﻿1
00:00:13,388 --> 00:00:17,559
‫"إدانة (إيلاي جيمستون)"‬

2
00:00:30,533 --> 00:00:33,911
‫المعذرة، نعم، لا يمكنك التدخين هناك‬

3
00:00:34,098 --> 00:00:36,601
‫آسف يا سيدي، هناك خطورة من اشتعال حريق‬
‫عليك إطفاء السيجارة‬

4
00:00:36,703 --> 00:00:40,290
‫لا شك أنك من تستأجر المكان من (غيل)‬
‫بما أنه خارج البلدة، صحيح؟‬

5
00:00:40,415 --> 00:00:42,458
‫- نعم، يبدو ذلك صحيحاً، عبر (إير بي أند بي)‬
‫- لا‬

6
00:00:42,584 --> 00:00:44,377
‫لا يُسمح لـ(غيل) بالتأجير‬
‫عبر (إير بي أند بي)‬

7
00:00:44,502 --> 00:00:46,796
‫هذا مخالف للاتفاقية‬

8
00:00:46,921 --> 00:00:51,009
‫نعم، علي التحدث إلى (غيل)‬
‫لكن... أنا (تيم نازبيت)‬

9
00:00:51,884 --> 00:00:53,595
‫(ثانيال بلوك)‬

10
00:00:53,803 --> 00:00:56,222
‫- (ناثانيال)؟‬
‫- (ثانيال)‬

11
00:00:57,015 --> 00:01:01,644
‫(ثانيال)، حسناً، من أين جئت إلينا؟‬

12
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
‫- (بروكلين)‬
‫- (نيويورك)؟ يا إلهي!‬

13
00:01:05,732 --> 00:01:08,151
‫لا يمكنني العيش في (نيويورك)، مستحيل‬

14
00:01:08,276 --> 00:01:11,738
‫ركوب كل سيارات التاكسي‬
‫وكل هؤلاء الناس، لا‬

15
00:01:11,863 --> 00:01:17,118
‫ماذا جاء بك إلى (كارولاينا الجنوبية) يا سيدي؟‬

16
00:01:18,870 --> 00:01:20,538
‫آسف، أحاول ألا أكون فظاً‬

17
00:01:20,663 --> 00:01:25,126
‫لكن هذه المحادثة طالت‬
‫وعلي القيام ببعض العمل‬

18
00:01:25,251 --> 00:01:28,004
‫ولا أستطيع التركيز‬
‫وطلبت مني إطفاء سيجارتي‬

19
00:01:28,129 --> 00:01:33,051
‫حسناً، سأتركك وشأنك، ما رأيك بذلك؟‬
‫هيّا يا (روكي)، فلنذهب‬

20
00:01:33,176 --> 00:01:37,680
‫سأقدم لك نصيحة، هذه ليست مدينة (نيويورك)‬

21
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
‫ذلك السلوك السيئ‬
‫لن يساعدك على تحقيق شيء هنا‬

22
00:01:42,560 --> 00:01:45,021
‫نعم، نحن أناس سيئون، أعرف، مريعون‬

23
00:01:45,480 --> 00:01:48,066
‫طاب يومك يا سيدي، في رعاية الرب‬

24
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
‫الحب والسلام، تعاطفي وصلواتي‬

25
00:02:02,914 --> 00:02:06,209
‫تباً! أكره الجنوب‬

26
00:02:06,233 --> 00:02:16,876
‫<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

27
00:02:29,440 --> 00:02:31,526
‫- أنا متوتر يا حبيبتي‬
‫- لا تتوتر‬

28
00:02:31,651 --> 00:02:35,405
‫إشراك أبي في هذا‬
‫قد يجعله يحبك قليلاً‬

29
00:02:35,530 --> 00:02:38,366
‫بربك! لن أصل إلى درجة القول‬
‫إن (إيلاي) لا يحبني‬

30
00:02:38,950 --> 00:02:41,703
‫حسناً يا (بي جيه)، بلى، لا يحبك بالتأكيد‬

31
00:02:42,954 --> 00:02:47,625
‫والآن، كن فخوراً وقوياً‬
‫ولنذهب لنتملق أبي‬

32
00:02:48,960 --> 00:02:52,338
‫- استيقظ‬
‫- مرحباً، (بي جيه) هنا أيضاً‬

33
00:02:53,089 --> 00:02:56,676
‫- مرحباً، لدينا خبر سارّ لك‬
‫- ماذا لو كان نائماً؟‬

34
00:02:56,801 --> 00:02:59,429
‫فليذهب نومه إلى الجحيم، هذا أكثر أهمية‬

35
00:02:59,554 --> 00:03:01,180
‫أبي؟‬

36
00:03:02,682 --> 00:03:06,185
‫أبي، مرحباً، عينك!‬

37
00:03:06,811 --> 00:03:08,479
‫هل وقعت يا دكتور (جيمستون)؟‬

38
00:03:08,604 --> 00:03:10,898
‫السقوط في المنزل يتكرر كثيراً‬
‫في مجتمع المسنين‬

39
00:03:11,023 --> 00:03:14,902
‫- لا عيب في ذلك‬
‫- ما كل هذه الضجة؟ ستوقظون الجميع‬

40
00:03:15,027 --> 00:03:19,866
‫آسف، لو عرفت أن معك أحد‬
‫لارتديت شيئاً مناسباً أكثر‬

41
00:03:20,658 --> 00:03:23,911
‫- من هذا المثير؟‬
‫- هذه ابنتي (جودي)‬

42
00:03:24,036 --> 00:03:27,206
‫المعذرة، أهذه إحدى صديقاتها؟‬

43
00:03:27,331 --> 00:03:29,459
‫أنا لست شريكتها المثلية‬
‫أنا زوجها (بي جيه)‬

44
00:03:29,584 --> 00:03:32,170
‫لا يا (بي جيه)، لن تصافحه‬
‫إنه يسخر منك‬

45
00:03:32,462 --> 00:03:35,840
‫هذا (جونيور)، صديق قديم من (ممفيس)‬
‫جاء لزيارتي‬

46
00:03:36,132 --> 00:03:38,843
‫أبي، سيدي، دكتور (جيمستون)‬

47
00:03:39,260 --> 00:03:42,597
‫كما تعرف، لقد قبلت (المسيح) في حياتي‬
‫من كل قلبي‬

48
00:03:42,722 --> 00:03:44,807
‫وقررت أن أتعمّد‬

49
00:03:44,932 --> 00:03:49,395
‫أظن أني قلت نفس الكلام لـ(إيلاي)‬
‫الليلة الماضية حين كنت ثملاً‬

50
00:03:55,067 --> 00:03:56,444
‫توقف عن الهراء يا أخي‬

51
00:03:56,569 --> 00:04:02,909
‫جئنا إلى هنا لنعرض عليك شرف‬
‫الطلب منك أن تعمّد (بي جيه)‬

52
00:04:03,034 --> 00:04:06,412
‫وبدلاً من ذلك، نجلس هنا للنظر إلى هذا الفتى‬
‫وهو بهذه الحالة؟‬

53
00:04:06,537 --> 00:04:11,083
‫المعذرة يا (إيلاي)، لم أقصد مقاطعة‬
‫هذه اللحظة اللطيفة بين أب وابنته‬

54
00:04:11,209 --> 00:04:13,294
‫لكن هل لديك ما يساعدني‬
‫للتخلص من آثار الثمالة؟‬

55
00:04:13,419 --> 00:04:18,090
‫المطبخ هناك، وآلة تحضير القهوة‬
‫عند المنضدة‬

56
00:04:20,593 --> 00:04:22,553
‫- وداعاً‬
‫- لا، لا ترفع له شارة السلام‬

57
00:04:27,016 --> 00:04:28,392
‫ما هذا بحق السماء؟‬

58
00:04:28,518 --> 00:04:32,563
‫جرفنا الحماس الليلة الماضية‬

59
00:04:32,772 --> 00:04:35,316
‫ليس أكثر من التواصل مع صديق قديم‬

60
00:04:35,441 --> 00:04:39,278
‫يبدو أكثر من مجرد تواصل بالنسبة إلي‬
‫هناك كدمة على عينك‬

61
00:04:39,403 --> 00:04:43,950
‫بعض الرجال كبار السن يقيمون حفلات مبيت؟‬
‫الأمر واضح يا رجل‬

62
00:04:44,075 --> 00:04:47,078
‫- ما هو الواضح؟‬
‫- أنت تضاجع ذلك الرجل‬

63
00:04:47,203 --> 00:04:49,705
‫تمضون وقتكما معاً هنا‬
‫وتتصرفون بخشونة كالدببة‬

64
00:04:49,831 --> 00:04:51,207
‫- وتلهوان مع بعضكما البعض‬
‫- حسناً‬

65
00:04:51,332 --> 00:04:53,417
‫وتتصارعان وتُشعران بعضكما بالإثارة‬

66
00:04:53,543 --> 00:04:58,714
‫- (جودي)، اغسلي فمك بالصابون‬
‫- أبي، ذلك الرجل ليس ظريفاً‬

67
00:04:58,840 --> 00:05:01,092
‫اعتبرني مجنونة، لطالما تمنيت‬
‫إن كنت ستصادق رجلاً‬

68
00:05:01,217 --> 00:05:03,636
‫فسيكون رجلاً مثيراً يشبه (باتريك ستيوارت)‬

69
00:05:03,761 --> 00:05:08,432
‫ربما في المرة القادمة، ستفكرين جيداً‬
‫قبل اقتحام منزلي دون استئذان‬

70
00:05:08,558 --> 00:05:11,352
‫أتدري يا أبي؟ سأذهب لمفاجأة شخص‬

71
00:05:11,477 --> 00:05:13,354
‫- يهتم بابنته‬
‫- حسناً‬

72
00:05:13,479 --> 00:05:16,315
‫ما رأيك بذلك؟ هيا يا (بيج)، ولا تلمس شيئاً‬

73
00:05:16,440 --> 00:05:21,988
‫لأنه على الأرجح مغطى بالإفرازات‬
‫وفيروس التهاب الكبد الوبائي في كل مكان‬

74
00:05:22,363 --> 00:05:25,616
‫(جودي)، (جودي)‬
‫لم يكن يفترض أن يسير الأمر بهذه الطريقة‬

75
00:05:30,872 --> 00:05:33,124
‫الأمور تزداد سوءاً‬

76
00:05:42,174 --> 00:05:45,428
‫أعتذر إن أثرت مشكلة مع ابنتك‬

77
00:05:46,095 --> 00:05:50,433
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لا، لكن هكذا هي العائلات‬

78
00:05:50,892 --> 00:05:53,686
‫- معقدة دائماً‬
‫- ليس عليك أن تخبرني‬

79
00:05:53,811 --> 00:05:56,731
‫- حسناً‬
‫- ما حدث الليلة الماضية‬

80
00:05:57,189 --> 00:05:59,901
‫- كنت بحاجة إلى ذلك‬
‫- أن تضرب رجلاً ضرباً مبرّحاً؟‬

81
00:06:00,026 --> 00:06:03,487
‫لا، كان ذلك ممتعاً، لكن لا‬

82
00:06:04,739 --> 00:06:06,115
‫الصلاة‬

83
00:06:07,658 --> 00:06:09,201
‫أريد أن أعرف المزيد عن ذلك‬

84
00:06:09,327 --> 00:06:14,540
‫لا أريد أن أصبح رجلاً متديناً مجنوناً‬
‫لكن...‬

85
00:06:14,665 --> 00:06:17,919
‫(جونيور)، إن كنت جاداً‬
‫فتعال إلى الكنيسة‬

86
00:06:18,044 --> 00:06:21,339
‫كنيسة كبيرة ككنيستك‬
‫الدخول إليها يكلّف مبلغاً كبيراً‬

87
00:06:21,464 --> 00:06:25,760
‫يا أخي، الكنيسة مجانية‬
‫إلا إن أردت مقعداً جيداً‬

88
00:06:25,885 --> 00:06:30,139
‫سبق أن ذهبت إلى أماكن التعر‬
‫وأعرف أن المقاعد الجيدة تكلّف أموالاً‬

89
00:06:30,264 --> 00:06:35,353
‫لا أظنك تستطيع حجز تلك المقاعد الجيدة‬
‫لأصدقاء الطفولة، صحيح؟‬

90
00:06:36,020 --> 00:06:37,563
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

91
00:06:37,688 --> 00:06:40,316
‫- آمين‬
‫- آمين‬

92
00:06:41,108 --> 00:06:43,945
‫نطلق على أنفسنا مجموعة صلاة‬
‫"الفرصة الثانية"‬

93
00:06:44,070 --> 00:06:46,614
‫لأن ذلك ما حصلنا عليه، فرص ثانية‬

94
00:06:46,739 --> 00:06:51,285
‫- بعضنا حصلوا عليها، لكني حصلت على طلاق‬
‫- (تشاد)، لا تعكّر الأجواء، حسناً؟‬

95
00:06:51,410 --> 00:06:53,329
‫وهناك الكثير من التطور الذي يستحق الفخر‬

96
00:06:53,454 --> 00:06:58,918
‫حين أسسنا هذه المجموعة، كنا في أزمة‬
‫وكانت زيجاتنا في حالة شك‬

97
00:06:59,585 --> 00:07:03,005
‫لكني أستطيع القول الآن‬
‫إننا جميعاً بحالة أفضل بكثير‬

98
00:07:03,130 --> 00:07:05,675
‫- نعم‬
‫- باستثناء (تشاد)‬

99
00:07:05,800 --> 00:07:09,845
‫حسناً، من أحضرت معك اليوم يا (ماندي)؟‬
‫هل هو والدك؟‬

100
00:07:10,304 --> 00:07:15,059
‫لا، ليس والدي، إنه (ويلون)، حبيبي الجديد‬

101
00:07:15,184 --> 00:07:18,104
‫توسل إلي (تشاد) لآتي‬
‫لكنه لم يقل إني لا أستطيع إحضار أحد‬

102
00:07:18,229 --> 00:07:20,314
‫حتى (تشاد) يحاول أن يحسّن نفسه‬

103
00:07:20,439 --> 00:07:23,943
‫ليس الهدف من هذه المجموعة‬
‫هو معاملة بعضنا معاملة سيئة‬

104
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
‫الهدف هو إعادة بناء ما قد هُدم‬

105
00:07:26,862 --> 00:07:32,159
‫إعادة بناء العلاقات مع العائلة والأصدقاء‬
‫والزملاء والرب‬

106
00:07:32,284 --> 00:07:35,329
‫- وفي النهاية، مع نفسك‬
‫- آمين‬

107
00:07:35,454 --> 00:07:39,500
‫لكن القصة الحقيقية تتعلق بالتطور الذي حققناه‬

108
00:07:39,792 --> 00:07:44,046
‫في الواقع، لهذا لن نستطيع استضافة هذا الاجتماع‬
‫ليالي السبت‬

109
00:07:44,672 --> 00:07:46,716
‫ستكشفين المفاجأة، اصمتي‬

110
00:07:47,341 --> 00:07:51,262
‫أنا و(جيسي) بوركنا بالانضمام‬
‫إلى (لايل) و(ليندي ليسنز)‬

111
00:07:51,387 --> 00:07:53,222
‫في مغامرة تجارية جديدة‬

112
00:07:54,724 --> 00:07:59,437
‫هذا صحيح، (زايونز لاندنغ)‬

113
00:07:59,603 --> 00:08:04,358
‫منتجع فاخر شامل مشترك للعائلات المسيحية‬

114
00:08:04,483 --> 00:08:09,405
‫يفترض أن يبدأ البناء قريباً‬
‫على سواحل (فلوريدا) المشمسة الجميلة‬

115
00:08:09,530 --> 00:08:11,449
‫وستكون الخدمة من الطراز الأول‬

116
00:08:11,574 --> 00:08:13,242
‫- نعم‬
‫- ستكون خدمة فاخرة‬

117
00:08:13,367 --> 00:08:15,036
‫- خمنوا ماذا لدينا أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

118
00:08:15,161 --> 00:08:18,456
‫لدينا خصم خاص للحاضرين‬
‫في مجموعة الصلاة هذه الليلة‬

119
00:08:18,581 --> 00:08:19,957
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً‬

120
00:08:20,082 --> 00:08:23,836
‫خصم خاص للمشتركين الجدد‬
‫١٥ بالمئة للأزواج‬

121
00:08:24,253 --> 00:08:26,922
‫أنا أنظر إليك يا (ليفاي)‬
‫أنت ووالدتك هناك‬

122
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
‫عرّضتها لما يكفي، خذها إلى الشاطئ‬
‫لتستمتع بأشعة الشمس‬

123
00:08:31,969 --> 00:08:35,181
‫سنفعل أشياء كبيرة‬
‫سنفعل أشياء كبيرة‬

124
00:08:35,306 --> 00:08:38,184
‫نعم، نعم، نعم‬

125
00:08:39,226 --> 00:08:41,896
‫أنا سعيد لأننا سنذهب في هذه الرحلة‬
‫لنمضي وقتاً ممتعاً معاً‬

126
00:08:42,021 --> 00:08:43,647
‫- كما كنا نفعل في الماضي‬
‫- نعم يا (جيسي)‬

127
00:08:43,773 --> 00:08:45,733
‫حين جعلت الزوجات يوقعن اتفاقيات السرية‬

128
00:08:45,858 --> 00:08:47,526
‫ظننت أننا لن نحظى بفرصة‬
‫لقضاء الوقت معاً ثانية‬

129
00:08:47,651 --> 00:08:50,488
‫هذا ليس وقتاً ممتعاً‬
‫إنها زيارة لجلسات صلاة لعلاج الأزواج‬

130
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
‫ليس الأمر سيان، لا، هذا ليس جيداً‬

131
00:08:56,035 --> 00:08:58,579
‫مرحباً، كيف حالكن، نحبكن‬

132
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
‫الزوجة السعيدة تجعل الحياة سعيدة‬

133
00:09:01,082 --> 00:09:04,335
‫- وماذا يتناغم مع الزوجة المطلقة؟‬
‫- لا أدري، لم تكن لدي واحدة قط‬

134
00:09:07,338 --> 00:09:09,715
‫(ليفاي)، ماذا يحدث مع والدتك؟‬

135
00:09:10,758 --> 00:09:12,301
‫- أمي‬
‫- يبدو أنها تتنفس‬

136
00:09:12,426 --> 00:09:14,303
‫أمي، استيقظي‬

137
00:09:14,762 --> 00:09:16,138
‫إنها تتحرك‬

138
00:09:16,263 --> 00:09:17,932
‫"(جيمستون) للإنقاذ"‬

139
00:09:18,057 --> 00:09:21,435
‫"(جيمستون)"‬

140
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
‫"العُشر والتبرعات"‬

141
00:09:43,624 --> 00:09:45,835
‫مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

142
00:09:45,960 --> 00:09:49,380
‫أنا هنا للتحدث إلى الدكتور (جيمستون)‬
‫أنا (ثانيال بلوك)، صحفي‬

143
00:09:49,505 --> 00:09:53,259
‫- هل يتوقع الدكتور (جيمستون) حضورك؟‬
‫- سؤال جيد‬

144
00:09:54,301 --> 00:09:58,681
‫مجمع مدهش يا دكتور (جيمستون)‬
‫لطالما كرهت الكنيسة حين كنت طفلاً‬

145
00:09:58,806 --> 00:10:01,684
‫الكنيسة الكاثوليكية، الكثير من الوقوف والجلوس‬

146
00:10:01,809 --> 00:10:04,520
‫- ربما كنت في الكنيسة الخطأ‬
‫- ربما‬

147
00:10:05,771 --> 00:10:07,606
‫كيف أصبت بتلك الكدمة؟‬

148
00:10:07,815 --> 00:10:09,984
‫أخرج ليلاً كمحارب جريمة في زيّ تنكري‬

149
00:10:10,109 --> 00:10:13,362
‫- لماذا جئت إلى هنا يا سيد (بلوك)؟‬
‫- سأكتب مقالاً عنك وعن عائلتك‬

150
00:10:13,487 --> 00:10:15,531
‫كالمقال الذي كتبته عن عائلة (باترفيلد)‬

151
00:10:15,656 --> 00:10:18,242
‫عرفوا أن ما يفعلونه خطأ‬
‫لذلك كانوا يخفونه‬

152
00:10:18,367 --> 00:10:22,037
‫أنا هنا كمجاملة، لأعطيكم فرصة‬
‫لتقديم روايتكم للقصة‬

153
00:10:22,163 --> 00:10:24,373
‫أتظن أني لم أشتبك مع الصحافة من قبل؟‬

154
00:10:24,498 --> 00:10:28,335
‫لا، رأيتك مع الصحافة‬
‫مشاكس جداً، وتتصبب عرقاً‬

155
00:10:28,460 --> 00:10:32,089
‫دكتور (جيمستون) ليس لديه ما يخفيه‬
‫وأتباعنا يعرفونه‬

156
00:10:32,423 --> 00:10:34,884
‫لهذا يأتون للصلاة معنا كل أحد‬

157
00:10:35,009 --> 00:10:38,220
‫القصة التي لدي ليست عن الدكتور (جيمستون)‬

158
00:10:38,429 --> 00:10:39,805
‫- (جيسي)؟‬
‫- ليست عنه أيضاً‬

159
00:10:39,930 --> 00:10:41,765
‫لكن إن كان لديك ما تريد التحدث عنه‬
‫فكلي آذان صاغية‬

160
00:10:41,891 --> 00:10:45,603
‫(إيلاي)، لا تعط هذا الرجل المزيد من وقتك‬

161
00:10:45,769 --> 00:10:50,149
‫لا، لا تماطل، مَن مِن عائلتي تعني؟‬

162
00:10:50,274 --> 00:10:53,068
‫لا تقلق، لا أحد من الأحياء‬

163
00:10:54,820 --> 00:10:57,448
‫زوجتك، (إيمي لي)‬

164
00:10:58,782 --> 00:11:02,494
‫كانت امرأة رائعة، أحبت الجميع‬

165
00:11:02,661 --> 00:11:08,542
‫لدي روايات من الطاقم القديم ومن الخدم‬
‫ويقولون إنها كانت بغيضة جداً أحياناً‬

166
00:11:08,918 --> 00:11:10,294
‫أكاذيب‬

167
00:11:10,753 --> 00:11:12,254
‫لهذا أرغب في الجلوس والتحدث‬

168
00:11:12,379 --> 00:11:14,340
‫ربما يمكنك أن تخبرني‬
‫بما هو صحيح وما هو خاطئ‬

169
00:11:14,465 --> 00:11:15,841
‫ليعرف الناس الحقيقة‬

170
00:11:18,886 --> 00:11:21,388
‫حظاً طيباً في كتابة مقالك‬

171
00:11:25,559 --> 00:11:28,979
‫أنا أقيم في مكان قريب‬

172
00:11:29,813 --> 00:11:33,025
‫استأجرت كوخاً دافئاً في الريف‬

173
00:11:33,484 --> 00:11:35,527
‫إن غيرت رأيك، فتعال لزيارتي‬

174
00:11:35,653 --> 00:11:39,490
‫أرغب بسماع رأيك في الأمر‬
‫لمقالي البسيط‬

175
00:11:44,203 --> 00:11:47,248
‫- تباً له!‬
‫- (إيمي لي)؟‬

176
00:11:54,338 --> 00:11:55,839
‫"(زايونز لاندنغ)"‬

177
00:12:11,021 --> 00:12:13,023
‫"الجنوب"‬

178
00:12:27,371 --> 00:12:30,332
‫- هذا ليس معقولاً‬
‫- جميل جداً‬

179
00:12:36,255 --> 00:12:37,631
‫أنت مسرع جداً‬

180
00:12:38,632 --> 00:12:40,467
‫ما هذا بحق السماء؟‬

181
00:12:40,759 --> 00:12:44,805
‫حسناً، حسناً، بعض الـ...‬
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

182
00:12:44,930 --> 00:12:46,307
‫تباً!‬

183
00:12:50,436 --> 00:12:53,230
‫أصبتها، كان ذلك جيداً‬

184
00:12:55,607 --> 00:12:57,818
‫- صديقي (جيسي جيمز)‬
‫- لا تخدشها‬

185
00:12:57,943 --> 00:13:01,196
‫- تدخل بقوة يا عزيزي‬
‫- آتي بقوة أو لا آتي إطلاقاً‬

186
00:13:01,322 --> 00:13:03,157
‫- هذا صحيح بالتأكيد‬
‫- نعم‬

187
00:13:03,282 --> 00:13:05,659
‫كدت أصدمها؟ هل رأيت ذلك؟‬
‫كدت أرتكب جريمة قتل‬

188
00:13:06,535 --> 00:13:08,829
‫يعجبني هذين القرنين الأماميين يا (جيسي)‬

189
00:13:08,954 --> 00:13:11,498
‫- يشبهان القرنين على سيارتي تقريباً‬
‫- انتبه‬

190
00:13:11,623 --> 00:13:14,460
‫يجب أن تضع قرنين على سيارتك‬
‫إن كنت ستعيش في (تكساس)‬

191
00:13:16,003 --> 00:13:18,756
‫أهلاً بكم في مزرعتنا، منزل عائلة (ليسنز)‬

192
00:13:18,881 --> 00:13:21,425
‫- إنها جميلة‬
‫- ما قصة هؤلاء الأطفال الذين يصدرون الأصوات؟‬

193
00:13:21,675 --> 00:13:23,761
‫هل يعجبك الملائكة المغنين؟ نعم‬

194
00:13:23,886 --> 00:13:27,056
‫إنهم من مزرعة (ليسنز) للأطفال‬
‫إنه مشروع قريب من قلوبنا‬

195
00:13:27,181 --> 00:13:31,435
‫نمنح أطفال الشوارع والمشردين‬
‫حياة لم يكونوا سيحصلون عليها لولا هذا‬

196
00:13:31,560 --> 00:13:34,271
‫- ونعلّمهم عن (المسيح)‬
‫- تقومون بعمل رائع‬

197
00:13:34,396 --> 00:13:37,441
‫- نحن نحاول‬
‫- لا تحاولي، بل انجحي‬

198
00:13:39,735 --> 00:13:44,531
‫- أتعرفان (جو جوناس)؟‬
‫- (جو جوناس) من الإخوة (جوناس)؟‬

199
00:13:44,656 --> 00:13:46,075
‫لا، هل هو المتزوج ببطلة (غيم أوف ثرونز)؟‬

200
00:13:46,200 --> 00:13:48,744
‫أعرف عنه، وعن عينيه الجميلتين‬

201
00:13:48,869 --> 00:13:51,121
‫- لكني لا أعرفه‬
‫- توشكان على لقائه‬

202
00:13:51,246 --> 00:13:52,664
‫- ماذا؟‬
‫- إنه جزء من فريقنا من المستثمرين‬

203
00:13:52,790 --> 00:13:54,416
‫دعك من ذلك‬

204
00:13:54,708 --> 00:13:56,418
‫هل تجيدان الرقص الجماعي؟‬

205
00:13:58,212 --> 00:14:02,007
‫"يقولون إن كل شيء أكبر في (تكساس)"‬

206
00:14:02,633 --> 00:14:04,301
‫"القدر أكبر بالتأكيد"‬

207
00:14:05,135 --> 00:14:08,097
‫هيّا يا (جو جوناس)‬

208
00:14:09,223 --> 00:14:11,558
‫فلنبيّن للزوجين (جيمستون)‬
‫ما يمكننا فعله‬

209
00:14:11,683 --> 00:14:13,394
‫"رأيت أماكن كثيرة"‬

210
00:14:13,519 --> 00:14:16,105
‫- "وتجولت في أنحاء العالم"‬
‫- جميعهم يعرفونه‬

211
00:14:19,066 --> 00:14:23,195
‫"رأيت بعض الوجوه الجميلة‬
‫وعرفت فتيات جميلات"‬

212
00:14:23,320 --> 00:14:25,447
‫(جيسي) و(آمبر)، تعالا إلى هنا‬

213
00:14:25,572 --> 00:14:27,157
‫- تعالا للرقص‬
‫- لا، لا، لا‬

214
00:14:27,282 --> 00:14:30,577
‫- لن تفوّتوا هذا‬
‫- حسناً، فلنجرب‬

215
00:14:30,702 --> 00:14:33,163
‫هيا، لا تخجلا، نحن عائلة واحدة‬

216
00:14:33,414 --> 00:14:36,458
‫عليك أن تعلمني كيف أفعل هذا، سأقفز‬

217
00:14:38,001 --> 00:14:40,170
‫- يمكنني إخبارك بما تفعله بقدميك‬
‫- حسناً‬

218
00:14:40,295 --> 00:14:42,548
‫- (تكساس) تجري في دمائك‬
‫- توقفي‬

219
00:14:42,798 --> 00:14:45,134
‫- هزها ولا تكسرها‬
‫- حسناً‬

220
00:14:45,801 --> 00:14:47,177
‫ها أنت ذا، جيد جداً‬

221
00:14:48,095 --> 00:14:52,015
‫"إن كنت تريد رؤية الجنة يا أخي‬
‫فهذه هي فرصتك"‬

222
00:14:52,182 --> 00:14:55,018
‫- "تم إرسالي لنشر الرسالة"‬
‫- أنت ماهرة في الرقص‬

223
00:14:57,646 --> 00:14:59,648
‫"بوركت (تكساس)"‬

224
00:15:01,900 --> 00:15:08,407
‫"كمتحضرين وقادة‬
‫نسعى لجعل عالمنا يشبه الجنة"‬

225
00:15:08,532 --> 00:15:12,202
‫"وهذه الجنة المؤلفة من ألفيّ غرفة‬
‫والمقامة على ٥٠٠ أكر"‬

226
00:15:12,327 --> 00:15:14,580
‫- "هي مكان رائع للبدء"‬
‫- انظروا إلى ذلك‬

227
00:15:16,165 --> 00:15:18,083
‫"أهلاً بكم في جنة جديدة"‬

228
00:15:19,835 --> 00:15:23,172
‫"أهلاً بكم في (زايونز لاندنغ)"‬

229
00:15:23,297 --> 00:15:24,840
‫نعم‬

230
00:15:25,966 --> 00:15:28,427
‫شكراً لكم، أقدّر لكم هذا‬

231
00:15:28,552 --> 00:15:33,307
‫(لايل)، لو كان زوجي يستطيع دفع هذا المبلغ‬
‫لأعطيته لك الآن‬

232
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
‫- شكراً يا عزيزتي‬
‫- ألا يمكنه دفع المبلغ؟‬

233
00:15:36,518 --> 00:15:39,062
‫هذا مزعج، مؤسف جداً‬

234
00:15:39,730 --> 00:15:41,815
‫ستكون (زايونز لاندنغ) رائعة‬

235
00:15:42,274 --> 00:15:45,360
‫لم يكن على (لايل) أن يقنعني بالاستثمار‬
‫لكنه فعل بالطبع‬

236
00:15:45,486 --> 00:15:46,862
‫لا يمكنني منع نفسي‬

237
00:15:50,157 --> 00:15:53,368
‫- نعرف من أنت‬
‫- المعذرة؟‬

238
00:15:53,494 --> 00:15:56,038
‫- نعرف أعمالك‬
‫- نعم‬

239
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
‫- الإخوة (جوناس)‬
‫- الإخوة‬

240
00:15:58,165 --> 00:16:00,709
‫- شكراً‬
‫- هل سيشارك الإخوة الآخرون‬

241
00:16:00,834 --> 00:16:03,670
‫- في (زايونز لاندنغ)؟‬
‫- لا، أحب إخوتي‬

242
00:16:03,795 --> 00:16:05,380
‫لكن أحياناً، عليك أن تتصرفي بمفردك‬

243
00:16:05,506 --> 00:16:08,300
‫- أفهم ما تقوله‬
‫- وهذه فرصة خاصة‬

244
00:16:08,425 --> 00:16:10,802
‫أردت أن أكون مالك فنادق‬
‫منذ كنت طفلاً‬

245
00:16:10,928 --> 00:16:13,222
‫هذا ما أشعر به بالضبط‬

246
00:16:13,347 --> 00:16:16,850
‫منذ كنت صغيراً أيضاً‬
‫لطالما أردت أن أكون صاحب فندق‬

247
00:16:16,975 --> 00:16:18,477
‫- صحيح، هذا رائع‬
‫- حقاً؟‬

248
00:16:18,602 --> 00:16:21,021
‫يسخر مني إخوتي دائماً‬
‫ويقولون إنها فكرة سيئة‬

249
00:16:21,146 --> 00:16:23,440
‫- ويقولون لي ألا أستثمر في هذا، لكن...‬
‫- مزعج جداً‬

250
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
‫هذا ما يقوله لي أخواي أيضاً‬

251
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
‫- نفس الكلام‬
‫- يقولان لي "أنت معتوه"‬

252
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
‫"هذا أسخف ما يمكنك أن تنفق عليه الأموال"‬

253
00:16:30,781 --> 00:16:33,325
‫"يبدو أن هذا احتيال‬
‫أو مشروع احتيال هرمي"‬

254
00:16:33,450 --> 00:16:35,369
‫- لكني أقول لهم إن ذلك ليس صحيحاً‬
‫- لا‬

255
00:16:35,494 --> 00:16:37,704
‫- على الإطلاق، إنهما مخطئان تماماً‬
‫- كم سيكون ذلك صعباً؟‬

256
00:16:37,829 --> 00:16:39,289
‫أقمت في مجموعة من الفنادق‬

257
00:16:39,414 --> 00:16:41,875
‫- فلماذا لا أمتلك فندقي الخاص؟‬
‫- فندقي الخاص!‬

258
00:16:42,292 --> 00:16:45,837
‫- أعرف، نعم‬
‫- هذا ما أقوله، حقاً؟‬

259
00:16:46,046 --> 00:16:48,799
‫فكرت في نفس ما فكر فيه (جو جوناس)‬
‫في نفس الوقت‬

260
00:16:48,924 --> 00:16:54,805
‫أنا متحمس جداً هنا‬
‫فنحن في بداية حقبة جديدة‬

261
00:16:55,722 --> 00:16:57,683
‫- في صحة النخبة القليلة‬
‫- أشعر بالقشعريرة‬

262
00:16:57,808 --> 00:16:59,351
‫يمكنني أن أشرب نخب ذلك، النخبة القليلة‬

263
00:16:59,476 --> 00:17:00,978
‫- آمين‬
‫- في صحتكم جميعاً‬

264
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
‫- نعم‬
‫- تعرف أنك من النخبة‬

265
00:17:03,897 --> 00:17:07,192
‫حين تستطيع التكفل بمبلغ الاستثمار الأولي‬
‫البالغ ١٠ ملايين دولار، صحيح؟‬

266
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
‫- كبداية، صحيح؟‬
‫- نعم، على الأقل‬

267
00:17:14,658 --> 00:17:16,034
‫نعم‬

268
00:17:18,245 --> 00:17:25,669
‫"من يهتم إن انطفأ ضوء واحد‬
‫في سماء فيها مليون نجم"‬

269
00:17:25,794 --> 00:17:27,796
‫من أين لنا بـ١٠ ملايين دولار بحق السماء؟‬

270
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
‫لا أدري يا حبيبي‬

271
00:17:29,798 --> 00:17:32,050
‫عرفت أن هذا أفضل من أن يكون حقيقياً‬

272
00:17:32,259 --> 00:17:35,971
‫هؤلاء هم من يفترض أن نتعامل معهم، صحيح؟‬

273
00:17:36,096 --> 00:17:40,267
‫النخبة، لديهم صداقات مع المشاهير‬

274
00:17:40,392 --> 00:17:43,770
‫(لايل) و(ليندي) تطور كبير‬
‫عن (تشاد) و(ماندي)‬

275
00:17:43,895 --> 00:17:47,941
‫(ليفاي) يشبه (جو جوناس)‬
‫من دون النقود أو الموهبة أو الجاذبية‬

276
00:17:48,108 --> 00:17:51,862
‫وسيم وشعره رائع فحسب‬
‫هذا يُشعرني بالغثيان‬

277
00:17:52,070 --> 00:17:54,531
‫حبيبي، نحن بحاجة إلى هذا‬

278
00:17:54,781 --> 00:17:57,701
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟ أيمكننا أخذ قرض؟‬
‫- ١٠ ملايين؟‬

279
00:17:57,826 --> 00:18:01,496
‫لا نستطيع بالطبع، لا أملك شيئاً‬
‫كل شيء ملك للكنيسة‬

280
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
‫لا أستطيع حتى رهن المنزل‬
‫لأنه ضمن وديعة العائلة‬

281
00:18:04,958 --> 00:18:07,878
‫حسناً، حسناً‬
‫هناك حل واحد إذن‬

282
00:18:08,629 --> 00:18:11,048
‫- علينا أن نطلب المبلغ من والدك‬
‫- لن يعطينا المال‬

283
00:18:11,173 --> 00:18:13,425
‫سيرفض فقط ليلقنني درساً‬

284
00:18:13,675 --> 00:18:15,427
‫لِم لا تتركني أتحدث إليه؟‬

285
00:18:15,677 --> 00:18:19,640
‫أنا لا أتدخل أبداً‬
‫وسيعرف أن الأمر مهم إن تحدثتُ إليه‬

286
00:18:19,931 --> 00:18:22,809
‫أظن أني أستطيع إقناع (إيلاي) بهذا‬

287
00:18:23,935 --> 00:18:26,355
‫ارتدي ذلك الثوب الذي يظهر مفاتنك‬
‫الثوب الأخضر‬

288
00:18:26,480 --> 00:18:29,900
‫حاضر يا سيدي، نحن نتحكم بمصيرنا‬

289
00:18:30,025 --> 00:18:31,985
‫- زوجتي الخارقة‬
‫- حسناً‬

290
00:18:32,235 --> 00:18:34,071
‫- أحبك‬
‫- وأنا أحبك‬

291
00:18:43,205 --> 00:18:45,457
‫وصلنا إلى أحد الأجزاء المفضلة لدي‬

292
00:18:45,582 --> 00:18:50,545
‫حيث نكرّم من آمنوا مؤخراً‬

293
00:18:50,671 --> 00:18:55,801
‫فلنرحب على طريقة (جيمستون)‬
‫بالمؤمنين الجدد لهذا الشهر‬

294
00:18:55,926 --> 00:18:57,302
‫تعالوا‬

295
00:18:59,513 --> 00:19:01,515
‫- تعالوا إلى هنا‬
‫- (بي جيه)‬

296
00:19:04,643 --> 00:19:10,774
‫كالأطفال حديثي الولادة‬
‫إنهم يتوقون إلى حليبك الروحاني‬

297
00:19:10,982 --> 00:19:14,194
‫ليكبروا ويحصلوا على الخلاص‬

298
00:19:15,862 --> 00:19:19,074
‫أظن ميكروفون الفرقة مرتفع جداً‬
‫علينا خفضه‬

299
00:19:19,658 --> 00:19:21,660
‫- جيد؟‬
‫- مثالي، أحسنت‬

300
00:19:33,880 --> 00:19:36,466
‫"(جيسونز)"‬

301
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
‫أيمكنني أن أقدم لك المزيد من الخبز يا (إيلاي)؟‬

302
00:19:39,886 --> 00:19:42,431
‫لا أمانع في ذلك‬
‫مرريها لي يا (ريج)‬

303
00:19:43,598 --> 00:19:46,560
‫لدي ترتيب رائع في (ممفيس)‬

304
00:19:46,810 --> 00:19:49,938
‫لكن الحياة هنا رائعة‬

305
00:19:52,399 --> 00:19:56,194
‫- ربما علي افتتاح كنيستي الخاصة‬
‫- حسناً‬

306
00:19:56,319 --> 00:19:58,697
‫إنه فن، كالمصارعة‬

307
00:19:59,656 --> 00:20:04,202
‫لديك حيلتك وميكروفونك‬
‫ولا تتخل عن أسلوبك، صحيح؟‬

308
00:20:04,327 --> 00:20:05,704
‫الأمر أكبر من ذلك‬

309
00:20:05,829 --> 00:20:08,540
‫لا أصدق أنك كنت تصارع مع جدي‬

310
00:20:08,665 --> 00:20:10,041
‫- نعم‬
‫- هذا جنونيّ‬

311
00:20:10,208 --> 00:20:12,377
‫كان (إيلاي) معروفاً بـ"الفتى المجنون"‬

312
00:20:12,502 --> 00:20:16,882
‫كان الأفقر في مجموعتنا‬
‫وانظروا إلى هذا الوغد الآن‬

313
00:20:17,007 --> 00:20:20,844
‫كنت محظوظاً جداً‬
‫إن بذلت جهداً فسيكافئك الرب‬

314
00:20:21,011 --> 00:20:22,387
‫- صحيح يا أبي‬
‫- صحيح‬

315
00:20:22,512 --> 00:20:25,974
‫نعم، هذا صحيح، لاحظت سيارة (تسلا) الجديدة‬
‫التي تمتلكها (جودي)‬

316
00:20:26,099 --> 00:20:29,644
‫- إنها لفتة سخيّة جداً‬
‫- إنها هدية زفافها‬

317
00:20:29,895 --> 00:20:33,231
‫وأتذكر أني أنا ووالدتك‬
‫أهديناك أنت و(آمبر) سيارتين في زفافكما‬

318
00:20:33,356 --> 00:20:34,983
‫- لقد فعلتما‬
‫- لماذا لم أحصل على سيارة؟‬

319
00:20:35,108 --> 00:20:39,321
‫حسناً، انتظر قليلاً‬
‫(جيسي)، هل تعجبك سيارة (تسلا)؟ خذها، حسناً؟‬

320
00:20:39,446 --> 00:20:41,698
‫إنها معقدة جداً‬
‫ولا يمكن ملؤها بالوقود حتى‬

321
00:20:41,823 --> 00:20:44,576
‫لا، لا، لا‬
‫ليس الأمر متعلقاً بالهدية، بل بالفكرة‬

322
00:20:44,785 --> 00:20:46,953
‫(جودي) لم تدعك حتى إلى زفافها‬

323
00:20:47,078 --> 00:20:49,748
‫لكنك قدمت لها هدية رغم ذلك‬

324
00:20:49,873 --> 00:20:53,960
‫سخاؤك ودعمك المستمران‬
‫واضحان جداً يا أبي‬

325
00:20:54,085 --> 00:20:57,839
‫أنت تقف مع أبنائك دائماً‬

326
00:20:59,382 --> 00:21:02,093
‫حسناً، شكراً يا (جيسي)‬

327
00:21:03,053 --> 00:21:07,933
‫و(إيلاي)، تعرف أني لا أتدخل‬
‫في شؤون العمل أبداً‬

328
00:21:08,058 --> 00:21:11,645
‫لكن الفندق المشترك مع عائلة (ليسنز)‬
‫يعني الكثير‬

329
00:21:11,770 --> 00:21:14,314
‫أمنحكما بركاتي، وأتمنى لكما الحظ الجيد‬

330
00:21:14,439 --> 00:21:17,108
‫شكراً، لكننا نحتاج إلى أكثر من مجرد حظ‬

331
00:21:17,234 --> 00:21:18,610
‫- نعم‬
‫- للأسف‬

332
00:21:18,735 --> 00:21:21,196
‫لأن الاستثمار الأولي هو ١٠ ملايين دولار‬

333
00:21:21,321 --> 00:21:23,907
‫- حسناً‬
‫- تم إلقاء القنبلة‬

334
00:21:24,324 --> 00:21:26,535
‫- يا للعجب!‬
‫- حسناً، لقد عرفت‬

335
00:21:26,660 --> 00:21:29,579
‫كنت أجلس هنا وأقول لنفسي‬
‫إني أشعر بشيء غريب، وها قد عرفته‬

336
00:21:29,704 --> 00:21:32,249
‫لهذا كشفت صدرك، فهمت‬

337
00:21:32,374 --> 00:21:34,751
‫عرفت أن هذا يحدث، أنتما تتلاعبان‬

338
00:21:34,876 --> 00:21:37,295
‫أظهرت صدرها لأن هذا ما تفعله عادة‬

339
00:21:37,420 --> 00:21:38,880
‫مقرف، مقرف يا (جيسي)‬

340
00:21:39,005 --> 00:21:43,343
‫- ما تفعلانه الآن مقزز‬
‫- بناء منتجع جديد ليس رخيصاً‬

341
00:21:43,468 --> 00:21:47,180
‫- لا، ليس رخيصاً على الإطلاق‬
‫- شكراً يا (مارتن)‬

342
00:21:47,597 --> 00:21:50,976
‫لكن لدي قناعة بأننا سنسترد كل هذه الأموال‬
‫وأكثر يا أبي‬

343
00:21:51,101 --> 00:21:53,144
‫قلت لي إنك ستفعل هذا بمفردك‬

344
00:21:53,270 --> 00:21:56,273
‫والعمل بمفردك يعني أن تجد التمويل بنفسك‬

345
00:21:56,398 --> 00:21:58,984
‫حين بدأت، لم أمتلك شيئاً‬

346
00:21:59,109 --> 00:22:02,112
‫- لديك أكثر مما كان لدي بكثير‬
‫- أعرف أن لدي الكثير‬

347
00:22:02,237 --> 00:22:03,989
‫أنت من قلت إنك لم تمتلك شيئاً‬

348
00:22:04,114 --> 00:22:07,659
‫قد لا تكون المشاركة في هذا المشروع الكبير‬
‫فكرة جيدة لك الآن‬

349
00:22:07,784 --> 00:22:09,828
‫- كنت أفكر في ذلك للتو يا أبي‬
‫- حقير‬

350
00:22:09,953 --> 00:22:16,001
‫إنه محق، نعم، أحسنت يا ذات الصدر المكشوف‬
‫لم تنجح حيلتك‬

351
00:22:16,126 --> 00:22:19,004
‫- وداعاً في الوقت الحالي‬
‫- نعم‬

352
00:22:19,129 --> 00:22:23,216
‫لا تقلق يا (جيسي)‬
‫رفض أبي كل أفكاري لجني الأموال‬

353
00:22:23,341 --> 00:22:25,802
‫وانظر إلي، أنا بخير‬

354
00:22:26,595 --> 00:22:28,221
‫انظر إليه يا (جيسي)‬

355
00:22:28,805 --> 00:22:33,643
‫حسناً، بما أننا خالفنا قاعدتنا‬
‫لعدم التحدث عن العمل على المائدة‬

356
00:22:33,768 --> 00:22:35,854
‫هناك شيء يجب أن تعرفوه جميعاً‬

357
00:22:35,979 --> 00:22:39,983
‫الصحفي الذي هاجم عائلة (باترفيلد)‬
‫يستهدفنا‬

358
00:22:40,108 --> 00:22:42,402
‫يقول إنه سيكتب مقالاً عنا‬

359
00:22:42,527 --> 00:22:45,155
‫على الأرجح أنه يحاول إثارة المتاعب‬
‫والبحث عن الفضائح‬

360
00:22:45,280 --> 00:22:46,990
‫أبي، دعني أهتم بهذا‬

361
00:22:47,115 --> 00:22:49,451
‫سأشكّل فريقاً، وسأوصل إليه رسالة‬

362
00:22:49,576 --> 00:22:52,996
‫- وسأعرّفه بأنه يعبث مع الأشخاص الخطأ‬
‫- أحسنت‬

363
00:22:53,246 --> 00:22:56,750
‫لن نفعل شيئاً، سنعمل كأنه ليس موجوداً‬

364
00:22:56,875 --> 00:23:00,545
‫إن طرح أحد أي أسئلة‬
‫فاطلبوا منه التحدث إلى محامينا‬

365
00:23:00,670 --> 00:23:03,798
‫أسمع هذا وأفكر فيه، وأقول لنفسي‬

366
00:23:03,924 --> 00:23:07,844
‫الطريقة الوحيدة لننهي هذا يا أبي‬
‫هي أن أذهب لإغواء هذا الرجل‬

367
00:23:07,969 --> 00:23:09,804
‫سأحصل على بعض المعلومات بإثارته‬

368
00:23:09,930 --> 00:23:13,391
‫سأمسك بيده وأنظر إلى عينيه‬
‫وسأداعبه قليلاً‬

369
00:23:13,516 --> 00:23:17,729
‫لا، ما سنفعله هو أننا سنلتزم الصمت‬
‫كما قلت‬

370
00:23:17,854 --> 00:23:23,693
‫سأسجل رأيي بأني أفضّل أن تداعب‬
‫(جودي) هذا الرجل على عدم فعل شيء‬

371
00:23:23,818 --> 00:23:25,320
‫أبي، يمكنني فقط إثارته‬

372
00:23:25,445 --> 00:23:29,616
‫هذا خيار سيئ آخر لقائد الكنيسة الحالي‬

373
00:23:29,741 --> 00:23:33,912
‫رغم أني أتألم لقول هذا‬
‫إلا أن (جيسي) ليس مخطئاً‬

374
00:23:34,037 --> 00:23:37,374
‫ليس التجاهل هو الطريقة المناسبة للتصرف‬
‫في عصر التواصل الاجتماعي‬

375
00:23:37,499 --> 00:23:40,085
‫- عليك أن تعالج الأمور‬
‫- لا يهمني رأيكم‬

376
00:23:40,752 --> 00:23:42,379
‫- لا تتدخلوا‬
‫- (إيلاي)‬

377
00:23:42,545 --> 00:23:45,340
‫ما رأيك أن نذهب أنا وأنت لزيارة ذلك الصحفي؟‬

378
00:23:45,548 --> 00:23:47,300
‫لنتعامل معه كما كنا نفعل في الماضي‬

379
00:23:47,425 --> 00:23:51,262
‫كفى، كفى، دعكم من الأمر فحسب‬

380
00:23:51,638 --> 00:23:53,390
‫ماذا يعني حين يتحدث عن الماضي؟‬

381
00:23:53,515 --> 00:23:55,517
‫يتحدث عن الأعمال المنحرفة‬

382
00:23:55,642 --> 00:23:57,018
‫كفى!‬

383
00:24:07,988 --> 00:24:09,614
‫(جودز)‬

384
00:24:10,115 --> 00:24:12,409
‫لماذا تدخلان إلى منزلي من دون استئذان؟‬

385
00:24:12,534 --> 00:24:15,787
‫- أيتها الحقيرة، أحضري أغراضك، إنه وقت العمل‬
‫- مرحباً‬

386
00:24:15,912 --> 00:24:17,831
‫- هل سنذهب إلى مكان ما؟‬
‫- أنت لن تذهب‬

387
00:24:17,956 --> 00:24:22,002
‫هذا اجتماع خاص لأفراد العائلة الحقيقيين‬
‫وليس لمن تزوجوا بهم‬

388
00:24:22,127 --> 00:24:24,546
‫اذهب من هنا يا (بي جيه)‬
‫لست من أعضاء العائلة الحقيقيين‬

389
00:24:24,671 --> 00:24:27,424
‫- ما بكما؟‬
‫- تعرفان أني أصبحت مؤمناً‬

390
00:24:27,549 --> 00:24:29,634
‫- سأتعمّد‬
‫- أتدري؟‬

391
00:24:29,759 --> 00:24:32,721
‫- هذا لا يعني شيئاً، اذهب‬
‫- وداعاً أيها التافه‬

392
00:24:32,846 --> 00:24:35,056
‫رباه! لماذا تتصرفان بهذه القسوة؟‬

393
00:24:35,181 --> 00:24:40,687
‫علينا أن نناقش بقاء عائلتنا‬
‫تعرفان أني محق، أبي مخطئ‬

394
00:24:40,812 --> 00:24:43,106
‫هذا الصحفي يستهدفنا‬

395
00:24:43,231 --> 00:24:46,609
‫حاولت عائلة (باترفيلد) تجاهله‬
‫فحولهم إلى أضحوكة‬

396
00:24:46,735 --> 00:24:49,988
‫التصرف المناسب هو التحدث إليه‬
‫للتحكم بمسار الأمور‬

397
00:24:50,113 --> 00:24:51,489
‫حسناً، كيف سنفعل ذلك؟‬

398
00:24:51,614 --> 00:24:55,118
‫قال (مارتن) إنه يقيم في كوخ‬
‫أرى أن نذهب للتحدث إليه‬

399
00:24:55,243 --> 00:24:58,288
‫حسناً، فلنذهب لمصادقته‬
‫وربما سأغويه قليلاً‬

400
00:24:58,413 --> 00:24:59,998
‫بالتأكيد، لا يهم‬

401
00:25:00,623 --> 00:25:04,127
‫- (بي جيه)، أراك تراقبنا‬
‫- نعرف أنك لا تتحدث على الهاتف‬

402
00:25:04,252 --> 00:25:07,464
‫- (بي جيه)، يمكنك الذهاب إن أردت‬
‫- نعرف أنك لا تتحدث على الهاتف‬

403
00:25:07,589 --> 00:25:10,216
‫رباه! اسمعا، أنا لست سعيداً بهذا‬

404
00:25:10,341 --> 00:25:13,970
‫سنفعل هذا وفقاً للقوانين‬
‫وذلك يعني من دون سكاكين أو عصيّ‬

405
00:25:14,095 --> 00:25:15,722
‫من دون أي أسلحة‬

406
00:25:15,847 --> 00:25:19,392
‫سنذهب إلى هناك مسلحين فقط بعقولنا وأخلاقنا‬

407
00:25:19,517 --> 00:25:22,687
‫وسنتأكد من معالجة هذا كالكبار‬

408
00:25:22,812 --> 00:25:25,774
‫- أيمكنكما فعل ذلك؟‬
‫- كالكبار‬

409
00:25:27,025 --> 00:25:30,320
‫- كالكبار‬
‫- نحن الجيل الجديد‬

410
00:25:30,445 --> 00:25:32,447
‫فلنذهب لإنقاذ عائلتنا‬

411
00:25:54,302 --> 00:25:57,597
‫"(بلاف هيفين)"‬

412
00:26:06,773 --> 00:26:09,943
‫يا إلهي! لا تلمسا شيئاً، ستغلق نفسها بنفسها‬

413
00:26:11,361 --> 00:26:13,363
‫ماذا لو لم يكن في المنزل؟‬

414
00:26:13,738 --> 00:26:15,573
‫السيارة متوقفة هناك أيتها الحمقاء‬

415
00:26:17,117 --> 00:26:19,911
‫إنه في المنزل، انظرا، الباب مفتوح‬

416
00:26:25,625 --> 00:26:29,295
‫- التلفاز يعمل‬
‫- سيد (بلوك)، نحن أبناء (جيمستون)‬

417
00:26:29,420 --> 00:26:31,131
‫تحدثت إلى والدنا‬

418
00:26:31,756 --> 00:26:36,427
‫كان فظاً جداً معك على الأرجح‬
‫لكنك لا تستحق ذلك‬

419
00:26:36,761 --> 00:26:39,722
‫نعم، والدنا سيئ جداً‬
‫ونحن لسنا مثله‬

420
00:26:39,848 --> 00:26:42,725
‫نحن الجيل الجديد من قادة الأفكار في الكنيسة‬

421
00:26:42,851 --> 00:26:45,228
‫ونحب فعل الأمور على طريقتنا الخاصة‬

422
00:26:45,353 --> 00:26:50,108
‫لهذا أردنا الحضور إلى هنا‬
‫والمشاركة في المقال إن أردت ذلك‬

423
00:26:52,777 --> 00:26:55,947
‫- سيد (بلوك)‬
‫- "وقلت له قل شيئاً"‬

424
00:26:56,072 --> 00:26:58,449
‫- "فقال لي..."‬
‫- قد يكون ثملاً‬

425
00:26:58,575 --> 00:27:00,577
‫قد يكون في حوض الاستحمام، لا ندري‬

426
00:27:00,785 --> 00:27:03,329
‫أنا أنظر إلى هذا الباب المفتوح على مصراعيه‬

427
00:27:03,454 --> 00:27:05,665
‫أعرف، أفكر في نفس الشيء‬

428
00:27:05,790 --> 00:27:08,293
‫يبدو أن هذا من المواقف التي تجعل علينا الدخول‬
‫أليس كذلك؟‬

429
00:27:08,418 --> 00:27:11,421
‫- بالتأكيد‬
‫- لا، لا يبدو كذلك‬

430
00:27:11,796 --> 00:27:15,300
‫ليس هذا ما تحدثنا عنه‬
‫الاقتحام عنوة؟ كلا بالتأكيد‬

431
00:27:15,425 --> 00:27:18,386
‫أيها الأحمق، الباب مفتوح‬
‫ليس هذا اقتحاماً، إنه مجرد دخول‬

432
00:27:18,511 --> 00:27:19,888
‫هذا قانوني تماماً‬

433
00:27:20,013 --> 00:27:22,974
‫- أنت لا تعرف شيئاً عن القوانين يا (جيسي)‬
‫- وهل تعرف أنت؟‬

434
00:27:23,099 --> 00:27:26,853
‫لا، سأذهب، وداعاً، إلى اللقاء‬
‫أعطيني المفتاح، أنا جاد‬

435
00:27:26,978 --> 00:27:28,354
‫- سأذهب للانتظار في السيارة‬
‫- حسناً‬

436
00:27:28,479 --> 00:27:31,024
‫- أعطني المفتاح‬
‫- اذهب واجلس في السيارة‬

437
00:27:31,149 --> 00:27:33,484
‫- نحن سننقذ عائلتنا‬
‫- هل يرفض المساعدة حقاً؟‬

438
00:27:33,610 --> 00:27:36,571
‫- لن يفعل بالطبع‬
‫- افعلي ما تريدينه، لن تستطيعي على الأرجح‬

439
00:27:36,696 --> 00:27:39,741
‫لأن (بي جيه) لا يسمح لك بذلك‬

440
00:27:39,866 --> 00:27:43,203
‫إنه مسخ، أنتم مجموعة مجرمين‬

441
00:27:43,661 --> 00:27:45,038
‫حمقى‬

442
00:27:50,919 --> 00:27:55,673
‫سيد (بلوك)، جئنا مسالمين‬
‫ولا نريد إيذاءك‬

443
00:27:56,257 --> 00:27:57,967
‫نريد فقط التحدث إليك‬

444
00:27:58,801 --> 00:28:02,388
‫أردنا أن نستغل عرضك السخي للتحدث‬

445
00:28:03,598 --> 00:28:06,768
‫- ألا أحد في المنزل؟‬
‫- لا، هذا غريب‬

446
00:28:12,273 --> 00:28:13,691
‫هيّا‬

447
00:28:42,053 --> 00:28:44,097
‫أظن أننا نستطيع إرسال رسالة إلكترونية إليه‬

448
00:28:51,562 --> 00:28:55,441
‫- يا للهول!‬
‫- إنه ميت‬

449
00:28:56,651 --> 00:28:58,444
‫أيها الرفيقان، أيها الرفيقان‬

450
00:29:01,406 --> 00:29:06,160
‫- اتركني، ابتعد، اتركني‬
‫- تباً! اخرج‬

451
00:29:08,329 --> 00:29:09,831
‫النجدة‬

452
00:29:12,208 --> 00:29:13,584
‫النجدة‬

453
00:29:15,712 --> 00:29:20,174
‫- ثمة جثة هنا أيضاً، انتبها‬
‫- افتح الباب يا (كيلفن)‬

454
00:29:21,843 --> 00:29:24,887
‫- افتح الباب‬
‫- هيا، افتح الباب‬

455
00:29:25,305 --> 00:29:28,057
‫- افتح الباب‬
‫- فلنصعد، فلنصعد، فلنصعد‬

456
00:29:28,182 --> 00:29:30,643
‫- كان ميتاً، كان ميتاً فعلاً‬
‫- (كيلفن)، أغلق الباب‬

457
00:29:30,768 --> 00:29:33,313
‫- أغلق بابي، هيا بنا‬
‫- لا، بابي مفتوح‬

458
00:29:33,438 --> 00:29:35,148
‫هيا، فليغلق أحدكما الباب‬

459
00:29:35,273 --> 00:29:36,691
‫علينا فقط التفكير قليلاً‬

460
00:29:36,816 --> 00:29:38,359
‫لا، ليس علينا أن نفكر‬
‫علينا أن نبتعد‬

461
00:29:38,484 --> 00:29:40,069
‫بابي يفتح ثانية الآن‬

462
00:29:40,194 --> 00:29:41,821
‫- أنا أحاول‬
‫- تباً!‬

463
00:29:41,946 --> 00:29:43,740
‫أنا مستعدة للانطلاق، وأنت تفتح الباب‬

464
00:29:43,865 --> 00:29:46,951
‫- لم أفتح شيئاً‬
‫- حسناً، إنه يُفتح ويُغلق بنفسه‬

465
00:29:47,076 --> 00:29:48,745
‫(جودي)، ألا تجيدين استخدام هذه السيارة؟‬

466
00:29:48,870 --> 00:29:52,707
‫- جاء أحد، هيّا، هيّا، هيّا‬
‫- قودي السيارة يا (جودي)‬

467
00:29:54,709 --> 00:29:57,211
‫تباً! هيّا، هيّا، هيّا‬

468
00:29:58,254 --> 00:30:00,673
‫أكره هذا، أكره هذه السيارة‬

469
00:30:02,425 --> 00:30:05,553
‫يا للقرف! يا للقرف! يا للقرف! يا للقرف!‬

470
00:30:05,762 --> 00:30:09,849
‫افتح الباب، نحن أبناؤك يا أبي‬
‫إنها حالة طارئة‬

471
00:30:10,350 --> 00:30:13,519
‫- استيقظ يا أبي‬
‫- أهذه سيارة أبي؟‬

472
00:30:14,145 --> 00:30:15,521
‫افتح الباب‬

473
00:30:16,856 --> 00:30:18,232
‫مرحباً‬

474
00:30:24,238 --> 00:30:26,157
‫لماذا تجلسان في نافورتي؟‬

475
00:30:26,282 --> 00:30:28,242
‫أين كنتما بحق السماء؟‬

476
00:30:28,743 --> 00:30:31,579
‫- كان لدينا عمل‬
‫- عمل متعلق بالكنيسة‬

477
00:30:31,704 --> 00:30:34,082
‫أبي، أهذه دماء على بنطالك؟‬

478
00:30:39,796 --> 00:30:43,049
‫لا تكوني سخيفة، دماء، بربك!‬

479
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
‫كان علي إبعاد غزال ميت عن الطريق‬

480
00:30:46,844 --> 00:30:50,056
‫لا شك أنه لطخني، إنها دماء الغزال‬

481
00:30:50,181 --> 00:30:53,893
‫- دماء الغزال‬
‫- إنها دماء، نعم‬

482
00:30:54,852 --> 00:30:59,148
‫إذن، ماذا تريدون؟‬

483
00:31:05,033 --> 00:32:02,635
‫<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

