1
00:00:05,797 --> 00:00:08,216
‫أيها العميد؟ أيها العميد؟‬

2
00:00:08,383 --> 00:00:09,718
‫لا تطلق أيها الأصهب.‬

3
00:00:09,884 --> 00:00:12,178
‫- لماذا؟‬
‫- هناك شيء مريب في المباراة.‬

4
00:00:12,345 --> 00:00:14,806
‫قتلنا قبل قليل قاتلاً مأجوراً‬
‫بكرات الطلاء.‬

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,306
‫مأجور؟‬

6
00:00:17,517 --> 00:00:18,685
‫هذا غير منطقي.‬

7
00:00:18,852 --> 00:00:22,230
‫لماذا يتلقى شخص أي أجر‬
‫للقيام بأي شيء في غرينديل؟‬

8
00:00:24,607 --> 00:00:27,986
‫لا! لا، لا! لا أشارك في اللعبة!‬
‫لا أشارك في اللعبة!‬

9
00:00:28,194 --> 00:00:29,320
‫لا، أنا العميد!‬

10
00:00:29,487 --> 00:00:31,239
‫كفوا عن إطلاق الطلاء علي!‬

11
00:00:32,365 --> 00:00:34,743
‫- سقط رجل.‬
‫- علم.‬

12
00:00:37,245 --> 00:00:40,081
‫مرحباً يا بيستول باتي.‬
‫هل أخذوك رهينة؟‬

13
00:00:44,627 --> 00:00:46,337
‫العميد سبريك؟‬

14
00:00:46,504 --> 00:00:47,589
‫مرحباً يا كريغ.‬

15
00:00:48,465 --> 00:00:49,549
‫الكلية الأهلية.‬

16
00:00:50,008 --> 00:00:51,718
‫الآن فهمت كل شيء.‬

17
00:00:51,885 --> 00:00:55,764
‫الآن اتضحت كالشمس‬
‫خطتك الشريرة.‬

18
00:00:56,264 --> 00:00:59,142
‫لكنني سأتفهم لو أردت شرحها لرجالك.‬

19
00:00:59,309 --> 00:01:03,104
‫المسألة بسيطة يا كريغ.‬
‫تظاهرت بأنني رئيس شركة بوظة وهمية...‬

20
00:01:03,271 --> 00:01:05,815
‫...ومولت نزهة نهاية العام الدراسي...‬

21
00:01:05,982 --> 00:01:08,651
‫...وأغريت طلابك بمبلغ مالي كبير...‬

22
00:01:08,818 --> 00:01:12,072
‫...لأحفزهم على تدمير حرم‬
‫كليتهم بأنفسهم.‬

23
00:01:12,238 --> 00:01:15,950
‫من سبب لك هذه العقدة يا ستيفن؟‬
‫كيف يكون أي عميد بهذه القسوة؟‬

24
00:01:16,993 --> 00:01:23,166
‫لم تر بعد قسوتي كعميد،‬
‫ولا تعرف كم أنا عنيد.‬

25
00:01:23,583 --> 00:01:25,627
‫- رأينا أحدهم.‬
‫- أسرع!‬

26
00:01:25,794 --> 00:01:27,921
‫- الحقوا بهما.‬
‫- أسرع، أسرع، أسرع!‬

27
00:01:30,882 --> 00:01:32,759
‫مهلاً، هل قلت "عنيد"؟‬

28
00:01:39,307 --> 00:01:40,850
‫تواجه غرينديل محنة عصيبة.‬

29
00:01:41,017 --> 00:01:43,478
‫غزتها الكلية الأهلية‬
‫أثناء مباراة كرات الطلاء.‬

30
00:01:43,645 --> 00:01:46,356
‫تم طرد بيرس هوثورن‬
‫من مجموعة الدراسة.‬

31
00:01:46,523 --> 00:01:47,774
‫لا داع للإطالة...‬

32
00:01:49,567 --> 00:01:53,655
‫يا رفاق. يا رفاق! الكلية الأهلية‬
‫تحاول تدمير غرينديل.‬

33
00:01:53,822 --> 00:01:55,490
‫وهم قوة غاشمة لا تظهر.‬

34
00:01:55,657 --> 00:01:56,908
‫- "لا تقهر."‬
‫- لا تقهر.‬

35
00:01:57,075 --> 00:01:59,077
‫أي أننا لو قاومناهم...‬

36
00:01:59,244 --> 00:02:02,205
‫...فسيتحتم علينا تشكيل تحالف ثوري‬
‫يشمل كل الأطياف.‬

37
00:02:02,372 --> 00:02:06,292
‫يبدو أننا تركنا طابع الغرب الأمريكي‬
‫وندخل الآن ملحمة حرب الكواكب.‬

38
00:02:06,459 --> 00:02:09,753
‫- أتمنى أيضاً لو كان منذ البداية.‬
‫- لو تنازلنا عن فرديتنا...‬

39
00:02:09,920 --> 00:02:12,173
‫...لتشكيل نظام غاشم‬
‫فهل سنكون أفضل منهم؟‬

40
00:02:12,340 --> 00:02:15,343
‫- أنت أسوأ من الجميع.‬
‫- إنها تقول ذلك فقط لتبدو مثلنا.‬

41
00:02:15,510 --> 00:02:17,470
‫نعطي الكلمة لـماغنيتود.‬

42
00:02:17,637 --> 00:02:19,097
‫أولاً:‬

43
00:02:20,515 --> 00:02:23,184
‫- رائع.‬
‫- وثانياً، ماغنيتود هو روح الحفل.‬

44
00:02:23,351 --> 00:02:26,604
‫لا يستطيع روح الحفل المشاركة‬
‫في تحالف. هذه معضلة تناقضية.‬

45
00:02:26,771 --> 00:02:28,273
‫أتفق على أن أختلف معك.‬

46
00:02:28,439 --> 00:02:31,734
‫- مهلاً أيها المعضلة، لسنا خصمين.‬
‫- ألم يفز الخصم بالفعل؟‬

47
00:02:32,152 --> 00:02:34,195
‫كان هدفهم دفعنا لتدمير الكلية.‬

48
00:02:34,362 --> 00:02:37,031
‫- وقد دمرناها.‬
‫- ما زلنا نستطيع ضربهم في مقتل.‬

49
00:02:37,198 --> 00:02:38,491
‫- في خصيهم؟‬
‫- لا.‬

50
00:02:38,658 --> 00:02:40,994
‫- تحت خصيهم؟‬
‫- بل أموالهم يا لينارد.‬

51
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
‫تلك المنطقة تسمى بـالعجان.‬

52
00:02:43,288 --> 00:02:45,456
‫لم أرسلوا شخصاً مأجوراً‬
‫كي يحقق الفوز؟‬

53
00:02:45,623 --> 00:02:49,043
‫لأنه من حقنا المطالبة بالجائزة‬
‫التي وعدونا بها...‬

54
00:02:49,210 --> 00:02:50,378
‫...وهي مائة ألف دولار.‬

55
00:02:50,545 --> 00:02:51,754
‫أحتاج إلى المال.‬

56
00:02:51,921 --> 00:02:53,923
‫لهذا يجب أن نتفق فوراً...‬

57
00:02:54,090 --> 00:02:56,968
‫...على أن يتبرع الفائز منا‬
‫بالمال إلى غرينديل.‬

58
00:02:57,135 --> 00:02:58,386
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

59
00:02:58,553 --> 00:03:01,347
‫لإصلاح الخسائر وإنقاذ كليتنا.‬
‫حدثهم يا عبد.‬

60
00:03:01,514 --> 00:03:04,559
‫لا يهم. لم أشارك من أجل ثورتك.‬
‫أشارك إرضاء لنفسي.‬

61
00:03:04,726 --> 00:03:06,352
‫مهلاً يا عبد، هذه فكرتك.‬

62
00:03:06,519 --> 00:03:09,939
‫لكنني أريد أداء دور هان سولو‬
‫قبل أن يأخذه جيف.‬

63
00:03:10,106 --> 00:03:12,317
‫- ستاربيرنز، أعطني صدرتك.‬
‫- بالتأكيد.‬

64
00:03:12,483 --> 00:03:17,614
‫أعطني الصدرة يا صاحب الأنفاس‬
‫الكريهة، قبل أن تصبح محادثتنا عنيفة.‬

65
00:03:19,198 --> 00:03:22,827
‫سؤال. إلى متى ستستمر المباراة؟‬
‫آندريه في المنزل مع الطفل--‬

66
00:03:22,994 --> 00:03:26,789
‫شيرلي، عليك نسيان مولودك‬
‫والتفكير فيمن يحتاجون إليك.‬

67
00:03:26,956 --> 00:03:29,626
‫- لا أحتمل خسارة جندي واحد.‬
‫- ماذا؟‬

68
00:03:29,792 --> 00:03:32,170
‫- هل أصبحت الزعيم الآن؟‬
‫- لا أراك تتقدم.‬

69
00:03:32,337 --> 00:03:33,963
‫لا أتقدم لتولي دور الزعامة.‬

70
00:03:34,130 --> 00:03:36,466
‫بل أقبل العبء متعففاً‬
‫حين يلقى على عاتقي.‬

71
00:03:36,633 --> 00:03:39,135
‫- جيف.‬
‫- يا لك من بغيض.‬

72
00:03:39,302 --> 00:03:40,845
‫يا إلهي. ما هذا؟‬

73
00:03:53,483 --> 00:03:54,734
‫يا إلهي، هل هو بخير؟‬

74
00:03:56,527 --> 00:03:58,821
‫ماغنيتود.‬

75
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
‫"مرحى...؟" مرحى ماذا؟‬
‫مرحى ماذا؟‬

76
00:04:02,951 --> 00:04:05,745
‫ما الذي يحاول قوله.‬
‫مرحى ماذا يا ماغنيتود؟‬

77
00:04:06,621 --> 00:04:08,289
‫أيها الأوغاد.‬

78
00:04:08,456 --> 00:04:10,041
‫هل تسمعني؟ من هناك؟‬

79
00:04:10,208 --> 00:04:14,504
‫هذا جيف وينغر.‬
‫أنتم في ورطة حقيقية.‬

80
00:04:14,671 --> 00:04:17,089
‫جيفري، أنا صديقك العميد.‬
‫لم يصبني أذى.‬

81
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
‫اجلس.‬

82
00:04:19,007 --> 00:04:20,802
‫أسمعك يا سيد وينغر.‬

83
00:04:20,969 --> 00:04:23,721
‫أنا سبريك عميد الكلية الأهلية.‬

84
00:04:23,888 --> 00:04:25,348
‫أيها الغشاش سبريك.‬

85
00:04:25,515 --> 00:04:27,767
‫لا يمكنك أن ترش الآخرين بالطلاء‬
‫عن بعد.‬

86
00:04:27,934 --> 00:04:31,020
‫ولا يحق لطلاب كليتك المشاركة‬
‫في مباراة لطلاب غرينديل.‬

87
00:04:31,187 --> 00:04:33,648
‫رجالي مسجلون في غرينديل منذ أسابيع.‬

88
00:04:33,815 --> 00:04:37,068
‫أما عن القواعد، فهي محددة بوضوح‬
‫في اتفاقية كليتكم...‬

89
00:04:37,235 --> 00:04:39,279
‫...مع شركة البوظة المزيفة.‬

90
00:04:39,445 --> 00:04:43,533
‫- إن أصبت بالطلاء ستخرج من اللعبة.‬
‫- يسرني وجود مستندات...‬

91
00:04:43,700 --> 00:04:46,327
‫...لأننا سنفوز، وأنتم ستدفعون.‬

92
00:04:48,871 --> 00:04:50,665
‫الفوز لمجموعة جيف وينغر الدراسية.‬

93
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
‫إنهم أقوياء.‬

94
00:04:53,167 --> 00:04:56,421
‫أرجو أن تكون من محبي الهزيمة.‬

95
00:04:56,587 --> 00:05:00,633
‫سيدي، حاول هذا الرجال تقاضي ثلاث‬
‫كرات من الطلاء مقابل دخول الحمام.‬

96
00:05:00,800 --> 00:05:04,137
‫كنا سنطلق عليه النار،‬
‫لكننا أردنا أن تسمعه أولاً.‬

97
00:05:04,304 --> 00:05:06,931
‫- لا تطلقوا النار.‬
‫- والآن أطلقوا عليه النار.‬

98
00:05:07,098 --> 00:05:08,725
‫حسناً، أطلقوا علي النار.‬

99
00:05:08,891 --> 00:05:12,228
‫ستسدي جيف وينغر بذلك‬
‫صنيعاً كبيراً.‬

100
00:05:13,813 --> 00:05:16,733
‫يا بشر غرينديل، بات واضحاً الآن...‬

101
00:05:16,899 --> 00:05:20,737
‫...أنه لا خيار لنا سوى التعاون‬
‫من أجل هزيمة الكلية الأهلية.‬

102
00:05:20,903 --> 00:05:23,948
‫وليس لدي خيار سوى قبول‬
‫الدور الملقى على عاتقي.‬

103
00:05:24,115 --> 00:05:27,285
‫- وأي دور هذا؟‬
‫- لا وقت للجدال يا تروي.‬

104
00:05:27,452 --> 00:05:28,828
‫لنقل من أجل غرينديل عند ثلاثة.‬

105
00:05:28,995 --> 00:05:30,371
‫واحد، اثنان--‬

106
00:05:30,538 --> 00:05:33,207
‫جيف، لكل ثانية قيمتها.‬
‫من أجل غرينديل عند اثنين.‬

107
00:05:33,374 --> 00:05:35,251
‫- واحد--‬
‫- توقفا.‬

108
00:05:35,418 --> 00:05:38,588
‫- من أجل غرينديل!‬
‫- من أجل غرينديل!‬

109
00:05:42,175 --> 00:05:44,177
‫طلاب غرينديل...‬

110
00:05:44,343 --> 00:05:48,639
‫...أعرف أنكم وحدتم صفوفكم‬
‫وتنوون إطالة المعاناة.‬

111
00:05:48,806 --> 00:05:53,269
‫إن كنتم تريدون حرباً،‬
‫فستخسرون هذه الحرب.‬

112
00:05:53,436 --> 00:05:55,063
‫الكلية الأهلية‬

113
00:05:55,229 --> 00:05:56,856
‫الكلية الأهلية أقوى وأسرع.‬

114
00:05:57,023 --> 00:06:00,068
‫معدلات الحيوانات المنوية أعلى،‬
‫حتى بين نسائنا.‬

115
00:06:00,234 --> 00:06:03,071
‫لا فائدة من المقاومة‬
‫تماماً كشهاداتكم عديمة الفائدة.‬

116
00:06:03,237 --> 00:06:08,743
‫فلتسألوا أنفسكم بصدق،‬
‫ما معنى "الفنون الحرة"؟‬

117
00:06:08,910 --> 00:06:11,204
‫"مرحباً بكم في غرينديل.‬
‫تم قبولكم بالفعل."‬

118
00:06:11,537 --> 00:06:12,955
‫فاشلون.‬

119
00:06:13,372 --> 00:06:15,249
‫ما هذا بحق السماء؟‬

120
00:06:15,708 --> 00:06:18,920
‫- مرحباً بكما في غرينديل.‬
‫- تم قتلكما بالفعل.‬

121
00:06:23,257 --> 00:06:27,261
‫وجدنا غنيمة عظيمة. شيرلي،‬
‫راقبي المدخل بينما ننقل الطلاء.‬

122
00:06:30,556 --> 00:06:33,351
‫- هيا، ساعدني في حمله.‬
‫- بكل سرور يا صاحبة السمو.‬

123
00:06:33,518 --> 00:06:37,688
‫عبد، كف عن تقمص شخصية هان سولو،‬
‫أشعر بالخجل من أجلك.‬

124
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
‫هيا، اعترفي بأنك مستمتعة بذلك.‬

125
00:06:39,690 --> 00:06:41,734
‫أستمتع بإجراء محادثات مع الراشدين.‬

126
00:06:41,901 --> 00:06:44,112
‫ألعاب حرب الكواكب مستهلكة‬
‫وغير ناضجة.‬

127
00:06:44,278 --> 00:06:46,989
‫أنت معجبة بي لأنني غير ناضج.‬

128
00:06:47,907 --> 00:06:50,493
‫حياتك ليس فيها ما يكفي‬
‫من عدم النضوج.‬

129
00:06:51,160 --> 00:06:54,914
‫أرجو ألا أصاب بالطلاء بينما أنتظر.‬
‫لا أريد العودة إلى طفلي في البيت.‬

130
00:06:58,376 --> 00:07:01,587
‫تشير استطلاعاتنا إلى اعتماد‬
‫استراتيجية الكلية الأهلية...‬

131
00:07:01,754 --> 00:07:04,215
‫...على بندقية غاتلينغ‬
‫داخل شاحنة البوظة.‬

132
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
‫سنطلقها عليهم فنشل دفاعاتهم...‬

133
00:07:07,385 --> 00:07:11,222
‫- ...ونأخذ لنفسنا هذا السلاح.‬
‫- ما كنت لأتبع هذا المسار.‬

134
00:07:11,389 --> 00:07:16,310
‫- ألديك خطة أفضل؟‬
‫- أجل يا جيف. أفضل بكثير.‬

135
00:07:16,477 --> 00:07:19,355
‫نشن هجمات تسللية لاستدراج دورياتهم‬
‫إلى المكتبة...‬

136
00:07:19,522 --> 00:07:23,025
‫...حيث يقوم أحدنا بجذب إنذار الحريق‬
‫فيتم تفعيل رشاشات الإطفاء...‬

137
00:07:23,192 --> 00:07:25,153
‫...والتي سأقوم بتعديلها...‬

138
00:07:25,319 --> 00:07:27,780
‫...فترش كل شيء داخل البناية بالطلاء.‬

139
00:07:27,947 --> 00:07:29,365
‫رشاشات مليئة بالطلاء؟‬

140
00:07:29,532 --> 00:07:31,576
‫- أنحن الأشقياء الصغار؟‬
‫- كنت منهم.‬

141
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
‫أسمعت خطتك الهزيلة؟‬
‫تريد الهجوم على بندقية آلية.‬

142
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
‫أريد أن أقول شيئاً.‬

143
00:07:42,837 --> 00:07:46,424
‫أنا لا أتلقى الأوامر من الفتيات‬
‫لأنهن لا يخاطبنني.‬

144
00:07:46,591 --> 00:07:50,636
‫تأدب أيها النجم الزائف.‬
‫آني فتاة صالحة ورامية بارعة.‬

145
00:07:50,803 --> 00:07:52,972
‫فأنصت إليها وإلا أغرقتك بالطلاء.‬

146
00:07:53,139 --> 00:07:54,223
‫شكراً يا عبد.‬

147
00:07:54,390 --> 00:07:57,101
‫آسفة. يا هان.‬

148
00:07:58,102 --> 00:08:00,855
‫حسناً، أرى أن نقسم قواتنا‬
‫إلى قسمين...‬

149
00:08:01,022 --> 00:08:03,107
‫...وننفذ الخطتين في نفس الوقت.‬

150
00:08:03,274 --> 00:08:06,110
‫تروي، خطتك ستبعد قواتهم‬
‫عن شاحنة البوظة...‬

151
00:08:06,277 --> 00:08:09,322
‫...مما يسمح لقوات جيف‬
‫بالاستيلاء على سلاحهم الرئيسي.‬

152
00:08:09,989 --> 00:08:11,657
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

153
00:08:11,866 --> 00:08:15,036
‫يسرني أننا لم نقتلك.‬
‫الآن امتلكنا ميزة تخطيطية...‬

154
00:08:15,203 --> 00:08:18,080
‫...إذ عرفنا أن جيف وينغر‬
‫يريد أن يصبح راقص باليه...‬

155
00:08:18,247 --> 00:08:22,084
‫...وأن نقطة ضعفه هي "النقانق."‬

156
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
‫وما خفي كان أعظم.‬

157
00:08:24,086 --> 00:08:27,673
‫مقابل علبة بودينغ أخرى،‬
‫سأخبرك بسبب غيرته مني.‬

158
00:08:27,840 --> 00:08:30,218
‫أقلت إنك طردت من جماعتهم‬
‫الدراسية بعد عامين؟‬

159
00:08:30,384 --> 00:08:32,385
‫- أجل.‬
‫- لم تأخروا إلى هذا الحد؟‬

160
00:08:40,102 --> 00:08:42,897
‫شكراً لأنك دافعت عني أمامهم.‬

161
00:08:43,063 --> 00:08:45,691
‫تتعثر مجموعتنا في المشاعر‬
‫المتداخلة لأفرادها.‬

162
00:08:45,858 --> 00:08:47,818
‫أنت بطل لأنك تقف‬
‫على الحياد.‬

163
00:08:48,069 --> 00:08:50,571
‫الأبطال عظماء، لكنني أتعرض للقصف‬
‫في كل مرة.‬

164
00:08:50,738 --> 00:08:55,952
‫على أية حال، أردت أن أخبرك بشيء.‬
‫أنا لا أراك غير ناضج.‬

165
00:08:56,118 --> 00:08:58,287
‫أنا أراك رائعاً...‬

166
00:08:58,663 --> 00:09:03,501
‫...رغم أنك محتال لئيم‬
‫حاد الملامح من شعب الـجابا.‬

167
00:09:03,960 --> 00:09:06,128
‫أنت فتاة صالحة. حذار من الغرور.‬

168
00:09:11,384 --> 00:09:12,969
‫توقفا!‬

169
00:09:13,886 --> 00:09:16,222
‫- تباً، ساقي.‬
‫- احتم.‬

170
00:09:21,269 --> 00:09:22,520
‫إنهما في إثرنا.‬

171
00:09:22,687 --> 00:09:25,314
‫عملية خطة تروي الرائعة‬
‫اسم على مسمى.‬

172
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
‫هنيئاً لك.‬

173
00:09:27,817 --> 00:09:29,652
‫يبدو أنهم يلتقطون طعم تروي.‬

174
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
‫الفرقة ب‬
‫تبدأ عملية العملية الفعلية.‬

175
00:09:32,863 --> 00:09:35,908
‫تيقظوا جميعاً.‬
‫يكفي أن تكون حياً يا لينارد.‬

176
00:09:36,075 --> 00:09:38,661
‫غرينديل،‬
‫سررت بالقتال معكم.‬

177
00:09:38,828 --> 00:09:41,163
‫بعضنا لن ينجو،‬
‫لكننا في مكان آخر...‬

178
00:09:41,330 --> 00:09:44,458
‫...سنلتقي من جديد،‬
‫وهذا المكان هو مطعم ديني.‬

179
00:09:44,625 --> 00:09:46,669
‫- أي فرع؟‬
‫- سنفكر في ذلك لاحقاً.‬

180
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
‫أنا ممنوع من دخول فرع المخرج 15.‬

181
00:09:49,005 --> 00:09:51,465
‫- إذن أراك في الجحيم.‬
‫- لنضربهم في عجانهم.‬

182
00:09:51,632 --> 00:09:53,426
‫حسناً. حين أنتهي من العد.‬

183
00:09:53,593 --> 00:09:56,137
‫واحد، اثنان--‬

184
00:09:56,470 --> 00:09:59,223
‫فيكي!‬

185
00:10:14,030 --> 00:10:16,907
‫- أسرعوا، أسرعوا.‬
‫- أوصدوا الأبواب وكل المنافذ.‬

186
00:10:17,533 --> 00:10:20,453
‫حسناً يا شيرلي،‬
‫أنت مكلفة بأهم أجزاء المهمة.‬

187
00:10:20,620 --> 00:10:21,871
‫أجل، جذب إنذار الحريق.‬

188
00:10:22,038 --> 00:10:24,123
‫فلننته بسرعة.‬
‫ستضيع حلقة سي إس آي.‬

189
00:10:24,290 --> 00:10:28,419
‫جنود الأعداء يقتربون.‬
‫أخلوا الغرفة بسرعة عبر فتحة التهو--‬

190
00:10:28,586 --> 00:10:31,881
‫- غاريت.‬
‫- ربما أكون قد حشرت في الفتحة.‬

191
00:10:32,048 --> 00:10:33,424
‫لا أعرف بعد.‬

192
00:10:38,012 --> 00:10:40,640
‫أعدادهم كبيرة.‬
‫أعدادهم كبيرة.‬

193
00:10:49,190 --> 00:10:52,193
‫أعتقد أن خيارنا الوحيد هو الخروج‬
‫وراء ستار من الطلقات.‬

194
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
‫أجل.‬

195
00:10:53,986 --> 00:10:58,407
‫فلتبدأ عملية‬
‫"لا شك أبداً في زعامة تروي الرائعة."‬

196
00:11:11,045 --> 00:11:12,797
‫علم.‬

197
00:11:13,464 --> 00:11:16,384
‫هذا السلاح قوي جداً. أشعر بخوف شديد.‬

198
00:11:16,592 --> 00:11:19,303
‫اسمعي يا كيندرا بحرفي "كيو يو"...‬

199
00:11:19,470 --> 00:11:22,723
‫...قد يقتلون معظمنا،‬
‫لكن ما دمنا جميعاً نرفض الاستسلام...‬

200
00:11:22,932 --> 00:11:26,018
‫...فلابد أن ينجو أحدنا. هل فهمت؟‬

201
00:11:26,185 --> 00:11:27,853
‫أجل.‬

202
00:11:28,437 --> 00:11:31,816
‫هجوم!‬

203
00:11:31,982 --> 00:11:34,318
‫خرجت من اللعبة. لقد خسرنا.‬

204
00:11:34,485 --> 00:11:37,405
‫- هل سأراك في مطعم ديني؟‬
‫- مطعم ديني للفائزين.‬

205
00:11:37,613 --> 00:11:40,533
‫هناك اثنان من البشر عالقين‬
‫خارج المكتبة.‬

206
00:11:40,699 --> 00:11:43,369
‫- ثبتوهما في مكانهما.‬
‫- سرعان ما سينتهي أمرهما.‬

207
00:11:55,005 --> 00:11:58,676
‫- لينارد، سنخسر.‬
‫- بريتا، لقد شاركت في بضعة حروب...‬

208
00:11:58,843 --> 00:12:01,137
‫...لكن هذه الحرب هي أكثر رعباً.‬

209
00:12:01,846 --> 00:12:03,514
‫يا رفاق، إننا نموت.‬

210
00:12:03,681 --> 00:12:05,182
‫ونحن نموت أيضاً.‬

211
00:12:05,599 --> 00:12:08,269
‫لقد حبسونا في طريق مسدود.‬

212
00:12:08,436 --> 00:12:11,480
‫اسمع يا فتى.‬
‫يجب أن يخرج أحدنا حياً.‬

213
00:12:17,987 --> 00:12:20,281
‫نحن نتعرض لإطلاق نار كثيف. سنتراجع.‬

214
00:12:20,489 --> 00:12:22,825
‫نحن نتراجع.‬
‫عودوا إلى مواقعكم الأصلية.‬

215
00:12:23,284 --> 00:12:25,202
‫سنحتاج إلى المساعدة.‬

216
00:12:28,289 --> 00:12:30,040
‫حلمت بهذه النهاية.‬

217
00:12:30,374 --> 00:12:32,168
‫اقتلوه.‬

218
00:12:35,337 --> 00:12:38,799
‫شيرلي، كل من يخرج من المكتبة‬
‫يموت. اجذبي الإنذار.‬

219
00:12:38,966 --> 00:12:41,010
‫بريتا، هل أنت على قيد الحياة؟‬

220
00:12:41,177 --> 00:12:42,470
‫بريتا؟ بريتا؟‬

221
00:12:44,597 --> 00:12:47,475
‫تباً. لابد أن يفوز أحدنا.‬

222
00:12:49,518 --> 00:12:51,187
‫تم استبعادي.‬

223
00:12:55,441 --> 00:12:57,151
‫- نفدت ذخيرتي.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

224
00:12:57,651 --> 00:12:59,945
‫ألفا 17، ادخل.‬

225
00:13:01,405 --> 00:13:03,616
‫يبدو أنها النهاية.‬

226
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
‫هل ستظل هان سولو بعدما نموت؟‬

227
00:13:06,160 --> 00:13:08,996
‫للأسف لا يا عزيزتي.‬
‫سأرحل ولن أعود.‬

228
00:13:10,998 --> 00:13:12,458
‫حسناً.‬

229
00:13:18,214 --> 00:13:20,424
‫يجب أن أفعل كل شيء بنفسي.‬

230
00:13:48,869 --> 00:13:51,580
‫لقد متنا. متنا جميعاً.‬
‫الطلاء ينهمر من السماء.‬

231
00:13:51,747 --> 00:13:53,415
‫مات كل من في المكتبة.‬

232
00:13:53,582 --> 00:13:55,251
‫تباً.‬

233
00:13:59,463 --> 00:14:00,798
‫اقتله.‬

234
00:14:00,965 --> 00:14:02,925
‫أمرك يا سيدي.‬

235
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
‫قلبي.‬

236
00:14:10,349 --> 00:14:11,600
‫هل أنت بخير؟‬

237
00:14:16,230 --> 00:14:18,107
‫رائع.‬

238
00:14:22,486 --> 00:14:28,242
‫تذوقوا طلقات طلائي يا جنود الفضاء،‬
‫يا أوغاد الكلية الأهلية.‬

239
00:14:29,118 --> 00:14:31,704
‫- مات الشيخ.‬
‫- لم يبق سواك يا فتاة.‬

240
00:14:32,955 --> 00:14:34,373
‫نقوم بحماية الجناح الأيمن.‬

241
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
‫حسناً، يبدو أننا حاصرناها.‬

242
00:14:51,557 --> 00:14:53,183
‫شيرلي.‬

243
00:14:53,350 --> 00:14:57,605
‫- ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬
‫- ما رأيك في إنقاذ هذه الكلية؟‬

244
00:14:57,813 --> 00:14:59,106
‫اتفقنا.‬

245
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
‫أسرعوا، أسرعوا.‬

246
00:15:18,167 --> 00:15:19,376
‫تشبثي.‬

247
00:15:19,960 --> 00:15:23,380
‫تشبثي!‬

248
00:15:24,673 --> 00:15:27,468
‫- رائع.‬
‫- انتبهي.‬

249
00:15:30,387 --> 00:15:32,431
‫- أعتقد أنهم قد انتهوا.‬
‫- هل انتهوا؟‬

250
00:15:32,598 --> 00:15:34,725
‫- فزنا.‬
‫- فزنا!‬

251
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
‫نحن الفائزون. نحن الفائزون.‬

252
00:15:37,269 --> 00:15:38,354
‫جيفري.‬

253
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
‫- نحن الفائزون.‬
‫- نحن الفائزون.‬

254
00:15:45,819 --> 00:15:47,655
‫- رائع.‬
‫- ماذا؟‬

255
00:15:47,821 --> 00:15:48,906
‫رائع.‬

256
00:15:49,365 --> 00:15:50,908
‫إصابة موفقة.‬

257
00:15:51,075 --> 00:15:53,535
‫- رائع، لقد نجحنا.‬
‫- رائع، أحسنتما.‬

258
00:15:53,702 --> 00:15:55,079
‫- رائع.‬
‫- من أنت؟‬

259
00:15:55,245 --> 00:15:57,039
‫عشيق أمك.‬

260
00:15:57,206 --> 00:15:58,415
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

261
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
‫- يا له من وضيع.‬
‫- رباه.‬

262
00:16:00,000 --> 00:16:02,544
‫أنا الفائز.‬

263
00:16:04,672 --> 00:16:06,090
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

264
00:16:06,298 --> 00:16:07,925
‫أنت مدين لي بمائة ألف دولار.‬

265
00:16:09,760 --> 00:16:13,681
‫ويمكنك تحرير الشيك باسم غرينديل.‬

266
00:16:19,228 --> 00:16:21,605
‫يحيا البشر! يحيا البشر!‬

267
00:16:21,772 --> 00:16:24,316
‫يحيا البشر! يحيا البشر!‬

268
00:16:24,483 --> 00:16:26,986
‫يحيا البشر! يحيا البشر!‬

269
00:16:29,780 --> 00:16:32,491
‫غرينديل‬
‫إحدى فتحات المؤخرة‬

270
00:16:36,829 --> 00:16:39,999
‫- شكراً.‬
‫- ممتاز.‬

271
00:16:40,457 --> 00:16:41,750
‫- حسناً.‬
‫- أنا سعيدة.‬

272
00:16:41,917 --> 00:16:44,712
‫يبدأ الآن انعقاد‬
‫آخر اجتماعات الفصل الدراسي.‬

273
00:16:44,878 --> 00:16:48,048
‫آخر بند بجدول الأعمال،‬
‫اختيار مقرر ندرسه جميعاً في الخريف.‬

274
00:16:48,215 --> 00:16:50,134
‫لنختر الجزء الثاني من علم الإنسان.‬

275
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
‫مجازفة.‬
‫الجزء الثاني مخيب للآمال دائماً.‬

276
00:16:52,720 --> 00:16:55,764
‫ومتى كنا نخشى المجازفة يا هان؟‬

277
00:16:55,931 --> 00:16:57,057
‫اهدئي يا آني.‬

278
00:16:57,224 --> 00:17:01,061
‫تقمصت شخصية هان سولو لأن السياق‬
‫يتطلب ذلك. لكنني سأعطيك تذكاراً.‬

279
00:17:04,690 --> 00:17:07,483
‫- ستاربيرنز.‬
‫- يستخدم بديلاً عن مزيل رائحة العرق.‬

280
00:17:07,651 --> 00:17:09,987
‫يا رفاق، وجدت الحل.‬

281
00:17:10,154 --> 00:17:12,281
‫لنسأل تروي عن رأيه فيما ندرسه.‬

282
00:17:13,656 --> 00:17:16,117
‫- كانت أفكاره اليوم رائعة.‬
‫- شكراً.‬

283
00:17:18,662 --> 00:17:20,039
‫حسناً.‬

284
00:17:20,204 --> 00:17:24,126
‫فكرت ملياً في الأمر،‬
‫وقررت أن نتمهل لنفكر في الأمر.‬

285
00:17:25,377 --> 00:17:28,255
‫عدت لآخذ روزنامتي لا أكثر.‬

286
00:17:28,422 --> 00:17:31,133
‫تظاهروا بأنني غير موجود.‬
‫أنتم بارعون في ذلك.‬

287
00:17:31,300 --> 00:17:35,012
‫هيا يا بيرس.‬
‫كلنا نعرف أن الروزنامة مجرد حجة.‬

288
00:17:35,179 --> 00:17:36,221
‫وجدتها.‬

289
00:17:36,388 --> 00:17:40,601
‫معذرة، تأخرت على موعد لاحتساء‬
‫زجاجة نبيذ وأنا أرتدي زي السباحة.‬

290
00:17:40,768 --> 00:17:42,269
‫انتظر يا بيرس.‬

291
00:17:46,690 --> 00:17:49,777
‫هل تعرفون أنني آتي إلى هذه الكلية‬
‫منذ 12 عاماً؟‬

292
00:17:51,070 --> 00:17:53,322
‫ولم تدم صداقتي بأحد هنا...‬

293
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
‫...أكثر من فصل دراسي واحد.‬

294
00:17:55,949 --> 00:17:58,786
‫على الأرجح لنفس السبب‬
‫تزوجت سبع مرات.‬

295
00:17:58,952 --> 00:18:02,372
‫يبدو أنني أفترض‬
‫أنني سأنبذ في النهاية.‬

296
00:18:02,539 --> 00:18:08,420
‫لذا أختبر الآخرين وأضغط عليهم،‬
‫إلى أن يثبتوا صدق نظريتي.‬

297
00:18:08,587 --> 00:18:10,631
‫إنه مرض. أعترف بذلك.‬

298
00:18:10,798 --> 00:18:15,010
‫لكن لطالما تقبلني هذا المكان،‬
‫رغم كل أمراضي.‬

299
00:18:15,177 --> 00:18:17,805
‫وقد تقبلكم هذا المكان...‬

300
00:18:17,971 --> 00:18:20,432
‫...رغم كل أمراضكم.‬
‫المسألة تستحق التفكير.‬

301
00:18:22,267 --> 00:18:26,146
‫أعتقد أننا فكرنا بالفعل يا بيرس،‬
‫وأنت على حق.‬

302
00:18:26,605 --> 00:18:31,318
‫وكنا نختار الآن مقرراً‬
‫ندرسه معاً في الخريف المقبل.‬

303
00:18:31,735 --> 00:18:34,238
‫ونتمنى أن تشاركنا إياه.‬

304
00:18:36,907 --> 00:18:39,952
‫لا، شكراً. اكتفيت منكم يا رفاق.‬

305
00:18:40,119 --> 00:18:44,414
‫أحب هذه الكلية، لكنني اكتفيت‬
‫من الجماعة أياً تكن تسميتها. وداعاً.‬

306
00:18:47,376 --> 00:18:49,169
‫- كان سيقلني للمنزل.‬
‫- سألحق به.‬

307
00:18:49,336 --> 00:18:53,132
‫لا، إنه يتظاهر بالدلال فحسب.‬
‫رأيت هذا السلوك من قبل.‬

308
00:18:53,298 --> 00:18:56,093
‫رأيته عند القطط. قطتاي.‬

309
00:18:56,260 --> 00:18:59,972
‫هذا صحيح.‬
‫والآن سيعود مطأطىء الرأس...‬

310
00:19:00,139 --> 00:19:06,687
‫...بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان....‬

311
00:19:38,552 --> 00:19:41,680
‫ثم قتل أحد جنود الفضاء الجنديين‬
‫الآخرين واتضح أنه بيرس.‬

312
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
‫ففزنا. أنقذنا غرينديل.‬

313
00:19:44,600 --> 00:19:46,935
‫- يبدو أنكم قضيتم وقتاً ممتعاً.‬
‫- أجل.‬

314
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
‫- لا أعرف كيف سنحقق فوزاً أكبر.‬
‫- لدي اقتراح. لم تستخدمون الأسلحة؟‬

315
00:19:50,856 --> 00:19:53,483
‫أمسكوا بالخراطيم‬
‫وأغرقوا الكلية كلها بالطلاء.‬

316
00:19:53,650 --> 00:19:57,696
‫- فعلنا ذلك تقريباً. هل زرت المكتبة؟‬
‫- سأصل إلى هناك بعد قليل.‬

317
00:20:01,116 --> 00:20:03,535
‫يمكنك وضعه في أي مكان.‬

318
00:20:08,332 --> 00:20:10,292
‫هل ستفعل شيئاً ممتعاً أثناء الصيف؟‬

319
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
‫- لا توجد مخططات.‬
‫- رائع.‬

320
00:20:12,753 --> 00:20:14,296
‫رائع، رائع، رائع.‬

321
00:20:14,463 --> 00:20:16,215
‫الأرض زلقة.‬

