1
00:00:02,502 --> 00:00:05,755
‫هيا يا جماعة. لدي صف خلال 15 دقيقة.‬
‫لا ينبغي لهذا أن يكون صعباً‬

2
00:00:05,839 --> 00:00:08,717
‫نريد أن نخرج بفكرة من أجل المشروع‬
‫النهائي لمقرر التاريخ‬

3
00:00:08,800 --> 00:00:11,678
‫الذي نحتاجه هو أن نفهم سبب‬
‫هوس كلية غرينديل...‬

4
00:00:11,761 --> 00:00:14,431
‫...بالواجبات الجماعية.‬
‫عقلية القطيع الكلاسيكية‬

5
00:00:14,514 --> 00:00:17,058
‫حسناً، بريتا ليس لديها فكرة.‬
‫من منكم لديه؟‬

6
00:00:17,142 --> 00:00:21,104
‫- قيل لي إنني أشبه كينيدي‬
‫- هذه ليست فكرة. بل هي إقرار‬

7
00:00:21,187 --> 00:00:24,691
‫- فكرة أخرى من شخص لا يتعاطى الأدوية‬
‫- جيف، علينا أن نكون جادين‬

8
00:00:24,774 --> 00:00:27,527
‫هذا الواجب؟‬
‫يجب أن نأخذه بجدية؟‬

9
00:00:27,610 --> 00:00:30,321
‫"اختر أية لحظة من التاريج وتحدث عنها‬

10
00:00:30,405 --> 00:00:33,783
‫كن مبدعاً بقدر ما ترغب أو لا تكن.‬
‫لا يهمني. البروفيسور كورنوا...."‬

11
00:00:33,867 --> 00:00:36,327
‫- حتى أنه لم ينه كتابة اسمه‬
‫- حسناً، أجل‬

12
00:00:36,411 --> 00:00:39,873
‫لقد اصطنع هذا الواجب، لكن سعيي‬
‫لنيل مرتبة التفوق معرض للخطر‬

13
00:00:39,956 --> 00:00:41,875
‫- وكذلك أنا‬
‫- وكذلك شيرلي...‬

14
00:00:41,958 --> 00:00:44,711
‫...وتحملت علامة سيئة من أجل الفريق...‬

15
00:00:44,794 --> 00:00:46,755
‫- ...في موضوعنا الأخير عن التاريخ‬
‫- كذلك فعلت أنا‬

16
00:00:46,838 --> 00:00:48,965
‫كما فعلت شيرلي. لذا أعتقد أن عليكم...‬

17
00:00:49,048 --> 00:00:50,800
‫- ...مساعدتي لأعود إلى القمة‬
‫- أو مساعدتي أنا‬

18
00:00:50,884 --> 00:00:53,970
‫شيرلي، أنا أتحدث عن كلينا‬

19
00:00:54,054 --> 00:00:57,599
‫إذاً عليك أن تعودي فمك على استخدام‬
‫"نحن" و "لنا" و "كلانا"‬

20
00:00:58,808 --> 00:01:01,144
‫قيل لي إنني أشبه كينيدي‬

21
00:01:01,227 --> 00:01:03,980
‫لا، هذا إقرار عشوائي، وليس له فائدة‬

22
00:01:04,063 --> 00:01:05,272
‫حسناً. ما رأيكم بهذا؟‬

23
00:01:05,355 --> 00:01:07,776
‫- نصنع مجموعة من اللوحات--‬
‫- رائع، خطة رائعة‬

24
00:01:07,859 --> 00:01:09,152
‫لم تعلم ما كنت سأقوله‬

25
00:01:09,235 --> 00:01:11,905
‫لست بحاجة لذلك.‬
‫ليس لدي وقت للبقاء متأخراً هنا اليوم‬

26
00:01:11,988 --> 00:01:16,451
‫كلامك عن اللوحات يبدو قابلاً للتنفيذ،‬
‫وهذا الواجب سهل جداً النجاح فيه‬

27
00:01:16,534 --> 00:01:20,789
‫والنجاح هو ما يضمن تخرجي، إذاً سنصنع‬
‫ما هو قابل للتنفيذ وسهل النجاح‬

28
00:01:21,706 --> 00:01:24,584
‫ابتدءاً من الغد، تروي وبريتا...‬

29
00:01:24,667 --> 00:01:28,505
‫...هل قررتما ماذا ستفعلان في ذكراكم‬
‫السنوية الأولى؟‬

30
00:01:28,588 --> 00:01:29,756
‫- ذكرى ماذا؟‬
‫- ذكرى ماذا؟‬

31
00:01:30,632 --> 00:01:31,800
‫ذكرى تواعدكما الأولى‬

32
00:01:33,301 --> 00:01:35,470
‫- كان ذلك امتحاناً وفشلت به‬
‫- أمزح‬

33
00:01:35,553 --> 00:01:37,347
‫هل تخرجان معاً؟‬

34
00:01:37,430 --> 00:01:40,767
‫عرفتم كيف تستثمرون وقتكم‬

35
00:01:40,850 --> 00:01:42,185
‫أليس كذلك؟‬

36
00:01:42,268 --> 00:01:45,396
‫يجب عليكما أن تقوما بشيء خاص،‬
‫وشيء رومنسي‬

37
00:01:45,480 --> 00:01:48,983
‫اذهبا إلى مطعم سينور كيفنز للغداء،‬
‫حيث بدأ كل شيء بينكما‬

38
00:01:49,734 --> 00:01:54,531
‫- أجل بالتأكيد. نستطيع ذلك‬
‫- أجل. هذا يبدو ممتعاً‬

39
00:01:54,614 --> 00:01:58,493
‫بالحديث عن الذكرى السنوية،‬
‫هذه هي الذكرى الثالثة لي ولعابد...‬

40
00:01:58,576 --> 00:02:01,162
‫...لمشاهدة فيلم فريكي فرايديه لأول مرة‬

41
00:02:01,663 --> 00:02:03,456
‫- هل تتذكر ذلك؟‬
‫- هل تتذكر ذلك؟‬

42
00:02:03,540 --> 00:02:06,084
‫محل موفي ترولي لديه تنزيلات‬
‫"نهاية صناعة سلسلة محلات الفيديو"...‬

43
00:02:06,167 --> 00:02:08,711
‫...لذا حصلت لك على ستة رزم‬
‫من أفلام تبادل الأجساد...‬

44
00:02:08,794 --> 00:02:11,798
‫...وعلبة زبيب عمرها سنتان‬
‫بأقل من 5 دولارات‬

45
00:02:12,674 --> 00:02:13,883
‫حسناً، يا رجل‬

46
00:02:13,967 --> 00:02:17,804
‫تشينج آب، 13 غوينغ أون 30،‬
‫17 أغين، 18 أغين، فايس فيرسا‬

47
00:02:18,847 --> 00:02:20,723
‫القاضي راينهولد‬

48
00:02:20,807 --> 00:02:22,767
‫فريكي فرايديه‬

49
00:02:22,851 --> 00:02:26,229
‫تروي، أنت مرهف التفكير‬

50
00:02:26,312 --> 00:02:29,524
‫أتمنى لو كنت عاطفياً مثلك‬

51
00:02:29,607 --> 00:02:32,986
‫مثلي؟ بل أنا أتمنى أن أكون مثلك‬

52
00:02:33,570 --> 00:02:36,239
‫لا علاقات عاطفية،‬
‫مغامرات رائعة لا تنتهي‬

53
00:02:36,322 --> 00:02:39,325
‫- أنت موهوب بهذا‬
‫- لا، بل أنت يا تروي‬

54
00:02:39,409 --> 00:02:40,827
‫لا، بل أنت يا عابد‬

55
00:02:40,910 --> 00:02:44,873
‫أتمنى لو نتبادل الأمكنة ليوم واحد فقط‬

56
00:02:55,508 --> 00:02:58,761
‫المعذرة. فحص روتيني للضوء‬

57
00:03:03,141 --> 00:03:06,561
‫- اعتقدت أن ذلك سينجح‬
‫- أجل، نحن نأسف لعدم نجاحه‬

58
00:03:39,093 --> 00:03:41,971
‫صباح الخير. حسناً و....‬

59
00:03:42,931 --> 00:03:46,309
‫- ذكرى سنوية أولى سعيدة‬
‫- أجل. هذا هو اليوم‬

60
00:03:46,392 --> 00:03:49,187
‫انظر، أعلم أن الأمر كان غريباً البارحة‬

61
00:03:49,270 --> 00:03:51,481
‫لقد ذكروها، ونحن لم نتذكر...‬

62
00:03:51,564 --> 00:03:55,985
‫...لكن هذا لا يعني أن نجعل الموضوع‬
‫أكبر مما يستحق، صحيح؟‬

63
00:03:56,069 --> 00:03:59,489
‫- لا، أنا أتطلع إليه‬
‫- وأنا أيضاً جداً‬

64
00:03:59,572 --> 00:04:01,824
‫أنا فقط أقول....‬

65
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
‫أجل‬

66
00:04:05,078 --> 00:04:06,704
‫نحن متفقان‬

67
00:04:07,121 --> 00:04:08,790
‫المعذرة‬

68
00:04:11,084 --> 00:04:12,961
‫استيقظ يا صديقي‬

69
00:04:13,044 --> 00:04:15,838
‫هل تذكر كيف اصطعنا تبديل الأجسام‬
‫البارحة...‬

70
00:04:15,922 --> 00:04:18,675
‫...ولم ينجح الموضوع؟‬
‫حسناً، الآن هو حقاً يعمل‬

71
00:04:21,219 --> 00:04:23,805
‫- إذاً الآن--‬
‫- أنا أنت وأنت أنا‬

72
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
‫يا إلهي، هذا يحيرني‬

73
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
‫في هذا اليوم تحديداً. لدي اجتماع دراسة‬
‫مهم وكبير مع فريق الدراسة‬

74
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
‫وأنا أيضاً، يا إلهي. بداية فاشلة‬

75
00:04:44,617 --> 00:04:48,162
‫سنروي قصة الثورة الأمريكية‬
‫عن طريق اللوحات‬

76
00:04:48,246 --> 00:04:49,872
‫كل واحد مسؤول عن واحدة‬

77
00:04:49,956 --> 00:04:52,458
‫لزيادة الفعالية، حددت لكم المناطق‬

78
00:04:52,542 --> 00:04:57,213
‫أقلام رصاص ملونة وأقلام تعليم، طلاءات،‬
‫طلاء عريض. أجل، هنالك فرق‬

79
00:04:57,297 --> 00:04:58,673
‫ورق أشغال، ومادة براقة...‬

80
00:04:58,756 --> 00:05:03,136
‫...وهذه هي محطة الموافقة...‬

81
00:05:03,219 --> 00:05:05,722
‫...حيث سنقرر أنا وشيرلي‬
‫إن كان عليكم إعادة العمل‬

82
00:05:05,805 --> 00:05:09,475
‫آني، تذكري أننا نقوم بعمل قابل للتنفيذ‬
‫وسهل النجاح فيه.‬

83
00:05:09,559 --> 00:05:12,603
‫سنفعل ما يتطلبه الأمر لمساعدتنا...‬

84
00:05:12,687 --> 00:05:14,731
‫- شكراً لك‬
‫- ...لنهزم لينارد‬

85
00:05:14,814 --> 00:05:17,859
‫مهلاً، لينارد هو المرشح الأول‬
‫لنيل التفوق‬

86
00:05:17,942 --> 00:05:21,529
‫- سيتفوق عليكم لينارد‬
‫- إنه كبير جداً‬

87
00:05:21,612 --> 00:05:24,282
‫حسناً. لقد تأخرنا عن لينارد...‬

88
00:05:24,365 --> 00:05:28,786
‫...لكنني وآني في المرتبة الثانية‬
‫والثالثة بالترتيب. آني في الثالثة‬

89
00:05:28,870 --> 00:05:30,830
‫هذا هو معنى كلمة بالترتيب‬

90
00:05:43,468 --> 00:05:45,386
‫كان ذلك غريباً‬

91
00:05:45,845 --> 00:05:49,015
‫لم نقم بذلك عن قصد.‬
‫نحن نعلم تماماً أين نجلس‬

92
00:05:49,432 --> 00:05:52,935
‫- ما قصتكم يا شباب؟‬
‫- الحمد لله أنك لاحظت‬

93
00:05:53,019 --> 00:05:55,104
‫هل تذكرون كيف تظاهرنا بتبادل‬
‫الأجسام البارحة؟‬

94
00:05:55,188 --> 00:05:58,274
‫- نعم لسوء الحظ، أيها الحمقى‬
‫- حسناً، لقد حدث ذلك حقاً‬

95
00:05:58,357 --> 00:06:01,110
‫- أنا عابد في الحقيقة‬
‫- وأنا حقاً تروي‬

96
00:06:01,194 --> 00:06:02,904
‫لا يهمني من تكونان‬

97
00:06:02,987 --> 00:06:07,283
‫الجميع هنا، وهذا ما أحتاج إليه‬
‫لإتمام هذا المشروع سهل النجاح...‬

98
00:06:07,366 --> 00:06:09,118
‫...خلال وقت معقول‬

99
00:06:09,202 --> 00:06:12,872
‫من أجل أن نعود لما كنا عليه‬
‫يجب علينا إعادة تصنيع لحظة حدوث هذا‬

100
00:06:12,955 --> 00:06:14,624
‫- لكن القرص المدمج مفقود‬
‫- بالطبع‬

101
00:06:14,707 --> 00:06:17,460
‫عليّ أن أجده بينما يذهب تروي‬
‫في موعده مع بريتا‬

102
00:06:17,543 --> 00:06:18,753
‫ماذا؟‬

103
00:06:19,378 --> 00:06:21,130
‫اسمعوا، هذا شيء فيه خيال علمي‬
‫ممتع لكما‬

104
00:06:21,214 --> 00:06:24,842
‫ما رأيك بأن تصنع لوحة كـتروي‬
‫وأنت تصنعها كـعابد...‬

105
00:06:24,926 --> 00:06:28,137
‫- ...وسننتهي خلال ساعة‬
‫- ساعة لكل لوحة، إن كنا محظوظين‬

106
00:06:28,221 --> 00:06:29,639
‫وهذا إن أردنا علامة ممتاز‬

107
00:06:29,722 --> 00:06:33,142
‫عليكما التخلي عن فكرة الضغط‬
‫من أجل علامة ممتاز‬

108
00:06:33,226 --> 00:06:35,645
‫- أستحق المرتبة الأولى. آسفة‬
‫- أستحق المرتبة الأولى. آسفة‬

109
00:06:35,728 --> 00:06:38,564
‫- أو أنا. آسفة‬
‫- أو أنا. آسفة‬

110
00:06:38,648 --> 00:06:42,527
‫- يجب أن أتحدث إلى تروي‬
‫- أجل أرجوك‬

111
00:06:42,610 --> 00:06:45,488
‫أخبري صديقك وصديقه أن وقت اللعب‬
‫قد انتهى‬

112
00:06:45,571 --> 00:06:48,407
‫آني وشيرلي، اذهبا واعرفا ما الذي‬
‫يبقي لينارد متفوقاً علينا‬

113
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
‫وعابد لن يعود لطبيعته حتى نجد‬
‫ذلك كالقرص. سأتولى الأمر‬

114
00:06:51,911 --> 00:06:55,331
‫وبعدها سنلتقي هنا وسنستخدم‬
‫الطلاء العريض...‬

115
00:06:55,414 --> 00:06:57,375
‫...وسنقوم بصنع لوحاتنا القابلة للتنفيذ‬
‫وسهلة النجاح‬

116
00:06:57,458 --> 00:07:00,962
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
‫- ابق حياً. أو لا‬

117
00:07:01,546 --> 00:07:02,588
‫قبلت المهمة‬

118
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
‫- انتظر يا تروي‬
‫- أنا عابد‬

119
00:07:05,174 --> 00:07:09,595
‫حسناً، تروي،‬
‫هل تستطيع أن تعذرنا للحظة؟‬

120
00:07:09,929 --> 00:07:12,807
‫كنت غريباً في الصباح، والآن أنت أغرب‬

121
00:07:12,890 --> 00:07:14,725
‫هل مازلت ترغب بالغداء في‬
‫سنيور كيفينز...‬

122
00:07:14,809 --> 00:07:17,186
‫...أم أنكم ما زلتم تلعبون‬
‫لعبة التبادل؟‬

123
00:07:17,270 --> 00:07:19,772
‫في الحقيقة، هو يمر بظروف صعبة‬

124
00:07:19,856 --> 00:07:22,859
‫هل لديه مشاكل يصعب التعامل معها؟‬

125
00:07:22,942 --> 00:07:26,070
‫أجل نوعاً ما. ويحتاج حقاً للمساعدة‬

126
00:07:27,321 --> 00:07:30,408
‫إذاً، قد يحتاج إلى معالِجة‬
‫ستتخرج قريباً‬

127
00:07:31,075 --> 00:07:36,998
‫ربما سأخضعه لجلسة علاج،‬
‫طبعاً بعد موعدي مع تروي‬

128
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
‫أراك لاحقاً، عابد‬

129
00:07:41,544 --> 00:07:44,338
‫- أيها العميد، أحتاج إليك‬
‫- وأنا جاهز‬

130
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
‫- أغلق الباب‬
‫- ماذا؟‬

131
00:07:47,008 --> 00:07:50,344
‫أيها العميد، أريد منك أن تعطي‬
‫هذا القرص المدمج لتروي وعابد‬

132
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
‫أحب هذه الأفلام.‬
‫عليهم أن ينتجوا المزيد منها‬

133
00:07:53,014 --> 00:07:55,641
‫إنها قصص لا يمل منها.‬
‫لماذا لا تعطه أنت لهم؟‬

134
00:07:55,725 --> 00:07:58,060
‫يظن تروي وعابد أنهم تبادلا أجسامهما...‬

135
00:07:58,144 --> 00:08:01,856
‫...بينما كانا ممسكين بقرص‬
‫فريكي فرايديه، والذي هو بالطبع...‬

136
00:08:01,939 --> 00:08:05,067
‫...مفقود الآن ولا يستطيعان العودة‬
‫حتى يجدانه‬

137
00:08:05,151 --> 00:08:06,819
‫كنت سأعطيهم إياه بنفسي...‬

138
00:08:06,903 --> 00:08:09,322
‫...ولكنهما سيظنان أنني اشتريته،‬
‫وهذا صحيح‬

139
00:08:09,405 --> 00:08:12,074
‫انتظر. كيف تبادلا أجسامهما؟‬

140
00:08:12,158 --> 00:08:15,077
‫حسناً، لقد أمسكوا بالقرص وقالوا:‬

141
00:08:15,161 --> 00:08:18,247
‫"أتمنى أن أتبادل مكاني معك‬
‫ليوم واحد فقط"‬

142
00:08:22,335 --> 00:08:25,213
‫- آسف. فحص روتيني للضوء‬
‫- هذا ليس جميلاً‬

143
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
‫ماذا؟‬

144
00:08:27,882 --> 00:08:31,010
‫لابد وأنك تمازحني‬

145
00:08:31,093 --> 00:08:35,389
‫- أنا أنت؟‬
‫- ماذا؟ لا، غير صحيح‬

146
00:08:35,472 --> 00:08:38,518
‫بالطبع، إنه فريكي فرايديه‬

147
00:08:38,601 --> 00:08:43,105
‫لا حاجة للتبرير لأن هذا مستحيل‬
‫أيها الغريب الأطوار‬

148
00:08:43,188 --> 00:08:44,315
‫مهما يكن أيها العميد‬

149
00:08:44,398 --> 00:08:46,567
‫أرجوك غادر مكتبك الآن‬
‫حتى يتسنى لي العمل...‬

150
00:08:46,651 --> 00:08:50,238
‫...على جسدك الغريب الذي أنا‬
‫محبوس فيه الآن‬

151
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
‫أنت لا تمسك بهاتف حتى‬

152
00:08:56,494 --> 00:09:02,250
‫إذاً، تروي، كيف حال عابد؟‬
‫أقصد بوجوده في جسمك؟‬

153
00:09:02,792 --> 00:09:05,253
‫عليك أن تسأليه هو. أنا بدوري خائف‬

154
00:09:05,336 --> 00:09:08,881
‫انظري إلى ساعديه ورجليه.‬
‫إنها مثل العصي التي يستخدمها الناس‬

155
00:09:08,965 --> 00:09:12,468
‫هل تظن أنه يحاول الإختباء من شيء‬
‫لا يفهمه؟‬

156
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
‫إن كنت قلقة على عابد، عليك التحدث إليه‬

157
00:09:15,179 --> 00:09:18,808
‫- أجل، علي التحدث إليه‬
‫- حسناً، حسناً‬

158
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
‫جون مكلايم‬

159
00:09:20,726 --> 00:09:23,938
‫لم أظن أنني سأرى وجهك مجدداً.‬
‫عدت من أجل المزيد، صحيح؟‬

160
00:09:24,647 --> 00:09:27,608
‫- أنا آسف، عدت من أجل ماذا؟‬
‫- العقاب‬

161
00:09:27,692 --> 00:09:30,736
‫في أخر مرة شاهدتك فيها،‬
‫كدت تختفي داخل بنطالك...‬

162
00:09:30,820 --> 00:09:34,240
‫...لأنني قلت إن فيلم داي هارد‬
‫هو فيلم رديء‬

163
00:09:34,323 --> 00:09:38,869
‫ماذا؟ أنت تكره فيلم داي هارد؟‬
‫هذه حماقة‬

164
00:09:38,953 --> 00:09:42,748
‫هو وبلا شك فيلم لا ضرورة لوجوده أبداً‬

165
00:09:44,166 --> 00:09:46,085
‫أنا لست من تظنه، يا رجل‬

166
00:09:46,168 --> 00:09:48,671
‫ماذا تكره أيضاً في الفيلم؟‬

167
00:09:48,754 --> 00:09:52,091
‫لأنني أحب أن أسمع رأيك كله‬

168
00:09:52,174 --> 00:09:54,635
‫حسناً، من أين أبدأ؟‬

169
00:09:54,719 --> 00:09:57,263
‫الحبكة مليئة بالثغرات. وليس فيه منطق‬

170
00:09:57,346 --> 00:10:01,642
‫أفضّل مشاهدة منديل ساكن طوال اليوم...‬

171
00:10:01,726 --> 00:10:06,105
‫...على أن أشاهد حتى مقطع المقدمة‬
‫لفيلم داي هارد‬

172
00:10:07,607 --> 00:10:08,774
‫هذه هي الكراهية‬

173
00:10:12,236 --> 00:10:13,779
‫عزيزتي، يجب أن نطلب الطعام‬

174
00:10:13,863 --> 00:10:16,949
‫أنا جائع وأشتهي الطعام‬

175
00:10:18,284 --> 00:10:19,744
‫تروي‬

176
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
‫الحمد لله أنك عدت لرشدك.‬
‫لقد استجبت لمناداتي باسمك‬

177
00:10:22,747 --> 00:10:25,041
‫رددت لأنني مجبر ونحن في مكان عام.‬
‫أنا عابد‬

178
00:10:25,124 --> 00:10:29,211
‫بالتأكيد، حسناً يا عابد، لقد وجدت‬
‫القرص المرئي. تستطيع العودة لشخصيتك‬

179
00:10:30,796 --> 00:10:34,133
‫هذا نسخة عنه. في النسخة الأصلية،‬
‫تستغرب الأم والإبنة وتقولان:‬

180
00:10:34,216 --> 00:10:36,344
‫"أتمنى أن نتبادل الأماكن ليوم واحد"‬

181
00:10:36,427 --> 00:10:40,181
‫- في تلك النسخة، توجد الكعكة السحرية‬
‫- أتسائل عن الفرق‬

182
00:10:40,264 --> 00:10:42,850
‫اسمع، لماذا لا أهديك نسخة‬
‫عن النسخة...‬

183
00:10:42,933 --> 00:10:45,394
‫...حيث يقول لك فمي السحري‬
‫أن توقف التظاهر...‬

184
00:10:45,478 --> 00:10:47,271
‫...لأن عابد ليس هنا؟‬

185
00:10:47,355 --> 00:10:50,900
‫وتتظاهر أنك وجدت القرص المدمج،‬
‫ونذهب لنخبر عابد أنك استرجعت جسمك...‬

186
00:10:50,983 --> 00:10:53,527
‫...حتى نستطيع إنهاء الواجب‬
‫القابل للصنع وسهل النجاح‬

187
00:10:53,611 --> 00:10:55,196
‫أولاً، هذا فيلم مريع‬

188
00:10:55,279 --> 00:10:57,531
‫ثانياً، أتفهم سبب إنزعاجك‬

189
00:10:57,615 --> 00:11:00,785
‫لكن هذا ما جرى وما يجري.‬
‫إن لم نجد ذلك القرص المدمج--‬

190
00:11:00,868 --> 00:11:03,788
‫لا، لنذهب ونجد ذلك القرص المدمج.‬
‫لنضيّع وقتاً أطول من حياتي‬

191
00:11:03,871 --> 00:11:06,040
‫كنا آخر من غادر غرفة الدراسة ليلة أمس‬

192
00:11:06,123 --> 00:11:09,168
‫- ربما أخذه أحد البوابين‬
‫- لنذهب ونجد ذلك البواب‬

193
00:11:09,251 --> 00:11:12,129
‫ربما تستطيع تبادل الأجسام معه.‬
‫أو ربما مع ممسحته السحرية--‬

194
00:11:12,213 --> 00:11:13,923
‫توقف عن هذا الكلام. أنت لا تتقنه‬

195
00:11:14,006 --> 00:11:16,675
‫أنت محق. هذا سخيف، بعكس ما نفعله‬

196
00:11:18,469 --> 00:11:21,347
‫- أيها العميد؟‬
‫- أجل، تفضلي‬

197
00:11:21,430 --> 00:11:25,017
‫سأتوقف عن فعل هذا، ولكن لا أريد‬
‫أن أحرمك من المنظر‬

198
00:11:31,649 --> 00:11:35,152
‫- أهلاً وسهلاً. ما الأمر؟‬
‫- هل التوقيت سيئ؟‬

199
00:11:35,236 --> 00:11:36,695
‫أنا في غرينديل...‬

200
00:11:36,779 --> 00:11:39,657
‫...محبوس في جسم رجل قد يكون‬
‫ظلاً لغولام...‬

201
00:11:39,740 --> 00:11:42,576
‫...لذا، أستطيع القول إن الأمر سيئ ونصف‬

202
00:11:42,660 --> 00:11:46,247
‫" سيئ ونصف". هذا مضحك‬

203
00:11:46,330 --> 00:11:47,957
‫حسناً. هذا مخيف‬

204
00:11:48,749 --> 00:11:51,460
‫يتقدم علينا لينارد في سباق التفوق‬

205
00:11:51,544 --> 00:11:54,213
‫ونحن نتسأل إن كنا نستطيع النظر‬
‫إلى تقرير علاماته...‬

206
00:11:54,296 --> 00:11:57,508
‫- ...لنرى كيف أمكنه هذا‬
‫- هل أنت جادّة؟‬

207
00:11:57,591 --> 00:11:59,427
‫هل تريدينني أن أضع نزاهتي على المحك؟‬

208
00:11:59,510 --> 00:12:02,263
‫وأن أعرض للخطر سمعة المدرسة...‬

209
00:12:02,346 --> 00:12:06,392
‫- ...التي أمضيت وقتاً طويلاً أحميها؟‬
‫- أنت محق. نحن متأسفون‬

210
00:12:06,475 --> 00:12:09,270
‫وذلك ما كنت سأقوله لو كنت أكترث‬

211
00:12:09,353 --> 00:12:11,063
‫رائع‬

212
00:12:16,318 --> 00:12:17,403
‫هذا هو الجواب‬

213
00:12:17,486 --> 00:12:21,115
‫سابقاً في عام 1968، حصل لينارد‬
‫على علامة ممتاز في صيانة الهاتف الدوار‬

214
00:12:21,198 --> 00:12:24,326
‫ومنذ حينها، كان لا يأخذ سوى مقررات‬
‫فيها إما نجاح أو رسوب...‬

215
00:12:24,410 --> 00:12:26,078
‫...للحفاظ على معدل عال‬

216
00:12:26,162 --> 00:12:27,288
‫ما معنى هذا؟‬

217
00:12:27,371 --> 00:12:30,249
‫هذا يعني أننا سنقضي على رجل مخضرم‬

218
00:12:33,085 --> 00:12:34,962
‫لا داع للشكر‬

219
00:12:35,045 --> 00:12:38,507
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا أدري‬

220
00:12:39,091 --> 00:12:40,801
‫- كيف كانت شطيرة بوريتو الفاصولياء‬
‫- لا أدري‬

221
00:12:40,885 --> 00:12:44,096
‫- شكراً لأنك طلبت لي الطعام‬
‫- أعلم ما تطلبينه دائماً‬

222
00:12:44,180 --> 00:12:47,308
‫- أجل، أنت تعرفني جيداً‬
‫- أعلم الكثير عنك‬

223
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
‫أنت تصرين بأسنانك ليلاً‬

224
00:12:49,185 --> 00:12:51,187
‫- أعلم عن الوشم لديك‬
‫- أي وشم؟‬

225
00:12:51,270 --> 00:12:54,607
‫وشم غرين بيس الذي لم تضعيه‬
‫لأنك تخافين من الإبر‬

226
00:12:55,024 --> 00:12:58,027
‫- هل أخبرك تروي بهذا؟‬
‫- أنا هو تروي‬

227
00:12:58,944 --> 00:13:02,698
‫لابد أن عابد ينزعج من هذا الحديث‬
‫عن العلاقات‬

228
00:13:03,449 --> 00:13:05,493
‫- لا يبدو أنه ينزعج‬
‫- ربما‬

229
00:13:05,576 --> 00:13:08,871
‫لكن ربما لا يحب أن يحدثك عنا‬

230
00:13:08,954 --> 00:13:11,123
‫أستطيع أن أرى ذلك يؤثر على تصرفاته‬

231
00:13:11,207 --> 00:13:13,834
‫لا أرى ذلك. لا أعتقد أن يكترث لأمرنا‬

232
00:13:13,918 --> 00:13:17,087
‫- لكنه يحدثك عنا‬
‫- أنا أحدثه عنا‬

233
00:13:19,507 --> 00:13:22,343
‫ماذا تقول عنا حين تتحدث معه؟‬

234
00:13:22,426 --> 00:13:25,846
‫- هل تخبره أن الأمور بخير؟‬
‫- لا أدري‬

235
00:13:25,930 --> 00:13:28,349
‫- وهل هي بخير؟‬
‫- حسناً، ماذا تعتقد أنت؟‬

236
00:13:28,432 --> 00:13:32,019
‫حسناً، أعتقد أنني أتسائل لماذا‬
‫لم نتذكر ذكرانا السنوية‬

237
00:13:32,102 --> 00:13:34,605
‫- ليس كل الناس مثل آني‬
‫- لا، ولكن لا أدري‬

238
00:13:34,688 --> 00:13:37,858
‫يبدو أن ذلك كان ينبغي أن يكون‬
‫مميزاً لدينا...‬

239
00:13:37,942 --> 00:13:41,111
‫...خصوصاً إن كانت الأمور بخير.‬
‫شيء سنرغب بالإحتفال به‬

240
00:13:41,195 --> 00:13:43,572
‫- حسناً، نحن نحتفل به‬
‫- حقاً‬

241
00:13:46,742 --> 00:13:51,830
‫أجل يا لورد بريكل،‬
‫كنت في الأسفل بجانب الإسطبلات‬

242
00:13:52,331 --> 00:13:54,667
‫تباً يا رجل، ألم تسمع بطرق الأبواب؟‬

243
00:13:54,750 --> 00:13:56,710
‫أجل، سمعت به حين فعلته قبل لحظة‬

244
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
‫لقد رأوا أموراً كثيرة. لنتخلص منهم‬

245
00:13:59,213 --> 00:14:00,548
‫على هونك، أيها الأحمق المجنون‬

246
00:14:00,631 --> 00:14:02,883
‫ما نقوم به هنا لا يعنيهم‬

247
00:14:02,967 --> 00:14:04,385
‫نحن نؤدي "غموض ليلة الجريمة"‬

248
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
‫يعجبني قولك "أمرنا لا يعنيهم"‬

249
00:14:06,470 --> 00:14:08,347
‫نبحث عن قرص فريكي فرايديه‬

250
00:14:08,430 --> 00:14:11,016
‫أحب تلك الأفلام. عليهم صنع المزيد منها‬

251
00:14:11,100 --> 00:14:13,477
‫لا. تركناه في غرفة الدراسة "إف"‬
‫ليلة أمس‬

252
00:14:13,561 --> 00:14:15,896
‫كل ما نجده نرسله مباشرة لقسم المفقودات‬

253
00:14:15,980 --> 00:14:19,358
‫رائع، أرنا أين.‬
‫وتستمر رحلة إضاعة حياتي‬

254
00:14:20,192 --> 00:14:23,863
‫لينارد. ألقينا نظرة على تقرير علاماتك‬

255
00:14:25,281 --> 00:14:27,867
‫كنت متأكداً من أن هذا سيحدث.‬
‫سأرحل من هنا‬

256
00:14:29,660 --> 00:14:33,122
‫لقد انتهى عملي هنا.‬
‫عدتم إلى المركزين الأول والثاني‬

257
00:14:33,205 --> 00:14:36,458
‫والآن يمكنكم توجيه غضبكن وكرهكن‬
‫نحو إحداكما الأخرى‬

258
00:14:36,542 --> 00:14:37,668
‫مبروك‬

259
00:14:37,751 --> 00:14:40,045
‫- نهاية عادية‬
‫- أغلق فمك، يا لينارد‬

260
00:14:40,129 --> 00:14:43,257
‫لدي صورة لأنفك القديم.‬
‫كان باتجاه جانبي‬

261
00:14:43,340 --> 00:14:44,758
‫- أيها العميد‬
‫- أيها العميد‬

262
00:14:44,842 --> 00:14:47,428
‫- آني‬
‫- لماذا يحدث هذا؟‬

263
00:14:47,511 --> 00:14:49,221
‫غرينديل‬
‫قسم المفقودات‬

264
00:14:50,097 --> 00:14:52,391
‫يا للعجب من هذه الكلية‬

265
00:14:53,309 --> 00:14:57,187
‫لمعلوماتكم، إحدى هذه الكومات‬
‫قد تسقط، لذا عليكم بالحذر‬

266
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
‫يا للهول‬

267
00:14:59,815 --> 00:15:02,276
‫هذا سيكون أصعب مما ظننت‬

268
00:15:02,359 --> 00:15:04,194
‫من الصعب إيجاد هذا القرص هنا‬

269
00:15:04,278 --> 00:15:08,449
‫لن نجده هنا يا تروي، لأنه ليس هنا‬
‫وأنت تعلم ذلك‬

270
00:15:08,532 --> 00:15:11,952
‫هذا غباء.‬
‫ما الذي يجبرك على خوض هذا؟‬

271
00:15:12,036 --> 00:15:16,123
‫إن كنت حقاً صديقاً لعابد ولي‬
‫فعليك التوقف عن هذا الآن‬

272
00:15:16,206 --> 00:15:20,377
‫المعذرة. علي المتابعة من أجل تروي‬

273
00:15:20,461 --> 00:15:22,963
‫ليس عليك البحث في هذه الأشياء.‬
‫سأتولى المهمة أنا‬

274
00:15:23,047 --> 00:15:24,840
‫أعلم أن المشكلة لا تعنيك‬

275
00:15:25,424 --> 00:15:28,969
‫أنا مسرور لأنني هنا.‬
‫هذه هي النهاية السعيدة لصفقتي‬

276
00:15:29,053 --> 00:15:31,597
‫ينبغي على تروي المتابعة في موعده‬
‫مع بريتا‬

277
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
‫لا أدري ما الحاجة لهذه العلاقة...‬

278
00:15:35,059 --> 00:15:37,519
‫...أو لماذا يريد تروي أن يكون‬
‫جزءاً منها‬

279
00:15:39,355 --> 00:15:41,649
‫منذ متى ينتابك هذا الشعور؟‬

280
00:15:41,732 --> 00:15:45,778
‫أو على الأقل، منذ متى كنت تتحدث‬
‫إلى عابد عن هذا؟‬

281
00:15:46,904 --> 00:15:48,614
‫ليس مطولاً‬

282
00:15:48,697 --> 00:15:50,908
‫على ما أظن مؤخراً فقط‬

283
00:15:50,991 --> 00:15:54,495
‫كان الشعور مختلفاً،‬
‫كأننا نتكبد العناء في إنجاحها‬

284
00:15:54,578 --> 00:15:57,206
‫ولا ينبغي لها أن تكون كذلك، كما يعتقد‬

285
00:15:57,706 --> 00:16:00,501
‫ينبغي أن تكون سهلة،‬
‫ولكنه يقول عكس ذلك‬

286
00:16:00,584 --> 00:16:02,503
‫نحن فقط نسير مع الإقتراحات‬

287
00:16:02,586 --> 00:16:04,838
‫لأنه يخشى إن لم يفعل، من انتهائها‬

288
00:16:04,922 --> 00:16:06,757
‫ثم ماذا؟‬

289
00:16:06,840 --> 00:16:09,009
‫ماذا لو لم يعودا صديقين؟‬

290
00:16:09,093 --> 00:16:11,303
‫لقد كره ذلك. وكره نفسه‬

291
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
‫لا يريد أن يخسر ما لديه‬

292
00:16:13,180 --> 00:16:17,101
‫وهو عالق هنا في هذه اللحظة،‬
‫لا يعرف كيف يكلمّها...‬

293
00:16:17,184 --> 00:16:20,229
‫...ولا يعرف كيف يخبرها برغبته‬
‫بالإنفصال عنها‬

294
00:16:21,271 --> 00:16:24,233
‫مهلاً، هل ستنفصل عني؟‬

295
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
‫هل قلت ذلك؟‬

296
00:16:33,033 --> 00:16:34,159
‫أنا آسف يا جيف‬

297
00:16:34,243 --> 00:16:36,996
‫ما كان علي جرك إلى هذا...‬

298
00:16:37,079 --> 00:16:39,707
‫...وخصوصاً لسبب تافه.‬
‫أعلم أنك لا تقيم لهذا وزناً‬

299
00:16:39,790 --> 00:16:43,377
‫هذا صحيح. إنها أمور غبية وهذا رأيي،‬
‫لكن الإلتزام ليس غبياً‬

300
00:16:43,460 --> 00:16:46,672
‫أتمنى لو كانت لدي الشجاعة للإلتزام‬
‫ولو لشي تافه مثلك، أو مثل عابد...‬

301
00:16:46,755 --> 00:16:48,757
‫...أو الإلتزام بعلاقة مثل تروي‬

302
00:16:49,258 --> 00:16:52,636
‫الإلتزام صعب لأننا نخاف مما سيحصل...‬

303
00:16:52,720 --> 00:16:55,347
‫...حين نتبين أننا إلتزمنا بشيء خطأ...‬

304
00:16:55,431 --> 00:16:58,767
‫...لكن لا بأس بما فعله تروي‬

305
00:16:59,852 --> 00:17:04,064
‫لقد كان مقداماً وحاول جاهداً...‬

306
00:17:04,147 --> 00:17:06,650
‫...وهذا دليل على أنه يهتم‬

307
00:17:06,942 --> 00:17:09,111
‫على ذكر هذا، وبرغم صعوبته الآن...‬

308
00:17:09,903 --> 00:17:13,656
‫...يجب أن يظهر تروي أنه يهتم‬

309
00:17:13,741 --> 00:17:17,911
‫يجب أن يتقدم ويسيطر على مشاعره‬

310
00:17:17,994 --> 00:17:20,914
‫هذا يثبت أنه رجل‬

311
00:17:24,585 --> 00:17:26,127
‫إذا....‬

312
00:17:27,628 --> 00:17:30,799
‫لا أعتقد أن أياً منا توقع أن تجري‬
‫الأمور هكذا‬

313
00:17:30,883 --> 00:17:34,011
‫لا، لم أتوقعها أيضاً‬

314
00:17:34,094 --> 00:17:38,974
‫لا أقصد هذا. جلوسنا معاً هنا‬

315
00:17:42,811 --> 00:17:46,315
‫لكنني أستطيع القول إنه متى تعودان‬
‫إلى أجسامكما الأصلية...‬

316
00:17:46,398 --> 00:17:50,569
‫...أريد أن أشكر عابد على كونه صديقاً‬
‫وفياً لكلينا‬

317
00:17:51,653 --> 00:17:53,155
‫تروي، انتظر‬

318
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
‫لا تقم بذلك بهذه الطريقة‬

319
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
‫أتفهم لماذا تريد أن تفعلها‬
‫بهذه الطريقة. لأنك خائف‬

320
00:17:57,743 --> 00:17:59,536
‫لكن بريتا تستحق الأفضل‬

321
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
‫تروي، لقد حان الوقت‬

322
00:18:06,251 --> 00:18:09,171
‫- أتمنى أن أسترجع جسمي‬
‫- أتمنى أن أسترجع جسمي‬

323
00:18:13,217 --> 00:18:15,344
‫آسف، هذا فحص روتيني للضوء‬

324
00:18:29,024 --> 00:18:31,151
‫كنت أسعى إلى رؤية هذا‬

325
00:18:32,152 --> 00:18:34,988
‫أولاً، الجزء الأسهل لأنه هو الأوضح‬

326
00:18:36,073 --> 00:18:38,117
‫أنا آسف‬

327
00:18:38,200 --> 00:18:41,411
‫أثبتُ اليوم عدم جاهزيتي لهذا‬

328
00:18:41,495 --> 00:18:43,956
‫أردت لهذا أن ينجح حقاً‬

329
00:18:44,039 --> 00:18:48,877
‫أنا أهتم لأمرك كثيراً وأحببت قربك‬

330
00:18:50,212 --> 00:18:53,132
‫لكن أظن أنني أفضل كصديق لك‬

331
00:18:53,715 --> 00:18:56,301
‫لأنني متأكد أنني جيد في ذلك‬

332
00:19:00,973 --> 00:19:04,017
‫إذاً عدت إلى المركز الثاني،‬
‫ولا بأس بذلك‬

333
00:19:04,101 --> 00:19:07,688
‫ولكن إن لم أكن المتفوقة،‬
‫فيسعدني أن تكوني أنت‬

334
00:19:07,771 --> 00:19:08,897
‫وأنا كذلك‬

335
00:19:08,981 --> 00:19:13,944
‫تقصدين أن تقولي مثلي،‬
‫أم أنك مسرورة لأنه أنت؟‬

336
00:19:14,027 --> 00:19:15,904
‫أجل‬

337
00:19:15,988 --> 00:19:19,199
‫أشكرك على ما فعلته من أجلي اليوم.‬
‫آسف لأنني ورطتك بهذا‬

338
00:19:19,283 --> 00:19:20,784
‫كانت تلك مشكلتي وليست مشكلتك‬

339
00:19:20,868 --> 00:19:23,829
‫كانت أفضل طريقة توقظني بها في حياتي؟‬

340
00:19:23,912 --> 00:19:25,539
‫كيف كان الغداء؟‬

341
00:19:26,540 --> 00:19:29,877
‫كان حقاً جيداً. سأخبرك عنه لاحقاً‬

342
00:19:29,960 --> 00:19:32,588
‫وأخيراً أتيتم. لقد مللت وأنا أنتظر...‬

343
00:19:32,671 --> 00:19:35,340
‫...لذا قمت بإنجاز المشروع بأكمله‬

344
00:19:35,424 --> 00:19:40,095
‫من دون إهانة يا بيرس، لكن اللوحات‬
‫هي من إختصاصي....‬

345
00:19:40,762 --> 00:19:43,640
‫يا للعجب‬

346
00:19:43,724 --> 00:19:46,935
‫استغرقني كل شيء 25 دقيقة من العمل‬

347
00:19:49,188 --> 00:19:51,064
‫سنبدأ العطلة مبكراً؟ سنبدأها مبكراً؟‬

348
00:19:51,148 --> 00:19:54,193
‫يا جماعة، أريد الإعتذار عن سلوكي اليوم‬

349
00:19:54,443 --> 00:19:56,737
‫- عندما تبادلت الأجسام مع جيفري--‬
‫- لا‬

350
00:19:56,820 --> 00:19:59,114
‫--اعتقدت أنني أعلم ما هو شعور‬
‫أن يكون جيفري بداخلي‬

351
00:19:59,198 --> 00:20:01,491
‫- هذا لم يحدث‬
‫- لكن تبين أن...‬

352
00:20:01,658 --> 00:20:03,952
‫- ...وجود جيفري بداخلي--‬
‫- لا مجدداً‬

353
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
‫--أخرج أسوأ ما عندي فقط‬

354
00:20:06,288 --> 00:20:08,832
‫وهذا معناه، أن وجود جيفري بداخلي--‬

355
00:20:08,916 --> 00:20:10,417
‫لم يكن أحد بداخل أحد‬

356
00:20:10,500 --> 00:20:12,002
‫--كان خاطئاً‬

357
00:20:13,128 --> 00:20:15,339
‫- أن يكون جيفري بداخلي‬
‫- أغلق فمك‬

358
00:20:15,422 --> 00:20:17,007
‫لذا أنا آسف‬

359
00:20:17,090 --> 00:20:20,510
‫والآن، إن سمحتم لي، لقد وبخت‬
‫لينارد اليوم...‬

360
00:20:20,594 --> 00:20:24,806
‫...وحسب قوانين غرينديل،‬
‫يجب علي أن أمنحه ثلاث أمنيات‬

361
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
‫يجب أن يوبخنا العميد فوراً‬

362
00:20:46,370 --> 00:20:49,539
‫يا رجل. كرة القدم ممتعة، وأنا مهتم بها‬

363
00:20:49,623 --> 00:20:54,253
‫كذلك، أفكر بأشياء أخرى‬
‫مثل السباكة وتكييف الهواء‬

364
00:20:54,336 --> 00:20:56,255
‫هيا يا رجل. ماذا--؟‬
‫ما الذي يجري؟‬

365
00:20:56,338 --> 00:20:58,882
‫- لم أستطع-- أنا آسف. تابعوا التصوير‬
‫- حسناً. هيا‬

366
00:20:59,758 --> 00:21:01,885
‫- كرة الأقدام هي-- هل قلت--؟‬
‫- كرة الأقدام‬

367
00:21:01,969 --> 00:21:05,013
‫أيها الحمقى، توقفوا عن قلب الكلام.‬
‫لقد تبادلتم أجسامكم الأسبوع الماضي‬

368
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
‫مرحباً يا جماعة، أريد فقط الإعتذار‬

369
00:21:09,810 --> 00:21:11,561
‫يا إلهي. أيها العميد، ألا ترى؟‬

370
00:21:11,645 --> 00:21:14,982
‫هل أنا محق؟‬
‫أنا آسف، لم أستخدم عيوني أبداً‬

371
00:21:15,065 --> 00:21:17,401
‫- أيها العميد، توقفنا عن قلب الكلام‬
‫- حسناً‬

372
00:21:17,484 --> 00:21:19,444
‫- أجل، توقفنا‬
‫- لا تقلقوا‬

373
00:21:19,528 --> 00:21:22,322
‫شكراً لأنكم أخبرتموني‬

374
00:21:23,573 --> 00:21:26,118
‫حقاً؟ هل توقفتم عن ذلك؟ حسناً‬

