﻿1
00:00:07,293 --> 00:00:10,338
‫"الفتى المجنون"‬

2
00:00:10,671 --> 00:00:12,673
‫- هيا أيها "الفتى المجنون"‬
‫- بحركاته الخاصة المدروسة‬

3
00:00:12,799 --> 00:00:15,009
‫- "(ممفيس)، ١٩٦٨"‬
‫- يجلب روحاً مغرورة إلى الحلبة‬

4
00:00:15,134 --> 00:00:17,553
‫لا ينجو منها الكثيرون‬

5
00:00:17,804 --> 00:00:20,097
‫إنه السقوط الذري‬

6
00:00:20,681 --> 00:00:24,185
‫- نعم، نعم‬
‫- من أحياء البلدة الفقيرة‬

7
00:00:24,310 --> 00:00:28,773
‫قادم جديد إلى الجمع‬
‫عضلات مفتولة وعدوانية شديدة‬

8
00:00:30,358 --> 00:00:32,276
‫"الفتى المجنون" بضربة عالية...‬

9
00:00:32,401 --> 00:00:38,491
‫- ضربة ساحقة، مدمرة، قاتلة‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

10
00:00:40,451 --> 00:00:42,995
‫إنه يرميه من فوق الحبل الأخير‬

11
00:00:44,163 --> 00:00:47,166
‫إنه دمار في (ممفيس)‬

12
00:00:47,291 --> 00:00:49,794
‫- الفوز الخاص اليوم مضاعف لـ(ممفيس)‬
‫- ""الفتى المجنون""‬

13
00:00:49,919 --> 00:00:53,714
‫"الفتى المجنون"، تباً أيها الفتى!‬
‫كانت مشاهدة ذلك جميلة‬

14
00:00:53,881 --> 00:00:57,677
‫أنت قصيدة متحركة يا بني، تفضل‬

15
00:00:57,844 --> 00:01:01,264
‫هل أنت مهتم بكسب إضافي؟‬

16
00:01:01,889 --> 00:01:05,643
‫- نعم يا سيدي، أنا مهتم بالتأكيد‬
‫- حسناً، تعال معنا في السيارة إذن‬

17
00:01:05,768 --> 00:01:09,313
‫سنذهب إلى مكان خارج البلدة‬
‫(جونيور)، تولّ أنت القيادة‬

18
00:01:10,106 --> 00:01:12,942
‫قوام جميل يا عزيزي‬

19
00:01:15,152 --> 00:01:19,240
‫"الآن ٤ ملاعق كبيرة من غيتار (ممفيس)"‬

20
00:01:19,365 --> 00:01:21,534
‫"سيكون هذا رائعاً"‬

21
00:01:29,625 --> 00:01:31,836
‫"والآن رشة صغيرة من الأورغ"‬

22
00:01:37,675 --> 00:01:39,051
‫ما هذا؟‬

23
00:01:40,136 --> 00:01:42,221
‫"والآن القليل من البوق"‬

24
00:01:54,942 --> 00:01:59,030
‫- احصلوا على وظائف أيها المتسكعون‬
‫- ماذا دهاك؟‬

25
00:01:59,780 --> 00:02:03,075
‫هل ربيتك لتكون حثالة‬
‫أم أن هذا طبعك؟‬

26
00:02:03,910 --> 00:02:06,454
‫وغد، أين تعاطفك؟‬

27
00:02:06,746 --> 00:02:12,627
‫إنهم يريدون فقط الشيء ذاته الذي يريده الجميع‬
‫حصة من الثروة‬

28
00:02:15,171 --> 00:02:16,756
‫"أحذية (زيمرمان)"‬

29
00:02:25,097 --> 00:02:28,184
‫حسناً أيها "المجنون"، افعل كما أفعل‬
‫وتذكر أنني الزعيم‬

30
00:02:29,143 --> 00:02:30,770
‫أنت لست زعيمي يا (جونيور)‬

31
00:02:30,895 --> 00:02:34,273
‫نعم، والدي هو الزعيم‬
‫لكن هذا يجعلني أعلى رتبة منك‬

32
00:02:34,398 --> 00:02:37,109
‫إذا أصدرت لك أمراً فعليك تنفيذه‬
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

33
00:02:37,234 --> 00:02:40,071
‫أنت لست زعيم أحد‬
‫فتوقف عن محاولة أن تكون رجلاً‬

34
00:02:40,196 --> 00:02:43,449
‫ضعا القناعين وادخلا ونفذا المهمة‬

35
00:02:44,241 --> 00:02:45,910
‫أحمق!‬

36
00:02:46,035 --> 00:02:48,037
‫رائحة هذا القناع كريهة‬

37
00:02:48,663 --> 00:02:52,959
‫- خمن ماذا، وأبي أيضاً‬
‫- هذا صحيح‬

38
00:02:53,542 --> 00:02:55,544
‫"اقتلهما، اقتلهما الاثنين"‬

39
00:02:58,130 --> 00:02:59,507
‫نعم‬

40
00:02:59,799 --> 00:03:03,844
‫(كروفورد)، لن أقول لك مرة أخرى‬
‫اخفض الصوت، إنه يمنعها من النوم‬

41
00:03:03,970 --> 00:03:07,098
‫أنت تجعلينني لا أرى هذا‬
‫إنه برنامجي المفضل‬

42
00:03:07,348 --> 00:03:08,766
‫برنامجك؟‬

43
00:03:08,933 --> 00:03:11,394
‫لا تقلقي يا (مارغريت)‬
‫ليس الجميع قساة مثل والدك‬

44
00:03:11,519 --> 00:03:15,231
‫- أسكتيها‬
‫- "أبقيه مشغولاً وأنا سألتف حول..."‬

45
00:03:15,856 --> 00:03:20,027
‫أحضري لي جعة وأنت تفتشين المكان‬
‫هذه العلبة فارغة‬

46
00:03:24,490 --> 00:03:26,242
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

47
00:03:28,995 --> 00:03:32,415
‫- اخفض صوت التلفزيون اللعين...‬
‫- أنا في البيت‬

48
00:03:33,332 --> 00:03:36,002
‫أغلقي فمك، اصمتي! اصمتي!‬

49
00:03:37,712 --> 00:03:40,131
‫- أنت مدين لـ(غليندون)‬
‫- ليس لديّ نقود‬

50
00:03:40,256 --> 00:03:43,551
‫- ليس لدي نقود، أنا مفلس‬
‫- أنت مدين لـ(غليندون)، أحتاج إلى النقود الآن‬

51
00:03:43,676 --> 00:03:45,094
‫غداً، غداً، سأحضرها غداً‬

52
00:03:45,219 --> 00:03:47,096
‫كن مسيحياً ودعني أذهب‬

53
00:03:47,555 --> 00:03:49,640
‫- افعل هذا‬
‫- أرجوك، دعني أذهب‬

54
00:04:01,444 --> 00:04:03,529
‫اشتر لنفسك شيئاً لطيفاً‬

55
00:04:10,036 --> 00:04:11,662
‫قصيدة متحركة‬

56
00:04:14,498 --> 00:04:19,378
‫"احذر من غريب أسمر طويل"‬

57
00:04:20,546 --> 00:04:26,177
‫"يقولون إن الغريب الأسمر الطويل عفريت"‬

58
00:04:27,053 --> 00:04:32,308
‫"وإن الشيطان يركب بجانبه"‬

59
00:04:33,642 --> 00:04:39,857
‫"يمكنه أن يضرب من دون تحذير‬
‫مثل لص في الليل"‬

60
00:04:40,399 --> 00:04:45,780
‫"ثم يمتطي مهره وينطلق"‬

61
00:04:45,905 --> 00:04:49,784
‫"ينطلق، ينطلق"‬

62
00:04:49,909 --> 00:04:55,790
‫- "احذر من غريب أسمر طويل"‬
‫- "(جيمستون)"‬

63
00:05:09,303 --> 00:05:11,764
‫- لقد تأخرت‬
‫- آسف يا سيدي‬

64
00:05:14,016 --> 00:05:16,143
‫- هيا، اجلس‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

65
00:05:18,270 --> 00:05:21,357
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت أؤدي بعض المهمات‬

66
00:05:21,816 --> 00:05:23,192
‫- مهمات؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

67
00:05:23,317 --> 00:05:25,236
‫- لمن؟‬
‫- للرب‬

68
00:05:25,694 --> 00:05:28,280
‫- اسكتي يا (ماري)‬
‫- أنتما الاثنان، كفى!‬

69
00:05:28,823 --> 00:05:30,741
‫والآن، اتل صلاة الشكر‬

70
00:05:30,866 --> 00:05:32,827
‫- أنا أم هي؟‬
‫- أنا أنظر إليك‬

71
00:05:32,952 --> 00:05:35,746
‫- قل إنني أنا وحسب إذن‬
‫- افعل هذا يا (إيلاي جيمستون)‬

72
00:05:37,623 --> 00:05:39,041
‫حاضر يا سيدي‬

73
00:05:42,253 --> 00:05:44,255
‫طعام جيد، لحم جيد، رب جيد، فلنأكل‬

74
00:05:58,769 --> 00:06:00,146
‫أنا أشعر بالخجل‬

75
00:06:01,438 --> 00:06:05,192
‫أقف أمامك كصديق قديم وابن للمسيح‬

76
00:06:06,694 --> 00:06:10,489
‫وليس مهووس الجنس المنحرف‬
‫الذي تصوّره وسائل الإعلام‬

77
00:06:12,992 --> 00:06:14,785
‫لا أعرف ماذا ستفعل عائلتي‬

78
00:06:14,910 --> 00:06:18,622
‫ربما كان عليك التفكير في ذلك‬
‫قبل تصوير زوجتك وهي تداعب امرأة‬

79
00:06:18,747 --> 00:06:20,666
‫في حمّام نادي للرقص، أليس كذلك؟‬

80
00:06:20,791 --> 00:06:23,586
‫حسناً يا (ديان)، أتنوين الانضمام إليهم؟‬

81
00:06:23,711 --> 00:06:27,006
‫ألست متعاطفة معي؟‬
‫بعد كل المدة التي عرفنا فيها بعضنا؟‬

82
00:06:27,131 --> 00:06:29,884
‫يبدو أنني لم أعرفك للدرجة التي ظننتها‬

83
00:06:30,009 --> 00:06:32,845
‫- "ظهور (بترفيلد) في شريط جنسي"‬
‫- مقال (نيويورك تايمز) هذا يكشف عن الكثير‬

84
00:06:32,970 --> 00:06:35,931
‫- الكثير من الانحراف‬
‫- لا تتحدثي لي عن الانحراف‬

85
00:06:36,098 --> 00:06:41,061
‫أيها الإخوة والأخوات والقساوسة‬
‫(ماكاوان) يريد فرصة للتحدث‬

86
00:06:41,645 --> 00:06:43,230
‫أظن أننا مدينون له بهذا‬

87
00:06:44,231 --> 00:06:46,525
‫لم نفعل شيئاً مخالفاً للقانون‬

88
00:06:47,026 --> 00:06:51,488
‫كانت تلك متع خاصة تشاركتها مع زوجتي‬
‫ولم نعرف أننا نتعاطى الإكستاسي‬

89
00:06:51,614 --> 00:06:53,866
‫ظننا أن هناك حبيبات كثيرات‬

90
00:06:53,991 --> 00:06:57,661
‫أرجوك لا تطرد عائلتي من منصة البث يا (إيلاي)‬

91
00:06:57,786 --> 00:06:59,705
‫لطالما كنا شركاء أوفياء‬

92
00:06:59,830 --> 00:07:03,500
‫كنيستي لا يمكنها النجاة في هذا الوضع الاقتصادي‬
‫من دون أن تكون ضمن البث‬

93
00:07:04,919 --> 00:07:07,338
‫لا أعرف ماذا سأفعل إن لم نستطع‬
‫الظهور في التلفاز بعد الآن‬

94
00:07:07,463 --> 00:07:10,049
‫هذا يلطخ سمعة العلامة التجارية كلها‬

95
00:07:10,174 --> 00:07:13,093
‫ما الرسالة التي يرسلها هذا‬
‫إلى أتباع كنيستي؟‬

96
00:07:13,219 --> 00:07:18,265
‫(ماك)، أعرف أنك تشعر بإحباط شديد‬

97
00:07:18,849 --> 00:07:20,267
‫لكني متفق مع (ديان)‬

98
00:07:26,774 --> 00:07:29,193
‫يقول إن كنيسته لا مشكلة لديها‬
‫مع المثليين وأصحاب الميول المنحرفة‬

99
00:07:29,318 --> 00:07:32,863
‫لكن ليس مع متبادلي الأزواج‬
‫والعلاقات الثلاثية‬

100
00:07:32,988 --> 00:07:35,866
‫اللعنة يا (توني)! أنا و(ديدي)‬
‫لسنا في علاقة ثلاثية مع هذه المرأة‬

101
00:07:35,991 --> 00:07:38,953
‫إنها علاقة عشوائية، ما يُسمى علاقة عابرة‬

102
00:07:39,078 --> 00:07:41,372
‫أتظنون أن هذا الصحفي مشكلتي أنا وحدي؟‬

103
00:07:41,497 --> 00:07:43,499
‫إنه مشكلتنا جميعاً‬

104
00:07:43,624 --> 00:07:47,002
‫إنه صاحب حملة، ناشط‬

105
00:07:47,211 --> 00:07:49,588
‫أنتم مخطئون إن ظننتم‬
‫أنه لن يستهدفكم بعدي‬

106
00:07:49,713 --> 00:07:51,924
‫لا تقولوا إن لا أسرار لديكم أنتم أيضاً‬

107
00:07:55,010 --> 00:07:59,265
‫آسف يا (ماك)، لم أرد أن تصير الأمور إلى هذا‬

108
00:08:01,684 --> 00:08:03,435
‫إذن، انتهى الأمر؟‬

109
00:08:11,944 --> 00:08:14,029
‫سأقتل نفسي‬

110
00:08:18,450 --> 00:08:19,827
‫(ماك)‬

111
00:08:38,470 --> 00:08:39,972
‫ساقاي!‬

112
00:08:40,180 --> 00:08:43,684
‫ساقاي! ساقاي!‬

113
00:08:53,277 --> 00:08:57,239
‫"كنت مسافراً"‬

114
00:08:58,615 --> 00:09:02,369
‫- كنت أسافر بأمتعة خفيفة"‬
‫- "(جيمستون)"‬

115
00:09:02,494 --> 00:09:08,250
‫"لأصل إلى وجهتي النهائية"‬

116
00:09:09,168 --> 00:09:13,505
‫"والآن أعود إلى الديار"‬

117
00:09:14,757 --> 00:09:20,137
‫"فأخبروا الفتيات بأنني عدت إلى البلدة"‬

118
00:09:20,262 --> 00:09:23,807
‫"الأفضل أن تخبروهن بأن يحذرن"‬

119
00:09:33,525 --> 00:09:38,322
‫"فأخبروا الفتيات بأنني عدت إلى البلدة"‬

120
00:09:38,739 --> 00:09:42,910
‫"الأفضل أن تخبروهن بأن يحذرن"‬

121
00:09:44,244 --> 00:09:49,583
{\an8}‫- "أين يمكنهن الذهاب أو يحاولن الذهاب"‬
‫- "(روي جيمستون)"‬

122
00:09:49,708 --> 00:09:53,921
‫"سألحق بهن وأكون هناك"‬

123
00:10:11,563 --> 00:10:17,945
‫لا تظني أنني لست ممتناً‬
‫لأنني أعرف كم هذا كرم منكما حقاً‬

124
00:10:18,070 --> 00:10:21,949
‫لكن، أيمكنني الحصول على شقة فقط؟‬

125
00:10:22,074 --> 00:10:25,202
‫هذا المكان... بصراحة يا أمي، إنه مقزز جداً‬

126
00:10:25,327 --> 00:10:28,872
‫نعم، لا نقاش في أنه مقزز جداً‬
‫فجدك (روي) مات هنا‬

127
00:10:28,997 --> 00:10:30,958
‫كان يتبول ويتبرز على الأرضيات‬

128
00:10:31,083 --> 00:10:33,627
‫- لكن هذا كان منذ زمن طويل‬
‫- هذا صحيح‬

129
00:10:33,752 --> 00:10:36,588
‫- نظفنا هذا البيت تنظيفاً عميقاً عدة مرات‬
‫- حسناً‬

130
00:10:36,713 --> 00:10:40,259
‫عزبة جدك الأكبر هي هديتنا لك‬
‫لأنك اتخذت الخيارات الصحيحة‬

131
00:10:40,384 --> 00:10:44,680
‫وجدت طريقة لتستخدم مواهبك السينمائية للخير‬

132
00:10:44,805 --> 00:10:46,640
‫وليس فقط للخير بل لأجل الرب‬

133
00:10:46,765 --> 00:10:50,060
‫أنا أصور المواعظ‬
‫وليس هذا ما كنت أحاول عمله بالضبط‬

134
00:10:50,185 --> 00:10:52,229
‫- لا، إنه أفضل‬
‫- نعم، إنه أفضل‬

135
00:10:53,147 --> 00:10:54,523
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

136
00:10:55,065 --> 00:10:56,900
‫- توقف‬
‫- أمي‬

137
00:10:57,025 --> 00:11:00,487
‫أيمكننا عمل حفر في جدران الحمّام الأخضر؟‬
‫المرحاض هناك لا يعمل‬

138
00:11:00,612 --> 00:11:02,906
‫- لا، لا يمكنكما هذا‬
‫- بئساً!‬

139
00:11:03,031 --> 00:11:05,159
‫- فلنذهب للقفز على الترامبولين‬
‫- (إبراهام)‬

140
00:11:05,284 --> 00:11:07,619
‫(إبراهام)، أبعد الحفاظة عن رأسك‬

141
00:11:09,037 --> 00:11:10,956
‫- (غيديون)، اصعد إلى الولدين وأدبهما‬
‫- حسناً‬

142
00:11:11,081 --> 00:11:15,335
‫وإذا سمحت، من فضلك‬
‫نريدك أنا وأمك أن تتحدث إلى (إبراهام)‬

143
00:11:15,836 --> 00:11:17,212
‫بشأن ماذا؟‬

144
00:11:20,591 --> 00:11:26,221
‫حسناً، يبدو أن أخاك الصغير‬
‫بدأ يمارس العادة السرية‬

145
00:11:26,346 --> 00:11:30,642
‫وأمك عثرت على ملابسه الداخلية الملوثة‬
‫في أماكن غريبة جداً‬

146
00:11:30,767 --> 00:11:32,644
‫أظن أنه محرَج‬

147
00:11:34,104 --> 00:11:38,484
‫- لست أفهم‬
‫- ما المحير؟ إنه يضع سائله المنوي في كل مكان‬

148
00:11:38,609 --> 00:11:41,737
‫وأمك وجدت ملابسه الداخلية‬
‫مخبأة في كل الأماكن‬

149
00:11:41,862 --> 00:11:46,158
‫وجدت سرواله الداخلي المتسخ‬
‫في الكتاب المقدس في غرفة المعيشة‬

150
00:11:46,283 --> 00:11:49,620
‫ووجدت واحداً آخر مخبأ في المجمدة عند المثلجات‬

151
00:11:49,745 --> 00:11:52,623
‫- أكلت اثنين منهما البارحة‬
‫- كلنا أكلنا من المثلجات‬

152
00:11:52,748 --> 00:11:56,210
‫أخوك الصغير في غرفته‬
‫يقذف سائله المنوي وراء لوح السرير‬

153
00:11:56,335 --> 00:11:58,629
‫ويقذفه تحت مكتبه الصغير‬

154
00:11:58,754 --> 00:12:04,051
‫الأمر باختصار هو أنني أنا وأمك‬
‫محرجان من التحدث إلى أخيك في الأمر‬

155
00:12:04,343 --> 00:12:10,432
‫ونعتقد أن من الملائم أكثر في هذه الأمور‬
‫أن تصدر من الأخ الأكبر وليس من الأم والأب‬

156
00:12:10,682 --> 00:12:12,100
‫ماذا يُفترض أن أقول؟‬

157
00:12:12,309 --> 00:12:15,270
‫لا أعرف، قل له أن يتوقف عن ذلك‬

158
00:12:15,395 --> 00:12:18,232
‫قل له أن يضعه في منديل ورقي‬
‫ويفتح عليه المرحاض مثل شخص طبيعي‬

159
00:12:18,357 --> 00:12:21,610
‫- نعم‬
‫- ستملأ الفئران البيت، إنها قلة احترام‬

160
00:12:21,735 --> 00:12:25,697
‫حسناً، سأجد الوقت المناسب‬
‫وأحاول ذكر الأمر بشكل طبيعي‬

161
00:12:25,822 --> 00:12:27,199
‫- شكراً لك‬
‫- بالطبع، بالطبع‬

162
00:12:27,324 --> 00:12:30,035
‫- أنا واثق بك‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

163
00:12:31,662 --> 00:12:33,455
‫- أحبك يا عزيزي‬
‫- وأنا أيضاً‬

164
00:12:33,580 --> 00:12:37,584
‫وكنت أمازحك عندما قلت إن الجد (روي)‬
‫كان يتبول ويتبرز في كل الأدوار‬

165
00:12:37,709 --> 00:12:40,754
‫- حسناً‬
‫- لم يفعل ذلك، فقط في غرفة النوم الرئيسية‬

166
00:12:40,921 --> 00:12:44,132
‫الأرجح أني سأنتقل إلى غرفة الضيوف‬
‫بعد أن عرفت هذا عن الغرفة الرئيسية‬

167
00:12:44,258 --> 00:12:45,884
‫- كما تريد‬
‫- حسناً‬

168
00:12:46,051 --> 00:12:49,930
‫"لدي كنز مخبأ في أعماق نفسي"‬

169
00:12:50,305 --> 00:12:53,809
‫"وسأبقيه مخبأ لأن رجلاً واحداً فقط‬
‫لديه المفتاح"‬

170
00:12:53,934 --> 00:12:56,603
‫"اسمه (يسوع)"‬

171
00:12:56,728 --> 00:13:00,649
‫- اصرخوا باسمه عالياً"‬
‫- "(يسوع)"‬

172
00:13:00,857 --> 00:13:06,738
‫- "ارفعوا أيديكم"‬
‫- "(يسوع)"‬

173
00:13:06,989 --> 00:13:09,324
‫- "يا إلهي!"‬
‫- "الشكر لك"‬

174
00:13:09,449 --> 00:13:11,493
‫"سنقدم الشكر للرب"‬
‫- "عما قريب"‬

175
00:13:11,618 --> 00:13:14,162
‫- "عما قريب"‬
‫- "يا إلهي!"‬

176
00:13:14,288 --> 00:13:16,623
‫- "(يسوع)"‬
‫- "(يسوع)"‬

177
00:13:17,332 --> 00:13:20,794
‫- "غنوا معي"‬
‫- "(يسوع)"‬

178
00:13:20,919 --> 00:13:22,754
‫"إنه الوحيد الذي أريد التحدث عنه"‬

179
00:13:22,879 --> 00:13:26,008
‫"سنقدم الشكر للرب عما قريب"‬

180
00:13:26,133 --> 00:13:27,593
‫"الرحمة يا إلهي!"‬

181
00:13:28,927 --> 00:13:31,763
‫"اصرخوا، اصرخوا"‬

182
00:13:33,557 --> 00:13:36,059
‫"سنقدم الشكر للرب عما قريب"‬

183
00:13:41,982 --> 00:13:45,110
‫يا للروعة! صوت ملائكي‬

184
00:13:45,235 --> 00:13:48,614
‫كل ما أفعله يا أبي هو أنني أفتح فمي‬
‫وأدع الرب يفعل الباقي‬

185
00:13:48,739 --> 00:13:52,451
‫هذا رائع يا (جودي)‬
‫هذا أفضل شيء تفعلينه‬

186
00:13:53,118 --> 00:14:00,083
‫إنجيل (متى) يحكي عن أمة تحارب أمة‬
‫ومملكة تحارب مملكة‬

187
00:14:00,250 --> 00:14:04,338
‫وعن زمن مجاعة وأوبئة وزلازل‬
‫أيبدو ذلك مألوفاً؟‬

188
00:14:04,546 --> 00:14:07,841
‫في مثل هذه الأوقات المخيفة المقلقة‬
‫التجأوا إلى (يسوع)‬

189
00:14:07,966 --> 00:14:13,388
‫الدمار المالي والاضطراب السياسي‬
‫هذا صحيح أيها الناس، كل شيء‬

190
00:14:13,513 --> 00:14:18,644
‫معرفتنا أننا نستطيع اللجوء إلى الرب‬
‫وأنه سيستجيب لنا‬

191
00:14:18,810 --> 00:14:20,896
‫هذا ما نحتاج إليه الآن‬

192
00:14:21,938 --> 00:14:23,815
‫- بالتأكيد‬
‫- مهلاً، انتظر قليلاً يا أبي‬

193
00:14:23,940 --> 00:14:27,319
‫هل تقول إن الناس يحتاجون إلى حب الرب الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى؟‬

194
00:14:27,444 --> 00:14:33,241
‫لا يا أخي، نحن بحاجة إلى حب الرب دائماً‬
‫لكن خاصةً، الآن‬

195
00:14:33,575 --> 00:14:36,870
‫نحتاج إلى حب الرب الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

196
00:14:37,204 --> 00:14:40,999
‫سنقدم إليكم منصة بث‬

197
00:14:41,124 --> 00:14:45,295
‫ يمكنكم من خلالها الوصول إلى البرامج الدينية‬
‫على مدار الساعة‬

198
00:14:45,420 --> 00:14:48,465
‫لساعات غير محدودة ومتى احتجتم إلى ذلك‬

199
00:14:48,674 --> 00:14:55,097
‫نسمي هذه الخدمة (جي أو دي دي)‬
‫أو "(جيمستون) للطلب الرقمي"‬

200
00:14:56,682 --> 00:14:58,767
‫- نعم‬
‫- بإطلاق (جي أو دي دي)‬

201
00:14:58,892 --> 00:15:03,105
‫دخلت عائلة (جيمستون) حروب البث الدائم‬

202
00:15:03,230 --> 00:15:08,527
‫متوفر على أجهزة التلفاز الذكية‬
‫و(روكو) و(أندرويد) و(آبل)‬

203
00:15:08,902 --> 00:15:10,987
‫بني؟ هل تتحدث لغة الروبوت؟‬

204
00:15:11,530 --> 00:15:14,574
‫أيمكننا نحن المسنّون‬
‫سماع هذا باللغة الإنجليزية؟‬

205
00:15:14,700 --> 00:15:18,829
‫أظن أن ما يحاول قوله يا أبي‬
‫هو أنكم تستطيعون مشاهدته في كل مكان تقريباً‬

206
00:15:18,954 --> 00:15:25,460
‫آن الأوان لنوقف أخيراً التدفق الدائم من البذاءة‬
‫والدعاية المغرضة الصادر من (هوليوود)‬

207
00:15:25,585 --> 00:15:30,424
‫إن كانوا يملؤون قنوات العرض بتلك القمامة‬
‫على مدار الساعة، فسنفعل الشيء نفسه‬

208
00:15:30,549 --> 00:15:32,926
‫هذا يدعو إلى الاحتفال‬

209
00:15:33,135 --> 00:15:35,220
‫من يريد الغناء والفرح؟‬

210
00:15:35,345 --> 00:15:38,682
‫خدمات البث، يا للروعة!‬

211
00:16:28,023 --> 00:16:29,775
‫"فريق الرب التابع لـ(كيلفين)"‬

212
00:16:33,487 --> 00:16:34,863
‫"القوة فوق كل شيء، سفر المزامير ٢٨:٧"‬

213
00:17:08,104 --> 00:17:11,149
‫لا تكثروا من أكل اللفائف‬
‫اذهبوا إلى مائدة السلطات‬

214
00:17:11,274 --> 00:17:16,363
‫ولا تنسوا، سنذهب للسباحة بعد الغداء‬
‫لذلك كلوا طعاماً خفيفاً‬

215
00:17:16,905 --> 00:17:19,407
‫نحن نغذي أجسامنا لأجل حبه‬

216
00:17:22,619 --> 00:17:24,830
‫- رائع‬
‫- رائع جداً‬

217
00:17:25,831 --> 00:17:27,791
‫- المعذرة يا سيدي‬
‫- ما الأمر؟‬

218
00:17:28,333 --> 00:17:30,460
‫- انصراف‬
‫- انصراف‬

219
00:17:30,710 --> 00:17:34,798
‫- هل ستتناول الطعام معي أنا والرجال؟‬
‫- بالطبع لا يا (كيف)‬

220
00:17:34,965 --> 00:17:37,801
‫سأكون فوقكم في الدور العلوي مع العائلة‬

221
00:17:39,886 --> 00:17:43,598
‫- هل أنضم إليكم؟‬
‫- هذا ليس لائقاً‬

222
00:17:43,723 --> 00:17:45,767
‫الغداء في الدور العلوي للكنيسة‬
‫مخصص للعائلة فقط‬

223
00:17:45,892 --> 00:17:48,061
‫أراك في الدور العلوي يا (كيلفين)‬

224
00:17:49,104 --> 00:17:53,066
‫- ومعارف أبي المقربين في العمل‬
‫- لا بأس‬

225
00:17:53,191 --> 00:17:55,360
‫لا تأخذ هذا على محمل شخصي‬

226
00:17:55,485 --> 00:18:00,907
‫مهما جمعنا من أتباع‬
‫تبقى أنت المفضل لدي، حسناً؟‬

227
00:18:01,032 --> 00:18:05,829
‫حسناً؟ دعني أدغدغ هذا الصدر‬
‫أراك في الداخل‬

228
00:18:05,954 --> 00:18:08,915
‫سيدي... قلت... أراك في الداخل‬

229
00:18:10,333 --> 00:18:14,129
‫حاول قتل نفسه؟ هذا مروع‬

230
00:18:14,337 --> 00:18:16,381
‫لا أصدق أنك لم تستطع عمل شيء حيال ذلك؟‬

231
00:18:16,506 --> 00:18:18,925
‫كان بإمكانك إخباره‬
‫بأن عائلة (بترفيلد) ستبقى معنا‬

232
00:18:19,050 --> 00:18:21,845
‫لم يكن بوسعي عمل شيء‬
‫الضرر وقع وانتهى الأمر‬

233
00:18:22,304 --> 00:18:26,516
‫- هو جلب ذلك على نفسه‬
‫- يبدو أنه جلب الكثيرين على نفسه‬

234
00:18:27,517 --> 00:18:30,437
‫هذا مضحك يا (مارتن)‬
‫لقد دمر ذلك الصحفي البغيض حياتهم‬

235
00:18:30,562 --> 00:18:32,898
‫أفسد كل شيء عليهم، أنا حزينة لأجلهم‬

236
00:18:33,023 --> 00:18:35,066
‫لا تدعي هذا يشتت تفكيرك‬

237
00:18:35,191 --> 00:18:39,821
‫أريد التأكد من أن الجميع سيكونون هنا‬
‫لأجل الندوة التبشيرية الأسبوع القادم‬

238
00:18:40,155 --> 00:18:43,199
‫للأسف، عليّ أنا و(آمبر) طلب التأجيل‬

239
00:18:43,325 --> 00:18:46,620
‫فقد دُعينا إلى اجتماع رسمي مع الزوجين (ليسون)‬

240
00:18:46,745 --> 00:18:49,664
‫الزوجان (ليسون)؟‬
‫الزوجان الواعظان الرائعان من (تكساس)؟‬

241
00:18:49,789 --> 00:18:51,666
‫- نعم‬
‫- لماذا؟‬

242
00:18:52,292 --> 00:18:53,668
‫ماذا تقصد بـ"لماذا"؟‬

243
00:18:53,793 --> 00:18:58,048
‫إنهما زوجان مسيحيان ناجحان رائعان‬
‫مثلي أنا وزوجتي‬

244
00:18:58,173 --> 00:18:59,883
‫من يدري ماذا يمكننا أن نحقق معاً؟‬

245
00:19:00,008 --> 00:19:03,637
‫- من الغريب أن الدعوة لكما أنتما بالذات‬
‫- شكراً‬

246
00:19:03,762 --> 00:19:06,848
‫هناك الكثير من الناجحين في هذه العائلة‬
‫هذا كل ما أقوله‬

247
00:19:06,973 --> 00:19:11,019
‫إذا أراد الزوجان (ليسون) فتح فرع‬
‫لـ(غولدز جيم) فسأقول لهما أن يتصلا بك‬

248
00:19:11,478 --> 00:19:18,109
‫أتخيل أننا دُعينا لأنهما أدركا على الأرجح‬
‫أنه مع تراجع قدرات أبي‬

249
00:19:18,234 --> 00:19:21,321
‫لأنه يتقدم في السن ويتعب...‬
‫لا أقصد الإساءة يا أبي‬

250
00:19:21,446 --> 00:19:24,491
‫فأنا و(آمبر) سنكون القائدين المنطقيين التاليين‬

251
00:19:24,616 --> 00:19:26,952
‫لستما الوحيدين المتزوجين في هذه العائلة‬

252
00:19:27,077 --> 00:19:32,040
‫أنا و(بي جيه) متزوجان زواجاً قوياً‬
‫وأيضاً ناجحان‬

253
00:19:32,165 --> 00:19:33,541
‫ليس لكما عائلة حقيقية‬

254
00:19:34,084 --> 00:19:35,460
‫ليس لديكما أطفال‬

255
00:19:35,794 --> 00:19:38,797
‫- رد موجع، أحببته‬
‫- ليس لديّ وقت للأطفال‬

256
00:19:38,922 --> 00:19:42,092
‫لأنني أحاول الحفاظ على هذا القوام الحيوي‬

257
00:19:42,217 --> 00:19:45,679
‫لا أحاول أن أجعل جلدي مرتخياً ومليئاً بالندوب‬
‫مثل جسم (آمبر) المستهلك‬

258
00:19:45,804 --> 00:19:48,932
‫- أيمكنك مناولتي الخردل؟‬
‫- لا تتحدثي عن جسم زوجتي أثناء غداء الكنيسة‬

259
00:19:49,057 --> 00:19:51,267
‫- أتسمعين؟‬
‫- لا بأس يا حبيبي، إنها تشعر بالغيرة وحسب‬

260
00:19:51,393 --> 00:19:54,104
‫- بربك!‬
‫- لأن زفافها لم يكن حتى حقيقياً‬

261
00:19:55,271 --> 00:19:58,483
‫كانت قسوة منك ألاّ تسمحي لأبي‬
‫بأن يسير بك في ممر الكنيسة‬

262
00:19:58,608 --> 00:20:00,527
‫لم يكن هناك ممر كنيسة أيها الأحمق‬

263
00:20:00,652 --> 00:20:03,613
‫لا أعرف كم مرة عليّ قول ذلك‬

264
00:20:03,738 --> 00:20:05,991
‫كانت مساحة صغيرة بجانب الألعاب، حسناً؟‬

265
00:20:06,116 --> 00:20:08,994
‫أبي يعرف، (ديزني وورلد) كان لها سبب معين‬

266
00:20:09,119 --> 00:20:12,956
‫كانت المكان الذي حلم (بي جيه)‬
‫بأن يقيم زفافه فيه، لذلك فعلنا ذلك‬

267
00:20:13,081 --> 00:20:18,211
‫فعلناه وحسب، هذا هو أسلوبنا‬
‫نتصرف غريزياً، نحن شابان نحب المرح‬

268
00:20:18,336 --> 00:20:20,547
‫نتصرف حسب أهوائنا، لذا...‬

269
00:20:20,672 --> 00:20:23,299
‫- لم نقصد عدم الاحترام يا أبي‬
‫- أبي!‬

270
00:20:23,425 --> 00:20:27,637
‫أريد فقط أن أعرف من قام بمراسيم الزفاف‬
‫أكان (دونالد) أم (غوفي)؟‬

271
00:20:27,971 --> 00:20:30,181
‫رائع! تعليق مضحك‬

272
00:20:30,306 --> 00:20:32,767
‫- كان الأمير (إيريك)، لمعلوماتكم‬
‫- شكراً‬

273
00:20:32,892 --> 00:20:35,937
‫- الأمير (إيريك)؟ من هذا بحق الجحيم؟‬
‫- الشاب في قصة "الحورية الصغيرة"‬

274
00:20:36,062 --> 00:20:38,231
‫الشخص الأكثر إثارة في كل شخصيات (ديزني)‬

275
00:20:38,356 --> 00:20:40,525
‫- حبيب (إريال) أيها الحمقى‬
‫- يا إلهي!‬

276
00:20:40,650 --> 00:20:44,362
‫يا إلهي! ذهبتما إلى (ديزني وورلد) ولم تدعوا‬
‫أحداً من العائلة ليحضر زفافكما‬

277
00:20:44,487 --> 00:20:46,573
‫ولم تحصلا حتى على شخصية أسطورية لتزويجكما‬

278
00:20:46,698 --> 00:20:49,409
‫أي شخصية أسطورية كنا سنريد لهذا‬
‫أفضل من الأمير (إيريك)؟‬

279
00:20:49,534 --> 00:20:51,411
‫لا أعرف، ماذا عن (ميكي ماوس)؟‬

280
00:20:51,536 --> 00:20:54,164
‫- تباً لـ(ميكي)!‬
‫- كفى!‬

281
00:20:54,289 --> 00:20:57,292
‫- (جودي)، لا أريد مناقشة زفاف حورية البحر‬
‫- حاضر يا سيدي‬

282
00:20:57,417 --> 00:21:00,045
‫(جيسي)، لن أبارح مكاني‬

283
00:21:00,170 --> 00:21:03,048
‫لذلك لا داعي لأن تبدأ العمل‬
‫بشأن من سيدير الأمور‬

284
00:21:03,173 --> 00:21:06,718
‫حسناً، أنا فقط أقول إنه في سنك‬
‫لا بد من التفكير في المستقبل‬

285
00:21:06,843 --> 00:21:10,430
‫فقد تكون جالساً هنا وبخير في لحظة‬
‫تتناول غداء الكنيسة وتعظ‬

286
00:21:10,555 --> 00:21:11,931
‫وفي اللحظة التالية تصبح عاجزاً‬
‫حتى عن مسح برازك‬

287
00:21:12,057 --> 00:21:15,560
‫وتنهار الكنيسة كلها‬
‫لأن لا أحد يعرف من سيديرها‬

288
00:21:15,685 --> 00:21:18,813
‫- أنا أتحدث من ذلك المنطلق‬
‫- أقدّر لك قلقك‬

289
00:21:18,980 --> 00:21:22,358
‫لكن كما قلت، لن أبارح مكاني‬

290
00:21:23,902 --> 00:21:26,154
‫- "أنا في طريقي"‬
‫- "نعم، أنا في طريقي"‬

291
00:21:26,279 --> 00:21:28,323
‫- "إلى أرض (كنعان)"‬
‫- "سنذهب إلى أرض (كنعان)"‬

292
00:21:28,448 --> 00:21:30,700
‫- "إذا لم تذهبوا"‬
‫- "إذا لم تذهبوا"‬

293
00:21:30,825 --> 00:21:32,994
‫- "سأمضي في رحلتي"‬
‫- "سأمضي في رحلتي"‬

294
00:21:33,119 --> 00:21:35,246
‫- "أنا في طريقي"‬
‫- "يا إلهي الكريم"‬

295
00:21:35,371 --> 00:21:38,666
‫"كان (أيوب) أغنى رجل يعيش في أرض (أوز)"‬

296
00:21:38,792 --> 00:21:40,251
‫- "أيها الرب الكريم"‬
‫- "وكان الرجل الوحيد..."‬

297
00:21:40,376 --> 00:21:44,631
‫فلنأمل أن تسير حملتي بشكل أفضل‬
‫من طريقتي في اللعب‬

298
00:21:44,756 --> 00:21:47,175
‫حان الوقت لآخذ بعض المال منك‬
‫أيتها السيناتور‬

299
00:21:47,300 --> 00:21:49,260
‫لأنه يبدو لي أنك أنت‬
‫من تأخذين مالي دائماً‬

300
00:21:49,385 --> 00:21:52,180
‫لماذا تظنني تركتك تفوز؟‬

301
00:21:54,474 --> 00:21:56,976
‫أيها "الفتى المجنون"‬

302
00:21:58,436 --> 00:21:59,938
‫هذا أنا‬

303
00:22:02,315 --> 00:22:05,068
‫سيدي، أنا آسف، هذه ملكية خاصة‬
‫مخصصة للأعضاء فقط‬

304
00:22:05,193 --> 00:22:07,654
‫أنا ضيف خاص لـ(إيلاي جيمستون)‬

305
00:22:08,071 --> 00:22:10,323
‫أنا وهو نعرف بعضنا منذ زمن طويل‬

306
00:22:11,449 --> 00:22:14,119
‫أراك في قدّاس الأحد‬

307
00:22:15,036 --> 00:22:17,705
‫- هيا بنا‬
‫- أبعد يديك عني‬

308
00:22:17,831 --> 00:22:19,457
‫وإلاّ أوسعتك ضرباً‬

309
00:22:19,582 --> 00:22:22,293
‫أستطيع فهم التلميح‬

310
00:22:24,754 --> 00:22:28,424
‫لا تلمسني وإلاّ ندمت على هذا‬

311
00:22:31,636 --> 00:22:33,638
‫"(هيوستن)"‬

312
00:22:35,306 --> 00:22:40,478
‫(ليسون)، (ليسون)، (ليسون)‬

313
00:22:40,603 --> 00:22:44,023
‫(ليسون)، (ليسون)، (ليسون)‬

314
00:22:45,859 --> 00:22:48,486
‫"الزوجان (ليسون)"‬

315
00:22:58,079 --> 00:23:00,331
‫أسمعوني أصواتكم يا أهل (تكساس)‬

316
00:23:04,043 --> 00:23:07,088
‫"ارفع يدك"‬

317
00:23:07,213 --> 00:23:09,340
‫صديقي!‬

318
00:23:09,674 --> 00:23:12,051
‫"واذكر اسمك"‬

319
00:23:12,177 --> 00:23:15,763
‫"ارفع يدك"‬

320
00:23:17,557 --> 00:23:20,351
‫"واذكر اسمك"‬

321
00:23:21,269 --> 00:23:23,146
‫تعرفون الكلمات، هيا‬

322
00:23:23,271 --> 00:23:24,647
‫"صلّ"‬

323
00:23:25,231 --> 00:23:26,649
‫"صلّ"‬

324
00:23:28,234 --> 00:23:32,071
‫"صلّ، صلّ، صلّ، صلّ"‬

325
00:23:32,197 --> 00:23:34,240
‫"صلّ، صلّ"‬

326
00:23:42,832 --> 00:23:44,334
‫رائع!‬

327
00:23:44,459 --> 00:23:45,835
‫هيا يا عزيزي‬

328
00:24:13,029 --> 00:24:17,450
‫(لايل)، أظن أن الرب مستعد للكلام، ما رأيك؟‬

329
00:24:18,326 --> 00:24:20,245
‫أنا أيضاً أظن هذا يا (ليندي)‬

330
00:24:20,370 --> 00:24:27,794
‫- السؤال هو هل أنتم مستعدون للاستماع؟‬
‫- نعم‬

331
00:24:27,919 --> 00:24:30,129
‫- حسناً‬
‫- هل تريدونه؟‬

332
00:24:30,255 --> 00:24:32,257
‫- نعم‬
‫- تريدونه‬

333
00:24:32,382 --> 00:24:36,427
‫- أتريدون قوة "الروح القدس" فيكم؟‬
‫- نعم‬

334
00:24:36,552 --> 00:24:39,764
‫- لا أسمعكم، ماذا تقولون؟‬
‫- نعم‬

335
00:24:39,889 --> 00:24:42,934
‫إذن، كل ما عليكم عمله هو أن تأخذوها‬

336
00:24:44,602 --> 00:24:47,438
‫خذوها‬

337
00:24:47,689 --> 00:24:50,316
‫- أتريدون ذلك؟ شعرتم بذلك، صحيح؟‬
‫- أعرف أنني أنا شعرت به‬

338
00:24:50,441 --> 00:24:55,071
‫- أتريدون "الروح القدس" الآن؟ خذوها‬
‫- نعم‬

339
00:24:55,196 --> 00:24:58,992
‫- هذا رائع‬
‫- هل هذا ما تريدونه؟‬

340
00:24:59,117 --> 00:25:00,493
‫إنه ما أريده أنا‬

341
00:25:00,618 --> 00:25:05,665
‫أنتما هناك، خذاها‬

342
00:25:05,790 --> 00:25:11,796
‫خذوها، خذوها، خذوها، خذوها‬
‫خذوها، خذوها، خذوها‬

343
00:25:20,888 --> 00:25:22,807
‫لا أمانع هذا‬

344
00:25:22,974 --> 00:25:27,145
‫أريد شكركما على دعوة عائلتنا إلى هنا‬
‫في هذه الجلسة‬

345
00:25:27,270 --> 00:25:30,898
‫عائلة (جيمستون) تسود الشرق‬
‫وعائلة (ليسون) تسود الغرب‬

346
00:25:31,024 --> 00:25:36,237
‫لماذا استغرق الأمر كل هذا الوقت لنضم قوانا‬
‫ونرى ماذا يمكن للرب أن يفعل بهذه الطاقة؟‬

347
00:25:36,362 --> 00:25:38,614
‫- أتحبان إجازات الشاطئ؟‬
‫- نحن نعيش لأجلها‬

348
00:25:38,740 --> 00:25:40,283
‫- الأمواج وأشعة الشمس‬
‫- نعم‬

349
00:25:40,408 --> 00:25:45,830
‫حسناً، ما رأيكما أن تأخذا إجازة على الشاطئ‬
‫مع (يسوع المسيح)؟‬

350
00:25:46,164 --> 00:25:50,335
‫- أحب الذهاب إلى هناك معه‬
‫- حسناً، هذا خبر جيد‬

351
00:25:50,460 --> 00:25:56,007
‫لأن لدينا خططاً لبناء معبد من الشمس والرمال‬
‫على شرف حبنا للمسيح‬

352
00:25:56,132 --> 00:25:59,552
‫وسنسمي المكان (زايونز لاندينغ)‬

353
00:25:59,677 --> 00:26:02,347
‫إنه منتجع مسيحي بالشراكة‬
‫على شواطئ (فلوريدا) المشمسة‬

354
00:26:02,472 --> 00:26:04,223
‫يبدو أروع من أن يكون حقيقياً‬

355
00:26:04,349 --> 00:26:07,060
‫النجاح في مشروع مثل (زايونز لاندينغ)‬
‫لن يكون سهلاً‬

356
00:26:07,310 --> 00:26:11,522
‫قلت أنا و(ليندي) إن علينا أن نضم إلينا‬
‫الأكبر والأفضل‬

357
00:26:11,647 --> 00:26:13,691
‫فقط مع أناس من أصول نقية‬

358
00:26:13,983 --> 00:26:16,652
‫أقدّر لكما اعتبار عائلة (جيمستون) أصول نقية‬

359
00:26:16,778 --> 00:26:18,654
‫- هكذا بالضبط نراكما‬
‫- بالفعل‬

360
00:26:18,821 --> 00:26:23,785
‫- شخصان مسيحيان كالخيول القوية‬
‫- انتظرنا وقتاً طويلاً‬

361
00:26:23,910 --> 00:26:25,995
‫- نعم‬
‫- لاستلام المسؤولية من والديّ (لايل)‬

362
00:26:26,120 --> 00:26:30,625
‫والآن وقد حصلنا عليها‬
‫سنحقق إنجازات رائعة باسمه‬

363
00:26:30,750 --> 00:26:35,046
‫من المدهش أن تقولا هذا لأننا على وشك‬
‫استلام زمام الأمور من والد (جيسي)‬

364
00:26:35,171 --> 00:26:37,465
‫ونريد أن نحقق إنجازات كهذا الشيء‬

365
00:26:37,590 --> 00:26:39,384
‫هذا يدعو إلى الاحتفال‬

366
00:26:39,509 --> 00:26:41,219
‫- هذا خبر رائع‬
‫- نعم‬

367
00:26:41,344 --> 00:26:43,679
‫متى يخطط والدك أن يتقاعد؟‬

368
00:26:44,055 --> 00:26:46,641
‫- إنه فقط... كان...‬
‫- في الحقيقة، لم...‬

369
00:26:46,766 --> 00:26:48,559
‫- الحقيقة أنه لم... لم...‬
‫- سنقنعه... سنقنعه بذلك‬

370
00:26:48,684 --> 00:26:51,771
‫لم يعترف أن الوقت حان ليفعل هذا بعد‬

371
00:26:51,938 --> 00:26:53,773
‫- سنقنعه بذلك‬
‫- أوشكنا أن نفعل‬

372
00:26:53,981 --> 00:26:56,901
‫- أوشكنا كثيراً‬
‫- والدا (لايل) كانا هكذا‬

373
00:26:57,026 --> 00:27:00,488
‫إنهما من جيل (إيلاي) ذاته، المسنّون‬

374
00:27:00,613 --> 00:27:04,117
‫- أكثر جيل أناني في التاريخ‬
‫- أنت محقة‬

375
00:27:04,242 --> 00:27:07,203
‫يرفضون التنحي عن الطريق‬
‫حتى لو كانت هذه خطط الرب‬

376
00:27:07,328 --> 00:27:09,288
‫حسناً، فلنكن صريحين مع بعضنا‬

377
00:27:09,414 --> 00:27:10,832
‫الأهالي مقيتون‬

378
00:27:13,376 --> 00:27:15,503
‫- أتفق معكما تماماً‬
‫- الأهالي مقيتون بالفعل‬

379
00:27:15,628 --> 00:27:19,215
‫وكذلك الإخوة والأخوات‬
‫حاولت أختي البروز عندما أصيب أبي بجلطة‬

380
00:27:19,382 --> 00:27:21,926
‫- وحاولت التصرف كأنها هي المسؤولة‬
‫- فقط لأنها ممرضة‬

381
00:27:22,051 --> 00:27:25,138
‫نعم، لكني قلت لأختي، كلا‬

382
00:27:25,263 --> 00:27:31,018
‫أظهرت قوتي وطردتها‬
‫ووضعت أبي في دار لرعاية المسنين‬

383
00:27:31,144 --> 00:27:33,271
‫- هذه هي القصص التي أحتاج إلى سماعها‬
‫- نعم‬

384
00:27:33,396 --> 00:27:35,606
‫عليك أن تهمّش إخوتك وأخواتك‬

385
00:27:36,065 --> 00:27:40,528
‫المولود الأول يتولى القيادة‬
‫عندما يتعثر الأبوان، هذا مفروغ منه‬

386
00:27:40,653 --> 00:27:42,321
‫- المولودان الأوّلان‬
‫- كلاكما؟‬

387
00:27:43,406 --> 00:27:44,782
‫- وكلانا‬
‫- لا‬

388
00:27:44,907 --> 00:27:46,659
‫- المولودان الأوّلان‬
‫- المولودان الأوّلان‬

389
00:27:47,326 --> 00:27:48,953
‫عرفت هذا، عرفت هذا، عرفت هذا‬

390
00:27:49,078 --> 00:27:52,081
‫- عرفت أنني أحبهما‬
‫- أيمكننا الاعتماد على دعمكما؟‬

391
00:27:52,707 --> 00:27:55,710
‫"عائلتا (ليسون) و(جيمستون)‬
‫يدخلان تاريخ السياحة المسيحية"‬

392
00:27:58,838 --> 00:28:00,214
‫المجد للرب‬

393
00:28:03,384 --> 00:28:08,431
‫اسمعاني، أنا وزوجتي ندعمكما دعماً تاماً‬

394
00:28:08,764 --> 00:28:12,643
‫لكن علينا أن نعرض هذا الأمر على أبي‬

395
00:28:12,768 --> 00:28:14,896
‫- فلنأخذه إلى موقع المشروع‬
‫- نعم‬

396
00:28:15,021 --> 00:28:18,399
‫أنا أستطيع التملق للآباء بمهارة‬

397
00:28:18,524 --> 00:28:21,819
‫سأتملق لـ(إيلاي) وأجعله يلين تماماً‬

398
00:28:21,944 --> 00:28:26,782
‫- إنه بحاجة إلى هذا‬
‫- سنحصل على موافقته‬

399
00:28:43,758 --> 00:28:47,845
‫سنقطع هذه الأشجار ونبيد هذه الغابة الساحلية‬

400
00:28:48,846 --> 00:28:51,057
‫هناك مشكلة بسيطة بشأن السلاحف البحرية‬

401
00:28:51,182 --> 00:28:54,519
‫يبدو أن هذا ملاذ لها‬
‫لأنها لا تحب الضوء الساطع‬

402
00:28:54,644 --> 00:28:56,938
‫إنهم أناس سخيفون، سنتدبر الأمر‬

403
00:28:57,063 --> 00:29:00,149
‫- سيتدبران الأمر يا أبي‬
‫- إذن، سنبني ٣ أبراج هنا‬

404
00:29:00,650 --> 00:29:05,530
‫وبينهما ستكون المنطقة المائية‬
‫وبركة سباحة للكبار والأحواض الساخنة...‬

405
00:29:05,655 --> 00:29:08,032
‫أهي هنا؟ حسناً، الأحواض الساخنة‬
‫ستكون قريبة من المكان‬

406
00:29:08,157 --> 00:29:09,784
‫الذي ترشق فيه الفيلة الماء‬
‫على مجسم سفينة (نوح)‬

407
00:29:09,909 --> 00:29:11,661
‫- هذا صحيح‬
‫- تصميم ذكي‬

408
00:29:11,786 --> 00:29:16,290
‫وخشبة مسرح على المرسى‬

409
00:29:16,791 --> 00:29:20,753
‫تخيّل تقديم موعظة أمام هذه الخلفية المذهلة‬

410
00:29:20,878 --> 00:29:23,214
‫إنه ليس موقع تصوير‬
‫وليست لوحة مرسومة يا أخي‬

411
00:29:23,339 --> 00:29:26,926
‫ليست لوحة لـ(توماس كينكيد)‬
‫إنه المنظر الحقيقي‬

412
00:29:27,301 --> 00:29:30,638
‫الرب يتحدث إلينا في هذه الموجات‬
‫هذه معجزته‬

413
00:29:31,264 --> 00:29:33,808
‫- هذا صحيح يا (آمبر)، معجزة الرب‬
‫- الأمر مريب‬

414
00:29:33,933 --> 00:29:36,686
‫الكثير من المسيحيين‬
‫سيحبون زيارة مكان كهذا‬

415
00:29:36,811 --> 00:29:41,566
‫خاصة وهناك مطاعم شاملة من الدرجة الأولى‬
‫ونادي للأطفال، إنه أمر رائع‬

416
00:29:42,024 --> 00:29:45,069
‫- مهلاً، أيُسمح بدخول الأطفال هنا؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

417
00:29:45,194 --> 00:29:49,574
‫لن آتي إذن، لأن هذا‬
‫يقضي على المتعة فوراً ونهائياً‬

418
00:29:49,699 --> 00:29:52,577
‫- ويجعل المكان يبدو قذراً ورخيصاً‬
‫- لا أظن ذلك‬

419
00:29:52,743 --> 00:29:54,579
‫وجود الأطفال يعني وجود بكتيريا، لا، شكراً‬

420
00:29:54,704 --> 00:29:57,248
‫لا أحاول أن أصاب ببكتيريا‬
‫وأنا أحاول أن أكون مثيرة‬

421
00:29:57,373 --> 00:30:00,543
‫يمكنك قول ذلك يا (جودي)‬
‫لكني أستطيع تخيّل عائلاتنا هنا‬

422
00:30:00,751 --> 00:30:03,045
‫تساعد في تقديم هذا الجمال إلى جميع المسيحيين‬

423
00:30:03,170 --> 00:30:04,839
‫الذين يستطيعون دفع تكاليف ليلتين على الأقل‬

424
00:30:06,173 --> 00:30:09,468
‫ليلتان تعنيان أنك في رحلة‬
‫إجازة حقيقية‬

425
00:30:09,594 --> 00:30:12,263
‫لن تكون هناك علاقات عابرة هنا يا أبي‬
‫أمر رائع‬

426
00:30:12,388 --> 00:30:17,268
‫(لايل)، لديك فكرة مذهلة هنا‬

427
00:30:17,727 --> 00:30:20,271
‫- الموقع مثالي‬
‫- ما رأيك إذن؟ هل سنشاركهما؟‬

428
00:30:20,396 --> 00:30:22,481
‫- هل سنفعل هذا؟‬
‫- إنه مكان جميل‬

429
00:30:22,607 --> 00:30:26,944
‫- نعم‬
‫- لكن لا، إنه ليس الوقت المناسب لنا‬

430
00:30:28,446 --> 00:30:30,823
‫كيف تقول هذا يا أبي؟‬
‫أنت حتى لم تر الأرقام بعد‬

431
00:30:30,948 --> 00:30:33,284
‫لكن أنا رأيتها، إنها رائعة‬
‫وفيها الكثير من الأصفار‬

432
00:30:33,409 --> 00:30:35,286
‫قلت ما لديّ يا (جيسي)‬

433
00:30:35,786 --> 00:30:39,749
‫- لكنها صفقة جيدة‬
‫- القرار ليس لك يا (جيسي) بل لي‬

434
00:30:40,082 --> 00:30:42,126
‫لا، بلى، إنه قراري أنا أيضاً‬

435
00:30:42,793 --> 00:30:45,421
‫توقف عن التباهي أمام صديقيك يا (جيسي)‬

436
00:30:47,506 --> 00:30:50,343
‫أنا لست أتباهى، أنت من تتباهى‬

437
00:30:53,596 --> 00:30:56,766
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت ما لديّ‬

438
00:31:07,276 --> 00:31:09,987
‫- يا لها من مضيعة للوقت!‬
‫- فكرة غبية‬

439
00:31:10,196 --> 00:31:11,906
‫الرمال دخلت في حذائي‬

440
00:31:12,239 --> 00:31:13,908
‫إنه هنا، هيا‬

441
00:31:14,867 --> 00:31:17,286
‫يا إلهي! ما هذا يا (كيلفين)‬

442
00:31:17,411 --> 00:31:19,413
‫- رجالي!‬
‫- يا للقرف!‬

443
00:31:19,538 --> 00:31:21,332
‫- تبدو رائعاً‬
‫- أنت رائع‬

444
00:31:21,457 --> 00:31:23,668
‫تبدو رائعاً جداً، تبدو مدهشاً‬

445
00:31:23,793 --> 00:31:25,544
‫هذا مقزز يا (كيلفين)‬

446
00:31:25,920 --> 00:31:27,797
‫تمرين الضغط والوثب‬

447
00:31:29,423 --> 00:31:30,925
‫مرة أخرى، هيا‬

448
00:31:31,050 --> 00:31:33,928
‫اذهبي إلى السيارة، أنا سأهتم بالأمر‬
‫سأتحدث إليه‬

449
00:31:34,053 --> 00:31:36,847
‫حسناً، (تشاد) في المؤخرة‬
‫عليك الاهتمام بلياقتك، حسناً؟‬

450
00:31:37,765 --> 00:31:39,809
‫تعرف أننا لا نستطيع رفض هذا‬

451
00:31:40,184 --> 00:31:43,312
‫أنا في الواقع متفاجئ‬
‫كم أنت سيئ في إدارة العمل الآن‬

452
00:31:43,437 --> 00:31:46,440
‫(جيسي)، أنت تعرف جيداً أن العالم‬
‫مقلوب رأساً على عقب‬

453
00:31:46,565 --> 00:31:47,942
‫الأصدقاء يتساقطون حولنا‬

454
00:31:48,067 --> 00:31:53,072
‫هذا ليس الوقت للنمو‬
‫بل للنجاة ولتعزيز ما لدينا‬

455
00:31:53,197 --> 00:31:57,034
‫أظن أن مشاركة الزوجان (ليسون) في هذا المنتجع‬
‫طريقة رائعة لتعزيز قوتنا‬

456
00:31:57,159 --> 00:31:59,161
‫لكن يمكننا أن نتفق على أن نختلف‬

457
00:32:00,496 --> 00:32:03,165
‫كان هذا المنتجع مهما جداً لي ولـ(آمبر)‬

458
00:32:03,290 --> 00:32:06,252
‫وكان مهماُ جداُ لنا أيضاً‬
‫أن نكون صديقين للزوجين (ليسون)‬

459
00:32:06,377 --> 00:32:10,506
‫سأخبرك بهذا، عندما أدير هذه الكنيسة‬
‫لن أبعد الحلفاء عني‬

460
00:32:10,631 --> 00:32:14,635
‫عندما تدير الكنيسة‬
‫لا تستبق الأمور يا فتى‬

461
00:32:14,760 --> 00:32:18,764
‫والدا (لايل) عرفا متى الوقت المناسب‬
‫للتنحي جانباً ومنحه فرصة‬

462
00:32:18,889 --> 00:32:23,144
‫وانظر ماذا يفعل الآن، يؤسس منتجعاً مشتركاً‬
‫في مكان كالفردوس‬

463
00:32:23,269 --> 00:32:26,939
‫أنا آسف يا (جيسي)‬
‫لأن حياتك لم تسر كما أردتها أن تسير‬

464
00:32:27,314 --> 00:32:30,443
‫أعتذر لأنني ما زلت حياً‬

465
00:32:32,153 --> 00:32:36,031
‫أتعرف؟ لم تهتم بشيء قط‬
‫سوى ببناء هذه الكنيسة‬

466
00:32:36,157 --> 00:32:39,368
‫اهتممت بذلك أكثر من اهتمامك بأن تكون أباً‬
‫وأكثر من أي شيء‬

467
00:32:39,493 --> 00:32:43,664
‫حتى الآن وهو من الواضح لدرجة مؤلمة‬
‫أن الوقت حان لتتوقف‬

468
00:32:43,789 --> 00:32:46,834
‫وتمنحني الفرصة لأدير العمل‬
‫لكنك ترفض ذلك‬

469
00:32:47,418 --> 00:32:49,587
‫سينتهي بك المطاف‬
‫مثل جدي (روي)‬

470
00:32:51,839 --> 00:32:57,344
‫إذا أردت تأسيس منتجع مع الزوجين (ليسون)‬
‫فافعل ذلك لكن دعني خارج الموضوع‬

471
00:32:58,637 --> 00:33:01,724
‫- مهلاً، إذن أستطيع عمل ذلك؟‬
‫- افعل ما تريد‬

472
00:33:06,103 --> 00:33:09,899
‫"نتحدث عن التقرير الجديد الصادم‬
‫للصحفي الحائز على جوائز"‬

473
00:33:10,024 --> 00:33:15,696
‫"ويصف فيه فضيحة جنسية داعرة‬
‫تخص قسيس (ديترويت) (ماكاوان بترفيلد)"‬

474
00:33:16,155 --> 00:33:18,115
‫- "لا أستطيع سماع، ثمة صوت صفير..."‬
‫- "يعيش حياة مزدوجة"‬

475
00:33:18,240 --> 00:33:20,701
‫- "هل أنا متصل؟"‬
‫- "الأولى حياة قسيس محبوب نهاراً"‬

476
00:33:20,826 --> 00:33:23,245
‫"والثانية حياة منحرف يتبادل الزوجات ليلاً"‬

477
00:33:23,370 --> 00:33:27,374
‫"لكن من الآمن أن نقول يا (دانيال)‬
‫إنه حتى بالنسبة للإنجيليين، هذا مرفوض، صحيح؟"‬

478
00:33:27,500 --> 00:33:30,419
‫"نعم، خاصة لقسيس مثل الموقر (بترفيلد)"‬

479
00:33:30,544 --> 00:33:33,464
‫"الذي تحدث عن الانحرافات الجنسية‬
‫في الماضي"‬

480
00:33:33,589 --> 00:33:35,424
‫- "الناس كانوا يطلبون منه الإرشاد الروحي"‬
‫- "فضح أسرار الإنجيليين الآثمة"‬

481
00:33:35,549 --> 00:33:37,718
‫"وغالباً يدفعون ١٠ بالمئة من دخلهم"‬

482
00:33:37,843 --> 00:33:40,721
‫"كنيسته المعفاة من الضرائب‬
‫تحصد ملايين الدولارات سنوياً"‬

483
00:33:40,846 --> 00:33:44,183
{\an8}‫- "مبالغ ضخمة"‬
‫- "نعم، والفساد يشكل قلقاً كبيراً"‬

484
00:33:44,308 --> 00:33:45,893
‫"عند التحدث عن ذلك القدر من النقود"‬{\an8}

485
00:33:46,018 --> 00:33:48,437
‫"وسيلة الخداع هذه قديمة قدم المسيحية نفسها"‬

486
00:33:48,562 --> 00:33:51,190
‫"اتهمني الناس بأنني معادٍ للدين"‬{\an8}

487
00:33:51,524 --> 00:33:53,734
‫"لا، أنا معادٍ للنفاق"‬{\an8}

488
00:33:53,859 --> 00:33:56,195
‫"وهناك الكثير من المنافقين في هذا المجال"‬

489
00:33:56,320 --> 00:33:58,531
‫"(بترفيلد) ليس إلا قطرة في بحر"‬

490
00:34:10,251 --> 00:34:14,505
‫أظننت أنك تستطيع التهرب مني‬
‫أيها الوغد المدّعي؟‬

491
00:34:14,630 --> 00:34:17,633
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لحقت بك‬

492
00:34:17,800 --> 00:34:22,012
‫لم يكن ذلك صعباً بتلك الشاحنة المترفة‬
‫ولوحتها الشخصية‬

493
00:34:22,721 --> 00:34:25,558
‫- تباً يا (جونيور)!‬
‫- إذن أنت تتذكر اسمي‬

494
00:34:25,766 --> 00:34:30,187
‫ظننت لوهلة أنني لست مهماً لديك‬
‫لدرجة أنك نسيت أنني كنت موجوداً يوماً‬

495
00:34:30,855 --> 00:34:32,565
‫أنا أتذكرك‬

496
00:34:33,524 --> 00:34:35,401
‫اللعنة كم هرمنا!‬

497
00:34:35,609 --> 00:34:38,362
‫أعرف أنني أبدو في حالة يُرثى لها‬
‫لكنك ما زلت تبدو قوياً‬

498
00:34:38,487 --> 00:34:41,407
‫ما زالت لك بنية قوية‬

499
00:34:42,283 --> 00:34:44,910
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد فقط رؤية صديق قديم‬

500
00:34:45,953 --> 00:34:48,998
‫كلما تقدمت في السن أصبحت عاطفياً أكثر‬

501
00:34:49,123 --> 00:34:50,791
‫أحنّ إلى الماضي‬

502
00:34:50,916 --> 00:34:54,044
‫ولا أستطيع إلا التفكير‬
‫في الوقت الذي كنا نعمل فيه معاً‬

503
00:34:54,545 --> 00:34:58,507
‫تريد نقوداً‬
‫ستحاول ابتزازي وبيع قصتي‬

504
00:34:58,632 --> 00:35:01,802
‫- دعنا لا نضيع وقتاً‬
‫- لماذا أنت عصبي يا (إيلاي)؟‬

505
00:35:01,927 --> 00:35:06,974
‫- لماذا أنت غريب الأطوار؟‬
‫- أنت تلاحقني، هذه غرابة أطوار‬

506
00:35:07,099 --> 00:35:10,269
‫أياً كان ما تحاول عمله هنا‬
‫ليس لديّ الوقت له‬

507
00:35:10,394 --> 00:35:13,772
‫بربك يا (إيلاي)!‬
‫ألا يستطيع صديقان قديمان أن يستعيدا صلتهما‬

508
00:35:13,898 --> 00:35:15,482
‫رباه!‬

509
00:35:16,942 --> 00:35:20,571
‫أنا مشغول، اعتن بنفسك‬

510
00:35:21,947 --> 00:35:26,744
‫أنا وأبي راقبناك وأنت تصعد‬
‫نعم، أنا صادق‬

511
00:35:26,869 --> 00:35:29,747
‫كان مذهلاً أن نراك تخرج من حيث نحن‬
‫وتحقق ما حققته‬

512
00:35:29,872 --> 00:35:34,043
‫كان أبي فخوراً جداً بك‬
‫وكان يتصرف كأنه اكتشفك‬

513
00:35:34,168 --> 00:35:35,544
‫لم أقصد أن أزعجك‬

514
00:35:35,669 --> 00:35:39,214
‫أظن أنني فكرت فيك أكثر مما فكرت فيّ‬
‫هذا كل شيء‬

515
00:35:39,506 --> 00:35:41,800
‫أريدك فقط أن تعرف أنك أبليت بلاءَ حسناً‬

516
00:35:41,926 --> 00:35:46,013
‫آسف إن كنت أخفتك‬
‫إلى اللقاء يا (إيلاي)‬

517
00:35:48,182 --> 00:35:49,558
‫هل أنت جائع؟‬

518
00:35:54,146 --> 00:35:58,692
‫أخواي، استدعيتكما إلى هنا اليوم‬
‫لأنني أنا و(آمبر) انتصرنا‬

519
00:35:58,817 --> 00:36:04,573
‫بواسطة قدرتي على الإقناع، روّضت أبي‬
‫والآن أصبح الأمر واضحاً‬

520
00:36:04,990 --> 00:36:09,411
‫الرجل المسن في طريقه إلى الخارج‬
‫وأنا سأتسلم زمام الأمور‬

521
00:36:09,536 --> 00:36:11,664
‫ادعماني وسأقدم إليكما عرضاً جيداً‬

522
00:36:11,789 --> 00:36:13,582
‫لن تكونا قائدين بالطبع‬

523
00:36:13,791 --> 00:36:16,835
‫لكنكما ستستطيعان الاحتفاظ ببيتيكما وسياراتكما‬

524
00:36:16,961 --> 00:36:19,254
‫والحفاظ على راتب سنوي‬
‫وربما حتى علاوة‬

525
00:36:19,880 --> 00:36:22,716
‫كل ما أطلبه في المقابل‬
‫هو أن تقبّلا الخاتم‬

526
00:36:23,300 --> 00:36:25,260
‫أي خاتم؟ خاتمك؟‬

527
00:36:25,844 --> 00:36:30,557
‫- خاتم زواجي‬
‫- أنت منتشٍ‬

528
00:36:31,016 --> 00:36:34,728
‫وكأنني سأقبّل هذا الخاتم كريه الرائحة‬
‫الذي أقحمته على الأرجح في عضو (آمبر)‬

529
00:36:34,853 --> 00:36:40,317
‫بالتأكيد فعلت ذلك‬
‫ولهذا فإن تقبيله رائع جداً‬

530
00:36:41,276 --> 00:36:43,070
‫- هذا مقزز‬
‫- مثير للغثيان‬

531
00:36:43,195 --> 00:36:47,658
‫ومع كل الألاعيب التي فعلتها‬
‫أتظن حقاً أنه مهما طال الزمن‬

532
00:36:47,783 --> 00:36:51,120
‫أن أبي قد يعهد إليك بإدارة الكنيسة‬
‫استمر في أحلامك‬

533
00:36:51,245 --> 00:36:52,621
‫- نعم‬
‫- وما أدراك أنت بأي شيء؟‬

534
00:36:52,746 --> 00:36:55,332
‫كل ما يهمك هذه الأيام هو تنمية العضلات‬

535
00:36:55,457 --> 00:36:57,251
‫وتتصرف كأن ذلك لأجل الرب‬
‫لكنه ليس كذلك‬

536
00:36:57,376 --> 00:36:59,795
‫بل لأنك أناني وتحب الانتصاب‬

537
00:36:59,920 --> 00:37:01,755
‫- بل لأنه يجعلني بصحة جيدة‬
‫- حسناً‬

538
00:37:01,880 --> 00:37:04,717
‫وإن كنت بصحة جيدة‬
‫تستطيع الحصول على الانتصاب الصحيح‬

539
00:37:04,842 --> 00:37:08,220
‫- هذا صحيح‬
‫- لا يهم، اقبلا هيمنتي أو لا تقبلا، لا يهمني‬

540
00:37:08,470 --> 00:37:13,017
‫لكن أمواج الزمن ورياح الغبار وشيكة‬
‫وزمن حكمي اقترب‬

541
00:37:13,183 --> 00:37:15,310
‫ما الذي قلته الآن يا رجل؟‬

542
00:37:15,436 --> 00:37:17,062
‫لا معنى لما تقوله، يبدو كلاماً أجنبياً‬

543
00:37:17,187 --> 00:37:20,024
‫- هذه ليست عبارة أيها الأبله، رباه‬
‫- نعم‬

544
00:37:20,149 --> 00:37:26,030
‫أنتما مجرد أخوين من الدرجة الثانية‬
‫مثل (فرانك ستالون) و(ستيفين بولدوين)‬

545
00:37:26,655 --> 00:37:28,782
‫- أنا (ستيفين بولدوين)؟‬
‫- نعم‬

546
00:37:29,366 --> 00:37:32,161
‫- لا أصدق أنك قلت هذا‬
‫- لا وقت لديّ لهذا‬

547
00:37:32,286 --> 00:37:34,288
‫- وداعاً يا (فيليشا)‬
‫- حسناً، لا‬

548
00:37:34,413 --> 00:37:35,873
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا‬

549
00:37:35,998 --> 00:37:39,001
‫- هل قال لي للتو "وداعاً يا (فيليشا)"؟‬
‫- نعم، ما معنى ذلك؟‬

550
00:37:39,376 --> 00:37:42,504
‫- وداعاً يا (فيليشا)‬
‫- لن تكون تدير هذه العائلة أبداً يا (جيسي)‬

551
00:37:42,629 --> 00:37:45,299
‫- لذا، وداعاً (فيليشا) لك يا (جيسي)‬
‫- من هي (فيليشا)؟‬

552
00:37:45,424 --> 00:37:46,884
‫- أنت‬
‫- لا، أنت (فيليشا)‬

553
00:37:47,009 --> 00:37:49,303
‫- فلنتصرف كالكبار‬
‫- أنت (فيليشا)، أنت (فيليشا)‬

554
00:37:49,428 --> 00:37:53,015
‫يمكننا التصرف ككبار إن كان هو (فيليشا)‬
‫لأنني أنا لست (فيليشا)‬

555
00:37:53,182 --> 00:37:54,808
‫- (فيليشا)‬
‫- لا، أنت (فيليشا)‬

556
00:37:54,933 --> 00:37:56,310
‫- اهدئي‬
‫- أنت (فيليشا)‬

557
00:37:56,435 --> 00:37:58,020
‫لا بأس، إنه لا يستحق هذا‬

558
00:37:59,980 --> 00:38:02,107
‫أنا أعرف، أعرف أنك لست (فيليشا)‬

559
00:38:02,232 --> 00:38:04,443
‫- أنا (كيلفين) وأنت (جودي)، حسناً؟‬
‫- نعم، أنا (جودي)‬

560
00:38:04,568 --> 00:38:06,320
‫أعرف أنك كذلك، أتريدين مثلجات؟‬

561
00:38:07,029 --> 00:38:09,907
‫- نعم‬
‫- حسناً، حسناً، سأحضر لك المثلجات‬

562
00:38:15,120 --> 00:38:18,624
‫- اطلب ما تريد، أنا سأدفع‬
‫- شكراً‬

563
00:38:19,583 --> 00:38:24,338
‫أنا محتار بين شريحة اللحم ودجاج (ألفريدو)‬

564
00:38:24,463 --> 00:38:27,257
‫لكن بما أنك ستدفع، سأطلب شريحة اللحم‬

565
00:38:27,382 --> 00:38:29,134
‫اطلب ما تريد‬

566
00:38:30,511 --> 00:38:33,388
‫(إيلاي)، انظر من جهة كتفك الأيمن‬

567
00:38:33,680 --> 00:38:36,892
‫تباً! انظر إلى تلك الفتاة التي معه‬

568
00:38:42,898 --> 00:38:46,652
‫سيضاجعها هنا في وسط‬
‫(ستيكي ستيفنز) يا (إيلاي)‬

569
00:38:49,613 --> 00:38:54,034
‫هلاّ تخففان من هذه الرومانسية‬
‫ثمة أطفال يجلسون هنا‬

570
00:38:54,576 --> 00:38:59,289
‫- هل تتحدث إليّ؟‬
‫- ربما عليكما إظهار عاطفتكما بطريقة لبقة‬

571
00:38:59,414 --> 00:39:02,167
‫- ما رأيك أن تذهب إلى الجحيم أيها المسن؟‬
‫- (راندولف)!‬

572
00:39:02,501 --> 00:39:04,044
‫أنا أفعل ما أريد، حسناً؟‬

573
00:39:04,169 --> 00:39:08,048
‫والآن كلا طعامكما‬
‫وعودا إلى فيلم (كوكون)، حسناً؟‬

574
00:39:08,340 --> 00:39:09,967
‫- وداعاً‬
‫- لا أحاول الإساءة إليك‬

575
00:39:10,092 --> 00:39:12,177
‫أردت حماية الصغار فقط‬

576
00:39:18,058 --> 00:39:20,769
‫الوغد محظوظ لأنه ما زال له أسنان‬

577
00:39:20,894 --> 00:39:23,605
‫تجاهله، سأطلب سمكة الماهي‬

578
00:39:24,356 --> 00:39:26,483
‫"(ستيكي ستيفنز)"‬

579
00:39:26,942 --> 00:39:30,696
‫- أما زلت تصارع؟‬
‫- لا، أروج للمصارعين فقط‬

580
00:39:30,821 --> 00:39:34,908
‫قد أتدخل وأتفوه ببعض الكلمات‬
‫لكني هذه الأيام أروّج فقط‬

581
00:39:35,033 --> 00:39:37,202
‫لديّ مجموعة رجال، أستمر في العمل‬

582
00:39:37,411 --> 00:39:39,580
‫أحسنت، هذا جيد‬

583
00:39:39,705 --> 00:39:43,792
‫أتساءل ماذا كان أبي سيقول‬
‫بشأن اجتماعنا معاً من جديد‬

584
00:39:44,126 --> 00:39:47,921
‫هو الذي جمع بيننا‬
‫فالأرجح أنه سيظن أنه أحسن عملاً‬

585
00:39:49,047 --> 00:39:52,384
‫اختار رجلين لديهما الكثير‬
‫يقدمانه إلى العالم‬

586
00:39:52,509 --> 00:39:55,596
‫- سيحاول أن يعزي لنفسه الفضل‬
‫- نعم، سيفعل هذا‬

587
00:39:56,180 --> 00:39:57,973
‫نعم، سيحاول‬

588
00:39:59,016 --> 00:40:02,060
‫ذلك الوغد تركني ورحل ذات يوم‬

589
00:40:03,395 --> 00:40:07,065
‫وتركني بلا شيء، اختفى فجأة‬

590
00:40:07,566 --> 00:40:09,151
‫اختفى‬

591
00:40:09,568 --> 00:40:13,739
‫أتتخيل ذلك؟‬
‫والدك يكرهك إلى تلك الدرجة‬

592
00:40:15,199 --> 00:40:18,535
‫لا تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة يا (جونيور)‬
‫هذا لن يساعدك‬

593
00:40:19,745 --> 00:40:22,831
‫أحب التفكير في أنه سافر إلى (بوليفيا)‬

594
00:40:23,457 --> 00:40:25,709
‫قال إن (بوتش) و(ساندانس) فعلا ذلك‬

595
00:40:26,793 --> 00:40:28,712
‫لم يموتا كما في الفيلم‬

596
00:40:28,837 --> 00:40:31,757
‫لا، ذهبا إلى (بوليفيا) وعاشا حياتهما هناك‬

597
00:40:32,090 --> 00:40:34,176
‫أحب التفكير في أن ذلك هو ما فعله‬

598
00:40:34,676 --> 00:40:38,764
‫وجد لنفسه امرأة جميلة‬
‫وعاش بقية حياته هناك‬

599
00:40:39,514 --> 00:40:40,891
‫نعم‬

600
00:40:48,315 --> 00:40:50,859
‫بعض الناس يظنون أني قتلته‬

601
00:40:54,571 --> 00:41:00,535
‫هذا يكفي، لا أريد الجلوس هنا والانجراف‬
‫وأنت تجلس هنا وتبدو غير مرتاح‬

602
00:41:00,661 --> 00:41:04,206
‫هراء، التواصل مع الماضي شيء قوي‬

603
00:41:06,166 --> 00:41:11,630
‫- فلنصل يا (جونيور)‬
‫- (إيلاي)، لا أقصد الإساءة‬

604
00:41:13,173 --> 00:41:16,677
‫- لكنني لست متديناً‬
‫- من الجيد إذن أنني أنا متدين‬

605
00:41:16,802 --> 00:41:19,721
‫سأريك ماذا تفعل، ناولني يديك‬

606
00:41:19,846 --> 00:41:21,223
‫حسناً‬

607
00:41:23,809 --> 00:41:27,187
‫أبانا في السماء‬
‫شكراً لك للجمع بين صديقين قديمين‬

608
00:41:27,688 --> 00:41:30,190
‫أرجوك ساعد (جونيور) ليتعافى من الماضي‬

609
00:41:30,983 --> 00:41:34,528
‫رغم أننا لا نفهم‬
‫لماذا نتحمل الألم الذي نتحمله‬

610
00:41:34,903 --> 00:41:37,447
‫نثق أن هذه هي مشيئتك‬

611
00:41:38,407 --> 00:41:44,454
‫نحن تحت رحمتك‬
‫ورحمتك ستصلحنا‬

612
00:41:46,832 --> 00:41:49,418
‫- آمين‬
‫- آمين‬

613
00:41:50,085 --> 00:41:52,587
‫تباً! إنه شعور لطيف‬

614
00:41:55,007 --> 00:41:59,136
‫انتهى الأمر بهزيمتي له‬
‫لذلك يمكننا مشاركتكما في تأسيس الفندق‬

615
00:41:59,511 --> 00:42:06,393
‫نحن معكما، ونحن متحمسان أيضاً‬
‫لنكون أصحاب فندق معكما‬

616
00:42:07,019 --> 00:42:10,147
‫- إلى اللقاء، (جيه جي)‬
‫- إنها رائعة يا عزيزي‬

617
00:42:10,272 --> 00:42:12,107
‫سآخذ حبة من منشط (أديرول) للاحتفال‬

618
00:42:12,232 --> 00:42:14,943
‫لا أحب ذلك، لكنك كتبت رسالة رائعة‬
‫لذلك أمنحك مباركتي‬

619
00:42:18,488 --> 00:42:19,865
‫ماذا؟‬

620
00:42:22,367 --> 00:42:23,744
‫ماذا؟‬

621
00:42:26,997 --> 00:42:30,334
‫أين ابننا الصغير الذي يقذف سائله المنوي‬
‫على الأشياء؟‬

622
00:42:30,584 --> 00:42:33,670
‫- هل ستزيد قوتك؟‬
‫- بربك يا (بونتوس)، ظننتك أفضل من هذا‬

623
00:42:33,795 --> 00:42:35,255
‫إنه يهزمك يا (بونتوس)‬

624
00:42:35,380 --> 00:42:38,258
‫- لأن سيارته أفضل، لذلك...‬
‫- ألا تستخدم النيتروز؟‬

625
00:42:38,383 --> 00:42:40,677
‫لم أعرف أن هناك نيتروز‬

626
00:42:41,511 --> 00:42:42,929
‫(غيديون)‬

627
00:42:43,180 --> 00:42:45,223
‫تعال إلى هنا قليلاً‬
‫أريد التحدث إليك بسرعة‬

628
00:42:45,349 --> 00:42:46,975
‫بالطبع‬

629
00:42:51,521 --> 00:42:53,023
‫ماذا يحدث؟‬

630
00:42:53,523 --> 00:42:55,650
‫هل تحدثت إلى أخيك كما طلبت منك؟‬

631
00:42:55,776 --> 00:42:59,112
‫- لأنني وجدت هذا للتو في درج أقلامي‬
‫- ماذا؟ هذا مقزز‬

632
00:42:59,237 --> 00:43:01,281
‫- ما هذا؟‬
‫- سروال الولد المتسخ‬

633
00:43:01,406 --> 00:43:04,534
‫أخوك وضع هذا في درج أقلامي‬
‫لمسته بأصابعي‬

634
00:43:04,659 --> 00:43:06,828
‫- لماذا لمسته؟‬
‫- لماذا لم تتحدث إليه كما طلبت منك؟‬

635
00:43:06,953 --> 00:43:09,122
‫حاولت، أقسم أنني حاولت‬

636
00:43:09,456 --> 00:43:13,960
‫- لكني لم أجد طريقة لفتح الموضوع‬
‫- تريد أن تكون واعظاً، أليس كذلك؟‬

637
00:43:15,128 --> 00:43:17,381
‫اصمت، تريد هذا، وإن كنت ستصبح واعظاً‬

638
00:43:17,589 --> 00:43:19,633
‫فيجب أن تكون قادراً على التحدث‬
‫في أي شيء، حسناً؟‬

639
00:43:19,758 --> 00:43:21,343
‫حتى إن كان يشعرك بالحرج‬

640
00:43:21,468 --> 00:43:25,847
‫إذا توقفنا عن عمل ذلك‬
‫سيحترق الناس في الجحيم‬

641
00:43:26,807 --> 00:43:30,602
‫- راقب وتعلّم‬
‫- أتريدني أن أدخل معك؟‬

642
00:43:30,727 --> 00:43:32,437
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

643
00:43:34,815 --> 00:43:37,150
‫كيف حالكما؟‬
‫ما الأخبار أيها الرجلان الصغيران؟‬

644
00:43:37,359 --> 00:43:38,902
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

645
00:43:39,027 --> 00:43:40,404
‫يسرني أنك قلت "مرحباً" أولاً يا (بونتوس)‬

646
00:43:40,529 --> 00:43:44,282
‫لأني أريد أن تنزع نظارة الكمبيوتر عن وجهك‬
‫وتخرج لبعض الوقت‬

647
00:43:44,408 --> 00:43:48,245
‫- أنا في وسط اللعبة‬
‫- أنا سألعب مكانك، انهض الآن، اخرج‬

648
00:43:48,829 --> 00:43:52,165
‫لا تجعلني أكرر كلامي، حسناً؟‬
‫لا تدعني أغضب منك‬

649
00:43:55,001 --> 00:43:56,420
‫اجلس‬

650
00:43:56,545 --> 00:43:58,130
‫(أبراهام)‬

651
00:44:04,177 --> 00:44:07,139
‫- هذا الكرسي جنوني‬
‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

652
00:44:07,264 --> 00:44:08,932
‫ماذا فعل به؟ هل كسره وهو...‬

653
00:44:09,057 --> 00:44:10,642
‫- عليك أن...‬
‫- تباً!‬

654
00:44:10,767 --> 00:44:12,978
‫- أبي، عليك وضع...‬
‫- تدبرت الأمر، تدبرته‬

655
00:44:14,688 --> 00:44:19,651
‫اضغط زر إيقاف اللعبة‬
‫أريد التحدث إليك قليلاً إذا أمكن‬

656
00:44:20,068 --> 00:44:24,364
‫لماذا وضعت شيئاً يخصك‬
‫في درج أقلامي يا (أبراهام)؟‬

657
00:44:24,990 --> 00:44:27,742
‫- الأمر ليس كما تظن‬
‫- يبدو لي أنه كما أظن تماماً‬

658
00:44:27,868 --> 00:44:31,538
‫إنه يابس ومجعد ومتسخ‬

659
00:44:32,247 --> 00:44:39,171
‫أظن أنك تجلس في غرفتك وتحتلم طوال اليوم‬
‫لكثرة الملابس التي أجدها في كل مكان في البيت‬

660
00:44:39,296 --> 00:44:40,881
‫هذا تصرف لا ينم عن احترام‬

661
00:44:41,339 --> 00:44:42,716
‫دعني أسألك سؤالاً يا (إبراهام)‬

662
00:44:42,841 --> 00:44:47,637
‫أتعرف ماذا يحدث‬
‫عندما يفعل ولد هذا بنفسه‬

663
00:44:47,762 --> 00:44:51,641
‫ليخرج السائل المنوي في سرواله الداخلي؟‬

664
00:44:52,392 --> 00:44:55,854
‫عندما تلمس يديك عضوك‬
‫يُقرع جرس إنذار في السماء، حسناً؟‬

665
00:44:55,979 --> 00:44:59,816
‫وكل الناس الموتى الذين أحببتهم يتنبهون‬

666
00:45:00,025 --> 00:45:05,655
‫ثم يحلّقون حيث أنت ويمسكون بأيدي بعضهم بعضاً‬
‫ويراقبونك وأنت تتصرف بقذارة مع نفسك‬

667
00:45:08,950 --> 00:45:11,286
‫- مثل جدتي؟‬
‫- نعم، تراقبك‬

668
00:45:11,495 --> 00:45:14,414
‫وجدك الأكبر (روي) وجدتك الكبيرة‬

669
00:45:14,664 --> 00:45:19,503
‫وحتى بعض الأقارب الذين لم تقابلهم من قبل‬
‫أقرباء قدامى من زمن حرب الاستقلال‬

670
00:45:19,628 --> 00:45:24,591
‫أشباح يراقبونك ويشعرون بالعار‬
‫مما تفعله بنفسك‬

671
00:45:24,716 --> 00:45:29,804
‫وكيف تفعل أموراً قذرة ومثيرة بأعضائك الذكرية‬

672
00:45:30,889 --> 00:45:32,474
‫هل تفهم؟‬

673
00:45:32,641 --> 00:45:37,354
‫عندما يراك الناس تفعل أشياءً سيئة‬
‫يصبح من الصعب عليهم رؤيتك بطريقة أخرى‬

674
00:45:37,604 --> 00:45:39,940
‫- أريدك أن تتذكر ذلك‬
‫- حاضر يا سيدي‬

675
00:45:40,232 --> 00:45:44,653
‫هل لديك أسئلة أخرى لي؟‬

676
00:45:44,778 --> 00:45:50,116
‫أمور تتعلق بالجنس أو بعضوك أو بأي شيء‬
‫تريد مناقشته أو السؤال عنه؟‬

677
00:45:50,242 --> 00:45:53,912
‫هناك أمر واحد ما زلت فضولياً بشأنه‬

678
00:45:54,204 --> 00:45:56,373
‫هل ما زلنا سنشارك في ذلك الفندق؟‬

679
00:45:59,417 --> 00:46:03,296
‫نعم يا بني، نحن الآن أصحاب فندق رسمياً‬

680
00:46:03,421 --> 00:46:05,590
‫- هل وافق جدي؟‬
‫- بالطبع وافق‬

681
00:46:05,715 --> 00:46:07,467
‫عرف أنه لن يستطيع الوقوف في طريقي‬

682
00:46:08,593 --> 00:46:11,680
‫نعم، جدكما لم يعد المشاكس القوي كما كان‬

683
00:46:17,143 --> 00:46:19,771
‫أظن أنه يفعل ما يريد فعلاً‬

684
00:46:19,896 --> 00:46:22,232
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- لك صدر رائع‬

685
00:46:22,482 --> 00:46:24,985
‫شكراً على الجبن والبوظة‬

686
00:46:28,154 --> 00:46:30,657
‫إنه مثل كرة بلياردو بيضاء‬
‫ستقع في فتحة الزاوية من الطاولة‬

687
00:46:33,285 --> 00:46:35,954
‫أراهن أنكما لم تريا إثارة كهذه منذ سنوات‬

688
00:46:36,079 --> 00:46:40,542
‫- المرة القادمة احتفظ بتعليقاتك لنفسك‬
‫- لا نريد متاعب، أوضحت وجهة نظرك‬

689
00:46:40,667 --> 00:46:44,546
‫هذا ما ظننته أيها الوغد‬
‫لا تريد الثرثرة الآن، صحيح؟‬

690
00:46:48,383 --> 00:46:51,886
‫كيف تجرؤ على التحدث إلينا هكذا‬
‫أيها الوغد البدين؟‬

691
00:46:52,012 --> 00:46:54,889
‫- هيا بنا يا (جونيور)‬
‫- لا، لا‬

692
00:46:55,348 --> 00:46:57,434
‫- أنت لا تعرف مع من تعبث‬
‫- يا إلهي!‬

693
00:46:57,559 --> 00:47:00,186
‫نحن من (ممفيس)أيها الوغد‬

694
00:47:00,312 --> 00:47:03,982
‫كنا نملأ المنحرفين أمثالك بالصخور‬
‫ونغرقهم في (المسيسيبي)‬

695
00:47:04,107 --> 00:47:08,236
‫أنت محظوظ لأنني لن أقتلك الآن‬

696
00:47:08,612 --> 00:47:10,780
‫أو أرسل بعض أصدقائي المجرمين لقتلك‬

697
00:47:10,905 --> 00:47:13,700
‫سيعرفون مكان منزلك ويقتلون عائلتك كلها‬

698
00:47:13,825 --> 00:47:16,328
‫- ما رأيك بهذا أيها الوغد؟‬
‫- هيا بنا يا (جونيور)‬

699
00:47:16,453 --> 00:47:18,830
‫نعم، هذا ما أريد عمله‬

700
00:47:18,955 --> 00:47:22,917
‫سألتقط صورة للوحة سيارتك بهاتفي‬

701
00:47:23,043 --> 00:47:26,630
‫وأرسلها إلى أصدقائي‬
‫ليستخرجوا عنوانك من دائرة المركبات‬

702
00:47:26,755 --> 00:47:30,008
‫ويذهبوا إلى منزلك ويقضوا عليك أيها الوغد‬

703
00:47:33,261 --> 00:47:36,014
‫(جونيور)، يا إلهي!‬

704
00:47:36,181 --> 00:47:37,891
‫(جونيور)، (جونيور)‬

705
00:47:38,016 --> 00:47:39,559
‫أرجو أن تكون مرتدياً حفاظتك أيها الكهل‬

706
00:47:39,684 --> 00:47:41,436
‫بربك! لم تكن مضطراً إلى عمل هذا‬

707
00:48:00,497 --> 00:48:02,540
‫ابق مكانك ودع لعابك يسيل أيها القذر‬

708
00:48:06,211 --> 00:48:07,587
‫يا إلهي!‬

709
00:48:12,592 --> 00:48:15,011
‫اقض عليه أيها "الفتى المجنون"، أجهز عليه‬

710
00:48:15,804 --> 00:48:17,597
‫نعم‬

711
00:48:18,223 --> 00:48:19,891
‫نعم، افعل هذا مرة أخرى‬

712
00:48:22,102 --> 00:48:23,478
‫لا، توقف، توقف، توقف‬
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

713
00:48:23,603 --> 00:48:26,606
‫- نعم، أحسنت‬
‫- توقف، لا، لا، أرجوك‬

714
00:48:26,731 --> 00:48:29,859
‫سيداتي وسادتي، "الفتى المجنون"‬

715
00:48:30,235 --> 00:48:32,404
‫- هيا أيها المجنون‬
‫- لا، توقف!‬

716
00:48:32,696 --> 00:48:35,615
‫- توقف، أرجوك!‬
‫- افعل هذا‬

717
00:48:35,907 --> 00:48:37,283
‫نعم‬

718
00:48:39,077 --> 00:48:40,453
‫نعم‬

719
00:48:44,916 --> 00:48:47,502
‫أيها الوغد، هذا مؤلم‬

720
00:48:48,837 --> 00:48:50,213
‫فلنذهب‬

721
00:48:53,258 --> 00:49:56,759
‫<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

