﻿1
00:00:07,820 --> 00:00:10,364
‫أي جزء من "دعوهم وشأنهم" لم تفهموا؟‬

2
00:00:10,489 --> 00:00:12,658
‫كان على أحدهم فعل شيء‬

3
00:00:12,867 --> 00:00:16,203
‫آسف يا أبي، كنت ضعيفاً‬
‫سمحت لـ(جيسي) و(جودي) بالضغط عليّ‬

4
00:00:16,329 --> 00:00:19,290
‫الضغط عليك؟ فعلنا ذلك معاً بصفتنا الجيل الجديد‬

5
00:00:19,415 --> 00:00:20,791
‫ماذا؟‬

6
00:00:21,792 --> 00:00:24,170
‫بصفتنا الجيل الجديد‬
‫لقادة التفكير المسيحي‬

7
00:00:24,503 --> 00:00:26,047
‫هذا هو وقتنا‬

8
00:01:16,097 --> 00:01:19,475
‫هل أخبرتم أي أحد آخر عن هذا؟‬
‫هل يعرف أي أحد آخر أنكم كنتم هنا؟‬

9
00:01:19,600 --> 00:01:20,977
‫كلا يا أبي، أنت فقط‬

10
00:01:21,102 --> 00:01:23,854
‫لا تخبروا أي أحد آخر، هل تفهمون؟‬

11
00:01:24,563 --> 00:01:26,732
‫سيبقى هذا سراً بيننا‬

12
00:01:35,422 --> 00:01:45,837
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

13
00:02:20,161 --> 00:02:22,705
‫تقوم أنت والرجال بعمل رائع‬

14
00:02:22,955 --> 00:02:25,416
‫سيكون الحصاد وافراً بمشيئة الرب‬

15
00:02:25,666 --> 00:02:29,211
‫نشكر الرب! لقد كنا نعمل بجد‬

16
00:02:30,046 --> 00:02:33,507
‫- معنويات الجميع مرتفعة جداً‬
‫- أحسنت في الحفاظ على الإيمان يا صديقي‬

17
00:02:33,758 --> 00:02:35,676
‫احرص على أن ينهي الرجال مهامهم‬

18
00:02:35,801 --> 00:02:38,179
‫وسألتقي بك في الحمام البخاري‬

19
00:02:38,345 --> 00:02:41,682
‫لكن أحضر (تايتس) و(أود كريس)‬
‫فقد شممت رائحتهما خلال العبادة‬

20
00:02:41,891 --> 00:02:43,517
‫حسناً‬

21
00:02:48,689 --> 00:02:51,275
‫ما هذا، مخيم للاجئين؟‬

22
00:02:51,484 --> 00:02:53,277
‫أنا أوسع أعمالي‬

23
00:02:53,527 --> 00:02:56,739
‫أخبرتكم جميعاً بأني لن أبقى واعظاً يافعاً‬
‫طوال حياتي‬

24
00:02:56,989 --> 00:02:58,991
‫- إذاً ماذا؟ هل تجمع رجالاً أقوياء؟‬
‫- كلا‬

25
00:02:59,158 --> 00:03:02,745
‫كل أفراد فرقة (كيلفين جيمستون) الدينية‬
‫موجودون هنا طواعية‬

26
00:03:03,287 --> 00:03:06,040
‫نحمل ونصلي ونهتم بطعامنا‬

27
00:03:06,165 --> 00:03:10,795
‫نعيش حياة نظيفة ونمارس الرياضة‬
‫وننتشي بتعاليم المسيح‬

28
00:03:10,920 --> 00:03:14,256
‫حسناً، أياً كان هذا الهراء‬
‫فليس لدي وقت له‬

29
00:03:14,423 --> 00:03:15,883
‫قتل والدنا ذلك الصحفي‬

30
00:03:16,342 --> 00:03:18,594
‫- تفكيرك مختل يا (جيسي)‬
‫- شكراً يا (كيلفين)‬

31
00:03:18,719 --> 00:03:20,429
‫ذلك بالضبط ما كنت أقوله له‬

32
00:03:20,554 --> 00:03:23,682
‫لقد كنتما موجودين ورأيتماه‬
‫عندما عاد متأخراً وفي حال مريب‬

33
00:03:23,808 --> 00:03:26,143
‫والدماء تملأ بنطاله، هذا واضح‬

34
00:03:26,268 --> 00:03:28,187
‫لو كان لوالدي علاقة بذلك‬

35
00:03:28,437 --> 00:03:30,397
‫فلم يصحبنا إلى مسرح الجريمة؟‬

36
00:03:30,523 --> 00:03:32,983
‫أجل يا (جيسي)، ذلك ليس منطقياً‬

37
00:03:33,109 --> 00:03:35,861
‫حسناً، لو كان والدي بريئاً كما تعتقدان‬

38
00:03:35,986 --> 00:03:38,197
‫إذاً، لم كان ذلك الصحفي هنا في المقام الأول؟‬

39
00:03:38,697 --> 00:03:40,074
‫إنه يكره المسيحيين؟‬

40
00:03:40,199 --> 00:03:46,247
‫وأعتقد أن قدوم صديق والدي المريب من (ممفيس)‬
‫قبل حدوث كل هذا مجرد صدفة؟‬

41
00:03:46,372 --> 00:03:50,918
‫لقد سمعتماه في غداء الكنيسة‬
‫يتحدث عن تولي الأمر، تولي أمور العمل‬

42
00:03:51,335 --> 00:03:52,753
‫لقد قتلاه‬

43
00:03:53,504 --> 00:03:55,798
‫حسناً، أنت تتعدى الحدود الآن يا (جيسي)‬

44
00:03:55,923 --> 00:03:59,301
‫سأبرحك ضرباً‬
‫إذا وصفت والدنا بالقاتل مرة أخرى‬

45
00:03:59,426 --> 00:04:02,429
‫لا يمكنك ذلك‬
‫لست قوياً كما تعتقد‬

46
00:04:02,680 --> 00:04:04,598
‫- هيا، هيا‬
‫- أتعرف؟‬

47
00:04:04,723 --> 00:04:08,394
‫سأنضم إلى غضب (كيلفين)‬
‫وسأنضم إليه في ضربك‬

48
00:04:08,519 --> 00:04:12,022
‫- هل تريد أن أضربك؟‬
‫- هل تريد أن أضربك؟ لا تتحدث عن أبي بالسوء‬

49
00:04:12,148 --> 00:04:15,025
‫- لا تتحدث بالسوء عن أبي‬
‫- حسناً، أياً يكن‬

50
00:04:15,192 --> 00:04:17,319
‫أنتما تكذبان على بعضكما‬

51
00:04:17,486 --> 00:04:19,613
‫فأنتما لا تعرفان والدي جيداً كما تعتقدان‬

52
00:04:22,241 --> 00:04:27,454
‫ذلك الرجل قاسٍ جداً، انتبها‬

53
00:04:28,622 --> 00:04:31,208
‫- (جودي)، هل تريدين توصيلة؟‬
‫- أجل‬

54
00:04:31,375 --> 00:04:32,793
‫جدي توصيلة لك‬

55
00:04:34,545 --> 00:04:37,506
‫مَن يأبه يا (جيسي)؟‬
‫سأركب على واحد من هؤلاء الشبان إلى البيت‬

56
00:04:39,175 --> 00:04:41,385
‫سأوصلك إلى البيت‬

57
00:04:43,470 --> 00:04:48,517
‫"يحزن عالم الإعلام والعالم على وفاة‬
‫(ثانيال بلوك) الصحفي الحائز على جائزة (بيبدي)"‬

58
00:04:48,642 --> 00:04:50,686
‫"خلال ما يعتبره البعض حريقاً مريباً"‬

59
00:04:50,978 --> 00:04:53,981
‫"هل أعتقد أنه كان حادثاً؟ كلا"‬

60
00:04:54,899 --> 00:04:57,985
‫"كان يحقق في أمر أشخاص ذوي نفوذ وقد مات"‬

61
00:04:58,110 --> 00:05:01,322
‫"دكتور (جيمستون)‬
‫يوجد رجل هنا عند البوابة يود رؤيتك"‬

62
00:05:01,447 --> 00:05:04,825
‫"(غليندون مارش جونيور)‬
‫ويقول إنه كان ضيفك هنا قبل أيام"‬

63
00:05:04,950 --> 00:05:07,578
‫"لكن لا أرى اسمه مكتوباً على قائمة الضيوف"‬

64
00:05:07,870 --> 00:05:09,788
‫"هل تود أن أسمح له بالدخول؟"‬

65
00:05:10,331 --> 00:05:11,999
‫حاضر يا سيدي‬

66
00:05:13,209 --> 00:05:18,339
‫آسف يا سيدي، الدكتور (جيمستون) مشغول جداً‬
‫ولم أستطع أن أجده‬

67
00:05:18,964 --> 00:05:20,591
‫سمعتك للتو تتحدث إليه‬

68
00:05:20,841 --> 00:05:23,302
‫أجل، كانت تلك مدبرة المنزل‬

69
00:05:23,761 --> 00:05:25,137
‫طاب يومك‬

70
00:05:25,262 --> 00:05:29,099
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟‬

71
00:05:29,767 --> 00:05:32,645
‫ستعامل رجلاً عجوزاً معاملة سيئة‬

72
00:05:33,145 --> 00:05:37,858
‫أنت محظوظ لأني لم أخرج من هذه السيارة‬
‫وأكسر أسنانك‬

73
00:05:38,150 --> 00:05:42,029
‫كما قلت يا سيدي، طاب يومك‬

74
00:05:51,455 --> 00:05:54,458
‫شاهدوا قوة ربنا ومخلصنا‬

75
00:05:54,625 --> 00:05:59,088
‫تتدفق عبر فرقة (كيلفين جيمستون) الدينية‬

76
00:06:02,633 --> 00:06:06,595
‫(فلوريدا كودي)‬

77
00:06:08,055 --> 00:06:11,684
‫(ليام)‬

78
00:06:13,811 --> 00:06:15,938
‫(تايتس)‬

79
00:06:23,028 --> 00:06:30,160
‫لنرحب الآن بأقوى وأروع فرد في فرقتي‬

80
00:06:30,411 --> 00:06:33,247
‫(تورستين)‬

81
00:06:34,164 --> 00:06:36,709
‫إنه مسيحي ملتزم‬

82
00:06:37,042 --> 00:06:38,627
‫وكان كابتن فريق كرة القدم‬

83
00:06:38,877 --> 00:06:41,880
‫وقد واعد ملكة حفل التخرج‬

84
00:06:42,172 --> 00:06:45,634
‫لكن وضعت تلك الأنثى (تورستين)‬
‫في موقف محرج‬

85
00:06:45,843 --> 00:06:48,053
‫ومنحته إنذاراً‬

86
00:06:48,220 --> 00:06:52,224
‫عفته أو روحه‬

87
00:06:59,982 --> 00:07:02,359
‫أعتقد أنكم تعرفون إجابته‬

88
00:07:02,651 --> 00:07:06,488
‫إذا لم تكن تلك قوة البتول‬
‫فلا أعرف ما هي‬

89
00:07:06,822 --> 00:07:13,162
‫إذا كان هؤلاء الرجال المسيحيون‬
‫يمكنهم تحقيق كل تلك القوة المذهلة وحدهم‬

90
00:07:13,871 --> 00:07:19,918
‫تخيلوا ما يمكننا تحقيقه معاً‬

91
00:07:43,442 --> 00:07:45,694
‫لا تقف على رقبتي، فهذا وزن كبير‬

92
00:07:46,445 --> 00:07:47,821
‫لا يوجد مكان آخر أقف عليه‬

93
00:07:47,946 --> 00:07:50,616
‫لقد حسبنا كل شيء، تقبل الأمر‬
‫يحب الأولاد هذا‬

94
00:07:50,741 --> 00:07:52,618
‫اللعنة! لا أتحمل، انزل‬

95
00:07:52,743 --> 00:07:54,411
‫- هيا‬
‫- اهدأ يا (تايتس)‬

96
00:08:04,004 --> 00:08:05,798
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل بدا ذلك رائعاً؟‬

97
00:08:06,006 --> 00:08:07,800
‫رائعاً جداً‬

98
00:08:08,467 --> 00:08:10,969
‫وركي، عظمة وركي‬

99
00:08:12,930 --> 00:08:15,349
‫- نحتاج إلى مسعف‬
‫- مسعف‬

100
00:08:15,933 --> 00:08:17,518
‫مسعف‬

101
00:08:18,560 --> 00:08:21,188
‫ليحضر أحد مسعفاً لعيناً‬

102
00:08:23,857 --> 00:08:25,776
‫أشكرك يا ربي‬
‫على وجودنا هنا معاً‬

103
00:08:25,901 --> 00:08:29,113
‫للاستمتاع بهذا الطعام اللذيذ‬
‫من مطعم (فانسي نانسيز)‬

104
00:08:29,321 --> 00:08:32,533
‫ليمنحنا التغذية والقوة‬
‫باسمك، آمين‬

105
00:08:32,741 --> 00:08:34,243
‫- آمين‬
‫- آمين‬

106
00:08:34,410 --> 00:08:36,703
‫أرسلت عائلة (ليسون) بعض المواد للفندق‬

107
00:08:36,829 --> 00:08:40,332
‫أعتقد أنهم متوترون‬
‫هل لديك أية أفكار لمستثمرين جدد؟‬

108
00:08:40,541 --> 00:08:45,087
‫حقاً يا (آمبر)؟ هل تعتقدين أننا في وضع‬
‫يسمح لنا بجذب أي مستثمر الآن؟‬

109
00:08:45,462 --> 00:08:49,341
‫في حال لم تعرفي، مات صحفي في حريق‬
‫ويحاول الناس لوم عائلة (جيمستون)‬

110
00:08:49,466 --> 00:08:52,177
‫- لا يحاول أحد لوم عائلة (جيمستون)‬
‫- (تويتر) كذلك‬

111
00:08:52,302 --> 00:08:54,888
‫أترين؟ تلك هي مشكلة الإعلام غير الرسمي‬

112
00:08:55,139 --> 00:08:57,516
‫صدق نصف ما تراه والقليل مما تسمعه‬

113
00:08:57,641 --> 00:09:00,602
‫والكل يقلد بعضه ويمكن لذلك أن يضر بك‬

114
00:09:00,769 --> 00:09:03,772
‫لا أعرف، بعد أن كتب عن عائلة (بترفيلد)‬

115
00:09:04,314 --> 00:09:07,818
‫- أعتقد أن جدي قتله‬
‫- (بانتشس)، لم تقول ذلك؟‬

116
00:09:08,110 --> 00:09:10,154
‫- ذلك ما كنت لأفعله‬
‫- كلا، ذلك كلام مسيء‬

117
00:09:10,279 --> 00:09:11,738
‫ولن أقبل بهذا هنا‬

118
00:09:11,864 --> 00:09:13,949
‫- أجل يا (بانش)، تعرف أن جدي ليس كذلك‬
‫- شكراً‬

119
00:09:14,074 --> 00:09:16,493
‫لو كان سيفعل ذلك كان سيستعين بأحدهم‬
‫فهو ذكي جداً‬

120
00:09:16,618 --> 00:09:18,996
‫بالضبط، تمهل، ماذا؟‬

121
00:09:19,413 --> 00:09:22,833
‫أنا متأكد أنه قد دفع لرجال العصابات‬
‫أو لقاتل مأجور لحرقه حياً‬

122
00:09:22,958 --> 00:09:25,461
‫- هل حرق جدي أحدهم؟‬
‫- كلا يا عزيزي، (إبراهام)، كلا‬

123
00:09:25,586 --> 00:09:27,713
‫(جيسي)، هل ستقول شيئاً أم...‬

124
00:09:28,630 --> 00:09:31,550
‫توقفا، ستخيفان أخاكما‬

125
00:09:31,758 --> 00:09:33,635
‫لم يحرق جدكم أحداً حياً‬

126
00:09:33,844 --> 00:09:36,597
‫لو فعل ذلك‬
‫فسيطلق النار على رأس الصحفي‬

127
00:09:36,722 --> 00:09:38,432
‫ثم يحرق الكوخ ليخفي آثاره‬

128
00:09:38,557 --> 00:09:41,310
‫- رصاصة في الرأس؟‬
‫- كلا، أحب الحرق حياً أكثر‬

129
00:09:41,477 --> 00:09:43,854
‫يحب أشخاص كثيرون رصاصة في الرأس أكثر‬
‫لأن ذلك أكثر واقعية‬

130
00:09:43,979 --> 00:09:47,983
‫وذلك على الأرجح ما حدث‬
‫لو كان هناك أحد يشهد ذلك ويؤكد أسلوب القتل‬

131
00:09:48,108 --> 00:09:50,444
‫ليأكل الجميع الطعام فحسب‬

132
00:09:50,569 --> 00:09:52,905
‫فجدكم ليس قاتلاً‬

133
00:09:53,113 --> 00:09:54,781
‫لنتحدث في موضوع جديد‬

134
00:10:04,750 --> 00:10:08,587
‫حضرت لك حماماً من الماء الساخن‬
‫وبذور الخردل وملح (إيبسوم)‬

135
00:10:08,712 --> 00:10:12,466
‫عرفت من المستشفى أن (ليام) سيكون بخير‬

136
00:10:12,758 --> 00:10:16,011
‫لكن كُسرت ٧ أضلاع له‬
‫وقد ثقب أحد أضلاعه شيئاً‬

137
00:10:16,261 --> 00:10:18,263
‫تكدس الرجال بطريقة خاطئة‬

138
00:10:18,764 --> 00:10:21,350
‫كان الأساس غير قوي‬

139
00:10:22,976 --> 00:10:25,729
‫ماذا يحدث؟ ماذا يقولون؟‬

140
00:10:26,647 --> 00:10:28,732
‫كان (تايتس) يفرك رقبته في طريق العودة‬

141
00:10:28,857 --> 00:10:32,027
‫وجعل بعض الرجال يرون آثار حذائك عليها‬

142
00:10:32,402 --> 00:10:34,321
‫لكن ذلك كل شيء‬

143
00:10:35,197 --> 00:10:40,744
‫أعتقد أن أحدهم لم يقم بتمارين السيقان‬

144
00:10:41,703 --> 00:10:44,540
‫يجب أن نفعل شيئاً مع (تايتس)‬

145
00:10:45,624 --> 00:10:50,128
‫أوافقك الرأي تماماً‬

146
00:10:52,965 --> 00:10:57,803
‫لكن أخشى أن بعضاً من الآخرين‬
‫كانوا يشككون في وضعهم هنا أيضاً‬

147
00:10:58,512 --> 00:11:02,099
‫هذا أحد عيوب وضع مجموعة‬
‫من الذكور الأقوياء معاً‬

148
00:11:02,432 --> 00:11:05,644
‫فهم يزدادون تمرداً مع زيادة قوتهم‬

149
00:11:06,103 --> 00:11:09,147
‫وكان بعضهم يتكاسلون عن دراسة الإنجيل أيضاً‬

150
00:11:09,439 --> 00:11:14,194
‫تباً! ليس لدي وقت لهذه الدراما الآن‬

151
00:11:14,319 --> 00:11:18,031
‫ماذا يزعجك يا أخي؟‬

152
00:11:18,574 --> 00:11:22,286
‫يبدو عقلك حزيناً وكئيباً‬

153
00:11:24,204 --> 00:11:28,208
‫إذا أخبرتك فلا يمكنك أن تخبر أحداً‬

154
00:11:28,542 --> 00:11:30,085
‫أعد بالحفاظ على سرك‬

155
00:11:30,377 --> 00:11:34,214
‫وإذا لم أفعل فيمكنك أن تقطع لساني‬
‫بسكين صدئة وتدفنه‬

156
00:11:34,548 --> 00:11:36,008
‫اتفقنا‬

157
00:11:37,926 --> 00:11:39,678
‫أنا و(جيسي) و(جودي)...‬

158
00:11:40,929 --> 00:11:43,223
‫وجدنا جثة‬

159
00:11:44,266 --> 00:11:46,685
‫بل عدة جثث‬

160
00:11:48,145 --> 00:11:49,521
‫واحدة منها كانت لذلك الصحفي‬

161
00:11:49,771 --> 00:11:52,190
‫- هل قتلته؟‬
‫- كلا‬

162
00:11:53,191 --> 00:11:56,778
‫ذهبنا لنتحدث ونحمي اسم عائلتنا‬

163
00:12:01,825 --> 00:12:04,411
‫أعرف أنك لا تعرف والدي جيداً‬

164
00:12:05,287 --> 00:12:10,500
‫لكنك لا تعتقد أنه من الأشخاص‬
‫الذين قد يقتلون، صحيح؟‬

165
00:12:10,876 --> 00:12:12,711
‫يصعب الجزم‬

166
00:12:13,211 --> 00:12:19,843
‫يستطيع البشر فعل الفظائع بناء على الظروف‬

167
00:12:24,973 --> 00:12:27,017
‫هل نحن في ورطة يا صديقي؟‬

168
00:12:29,561 --> 00:12:31,855
‫أعتقد أن ذلك يعتمد على الفاعل‬

169
00:12:36,026 --> 00:12:38,028
‫"كنيسة (جيمستون) للخلاص"‬

170
00:12:39,780 --> 00:12:41,448
‫مرحباً يا أبي‬

171
00:12:41,948 --> 00:12:43,992
‫هل أردت رؤيتي؟‬

172
00:12:44,284 --> 00:12:47,245
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- كلا يا (كيلفين)، الأمور ليست بخير‬

173
00:12:47,704 --> 00:12:51,416
‫ماذا حدث في عرض الرجل القوي لليافعين؟‬

174
00:12:54,002 --> 00:12:59,174
‫أعتقد أنك على الأرجح تفكر‬
‫في الإصابة المؤسفة التي تعرض لها (ليام)‬

175
00:12:59,841 --> 00:13:03,261
‫- خلال حركة هرم العضلات القوية‬
‫- تلك هي‬

176
00:13:03,553 --> 00:13:07,474
‫حسناً، أولاً يا أبي، لا داعي للقلق‬

177
00:13:07,724 --> 00:13:09,976
‫سيشفى وسأتولى الأمر‬

178
00:13:10,143 --> 00:13:12,771
‫جيد، إذاً، ستتولى أمر القضية أيضاً‬

179
00:13:12,896 --> 00:13:15,565
‫بالتأكيد... قضية؟‬

180
00:13:15,982 --> 00:13:18,527
‫يقاضي الفتى القوي المصاب الكنيسة‬

181
00:13:18,652 --> 00:13:20,612
‫وصلتني الرسالة اليوم‬

182
00:13:20,737 --> 00:13:24,074
‫إذا لم يكن لدي أمور تشغلني هنا‬
‫مع موت الصحفي‬

183
00:13:24,658 --> 00:13:28,578
‫علي الآن أن أصلح مشاكلك‬
‫وأدفع مقابل أخطائك الغبية‬

184
00:13:28,704 --> 00:13:32,457
‫أنت ابني الأصغر‬
‫لكن لا يعني ذلك أن عليك التصرف كطفل لعين‬

185
00:13:32,749 --> 00:13:36,712
‫تحمل المسؤولية مرة في حياتك‬
‫انضج‬

186
00:13:36,962 --> 00:13:39,464
‫أم هل ذلك مطلب كبير؟‬

187
00:13:40,382 --> 00:13:41,758
‫"(جونيور)"‬

188
00:13:47,180 --> 00:13:48,765
‫تباً!‬

189
00:13:49,099 --> 00:13:52,227
‫دكتور (جيمستون)، حان وقت اجتماعك مع الشماسين‬

190
00:13:52,394 --> 00:13:53,979
‫أنا قادم‬

191
00:13:55,856 --> 00:13:59,234
‫أحاول أن أكون صبوراً يا (كيلفين)‬
‫أحاول أن أفهمك يا بني‬

192
00:13:59,359 --> 00:14:01,778
‫أنا كذلك بالفعل‬
‫لكنك فتى راشد الآن‬

193
00:14:01,945 --> 00:14:07,117
‫حان الوقت للتصرف كالراشدين والتوقف‬
‫عن تضييع وقتك باللعب مع الفتيان الأقوياء‬

194
00:14:07,325 --> 00:14:09,911
‫إنهم رجال أقوياء يا أبي‬

195
00:14:22,132 --> 00:14:23,800
‫"(جونيور)"‬

196
00:14:28,597 --> 00:14:31,057
‫كنت أنقل بعض الأشياء كي أستقر‬

197
00:14:31,391 --> 00:14:34,311
‫ووجدت صناديق لأشياء قديمة لجدي في الخزانة‬

198
00:14:34,436 --> 00:14:36,146
‫تعال وألقِ نظرة‬

199
00:14:41,109 --> 00:14:44,446
‫انظر كم كان يافعاً‬
‫عندما كانت لديه كل قوته‬

200
00:14:45,030 --> 00:14:46,698
‫- هذا رائع جداً‬
‫- إنه رائع‬

201
00:14:47,365 --> 00:14:51,661
‫لكن هناك أشياء أخرى ليست رائعة جداً‬

202
00:14:52,662 --> 00:14:54,414
‫أعني ربما كان (بانتشس) محقاً‬

203
00:14:55,332 --> 00:14:59,336
‫"(غليندون مارش) يأمر بقتل رجال شرطة‬
‫من (ممفيس)"‬

204
00:14:59,503 --> 00:15:02,005
‫(غليندون) والد (جونيور)‬

205
00:15:02,380 --> 00:15:04,466
‫كان يعمل والدي مصارعاً لدى (غليندون)‬

206
00:15:04,758 --> 00:15:08,929
‫ومكتوب في المقال أنه كان يستخدم المصارعين‬
‫كحراس في عصابته‬

207
00:15:09,095 --> 00:15:10,806
‫كانت شكوكي صحيحة‬

208
00:15:11,097 --> 00:15:13,809
‫أحضر والدي (جونيور) إلى هنا‬
‫لأنه كان يريده أن يقتل ذلك الصحفي‬

209
00:15:14,059 --> 00:15:17,771
‫حسناً، اسمع، أعرف عندما كان والدي يافعاً‬
‫كان يقع في مشاكل...‬

210
00:15:17,896 --> 00:15:20,398
‫والتقى بوالدتنا وغير حياته وما إلى ذلك‬

211
00:15:20,524 --> 00:15:24,653
‫تلك هي قصة حياته النسخة المنقحة‬
‫التي قدمها للناس وصدقوها‬

212
00:15:24,861 --> 00:15:28,240
‫لكن ما أحاول الوصول إليه‬
‫هو النسخة الحقيقية‬

213
00:15:28,365 --> 00:15:31,618
‫ما حكاية والدي الحقيقية؟‬
‫وكم كان سيئاً؟‬

214
00:15:34,830 --> 00:15:36,873
‫آسف، لقد سمعت ما تقولانه‬

215
00:15:37,082 --> 00:15:42,128
‫(جودي)، لم أرد أن أقلقك‬
‫لكن رأيت شيئاً غريباً في والدك اليوم‬

216
00:15:42,379 --> 00:15:43,880
‫ماذا يا (بي جيه)؟‬

217
00:15:44,130 --> 00:15:45,715
‫كنت في الخارج أتزلج‬

218
00:15:51,263 --> 00:15:54,057
‫- هل تتزلج؟‬
‫- إنه تمرين أستخدمه لأحافظ على رشاقتي‬

219
00:16:07,946 --> 00:16:12,075
‫كنت أقوم بحركات التبادل بين الكعب وأصابع القدم‬
‫والانحناء والتعرج ودورات الهوكي‬

220
00:16:15,287 --> 00:16:17,330
‫عندما رأيت الدكتور (جيمستون)‬

221
00:16:20,208 --> 00:16:26,089
‫صرخت "مرحباً يا أبي، مرحباً يا دكتور (جيمستون)"‬
‫لكنه لم يجب‬

222
00:16:27,632 --> 00:16:30,051
‫وركب لعبة تدعى (إكسوديس)‬

223
00:16:31,094 --> 00:16:33,305
‫وراقبته في الخفاء‬

224
00:16:37,225 --> 00:16:38,727
‫ركبها‬

225
00:16:42,731 --> 00:16:44,816
‫وحده‬

226
00:16:47,152 --> 00:16:54,200
‫"مراراً وتكراراً ومراراً وتكراراً"‬

227
00:16:55,827 --> 00:16:59,039
‫- لعبة (إكسوديس) دليل كبير‬
‫- أجل، لا أفهمه‬

228
00:16:59,164 --> 00:17:01,917
‫كان والدي يكره تلك الأفعوانية دائماً يا (جيسي)‬
‫دائماً‬

229
00:17:02,042 --> 00:17:04,169
‫كان يرفض أن يركبها معي لأنها تسبب له الغثيان‬

230
00:17:04,294 --> 00:17:06,421
‫ويركبها الآن وحده كمختل عقلي؟‬

231
00:17:06,546 --> 00:17:08,548
‫ولماذا تعتقدين أنه يفعل ذلك؟‬
‫هل يحاول أن يقتل أحدهم؟‬

232
00:17:08,757 --> 00:17:10,759
‫بالطبع، ذلك سلوك المختل عقلياً‬

233
00:17:10,884 --> 00:17:14,679
‫يركب والدي الأفعوانية مراراً وتكراراً‬
‫كي يوصل نفسه إلى هيجان القتل‬

234
00:17:14,804 --> 00:17:16,389
‫- هيجان القتل؟‬
‫- أجل‬

235
00:17:16,598 --> 00:17:21,144
‫مثلما يشعر الناس بالنشوة والشبق‬
‫على الأفعوانية‬

236
00:17:21,853 --> 00:17:25,065
‫لم يحدث ذلك‬
‫كل ما قلته للتو مجرد تخمين‬

237
00:17:25,190 --> 00:17:27,859
‫هذه الأفعوانية ليست جزءاً من القضية‬
‫وهي لا تعني شيئاً‬

238
00:17:28,151 --> 00:17:30,654
‫إنها جزء من قضيتي لأن (بي جيه) قد رآها‬

239
00:17:32,072 --> 00:17:34,032
‫لقد وجدتكما‬

240
00:17:35,825 --> 00:17:38,536
‫ماذا تفعلان؟‬
‫تتصرفان بسرية من دون معرفة الآخرين؟‬

241
00:17:38,662 --> 00:17:41,414
‫لا نتصرف بسرية‬
‫نحن نحل هذه القضية في الوقت الفعلي‬

242
00:17:41,539 --> 00:17:43,249
‫ولا نحاول أن نخبر الناس بالمستجدات‬

243
00:17:43,375 --> 00:17:47,170
‫(جونيور) صديق والدي في المافيا‬
‫أو نسخة جنوبية منها‬

244
00:17:47,796 --> 00:17:51,091
‫لم أنت هنا؟ لم تأبه؟‬
‫فكل ما تفعله هو الجدل‬

245
00:17:51,257 --> 00:17:53,593
‫وتتصرف كأنك تعرف والدي جيداً‬
‫وأنت لا تعرفه‬

246
00:17:53,969 --> 00:17:58,348
‫حسناً، أعتقد أني سأغادر‬
‫لكن سآخذ هذا معي‬

247
00:17:58,723 --> 00:18:01,851
‫- ما ذلك؟‬
‫- إنه هاتف والدي أيها الأحمق، جهاز خلوي‬

248
00:18:02,018 --> 00:18:04,771
‫وهو ما تستخدمه الشرطة لإلقاء القبض‬
‫على الإرهابيين والمتحرشين بالأطفال هذه الأيام‬

249
00:18:04,938 --> 00:18:09,150
‫ففيه كل شيء، المواقع والبصمات الحيوية‬
‫وبيانات تحديد المواقع‬

250
00:18:09,943 --> 00:18:12,195
‫- أسرار رقمية‬
‫- أتوجد أسرار رقمية في داخله؟‬

251
00:18:12,320 --> 00:18:14,906
‫- ماذا يوجد فيه يا (كيلفين)؟‬
‫- أسرار رقمية يا (جودي)، قلت ذلك للتو‬

252
00:18:15,031 --> 00:18:16,908
‫على الأرجح، فيه أسرار مثيرة‬

253
00:18:17,075 --> 00:18:20,996
‫- لكنه محمي برمز سري‬
‫- ألا تعرف رمزه السري؟‬

254
00:18:21,121 --> 00:18:25,041
‫أنا أعرف، هذا سهل، إنه عيد ميلاده‬
‫فهو يستخدمه في كل شيء‬

255
00:18:25,166 --> 00:18:26,751
‫رائع، أدخله يا (كيلفين)‬

256
00:18:26,876 --> 00:18:28,253
‫- ضعه...‬
‫- أجل، أدخله‬

257
00:18:28,378 --> 00:18:30,922
‫- سأدخله، أجل‬
‫- أدخل تاريخ ميلاده‬

258
00:18:31,047 --> 00:18:33,258
‫- تاريخ ميلاد والدي‬
‫- أدخله‬

259
00:18:35,510 --> 00:18:38,221
‫أجل، توقف عقلي الآن‬

260
00:18:38,847 --> 00:18:41,516
‫- ما تاريخ ميلاده بالضبط؟‬
‫- (جيسي)‬

261
00:18:41,641 --> 00:18:43,810
‫أخبر (كيلفين) بتاريخ ميلاد أبي‬

262
00:18:45,270 --> 00:18:46,855
‫أهو في يونيو أو يوليو؟ لا أعرف‬

263
00:18:46,980 --> 00:18:48,857
‫كلا، إنه في الشتاء‬

264
00:18:49,065 --> 00:18:53,403
‫لأن عيد ميلاد والدي بالقرب من عيد الميلاد‬
‫حيث تشتري له هدايا كثيرة‬

265
00:18:53,903 --> 00:18:55,822
‫كلا أيتها الغبية، ذلك أنا‬

266
00:18:56,031 --> 00:18:57,991
‫تمهلا، سأبحث عنه في الإنترنت‬

267
00:18:58,241 --> 00:19:00,076
‫أجل، فكرة جيدة، افعل ذلك‬

268
00:19:00,201 --> 00:19:02,662
‫كنا مخطئين، عيد ميلاده في سبتمبر‬

269
00:19:02,829 --> 00:19:05,874
‫أدخل هذا الرقم ٠٩٠٦٥٢‬

270
00:19:06,082 --> 00:19:09,586
‫٠٩٠٦... تباً!‬

271
00:19:09,961 --> 00:19:11,337
‫ما المشكلة؟‬

272
00:19:11,463 --> 00:19:14,466
‫كان ذلك الأسبوع الماضي‬
‫لقد نسينا عيد ميلاد أبي‬

273
00:19:14,674 --> 00:19:16,051
‫تباً!‬

274
00:19:16,176 --> 00:19:19,512
‫حسناً، لقد نجح ذلك وفتحت الهاتف‬

275
00:19:19,888 --> 00:19:22,599
‫حسناً، أول سلسلة رسائل بين (مارتن) وأبي‬

276
00:19:22,766 --> 00:19:25,894
‫- ها نحن ذا‬
‫- ليلة جريمة القتل ٩:٢٥ مساء‬

277
00:19:26,102 --> 00:19:28,480
‫"خرجنا مع (جونيور) وسارت الأمور بطريقة سيئة"‬

278
00:19:28,772 --> 00:19:32,108
‫"أحتاج إلى مساعدتك الآن‬
‫إنه وضع سيىء جداً"‬

279
00:19:32,609 --> 00:19:37,822
‫الساعة ١٢:٠٢ صباحاً كتب والدي‬
‫"يؤسفني توريطك في مشكلة يا صديقي"‬

280
00:19:38,281 --> 00:19:39,741
‫"شكراً على حل مشكلتي"‬

281
00:19:39,866 --> 00:19:42,452
‫"لا داعي لقول ذلك‬
‫لكن لا تخبر أحداً بذلك"‬

282
00:19:44,079 --> 00:19:47,957
‫ورد (مارتن) برسم الإبهام المرفوع‬

283
00:19:49,793 --> 00:19:51,753
‫اللعنة! رسم الإبهام المرفوع؟‬

284
00:19:54,672 --> 00:19:56,091
‫حسناً‬

285
00:19:58,093 --> 00:20:01,304
‫أبي و(جونيور)، بعد جريمة القتل بيوم‬
‫الساعة ٣:٠٢ عصراً‬

286
00:20:02,430 --> 00:20:04,682
‫"ذكرتني الليلة الماضية بالأيام الخوالي"‬

287
00:20:05,308 --> 00:20:08,478
‫"أنا أجهزهم وأنت تقضي عليهم"‬

288
00:20:08,603 --> 00:20:11,397
‫يا إلهي!‬
‫ذلك كلام مافيا (ديكسي)‬

289
00:20:11,564 --> 00:20:13,608
‫تلك هي الأيام الخوالي‬

290
00:20:13,733 --> 00:20:15,193
‫القضاء عليهم يعني القتل‬

291
00:20:15,360 --> 00:20:17,779
‫والقتل يعني جريمة‬

292
00:20:18,071 --> 00:20:20,323
‫وجريمة القتل تسبب الموت‬

293
00:20:23,868 --> 00:20:27,247
‫"اقتل، اقتل، اقتل"‬

294
00:20:29,040 --> 00:20:32,168
‫- هل أردتم مقابلتي؟‬
‫- مرحباً يا أبي، مرحباً‬

295
00:20:33,920 --> 00:20:36,464
‫نريد التحدث إليك في أمر صعب‬

296
00:20:37,340 --> 00:20:42,679
‫ويمكنك أن تكون صادقاً معنا‬
‫فنحن مخلصون لك وليس لقانون البشر‬

297
00:20:43,972 --> 00:20:45,765
‫ما كل هذا؟‬

298
00:20:45,890 --> 00:20:47,725
‫نعرف أن...‬

299
00:20:48,685 --> 00:20:50,812
‫أنك طلبت...‬

300
00:20:52,730 --> 00:20:54,107
‫قتل ذلك الصحفي‬

301
00:20:54,232 --> 00:20:56,734
‫ونريدك أن تعرف يا أبي أننا ناقشنا الأمر‬

302
00:20:56,860 --> 00:21:00,488
‫ونعتقد أن ما فعلته صحيحاً‬
‫ونحن مع فريق (إيلاي)‬

303
00:21:00,655 --> 00:21:05,243
‫استعنت بـ(جونيور) لحرقه‬
‫ونعتقد أن ذلك رائع وليس مخيفاً‬

304
00:21:05,410 --> 00:21:07,245
‫- يسرني أنك قضيت عليه‬
‫- قضيت عليه؟‬

305
00:21:07,745 --> 00:21:09,247
‫قتلت يا أبي‬

306
00:21:09,372 --> 00:21:12,709
‫بربك! توقف عن التصرف كعجوز وضعيف‬
‫وأخبرنا بالحقيقة‬

307
00:21:12,834 --> 00:21:17,088
‫عرفنا عن (غليندون) والد (جونيور)‬
‫لقد كان مجرماً وكذلك (جونيور)‬

308
00:21:17,297 --> 00:21:20,091
‫ولم ترد أن يعرف (ثانيال) عن ماضيك الإجرامي‬

309
00:21:20,341 --> 00:21:22,635
‫لذا، طلبت من (جونيور) قتله‬

310
00:21:25,013 --> 00:21:27,807
‫- هل ذلك رأيكم في أيها الأولاد؟‬
‫- بربك يا أبي!‬

311
00:21:28,183 --> 00:21:33,313
‫عدت إلى البيت في ساعة متأخرة‬
‫وكنت تلهث وتبعث رسائل عن أشياء؟‬

312
00:21:33,563 --> 00:21:35,648
‫وتركب الأفعوانية؟‬

313
00:21:35,899 --> 00:21:39,360
‫لم أقتله‬
‫لكني قلق أن يكون (جونيور) قد قتله‬

314
00:21:39,569 --> 00:21:41,946
‫فقد جاء من مكان سيىء‬
‫ولا يعرف غير ذلك‬

315
00:21:42,197 --> 00:21:44,073
‫هكذا يتولى أمثاله الأمور‬

316
00:21:44,199 --> 00:21:45,825
‫حسناً، لا علاقة لك بهذا؟‬

317
00:21:46,034 --> 00:21:49,370
‫والدماء التي كانت على يديك وبنطالك؟‬
‫كيف وصلت إلى هناك؟‬

318
00:21:49,621 --> 00:21:52,624
‫كنت آمل ألا أضطر إلى مناقشة هذا‬

319
00:21:54,709 --> 00:21:57,337
‫لا علاقة لي بموت ذلك الرجل‬

320
00:21:58,588 --> 00:22:01,966
‫لكن هل كنت هناك؟‬

321
00:22:06,304 --> 00:22:09,807
‫دعاني (جونيور) للعب البولينغ‬
‫مع صديقاته مصففات الشعر‬

322
00:22:09,933 --> 00:22:12,101
‫اللواتي تعرف عليهن أثناء وجوده في المدينة‬

323
00:22:13,436 --> 00:22:15,897
‫وكانت مجرد متعة بلا أية مشاكل‬

324
00:22:16,481 --> 00:22:19,067
‫"وفجأة قال (جونيور) إن عليه الذهاب"‬

325
00:22:19,317 --> 00:22:21,027
‫"لأنه يجب أن يفعل شيئاً مهماً"‬

326
00:22:21,152 --> 00:22:22,987
‫"وطلب مني أن أوصل صديقاته إلى البيت"‬

327
00:22:26,366 --> 00:22:29,744
‫وكانت صديقة (جونيور) الأخرى لطيفة‬
‫ودعتني لتناول الشراب في بيتها‬

328
00:22:29,869 --> 00:22:32,455
‫ومجدداً بلا أية مشاكل‬

329
00:22:40,838 --> 00:22:44,008
‫حتى سألتني إذا كنت أود الدخول‬
‫إلى حوض الاستحمام الساخن‬

330
00:22:46,261 --> 00:22:48,763
‫أود أن أدخله عارية‬

331
00:22:56,854 --> 00:23:00,858
‫"هذا محرج جداً‬
‫لكني قرأت مقالاً مؤخراً"‬

332
00:23:00,984 --> 00:23:05,238
‫"عن شيء يدعى حلق شعر العانة‬
‫لذا، قررت أن أجرب ذلك"‬

333
00:23:11,494 --> 00:23:14,247
‫"أعتقد أن يدَيّ لم تعودا ثابتتين كالسابق"‬

334
00:23:24,090 --> 00:23:26,092
‫وقطعت كيس خصيتيك المترهل؟‬

335
00:23:26,217 --> 00:23:28,553
‫- لم أقطعه‬
‫- حسناً، كلا، تمهل‬

336
00:23:28,845 --> 00:23:30,763
‫- عم نتحدث؟‬
‫- تمهل‬

337
00:23:30,930 --> 00:23:33,433
‫إذاً، كنت تحلق شعر الحانة‬
‫وقطعت خصيتيك؟‬

338
00:23:33,558 --> 00:23:36,311
‫- هكذا وصل الدم إلى بنطالك؟‬
‫- شعرت كالأحمق‬

339
00:23:36,436 --> 00:23:38,730
‫ثم بدأت أنزف واتصلت بـ(مارتن)‬

340
00:23:38,855 --> 00:23:42,358
‫لذلك كذب (مارتن)‬
‫لم يرد أن نعرف أنك حلقت شعر العانة‬

341
00:23:42,525 --> 00:23:43,901
‫أجل، أعتقد ذلك‬

342
00:23:44,027 --> 00:23:46,237
‫ما هذا يا أبي؟ هل تواعد النساء؟‬

343
00:23:46,446 --> 00:23:48,781
‫كلا، لا أعرف‬

344
00:23:49,282 --> 00:23:51,075
‫لا شيء جدي، أمور عادية‬

345
00:23:51,242 --> 00:23:53,828
‫- تواعد النساء بشكل عادي؟‬
‫- أجل يا (جودي)‬

346
00:23:53,995 --> 00:23:55,538
‫وليس والدتنا؟‬

347
00:23:56,164 --> 00:23:59,167
‫- كلا يا (جيسي)، ليست والدتكم‬
‫- إذاً، هل تخون والدتنا؟‬

348
00:24:00,251 --> 00:24:02,295
‫وتحلق خصيتيك لأجل سافلة ما؟‬

349
00:24:02,420 --> 00:24:07,550
‫يا للهول يا أبي!‬
‫لم لم تقتل أحدهم فحسب؟‬

350
00:24:08,968 --> 00:24:11,095
‫هذا مقرف‬

351
00:24:18,936 --> 00:24:23,649
‫"(جيمستون) للإنقاذ"‬

352
00:24:26,069 --> 00:24:33,201
‫العالم مليء بالأشخاص الذين سيخذلونكم‬
‫ويحبطونكم ويخونونكم‬

353
00:24:33,451 --> 00:24:40,500
‫سنناقش في قراءة الليلة‬
‫كيف تخطى المسيح العواقب‬

354
00:24:42,794 --> 00:24:44,837
‫(تايتس)، تعال، انضم إلى الرجال‬

355
00:24:44,962 --> 00:24:47,673
‫اجلس على الحصيرة واعقد ساقيك، هيا‬

356
00:24:47,924 --> 00:24:50,802
‫لا أستطيع، أصاب بتشنج في عضلة مؤخرتي‬
‫عندما أجلس هكذا‬

357
00:24:54,138 --> 00:24:57,475
‫لا بأس، اجلس على ركبتيك‬

358
00:24:59,394 --> 00:25:01,604
‫إنه يعني اركع‬

359
00:25:01,729 --> 00:25:04,690
‫كلا، سأستمر في ركوب الدراجة‬

360
00:25:07,402 --> 00:25:09,779
‫أنت أروع من أن تدرس‬
‫أليس كذلك يا (تايتس)؟‬

361
00:25:09,946 --> 00:25:12,573
‫لست أروع من الدراسة‬
‫لكني هنا لأحافظ على عضلاتي‬

362
00:25:12,824 --> 00:25:15,410
‫لا لأجلس لسماع القصص كطفل صغير‬

363
00:25:15,660 --> 00:25:18,496
‫كلا، لقد تعديت الحدود يا (تايتس)‬

364
00:25:18,663 --> 00:25:20,706
‫حسناً، ذلك يكفي‬

365
00:25:22,750 --> 00:25:25,545
‫(كيف)، استدع الرجال إلى حفرة النار‬

366
00:25:25,837 --> 00:25:28,965
‫واجعلهم يرتدون ثياب المساء الرسمية الرياضية‬

367
00:25:29,173 --> 00:25:31,300
‫لقد تعديت الحدود يا (تايتس)‬

368
00:25:34,303 --> 00:25:38,683
‫(تايتس) من (تامبا باي)‬

369
00:25:38,850 --> 00:25:41,269
‫لقد تحديتني مرتين هذا الأسبوع، صحيح؟‬

370
00:25:41,519 --> 00:25:43,771
‫أيها الأخ (كيلفين)، كنت أحاول أن أعبر...‬

371
00:25:43,896 --> 00:25:46,691
‫أنا ذو الصوت، اتفقنا؟‬

372
00:25:47,024 --> 00:25:50,736
‫أنا القائد، أنا المسيطر وليس أنت‬

373
00:25:51,028 --> 00:25:54,657
‫نقول هنا إن القوة فوق كل شيء‬

374
00:25:55,032 --> 00:25:56,451
‫فذلك شعارنا‬

375
00:25:56,701 --> 00:26:01,831
‫إذا كنت تعتقد أنك قوي كفاية لقيادتنا‬
‫فأثبت ذلك يا (تايتس)‬

376
00:26:02,665 --> 00:26:06,169
‫احمل الصليب‬

377
00:26:08,379 --> 00:26:10,131
‫يبدو بسيطاً جداً، صحيح؟‬

378
00:26:10,590 --> 00:26:16,095
‫رجل قوي وضخم مثلك يحمل هذا الصليب‬
‫٣٠ خطوة أو ٦ أمتار على الأرجح‬

379
00:26:16,304 --> 00:26:20,683
‫حمل المسيح صليبه ٦٠٠ متر‬

380
00:26:22,351 --> 00:26:25,688
‫هل يستطيع المسيح رفع ٢٠٠ كيلوغرام بساقيه؟‬

381
00:26:28,399 --> 00:26:33,779
‫ما رأيك يا (تايتس)؟‬
‫هل لديك القوة التي تعتقد أنها لديك؟‬

382
00:26:35,281 --> 00:26:38,117
‫عندما أنتهي من حمل هذا الصليب‬

383
00:26:39,243 --> 00:26:41,787
‫سأحصل على سرير داخل البيت‬

384
00:27:12,777 --> 00:27:14,237
‫أجل‬

385
00:27:15,404 --> 00:27:18,533
‫حياته علي‬

386
00:27:19,283 --> 00:27:22,245
‫ظهري يؤلمني، أجل‬

387
00:27:22,495 --> 00:27:24,247
‫أجل‬

388
00:27:29,919 --> 00:27:32,547
‫عضلات مؤخرتي‬

389
00:27:40,346 --> 00:27:42,265
‫لقد فعلت ذلك‬

390
00:27:47,562 --> 00:27:49,939
‫أيها الرجال‬

391
00:27:50,439 --> 00:27:56,529
‫يبدو أن قراري لتحدي العاصي كان منصفاً‬

392
00:27:56,946 --> 00:28:01,158
‫(تايتس)، يجب أن تتعلم احترام سلطتي‬

393
00:28:01,450 --> 00:28:09,625
‫ومَن يعتقد أني ما زلت طفلاً‬
‫عليهم أن يفهموا أني لست كذلك‬

394
00:28:10,126 --> 00:28:13,337
‫أنا راشد، أنا رجل‬

395
00:28:14,088 --> 00:28:16,340
‫(تورستين)، (سكاي)؟‬

396
00:28:16,507 --> 00:28:19,760
‫ضعا هذا الخائن في الزنزانة‬

397
00:28:19,885 --> 00:28:25,141
‫لنر إذا كانت ٧ أيام و٧ ليالٍ‬
‫في الحجز الانفرادي يمكنها مساعدته‬

398
00:28:25,266 --> 00:28:26,767
‫كلا، كلا‬

399
00:28:27,893 --> 00:28:31,564
‫كلا، كلا‬

400
00:28:34,984 --> 00:28:38,988
‫أنت مهزلة، وسيحل بك الدمار‬

401
00:28:39,113 --> 00:28:42,742
‫وسآتي إليك‬

402
00:28:44,201 --> 00:28:45,870
‫ذلك سيىء‬

403
00:29:01,886 --> 00:29:03,512
‫مرحباً يا (إيلاي)‬

404
00:29:05,723 --> 00:29:07,683
‫- أين كنت؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

405
00:29:07,933 --> 00:29:11,437
‫يجب أن نوضح بعض الأمور‬
‫ظننت أننا صديقان يا أخي‬

406
00:29:13,606 --> 00:29:15,650
‫لماذا لم تجب عن مكالماتي؟‬

407
00:29:16,108 --> 00:29:18,402
‫أعرف أننا كنا نعمل معاً‬

408
00:29:18,527 --> 00:29:20,529
‫لكن سارت حياتي في طريق مختلف‬

409
00:29:20,780 --> 00:29:24,325
‫التقيت بـ(آيمي لي) وقد غيرتني‬

410
00:29:24,742 --> 00:29:27,119
‫لم نعد في العالم ذاته الآن‬

411
00:29:27,495 --> 00:29:29,747
‫لم أعد مجرماً يا (جونيور)‬

412
00:29:30,831 --> 00:29:33,292
‫أتعني أني ما زلت مجرماً؟‬

413
00:29:34,085 --> 00:29:35,461
‫(إيلاي)‬

414
00:29:36,879 --> 00:29:38,756
‫أتعتقد أنك أفضل مني؟‬

415
00:29:39,840 --> 00:29:41,884
‫أنت نكرة‬

416
00:29:42,093 --> 00:29:44,095
‫جئت من المكان ذاته الذي جئت منه‬

417
00:29:44,220 --> 00:29:47,431
‫بل أسوأ، جئت من (شيتواتير، أركنساو)‬
‫تحت الجسر‬

418
00:29:47,682 --> 00:29:49,392
‫عد إلى (ممفيس)‬

419
00:29:49,684 --> 00:29:51,602
‫ولا تعد إلى هنا‬

420
00:29:52,728 --> 00:29:54,939
‫فلا أريد أن أكون صديقك‬

421
00:29:57,817 --> 00:29:59,318
‫تباً!‬

422
00:30:01,612 --> 00:30:03,823
‫أعرف حقيقتك الآن‬

423
00:30:05,324 --> 00:30:07,493
‫(إيلاي) القاسي‬

424
00:30:07,743 --> 00:30:09,620
‫القاسي‬

425
00:30:13,040 --> 00:30:14,750
‫لا بأس بذلك‬

426
00:30:25,344 --> 00:30:26,804
‫سأخبرك بشيء‬

427
00:30:27,096 --> 00:30:30,266
‫إن لم نكن صديقين فنحن عدوان‬

428
00:30:31,475 --> 00:30:33,978
‫ما رأيك في ذلك؟‬

429
00:30:38,132 --> 00:31:27,576
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

