1
00:00:02,669 --> 00:00:06,339
‫- حسناً، أراكم بعد الاستراحة‬
‫- ماذا ستفعلون في عيد الشكر؟‬

2
00:00:06,506 --> 00:00:07,966
‫ستأتي عائلة آندريه لزيارتي‬

3
00:00:08,132 --> 00:00:10,427
‫بالرغم من أنه سيبقى غارقاً في العمل‬
‫يوم الجمعة قبل الميلاد‬

4
00:00:10,593 --> 00:00:14,848
‫حتماً ستقولين ذلك، لكن ما زلنا‬
‫نسميها جمعة اليهود‬

5
00:00:15,557 --> 00:00:18,351
‫سأكون مع عائلتي،‬
‫أجيب على نفس الأسئلة القديمة‬

6
00:00:18,518 --> 00:00:20,645
‫"كيف هي الكلية الأهلية؟"‬
‫"ما هو تخصصك؟"‬

7
00:00:20,812 --> 00:00:22,772
‫"هل هذا حقيقي؟" يسأل صديق عمتي‬

8
00:00:23,398 --> 00:00:26,818
‫"عائلتي متدينة بشكل معتدل.‬
‫لا بد لي من التحدث معهم لخمس دقائق...‬

9
00:00:26,985 --> 00:00:29,571
‫...قبل أن أحصل على طبق مليء بالخطمية"‬

10
00:00:29,738 --> 00:00:31,614
‫- هذا كل شيء‬
‫- لنقم بعصف ذهني‬

11
00:00:31,823 --> 00:00:33,408
‫لماذا لا تأتون جميعاً إلى منزلي؟‬

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
‫- سيكون هناك الكثير من الطعام!‬
‫- حلوى الخطمية!‬

13
00:00:35,618 --> 00:00:37,579
‫- فكرة جيدة‬
‫- سأحضر بعض شوربة النودلز للمايكرويف‬

14
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
‫يبدو الأمر رائعاً. أنا معكم‬

15
00:00:39,330 --> 00:00:42,584
‫- جيد. أنتم جميعاً مرحب بكم بالطبع‬
‫- أنا معكم‬

16
00:00:42,751 --> 00:00:45,086
‫- جيف أو أياً كان‬
‫- لا أستطيع. لدي ارتباط‬

17
00:00:45,253 --> 00:00:48,381
‫إذا غيرت رأيك، لا أعتقد أن أحداً‬
‫سيستمتع بالأمر أكثر منك‬

18
00:00:48,548 --> 00:00:50,717
‫كيف الحال، أيها الحجاج؟‬

19
00:00:50,884 --> 00:00:52,260
‫- هل هذا زي--؟‬
‫- جان وين. أجل‬

20
00:00:52,427 --> 00:00:53,470
‫جيد، لقد عرفت ذلك‬

21
00:00:53,678 --> 00:00:57,474
‫بأي حال، فكرت بالتسكع هنا فقط...‬

22
00:00:57,682 --> 00:01:02,771
‫...لأدعوكم جميعاً إلى حفل عيد الشكر‬
‫السنوي في غرينديل...‬

23
00:01:02,937 --> 00:01:05,982
‫...حيث نتذكر كل ما لدينا لنكون شاكرين‬

24
00:01:06,149 --> 00:01:08,401
‫قد يكون هناك صلة بين التسجيل‬
‫في غرينديل...‬

25
00:01:08,568 --> 00:01:09,652
‫...والانتحار في المناسبات‬

26
00:01:10,695 --> 00:01:13,740
‫فقط حفل للمرح والصخب‬

27
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
‫يجب أن تحضروا جميعاً‬

28
00:01:15,909 --> 00:01:17,994
‫- أو أن يحضر جيف‬
‫- لا يستطيع ذلك. لديه ارتباط‬

29
00:01:18,203 --> 00:01:21,247
‫صحيح، ستمضي عيد الشكر مع والدك‬

30
00:01:21,414 --> 00:01:23,875
‫اعتقد أنني طلبت منك التوقف عن قراءة‬
‫بريدي الإلكتروني‬

31
00:01:24,042 --> 00:01:26,836
‫أجل، أعتقد أنني طلبت منك عدم‬
‫الاحتفاظ بالأسرار‬

32
00:01:27,003 --> 00:01:29,881
‫كيف سأتذكر ما تقوله لي على إنفراد...‬

33
00:01:30,048 --> 00:01:33,468
‫...وما أسمعه عبر جدار بيتك بواسطة‬
‫كوب من الزجاج؟‬

34
00:01:36,137 --> 00:01:37,764
‫جيد. أغلقوا فمكم‬

35
00:01:37,931 --> 00:01:40,975
‫سوف أقضي عيد الشكر مع والدي الغريب.‬
‫أكملوا مشاريعكم‬

36
00:01:41,142 --> 00:01:43,186
‫هذا منطقي.‬
‫جيف عند مرحلة في حياته...‬

37
00:01:43,353 --> 00:01:45,939
‫...يحتاج فيها إلى أب قوي يحتذي به‬

38
00:01:46,105 --> 00:01:48,024
‫جيف، هذه أخبار مهمة‬

39
00:01:48,191 --> 00:01:52,028
‫لكن الأهم. هل اتخذت هذا القرار‬
‫بعد النقاش الذي دار يوم الهالوين؟‬

40
00:01:52,195 --> 00:01:54,614
‫أجل، بعد ذلك اليوم وليس بسبب النقاش‬

41
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
‫سأقبل بذلك‬

42
00:01:58,493 --> 00:01:59,619
‫هل تحاولين تمهيد الطريق؟‬

43
00:02:00,995 --> 00:02:02,872
‫عندما أقول "معا" أنتم تقولون "لجة"‬

44
00:02:03,039 --> 00:02:04,207
‫- معا‬
‫- لجة‬

45
00:02:04,415 --> 00:02:05,667
‫معا--‬

46
00:02:05,834 --> 00:02:09,628
‫- شكراً على الدعم يا رفاق‬
‫- الدعم سيبدأ للتو‬

47
00:02:09,795 --> 00:02:12,966
‫ماذا تريد أن أحضر معي لمنزل والدك؟‬
‫فطيرة اليقطين النباتية؟‬

48
00:02:13,133 --> 00:02:15,051
‫بريتا، لن تأتي معي‬

49
00:02:15,260 --> 00:02:16,469
‫جيد، فطيرة يقطين عادية‬

50
00:02:17,512 --> 00:02:20,348
‫ستحتاج إلي عندما تنفعلون ويحتدم النقاش‬

51
00:02:20,515 --> 00:02:22,475
‫الشخص الذي سينفعل هو تروي...‬

52
00:02:22,642 --> 00:02:24,853
‫...عندما يدرك أن هناك بطاطا تحت‬
‫حلوى الخطمية‬

53
00:02:25,019 --> 00:02:26,896
‫عرفت أن ذلك لم يكن صادقاً‬

54
00:02:27,105 --> 00:02:32,026
‫جيف، أنا لا أتحدث هنا بصفتي صديقة فقط‬
‫بل بوصفي مراقبة لبرامج التلفزيون...‬

55
00:02:32,193 --> 00:02:36,239
‫...إن لم شمل الوالد مع أولاده‬
‫قد ينتهي بصدام‬

56
00:02:36,406 --> 00:02:39,367
‫ربما يحدث ضرب بالكراسي وشد للشعر‬

57
00:02:39,534 --> 00:02:42,162
‫أو ربما أذهب إلى هناك ليعرف‬
‫كم أنا شخص ناجح...‬

58
00:02:42,328 --> 00:02:44,414
‫...ولا فضل له بذلك، وأقابل أخي‬
‫الغير شقيق...‬

59
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
‫...ثم، أنصرف وينتهي اللقاء‬

60
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
‫والدك لديه ابن آخر؟‬

61
00:02:48,710 --> 00:02:51,004
‫أجل. من الواضح أنه تابع حياته.‬
‫لماذا لا أفعل ذلك؟‬

62
00:02:51,170 --> 00:02:53,590
‫أغلقوا فمكم.‬
‫اسمعي، أقدر اهتمامك‬

63
00:02:54,007 --> 00:02:57,343
‫لكن أفضل ما تقدميه لي هو عدم التدخل‬
‫في شؤوني‬

64
00:02:57,510 --> 00:02:59,345
‫هل يمكن أن تعيد آخر جملة؟‬

65
00:02:59,512 --> 00:03:01,347
‫هذه الجدران سميكة جداً‬

66
00:03:27,415 --> 00:03:28,458
‫باك هيل‬

67
00:03:40,386 --> 00:03:41,554
‫ويلي الأصغر‬

68
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
‫- عيد شكر سعيد لكم جميعاً‬
‫- مرحباً‬

69
00:03:54,859 --> 00:03:56,736
‫دعونا نقطع الديك الرومي المحمر‬

70
00:03:57,278 --> 00:03:59,447
‫- هلا تركت هذه المهمة؟‬
‫- نعم‬

71
00:03:59,614 --> 00:04:01,324
‫أنا سعيدة بقدومكم إلى منزلي‬

72
00:04:01,491 --> 00:04:02,909
‫- شكراً لك‬
‫- مرحباً‬

73
00:04:03,076 --> 00:04:06,621
‫تفضلوا بالدخول. اخلعوا معاطفكم.‬
‫وتصرفوا وكأنكم في منزلكم‬

74
00:04:06,788 --> 00:04:10,291
‫تصفحوا المواد المتوفرة عن مخلصكم‬
‫المسيح أو لا تفعلوا‬

75
00:04:10,458 --> 00:04:11,584
‫ليس هناك أجندة معينة‬

76
00:04:11,751 --> 00:04:13,419
‫هل ستقدمين بعض الطعام في الحال...‬

77
00:04:13,586 --> 00:04:16,339
‫...أم يجب أن أتضور جوعاً كي أثبت‬
‫الأمر لك؟‬

78
00:04:16,505 --> 00:04:18,298
‫هذا هو السيد بينيت، والد زوجي‬

79
00:04:18,466 --> 00:04:20,927
‫أبي، هؤلاء أصدقائي من الكلية‬

80
00:04:21,469 --> 00:04:24,681
‫نعم. هؤلاء هم عائلة آندريه.‬
‫يتمتعون بعقلية خاصة‬

81
00:04:24,889 --> 00:04:26,182
‫هذا تصرف جيد يا أبي‬

82
00:04:26,391 --> 00:04:27,517
‫أحضرت معي شيئاً‬

83
00:04:29,185 --> 00:04:30,603
‫صلصة سميكة‬

84
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
‫عابد، لماذا هذه الصلصة ذات الطبقات‬
‫السبع منتفخة؟‬

85
00:04:33,523 --> 00:04:36,859
‫- لأنها في الثلاجة منذ سنتين‬
‫- أحتفظ بها لمناسبة خاصة‬

86
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
‫إلتفاتة رائعة.‬
‫سأضع هذه في طبق جميل...‬

87
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
‫...مع رقائق في سلة المهملات.‬
‫أين بريتا؟‬

88
00:04:42,198 --> 00:04:44,117
‫مرحباً يا جيف. ما الأخبار؟‬

89
00:04:44,284 --> 00:04:45,994
‫الأخبار أن زيارتي انتهت‬

90
00:04:46,160 --> 00:04:48,621
‫قابلت والدي. تحدثنا مثل الرجال‬

91
00:04:48,788 --> 00:04:51,374
‫- أعتقد أنني مستعد للمضي قدماً‬
‫- حقاً، في غضون 20 دقيقة‬

92
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
‫حسناً‬

93
00:04:53,710 --> 00:04:55,920
‫اسمعي، لم أستطع القيام بذلك‬

94
00:04:56,087 --> 00:04:59,173
‫كنت واقفاً عند الباب الأمامي،‬
‫ثم بدأت أفكر...‬

95
00:04:59,340 --> 00:05:02,343
‫...بخصوص كل ما ذكرت عن الصدام‬

96
00:05:02,844 --> 00:05:04,053
‫ألغيت الفكرة‬

97
00:05:04,220 --> 00:05:08,057
‫المفارقة هي بعد كل ما أرغيت وأزبدت‬
‫بخصوص قضايا الوالد...‬

98
00:05:08,266 --> 00:05:10,393
‫...أنت السبب في عدم لقائي بوالدي‬

99
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
‫أو ربما أكون السبب في قدومك إلى هنا‬

100
00:05:13,438 --> 00:05:15,732
‫بريتا، أنا-- مهلاً‬

101
00:05:15,898 --> 00:05:17,400
‫ماذا تقصدين بكلمة هنا؟‬

102
00:05:17,567 --> 00:05:21,362
‫منزل والدك، حيث مكان تواجدي الآن‬

103
00:05:24,032 --> 00:05:26,576
‫صحيح، شكراً يا شارون.‬
‫لم أفكر قط بهذه الطريقة‬

104
00:05:26,743 --> 00:05:29,579
‫باتمان هو مثلي الجنس. سأعود حالاً‬

105
00:05:30,413 --> 00:05:32,081
‫ما الذي يجري؟‬

106
00:05:32,290 --> 00:05:34,751
‫- لماذا عيد الشكر فظيع جداً؟‬
‫- أعرف ذلك‬

107
00:05:34,959 --> 00:05:38,337
‫التوتر، الغيبة، إطلاق الأحكام‬

108
00:05:38,504 --> 00:05:41,299
‫هذا يجعل قضاء عيد الشكر مع عائلتي--‬

109
00:05:41,674 --> 00:05:44,594
‫- أيضاً فظيع جداً‬
‫- قلت أن باتمان كان مثلي الجنس‬

110
00:05:45,428 --> 00:05:46,721
‫أمر لا يصدق‬

111
00:05:46,888 --> 00:05:49,390
‫تسأل سيدة إن كانت تايلر بيري‬
‫في السحب...‬

112
00:05:49,557 --> 00:05:53,269
‫...وفجأة، تصبح شخصاً شريراً.‬
‫إنها إشارة. هذه طريقتي في المزاح‬

113
00:05:53,436 --> 00:05:56,564
‫- عابد فهم قصدي‬
‫- أنتم جميعاً مختبئون في الخارج هنا‬

114
00:05:56,731 --> 00:05:59,525
‫- أجل. تعلمين نحب الابتعاد‬
‫- مختبئون؟‬

115
00:05:59,692 --> 00:06:02,236
‫حاذروا. ربما تعطون انطباعاً...‬

116
00:06:02,403 --> 00:06:06,282
‫...أنكم تفضلون المرآب البارد على‬
‫استضافتي الحارة لكم‬

117
00:06:06,449 --> 00:06:08,618
‫ماذا؟ غير صحيح‬

118
00:06:09,619 --> 00:06:10,661
‫المسيح قام‬

119
00:06:10,828 --> 00:06:13,039
‫- إذاً عودوا إلى الداخل بسرعة‬
‫- حسناً‬

120
00:06:13,873 --> 00:06:16,542
‫- هذا عشاء في جونزتاون‬
‫- أشعر وكأنني في السجن‬

121
00:06:16,709 --> 00:06:18,878
‫تعلمون ماذا يفعل شخص مثلي في السجن‬

122
00:06:19,045 --> 00:06:22,715
‫ينهمك في تمارين الضغط.‬
‫أنا راض عن شكل الجزء العلوي من جسمي‬

123
00:06:25,009 --> 00:06:26,427
‫أشعر وكأن المكان سجن...‬

124
00:06:26,594 --> 00:06:29,305
‫...هذا يعني أن هناك شيء منطقي‬
‫من الناحية النظرية‬

125
00:06:29,472 --> 00:06:30,807
‫يجب أن نخرج من هنا‬

126
00:06:30,973 --> 00:06:34,310
‫وشخص بثقل مورغان فريمان كان عليه‬
‫أن يروي الأحداث‬

127
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
‫يجب أن نهرب من السجن‬

128
00:06:41,651 --> 00:06:44,403
‫- عيد شكر سعيد؟‬
‫- تريدين حقاً القيام بذلك؟‬

129
00:06:44,570 --> 00:06:46,656
‫حسناً، تدخلت رغماً عنك...‬

130
00:06:46,823 --> 00:06:48,658
‫...وحصلت على العنون من العميد‬

131
00:06:48,825 --> 00:06:52,370
‫لكن اسمع، راودتك لحظة ريب، وأنا هنا‬
‫لمساعدتك في تخطيها‬

132
00:06:52,537 --> 00:06:54,789
‫يقول علم النفس إنه لا يوجد حوادث‬

133
00:06:54,956 --> 00:06:58,668
‫حقاً؟ ماذا عن حوادث السيارات؟‬
‫تارا ريد، أو هيندينبرغ؟‬

134
00:06:58,835 --> 00:07:00,336
‫ها أنا ذا‬

135
00:07:04,757 --> 00:07:05,800
‫مرحباً يا ويليام‬

136
00:07:12,014 --> 00:07:15,476
‫ما رأيك أن نضع بعض القواعد الأساسية؟‬

137
00:07:15,643 --> 00:07:19,188
‫- في الواقع، هذا جيد. ممنوع العناق‬
‫- لن أرغب بذلك‬

138
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
‫- ممنوع الاعتذار‬
‫- لن أقبل به‬

139
00:07:21,149 --> 00:07:22,191
‫لن أناديك "أبي"‬

140
00:07:22,358 --> 00:07:24,152
‫- لم أتوقع ذلك‬
‫- لا داعي للهراء‬

141
00:07:24,318 --> 00:07:26,529
‫- هل تحتسي الشراب؟ فوق 18؟‬
‫- السكوتش. جيد‬

142
00:07:26,696 --> 00:07:30,158
‫أريد فقط أن أقول أن هناك الكثير من‬
‫المشاعر المتدفقة في الوقت الحالي‬

143
00:07:30,324 --> 00:07:33,077
‫ربما تراودكما رغبة قوية...‬

144
00:07:33,244 --> 00:07:34,620
‫...في المعاشرة...‬

145
00:07:34,787 --> 00:07:36,706
‫...وهذا طبيعي‬

146
00:07:38,749 --> 00:07:40,001
‫سوف أحضر الشراب‬

147
00:07:40,918 --> 00:07:44,088
‫ما رأيك بذلك؟‬
‫لا انفعال ولا مشاكل‬

148
00:07:44,297 --> 00:07:46,966
‫جيف، أحثك على أن لا تنتقل‬
‫بين الانفعال والمشاكل‬

149
00:07:47,133 --> 00:07:48,176
‫مرحباً‬

150
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
‫لا بد أنك الأخ غير الشقيق‬

151
00:07:54,140 --> 00:07:56,517
‫يداك أكبر بكثير من يداي‬

152
00:07:56,684 --> 00:07:58,352
‫أظافرك مثالية‬

153
00:07:58,519 --> 00:08:00,354
‫لا أستطيع القيام بذلك. لا أستطيع.‬

154
00:08:01,063 --> 00:08:02,106
‫بدأت تظهر الأعراض‬

155
00:08:02,315 --> 00:08:04,108
‫أتقيأ عندما أنزعج‬

156
00:08:04,317 --> 00:08:06,194
‫أرى أنك إلتقيت بـويلي الأصغر‬

157
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
‫قلت إنه لن يحل مكاني‬

158
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
‫إنه شوارزينغر وأنا ديفيتو‬

159
00:08:12,033 --> 00:08:13,117
‫فهمت‬

160
00:08:14,535 --> 00:08:16,662
‫حسناً، يا رفاق، دعونا نعود لصلب‬
‫الموضوع‬

161
00:08:16,829 --> 00:08:19,582
‫أعتقد السؤال الذي يطرح نفسه الآن...‬

162
00:08:21,042 --> 00:08:23,044
‫...لماذا لا أذهب وأساعد ويلي الأصغر؟‬

163
00:08:27,006 --> 00:08:29,133
‫هناك أمر كان واضحاً بالنسبة لي‬
‫وللمجموعة‬

164
00:08:29,300 --> 00:08:31,344
‫أن سجن بنيت لا يناسبنا‬

165
00:08:31,511 --> 00:08:33,929
‫نحن ننتمي إلى الشمس، حيث الريح‬
‫تداعب شعرنا‬

166
00:08:34,096 --> 00:08:36,349
‫ربما نرغب بالاحتفال في بنيغان،‬
‫ونتناول ديك الرومي‬

167
00:08:36,515 --> 00:08:38,017
‫يجب أن نجد مخرجاً‬

168
00:08:38,183 --> 00:08:40,852
‫عابد، شيرلي صديقتنا، ونحن ضيوف عندها‬

169
00:08:41,020 --> 00:08:44,148
‫نريد خطة لا تؤذي مشاعرها أو تحدث ضرراً‬
‫في ممتلكاتها‬

170
00:08:44,315 --> 00:08:46,651
‫إذاً بالتأكيد يجب أن لا تنظروا خلف‬
‫تلك اللوحة‬

171
00:08:46,859 --> 00:08:50,238
‫يمكن أن أدعي أنني أصبت بسكتة دماغية.‬
‫وأتحدث بلغة مبهمة‬

172
00:08:50,404 --> 00:08:53,824
‫ما رأيكم لو تحدثت لغة مبهمة‬
‫مثل حرب النجوم؟‬

173
00:08:53,991 --> 00:08:55,660
‫أراهن أنه سيعجبكم الأمر يا ديك‬

174
00:08:55,868 --> 00:08:58,496
‫اسمعوا، أنا متأكد أنكم ستجدون‬
‫مخرجاً من هنا‬

175
00:08:58,704 --> 00:09:01,832
‫المهم في الأمر الآن أن نبقى سوياً‬

176
00:09:01,999 --> 00:09:03,918
‫- أجل‬
‫- ها أنتم هنا‬

177
00:09:04,085 --> 00:09:06,504
‫من يريد تناول وجبة خفيفة قبل العشاء؟‬

178
00:09:07,255 --> 00:09:08,506
‫يقطين، ما الخطب؟‬

179
00:09:10,466 --> 00:09:13,094
‫إنه أمر محرج للغاية للحديث عنه‬
‫أمام الرجال‬

180
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
‫- تفهمين قصدي يا صديقتي؟‬
‫- عزيزتي‬

181
00:09:15,596 --> 00:09:17,139
‫هل جاءت الدورة الشهرية؟‬

182
00:09:17,306 --> 00:09:19,517
‫هل تريدين التمدد في غرفة إلايجا؟‬

183
00:09:19,725 --> 00:09:21,561
‫لا أعتقد أن هذا سيفيد‬

184
00:09:21,727 --> 00:09:24,522
‫ربما يجب أن أذهب للبيت، واتصل بالطبيب.‬
‫أنا أتألم كثيراً‬

185
00:09:24,689 --> 00:09:28,526
‫أخت زوجي طبيبة نسائية.‬
‫إنها في الغرفة المجاورة‬

186
00:09:28,693 --> 00:09:31,404
‫لا داعي لإزعاج طبيبك في يوم عطلة‬

187
00:09:31,571 --> 00:09:32,613
‫هيا بنا‬

188
00:09:32,780 --> 00:09:36,075
‫أود أن أخبركم أن آني تفادت أخت زوج‬
‫شيرلي الطبيبة...‬

189
00:09:36,242 --> 00:09:38,160
‫...لكن هذه ليست قصة خيالية‬

190
00:09:38,327 --> 00:09:39,537
‫إنه عيد الشكر‬

191
00:09:40,538 --> 00:09:42,540
‫لنرى، ماذا أيضاً؟‬

192
00:09:42,707 --> 00:09:44,292
‫هناك أمراض سكري في العائلة...‬

193
00:09:44,458 --> 00:09:46,502
‫- ...من طرف والدتي‬
‫- جيد أن أعرف ذلك‬

194
00:09:46,669 --> 00:09:50,131
‫تعجبني تسريحة شعرك‬

195
00:09:50,298 --> 00:09:53,009
‫لدي سؤال‬

196
00:09:53,175 --> 00:09:55,052
‫إنه يقض مضجعي كثيراً‬

197
00:09:55,219 --> 00:09:58,347
‫في مثل هذا السن،‬
‫كيف تبلي في غرفة النوم....‬

198
00:09:58,514 --> 00:10:01,058
‫فهمت. تسير الأمور على ما يرام‬

199
00:10:01,267 --> 00:10:03,311
‫- نعم‬
‫- الأمور بخير‬

200
00:10:03,477 --> 00:10:04,687
‫انظري إليهم‬

201
00:10:04,854 --> 00:10:05,896
‫منسجمان‬

202
00:10:06,063 --> 00:10:08,691
‫ربما يضحكان لأنني لست راشداً بعد‬

203
00:10:08,858 --> 00:10:09,984
‫لدي فكرة‬

204
00:10:10,151 --> 00:10:13,904
‫لماذا لا نستخدم أقراص الخبز هذه‬
‫في دور ما؟‬

205
00:10:15,072 --> 00:10:16,991
‫- رأيت ما فعلت هناك‬
‫- حسناً‬

206
00:10:17,700 --> 00:10:21,078
‫هذا القرص هو أنا‬

207
00:10:21,746 --> 00:10:23,164
‫إنه يذرف الدموع‬

208
00:10:23,331 --> 00:10:25,541
‫جيد. هذا أمر طيب بالفعل‬

209
00:10:25,708 --> 00:10:29,045
‫- ماذا تعمل؟‬
‫- أنا محامي...‬

210
00:10:29,211 --> 00:10:31,631
‫...قام بتزوير شهادة بكالوريوس ومارس‬
‫المحاماة...‬

211
00:10:31,797 --> 00:10:34,300
‫...لمدة سبع سنوات قبل أن يكتشفوا أمري‬

212
00:10:34,759 --> 00:10:36,093
‫أعجبتني حيلتك‬

213
00:10:36,260 --> 00:10:41,098
‫هذا يذكرني بصيف 83، عندما كنت‬
‫رالف لورين في سانت تروبيه‬

214
00:10:41,307 --> 00:10:42,892
‫كنت على متن قارب مع--‬

215
00:10:43,059 --> 00:10:44,602
‫تباً لك يا ويلي‬

216
00:10:44,810 --> 00:10:46,562
‫- أنا أعبر عن مشاعري‬
‫- توقف عن ذلك‬

217
00:10:46,729 --> 00:10:49,690
‫لماذا لا تبتلعها مثل أي شخص عادي؟‬

218
00:10:51,567 --> 00:10:56,197
‫صحيح، مثل ابنك الجديد.‬
‫مثل السيد--‬

219
00:10:56,364 --> 00:10:58,199
‫لا أعرف بياناتك الشخصية‬

220
00:10:58,366 --> 00:11:02,119
‫- حسناً، اسمي جيف‬
‫- لا تساعدني أيها السيد المساعد‬

221
00:11:02,286 --> 00:11:03,913
‫في البداية ماتت أمي، والآن هذا؟‬

222
00:11:04,080 --> 00:11:07,541
‫ماتت قبل 20 عاماً يا ويلي.‬
‫إنه يكرر نفس الأسطوانة المشروخة‬

223
00:11:08,668 --> 00:11:09,919
‫ماتت‬

224
00:11:10,086 --> 00:11:13,464
‫اعتقدت أنك ستفوز بجائزة الأبوة‬
‫لهذا العام، لكنك فشلت تماماً‬

225
00:11:13,631 --> 00:11:17,093
‫نعم، اسمع، لست مضطراً لأقول لك أنني‬
‫لا أجيد رعاية البيت...‬

226
00:11:17,259 --> 00:11:19,970
‫...لكن مع ويلي فعلت كل شيء...‬

227
00:11:20,179 --> 00:11:22,932
‫...ومع ذلك أصبح أضعف من قطعة جبن‬

228
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
‫لم أفهم‬

229
00:11:24,767 --> 00:11:27,937
‫إنه يردد دائماً أنه سيستقل بذاته‬
‫بعد أسبوع منذ عام 2003‬

230
00:11:28,104 --> 00:11:30,147
‫يا رجل، كنت أتطلع شوقاً للاستقلال‬

231
00:11:30,314 --> 00:11:32,983
‫- استقليت في السكن في الـ18‬
‫- وأنا كذلك الأمر‬

232
00:11:35,111 --> 00:11:38,280
‫من يريد تناول الطعام؟‬

233
00:11:39,156 --> 00:11:41,951
‫- جيف، هل ترغب بتقطيع الديك الرومي؟‬
‫- عرفت ذلك‬

234
00:11:42,118 --> 00:11:43,828
‫أنت تحبه أكثر مني‬

235
00:11:43,994 --> 00:11:46,122
‫سوف ترى. سأهرب‬

236
00:11:46,288 --> 00:11:49,166
‫من فضلك. مهلاً، كن ضيفي‬

237
00:11:49,333 --> 00:11:52,461
‫إن ذهبت، سأنام كالطفل الصغير الليلة‬

238
00:11:54,880 --> 00:11:57,174
‫أنا آسف يا رفاق أنكم ترون هذا...‬

239
00:11:57,341 --> 00:11:59,176
‫...لكن ربما تستطيعين علاجه...‬

240
00:11:59,343 --> 00:12:03,639
‫- ...بما أن وجودك هنا له داعي‬
‫- أجل، أستطيع القيام بذلك‬

241
00:12:04,181 --> 00:12:06,934
‫اشرح لي بقرص الخبز ما الذي يزعجك!‬

242
00:12:07,601 --> 00:12:09,478
‫وهكذا مر باقي اليوم‬

243
00:12:09,645 --> 00:12:12,440
‫أصبح يوم تناول الديك الرومي مملاً‬

244
00:12:12,606 --> 00:12:14,942
‫تحملنا الإهانات قدر المستطاع‬

245
00:12:15,109 --> 00:12:17,236
‫شجار بين الأقارب، شكاوى عن الطعام...‬

246
00:12:17,403 --> 00:12:19,697
‫...الإصغاء إلى ابن الأخ يقوم بدور‬
‫بورات لمدة ساعة كاملة‬

247
00:12:19,905 --> 00:12:22,825
‫وجدنا طريقة نهرب فيها من وقت لآخر...‬

248
00:12:22,992 --> 00:12:25,202
‫...بالقول أننا نريد التبول أو الحصول‬
‫على الثلج...‬

249
00:12:25,369 --> 00:12:27,997
‫...أو ممارسة شعائر تعبدية في الغرفة‬
‫المجاورة‬

250
00:12:29,206 --> 00:12:32,376
‫أصبحت معروفاً بالشخص الذي يقدم الأشياء‬

251
00:12:32,960 --> 00:12:34,753
‫قطعة من العلكة...‬

252
00:12:35,629 --> 00:12:36,672
‫...أوراق اللعب...‬

253
00:12:36,839 --> 00:12:39,633
‫...نظارات عصرية وجدتها في صندوق مهملات‬

254
00:12:39,800 --> 00:12:42,386
‫في لحظات الهدوء الوجيزة تلك،‬
‫شعرنا بإنسانيتنا‬

255
00:12:42,553 --> 00:12:43,721
‫شعرنا بأننا أحرار‬

256
00:12:44,555 --> 00:12:47,558
‫لكن عاجلاً أم آجلاً، سيأتي السجان‬
‫ويطرق الباب‬

257
00:12:47,725 --> 00:12:50,603
‫في الغالب، انتظرنا وقت تقديم الطعام...‬

258
00:12:50,769 --> 00:12:53,272
‫...لكن أحدنا لم يرق له الإنتظار‬

259
00:12:53,439 --> 00:12:55,065
‫البعض لم يكن لديه الكثير من الوقت‬

260
00:12:55,232 --> 00:12:57,109
‫هذا يكفي. ساعة الهواة قد انتهت‬

261
00:12:57,276 --> 00:12:59,737
‫سوف أدخل إلى هناك،‬
‫وأتظاهر أن وركي قد كسر...‬

262
00:12:59,904 --> 00:13:04,575
‫...وسنحتسي السامباكا في سكيبر‬
‫في أي وقت‬

263
00:13:09,914 --> 00:13:12,374
‫لقد تعثر على السجادة.‬
‫مهلاً، إنه ينهض الآن‬

264
00:13:12,541 --> 00:13:15,169
‫إنه يمشي مترنحاً وكأنه أصيب في رأسه‬

265
00:13:15,336 --> 00:13:19,089
‫وصل إلى زاوية الطاولة.‬
‫قد ينجح في ذلك‬

266
00:13:19,965 --> 00:13:22,259
‫مهلاً، مهلاً،‬
‫لماذا يضحك الناس؟‬

267
00:13:23,928 --> 00:13:27,014
‫لنرى، أحتاج إلى مكنسة وجرف أو جرفان‬

268
00:13:27,181 --> 00:13:30,601
‫بيرس، كان من المفترض أن تتظاهر أنك‬
‫تأذيت حتى نتمكن من مغادرة المكان؟‬

269
00:13:30,768 --> 00:13:32,144
‫مغادرة المكان؟‬

270
00:13:32,311 --> 00:13:34,730
‫هذا وقت عرضي في أبولو‬

271
00:13:34,897 --> 00:13:37,399
‫أنا أبلي بلاءً حسناً هناك‬

272
00:13:37,858 --> 00:13:41,111
‫كان بيرس أملنا الأخير،‬
‫أو هكذا كنا نظن‬

273
00:13:42,446 --> 00:13:45,115
‫يبدو أن تروي بارنز لديه خطة‬

274
00:13:45,324 --> 00:13:48,661
‫- ما رأيكم أن نمرض؟‬
‫- لا. لن نتمارض‬

275
00:13:48,827 --> 00:13:49,870
‫ليس تمارضاً‬

276
00:13:50,037 --> 00:13:52,623
‫بل مرض حقيقي‬

277
00:14:00,005 --> 00:14:03,801
‫عندها طلبت من شركتي القديمة‬
‫أن يتوقفوا‬

278
00:14:05,219 --> 00:14:08,973
‫- دائماً كنت عميلاً حراً‬
‫- صحيح، يمكنني ملاحظة هذه السمة فيك‬

279
00:14:09,139 --> 00:14:11,559
‫تبدو رجلاً عصامياً‬

280
00:14:11,725 --> 00:14:13,978
‫حسناً، كان يجب أن أكون كذلك‬

281
00:14:14,186 --> 00:14:17,314
‫اسمع، إن كنت لا تمانع،‬
‫أريد أن أكسر قاعدة‬

282
00:14:17,481 --> 00:14:20,484
‫أعرف أننا اتفقنا أن لا نتبادل الإطراء،‬
‫لكن لأنك تستحق ذلك...‬

283
00:14:21,068 --> 00:14:22,319
‫...أنا فخور بك‬

284
00:14:23,946 --> 00:14:24,989
‫شكراً لك‬

285
00:14:25,197 --> 00:14:26,490
‫هذا يجعلك تعيد التفكير‬

286
00:14:27,491 --> 00:14:28,701
‫مهلاً، ماذا تقصد؟‬

287
00:14:28,868 --> 00:14:31,954
‫حسناً، أعني، ترى كيف انتهى‬
‫الحال بـويلي‬

288
00:14:32,121 --> 00:14:34,164
‫تربيتي لم تجدي نفعاً به‬

289
00:14:34,331 --> 00:14:39,128
‫انظر إلى حالك، معتمد على نفسك ومتوازن‬
‫بشكل كامل...‬

290
00:14:39,295 --> 00:14:41,589
‫...أعتقد أنني فعلت الصواب‬

291
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
‫فعلت الصواب؟‬

292
00:14:43,591 --> 00:14:46,010
‫دعني أصيغ الكلام بطريقة مختلفة‬

293
00:14:47,428 --> 00:14:50,180
‫- الكون يتسع باستمرار--‬
‫- توقف‬

294
00:14:50,347 --> 00:14:52,016
‫فهمت الدافع. هذا لن يجدي نفعاً‬

295
00:14:52,224 --> 00:14:56,020
‫أريد أن أقول فقط أن الظروف المحيطة‬
‫تؤثر على شخصيتنا...‬

296
00:14:56,228 --> 00:15:00,190
‫...وابتعادي عنك جعلك مستقلاً بذاتك...‬

297
00:15:00,357 --> 00:15:01,525
‫...وقوياً‬

298
00:15:01,734 --> 00:15:05,529
‫مع كل الاحترام الواجب،‬
‫الذي أرفضه...‬

299
00:15:05,696 --> 00:15:07,281
‫...كلامك غير صحيح‬

300
00:15:07,448 --> 00:15:09,325
‫إذاً الهروب عبر نفق مرفوض؟‬

301
00:15:09,491 --> 00:15:12,369
‫من يريد تناول الديك الرومي؟‬

302
00:15:12,536 --> 00:15:14,872
‫- شيرلي، كنا على وشك--‬
‫- أن--‬

303
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
‫نتناول الصلصة من القمامة‬

304
00:15:16,874 --> 00:15:18,959
‫لماذا يجب أن أتحدث ثالث واحد؟‬

305
00:15:19,126 --> 00:15:21,545
‫فهمت. تريدون أن تغادروا‬

306
00:15:21,712 --> 00:15:25,883
‫- شيرلي، نحن آسفون‬
‫- كلا، أنا آسفة‬

307
00:15:26,050 --> 00:15:28,719
‫بصراحة، لقد دعوتكم لتكونوا مخفف صدمات‬

308
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
‫مع عائلة آندريه، الكل يقسو علي‬

309
00:15:31,347 --> 00:15:35,059
‫لأن آندريه لن يكون هنا هذه السنة،‬
‫اعتقدت أن أرجح كفة الميزان لصالحي...‬

310
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
‫...بوجود عدد قليل من الأصدقاء حولي‬

311
00:15:37,519 --> 00:15:39,647
‫كان ذلك خطئي‬

312
00:15:39,813 --> 00:15:40,856
‫آراكم يوم الإثنين‬

313
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
‫لا أصدق أن أياً منا لم يلاحظ أنها تمر‬
‫بفترة عصيبة‬

314
00:15:46,987 --> 00:15:49,740
‫- لا يمكننا المغادرة‬
‫- الشيء المضحك حول السجن‬

315
00:15:49,907 --> 00:15:52,242
‫أحياناً الشخص الذي تعتقد أنه سجانك...‬

316
00:15:52,409 --> 00:15:53,869
‫...يتضح أنه سجين...‬

317
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
‫...يتأقلم مع وضع مؤلم‬

318
00:15:56,372 --> 00:16:00,084
‫لكن ربما أننا دائماً نؤدي هذه الأدوار‬

319
00:16:08,801 --> 00:16:10,344
‫ماذا تفعل في سيارتي؟‬

320
00:16:10,511 --> 00:16:12,137
‫خذني معك‬

321
00:16:12,304 --> 00:16:13,555
‫علمني ما تعرفه‬

322
00:16:13,722 --> 00:16:15,432
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

323
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
‫أبي يكرهني‬

324
00:16:16,809 --> 00:16:19,144
‫لماذا تهتم بما يفكر به ذلك الرجل؟‬
‫إنه سافل‬

325
00:16:19,311 --> 00:16:21,313
‫أرأيت؟ هذا ما أريد تعلمه‬

326
00:16:21,480 --> 00:16:24,149
‫كيف أقتل المشاعر التي بداخلي‬
‫وأصبح قوياً...‬

327
00:16:24,316 --> 00:16:26,318
‫...لا أن أكون عاطفياً وضعيفاً‬

328
00:16:26,485 --> 00:16:29,154
‫صحيح، لكنك عاطفي.‬
‫إذا تظاهرت بعكس ذلك...‬

329
00:16:29,321 --> 00:16:31,782
‫...سوف تلغي مسؤوليته في أنه‬
‫كان مقصراً...‬

330
00:16:31,949 --> 00:16:33,450
‫...الآن وفي الماضي‬

331
00:16:33,617 --> 00:16:37,997
‫أعني، هو يعني العالم بالنسبة إليك،‬
‫وأنت لا تعني له شيئاً...‬

332
00:16:38,163 --> 00:16:41,333
‫...وإن هربت الآن، لن يعرف أنه المقصر‬

333
00:16:42,918 --> 00:16:44,712
‫يجب أن يعرف ذلك‬

334
00:16:46,046 --> 00:16:48,090
‫بريتا هي السبب‬

335
00:16:48,590 --> 00:16:49,633
‫يا للهول!‬

336
00:16:52,636 --> 00:16:53,846
‫اعتقدت يا رفاق أنكم غادرتم‬

337
00:16:54,013 --> 00:16:57,016
‫بدأنا كمخفف صدمة بالنسبة إليك،‬
‫لكننا سنخرجك من هذا المكان الآن‬

338
00:16:57,182 --> 00:16:59,685
‫رسمت خريطة بيتك على بطني‬

339
00:17:00,352 --> 00:17:03,147
‫- أعرف كيف يبدو منزلي‬
‫- هذا ما قلت‬

340
00:17:03,313 --> 00:17:05,398
‫إن استطعنا التصرف بسرعة،‬
‫يمكننا تنفيذ الخطة...‬

341
00:17:05,566 --> 00:17:08,152
‫...ووضعك في سلة المهملات،‬
‫ونخرجك كما نخرج القمامة‬

342
00:17:08,318 --> 00:17:10,362
‫لكن يجب أن ترتدي ملابس طفل‬

343
00:17:10,529 --> 00:17:12,823
‫أشكركم على القيام بذلك، لكنني لن أذهب‬

344
00:17:12,990 --> 00:17:15,242
‫هؤلاء الناس في الداخل هناك،‬
‫ربما يكونون وقحين، ومتطلبين‬

345
00:17:15,409 --> 00:17:18,704
‫ربما يصلون إلى استنتاجات خاطئة حول‬
‫باتمان وروبن‬

346
00:17:19,246 --> 00:17:21,080
‫- شكراً لك‬
‫- لكنهم عائلتي‬

347
00:17:21,248 --> 00:17:24,042
‫العائلة تعني التعايش مع بعضنا البعض‬
‫حتى في الأوقات العصيبة‬

348
00:17:24,209 --> 00:17:26,127
‫يمكنكم الذهاب يا رفاق. سأكون بخير‬

349
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
‫في الحقيقة...‬

350
00:17:29,214 --> 00:17:30,466
‫...سوف نبقى هنا‬

351
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
‫أجل. العائلة تساند بعضها‬

352
00:17:33,302 --> 00:17:35,054
‫هذا لطـ--‬

353
00:17:37,890 --> 00:17:39,850
‫حسناً، سنعترف بالحقيقة‬

354
00:17:40,017 --> 00:17:42,853
‫نحن نختبئ من ذلك الرجل الأبيض المجنون‬

355
00:17:44,521 --> 00:17:45,564
‫لقد عدت‬

356
00:17:45,731 --> 00:17:48,692
‫أنا آسف. ربما يعود إليك بعض الفضل‬
‫لما آل إليه حالي‬

357
00:17:48,859 --> 00:17:49,902
‫حسناً‬

358
00:17:50,069 --> 00:17:52,821
‫دعني أخبرك كيف أصبحت على هذا‬
‫الحال...‬

359
00:17:52,988 --> 00:17:56,950
‫...كي يكون تأثيرك واضح وضوح الشمس‬

360
00:17:57,367 --> 00:18:00,454
‫أنا لست متوازناً تماماً‬

361
00:18:00,621 --> 00:18:03,499
‫بالكاد ألملم شتات نفسي‬

362
00:18:03,665 --> 00:18:07,544
‫وباستمرار أنادي ولكن لا مجيب‬

363
00:18:07,711 --> 00:18:10,756
‫أنا مجرد رجل بالغ عاجز حتى على إطالة‬
‫النظر...‬

364
00:18:10,923 --> 00:18:13,092
‫...في عيني أصدقائي لأنني أخشى...‬

365
00:18:13,258 --> 00:18:15,385
‫...أن يظهر انكساري‬

366
00:18:16,261 --> 00:18:17,513
‫لذا الفضل يعود لك‬

367
00:18:17,679 --> 00:18:19,348
‫- بحقك، الآن--‬
‫- مرة...‬

368
00:18:19,515 --> 00:18:22,309
‫...عندما كنت في الصف السابع،‬
‫أخبرت الجميع في المدرسة...‬

369
00:18:22,476 --> 00:18:24,019
‫...أنني أزلت الزائدة الدودية‬

370
00:18:24,186 --> 00:18:26,230
‫كنت أريد أن يهتم بأمري أحد ما‬

371
00:18:26,396 --> 00:18:29,149
‫لكن عندما طلب بيث برانون أن يرى‬
‫أثر الجرح...‬

372
00:18:29,316 --> 00:18:31,193
‫...لم أكن أريد أن يكتشف أمري...‬

373
00:18:31,360 --> 00:18:34,738
‫...لذا أخذت مقص أمي، وتسببت‬
‫بندبة لي‬

374
00:18:35,155 --> 00:18:37,866
‫آلمني ذلك كثيراً، لكن الأمر يستحق...‬

375
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
‫...لأنني حصلت على 17 بطاقة‬

376
00:18:41,411 --> 00:18:45,249
‫ما زلت أحتفظ بهم في صندوق تحت سريري‬
‫بعد 22 عاماً...‬

377
00:18:45,415 --> 00:18:50,129
‫...لأنها شاهد على أن أحد ما في وقت‬
‫ما اهتم لأمري‬

378
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
‫هل تريد أن ترى الندبة؟‬

379
00:18:54,049 --> 00:18:56,593
‫الفضل يعود إليك في هذا أيضاً‬

380
00:18:56,760 --> 00:18:58,387
‫هذا ما أنا عليه‬

381
00:18:58,554 --> 00:19:01,557
‫اسمع يا جيف، أنا....‬

382
00:19:03,684 --> 00:19:06,728
‫- أبي!‬
‫- هل تدعي إصابتك بنوبة قلبية؟‬

383
00:19:07,646 --> 00:19:09,314
‫ألقي السلام على السيدة مريم‬

384
00:19:10,774 --> 00:19:12,943
‫عيد شكر سعيد يا أبي‬

385
00:19:19,533 --> 00:19:22,828
‫ربما تراودك رغبة قوية...‬

386
00:19:22,995 --> 00:19:25,581
‫...بمعاشرتي الآن، وهذا طبيعي‬

387
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
‫أجل‬

388
00:19:27,875 --> 00:19:29,418
‫بريتا...‬

389
00:19:29,585 --> 00:19:31,253
‫...شكراً لك‬

390
00:19:31,670 --> 00:19:33,505
‫كنت محقة‬

391
00:19:34,047 --> 00:19:36,300
‫لن ترمي كل الأسطونات الموسيقية علي،‬
‫صحيح؟‬

392
00:19:36,466 --> 00:19:38,177
‫بالطبع لا‬

393
00:19:38,343 --> 00:19:40,929
‫تركت جهاز التسجيل في المدرسة‬

394
00:19:41,847 --> 00:19:43,056
‫يا للهول‬

395
00:19:43,223 --> 00:19:45,350
‫- يجب أن تتوقف عن القيام بذلك‬
‫- شكراً لك‬

396
00:19:46,643 --> 00:19:48,520
‫تعال إلى هنا يا أخي.‬
‫تعال إلى هنا يا أخي‬

397
00:19:48,687 --> 00:19:51,023
‫لماذا لا تترك بعض العناق لعيد الميلاد‬

398
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
‫ثم وضع بيرس قناعاً أبيضاً فوق‬
‫قناع أسود‬

399
00:19:53,859 --> 00:19:56,862
‫- لم يكن أحد مستمتعاً بالأمر‬
‫- إنه ميتا. عابد يعرف ذلك‬

400
00:19:57,029 --> 00:19:59,448
‫كيف كان أول عيد شكر حقيقي برأيك‬
‫يا تروي؟‬

401
00:19:59,615 --> 00:20:02,492
‫لا أقصد الإساءة لشيرلي،‬
‫لا أعرف سبب الاهتمام به‬

402
00:20:02,659 --> 00:20:04,203
‫يد الشكر هو الأ--‬

403
00:20:05,996 --> 00:20:08,540
‫سمعت أن عيد الشكر عندكم لم يكن أفضل‬
‫بكثير من عيدي‬

404
00:20:08,707 --> 00:20:12,544
‫لذلك فكرت بإمكانية أن نمضي بعض الوقت‬
‫لنعبر عن امتناننا لعائلتنا الحقيقية‬

405
00:20:12,711 --> 00:20:14,338
‫العائلة التي اخترناها‬

406
00:20:14,504 --> 00:20:16,215
‫- جيفري‬
‫- تفضلوا بالجلوس‬

407
00:20:16,381 --> 00:20:17,507
‫- جيفري‬
‫- اجلسوا، اجلسوا‬

408
00:20:17,674 --> 00:20:19,384
‫لسنا مضطرين أن نلقي التحية أبداً‬

409
00:20:19,551 --> 00:20:21,553
‫ليست الطريقة التي تطلعت إليها‬

410
00:20:21,803 --> 00:20:23,847
‫ربما أقسى السجون للخروج منها...‬

411
00:20:24,014 --> 00:20:26,225
‫...هي السجون التي من دون أقفال‬

412
00:20:26,767 --> 00:20:28,477
‫انتظروا، هذا ليس منطقياً‬

413
00:20:28,644 --> 00:20:31,063
‫بعد ذلك اليوم، بدى جيف كأنه ألقى‬
‫بحمله الثقيل‬

414
00:20:31,271 --> 00:20:34,107
‫حدثني عن لقائه بأبيه،‬
‫وكيف عندما ترك المكان هناك...‬

415
00:20:34,274 --> 00:20:37,194
‫...شعر وكأنه تحرر من سجن عاطفي كان‬
‫مسجوناً فيه‬

416
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
‫وعن قيود كانت على قلبه‬

417
00:20:39,279 --> 00:20:42,366
‫بصراحة، توقفت عن الإصغاء.‬
‫كنت أفكر في عيد الميلاد‬

418
00:20:42,532 --> 00:20:44,868
‫أتمنى أن نشاهد فيلم داي هارد في مطعم‬

419
00:20:45,035 --> 00:20:47,496
‫أتمنى أن يكون كما تصورته تماماً‬
‫في أحلامي‬

420
00:20:47,663 --> 00:20:48,872
‫أتمنى أن يكون جميلاً‬

421
00:20:49,039 --> 00:20:50,082
‫جميل، جميل‬

422
00:20:50,290 --> 00:20:51,375
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

423
00:20:51,541 --> 00:20:54,378
‫عيد شكر سعيد للجميع، بما فيهم‬
‫أنت أيها العميد‬

424
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
‫مرحباً‬

425
00:21:05,222 --> 00:21:07,224
‫شطائر شيرلي‬

426
00:21:19,611 --> 00:21:21,196
‫يا للهول‬

427
00:21:23,490 --> 00:21:26,410
‫سأتذكر هذا للعام المقبل‬

