﻿1
00:00:06,590 --> 00:00:09,134
‫"(شارلوت)، ١٩٩٣"‬

2
00:00:09,253 --> 00:00:10,630
‫"مشغل (سانتا كلوز)"‬

3
00:00:21,783 --> 00:00:25,995
‫انظر إلى ذلك، تجلس على حجر (سانتا)، نعم‬

4
00:00:26,278 --> 00:00:30,199
‫ستكون القزم الأول، أنت قزمه الأول‬

5
00:00:34,328 --> 00:00:38,040
‫(غلوريا)، لماذا تمشين ببطء؟‬
‫هيا بنا، أسرعي، أظهري بعض النشاط‬

6
00:00:38,165 --> 00:00:40,167
‫رباه! ستفوتنا كل الصفقات الجيدة‬

7
00:00:40,292 --> 00:00:42,962
‫أقسم لك، كلما استدرت‬
‫أشعر بأنك ضللت الطريق‬

8
00:00:43,087 --> 00:00:45,756
‫تحدقين في الفضاء، ولا تستجيبين أبداً‬

9
00:00:45,881 --> 00:00:48,467
‫حسناً، اسمع يا (هارمون)‬
‫ستختار هديتك بنفسك اليوم‬

10
00:00:48,592 --> 00:00:52,054
‫لن نلعب لعبة التخمين السخيفة‬
‫ولن أسمح لـ(سانتا كلوز) بنسب الفضل لنفسه أيضاً‬

11
00:00:52,179 --> 00:00:55,975
‫الهدية التي ستحصل عليها اليوم...‬
‫انظر إلي يا بنيّ، ستكون من أبيك‬

12
00:00:56,141 --> 00:00:58,394
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬
‫في هذا المركز التجاري بأكمله‬

13
00:00:58,519 --> 00:01:02,940
‫يمكننا الذهاب (تشيس كينغ)‬
‫أو إلى (سام غوديز) أو (ذا بودي شوب)‬

14
00:01:03,148 --> 00:01:04,525
‫قل ما تشاء‬

15
00:01:10,447 --> 00:01:14,451
‫أو يمكننا اختيار حيوان في الملجأ مجاناً‬
‫بدلاً من مساندة حديقة تكاثر الجراء السخيفة هذه‬

16
00:01:20,416 --> 00:01:23,335
‫هل تحب القطط أم الكلاب يا (هارمون)؟‬

17
00:01:23,460 --> 00:01:26,797
‫قد يعتقد البعض أنهم يحبون الاثنين‬
‫لكن عليك اختيار أحد النوعين الآن‬

18
00:01:26,922 --> 00:01:30,092
‫هذه هي الحقيقة، فأي النوعين أنت؟‬

19
00:01:34,138 --> 00:01:36,432
‫إنه محبّ للقطط‬

20
00:01:36,932 --> 00:01:41,186
‫(غلوريا)، اذهبي إلى الخلف ونادي المدير‬
‫ستشترين لـ(هارمون) قطة اليوم‬

21
00:01:41,312 --> 00:01:43,689
‫ثقي بي، سيحتاج إلى ذلك، اذهبي‬

22
00:01:49,695 --> 00:01:52,698
‫هل تحب هذه القطط؟‬

23
00:01:53,240 --> 00:01:56,118
‫نعم، نعم يا صديقي‬

24
00:01:57,953 --> 00:02:00,456
‫(هارمون)، اسمع، انظر إليّ‬

25
00:02:00,789 --> 00:02:04,501
‫بنيّ، ستتذكر عيد الميلاد هذا دائماً‬

26
00:02:05,377 --> 00:02:10,674
‫لكن مهما حدث‬
‫سأكون والدك دائماً، دائماً‬

27
00:02:10,966 --> 00:02:15,012
‫تماماً كنظارة (أوكلي) الأصلية هذه‬

28
00:02:15,179 --> 00:02:19,808
‫لا بديل للأصليّ، أتسمعني؟ تعال إلى هنا‬

29
00:02:22,770 --> 00:02:27,149
‫نعم، لديك المطلوب أيها الصبي‬

30
00:02:29,068 --> 00:02:31,153
‫أحبك يا بنيّ‬

31
00:02:38,619 --> 00:02:40,954
‫انتظر والدتك هنا‬

32
00:02:45,125 --> 00:02:47,461
‫"(بلايلاند بيتس)"‬

33
00:03:03,003 --> 00:03:13,489
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

34
00:03:15,072 --> 00:03:17,116
‫أنا قلقة جداً منذ الآن‬

35
00:03:17,241 --> 00:03:20,160
‫التعامل مع عائلتك متعب جداً يا (بي جيه)‬

36
00:03:20,285 --> 00:03:23,956
‫ماذا؟ متعب؟ يزوروننا فقط مرة في السنة‬

37
00:03:24,081 --> 00:03:29,128
‫وإن يكن، هذا كثير‬
‫ليس هذا ما تخيلته لنفسي، عائلة زوج!‬

38
00:03:29,253 --> 00:03:33,674
‫لطالما ظننت أني سأتزوج بيتيم عائلته ميتة‬
‫لئلا يكون علي التعامل مع هذا الهراء‬

39
00:03:33,799 --> 00:03:38,470
‫الزواج هو أن تتعلمي التنازل‬
‫سأتعمّد رغم أني لست مقتنعاً تماماً بذلك‬

40
00:03:38,595 --> 00:03:41,056
‫لأني أعرف مدى أهمية ذلك بالنسبة إليك‬
‫وإلى عائلتك‬

41
00:03:41,181 --> 00:03:45,352
‫ستقتلني الآن، لست مقتنعاً تماماً؟‬

42
00:03:45,727 --> 00:03:49,148
‫(بي جيه)، سنقيم احتفالاً ضخماً‬

43
00:03:49,273 --> 00:03:53,444
‫طلبت منسق أغنيات من (فيغاس)‬
‫سيعمّدك أبي شخصياً‬

44
00:03:53,610 --> 00:03:56,405
‫هل أصبحت لديك شكوك الآن؟‬
‫وتدعو غرباء الأطوار؟‬

45
00:03:56,530 --> 00:03:58,740
‫غرباء الأطوار؟ أتقصدين عائلتي؟‬

46
00:03:58,949 --> 00:04:02,786
‫لماذا سيأتون أصلاً يا (بي جيه)؟‬
‫إنهم ملحدون قذرون‬

47
00:04:02,911 --> 00:04:06,039
‫إنهم مفكرون، يحبون المنطق والعلم‬

48
00:04:06,165 --> 00:04:10,752
‫أظن أن جزءاً من ذلك هو فضول شديد‬
‫لكن غالباً، إنهم يساندونني‬

49
00:04:10,878 --> 00:04:12,254
‫إنهم أناس صالحون يا (جود)‬

50
00:04:12,379 --> 00:04:17,885
‫ليس مثالياً أن تكون والدتك مطلقة‬
‫و(كين) هو مجرد زوج والدتك‬

51
00:04:18,010 --> 00:04:19,845
‫كان أبي الحقيقي مسيئاً‬

52
00:04:19,970 --> 00:04:22,264
‫تركناه في منتصف الليل في عام ١٩٩٠‬
‫وأنت تعرفين ذلك‬

53
00:04:22,389 --> 00:04:25,642
‫- أعرف، أعرف، أخبرك عن أمنياتي فحسب‬
‫- حسناً...‬

54
00:04:25,767 --> 00:04:27,436
‫- (بي جيه)‬
‫- (كي جيه)‬

55
00:04:27,686 --> 00:04:31,231
‫بنيّ، افتقدتك، عانقني‬

56
00:04:32,900 --> 00:04:35,027
‫- مرحباً يا (كين)، تبدو رائعاً‬
‫- (بيج)!‬

57
00:04:35,152 --> 00:04:37,112
‫- أنت تمزح حتماً‬
‫- تبدو أكثر من رائع‬

58
00:04:37,237 --> 00:04:40,324
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحباً يا (كين)، كيف حالك يا صديقي؟‬

59
00:04:40,699 --> 00:04:45,204
‫- هذه الغرف رائعة‬
‫- أردنا أن تكونوا مرتاحين فحسب‬

60
00:04:45,329 --> 00:04:48,457
‫ربما كان يمكننا الإقامة‬
‫في غرفتين من الـ١٤ غرفة في قصركما‬

61
00:04:48,582 --> 00:04:50,042
‫- لكن...‬
‫- في الواقع يا (كي جيه)، لم يكن ذلك ممكناً‬

62
00:04:50,167 --> 00:04:52,836
‫لأن لدينا ضيفين الآن، خالي وزوجته‬

63
00:04:52,961 --> 00:04:56,089
‫من الجنونيّ إنفاق النقود على الإقامة في فندق‬
‫إنهما شخصين فقط‬

64
00:04:56,215 --> 00:05:01,053
‫إنهما شخصان فعلاً يا (كين)‬
‫لكن زوجة خالي من ذوي الاحتياجات الخاصة، نعم‬

65
00:05:01,220 --> 00:05:05,057
‫إنها إنسانة همجية، كما أنها حامل‬

66
00:05:05,432 --> 00:05:07,226
‫لذا، الأفضل أن نعطيهما مساحتهما الخاصة‬

67
00:05:07,351 --> 00:05:08,727
‫- نعم‬
‫- حامل‬

68
00:05:09,353 --> 00:05:12,481
‫قد تغارا منهما ويجعلكما ترغبان بالإنجاب‬

69
00:05:12,606 --> 00:05:13,982
‫- توقفي يا أمي‬
‫- اذهبي إلى الجحيم‬

70
00:05:14,107 --> 00:05:15,484
‫لا يمكن الغيرة من الإنجاب‬

71
00:05:15,609 --> 00:05:18,987
‫لكن كان من اللطيف‬
‫أن نقيم في مجمع (جيمستون) سيئ السمعة‬

72
00:05:19,112 --> 00:05:22,032
‫جئتم لحضور تعميد، ليست هذه إجازة‬

73
00:05:22,157 --> 00:05:24,368
‫حيث تجلسين وتحدّقين بالأشياء‬

74
00:05:24,493 --> 00:05:27,454
‫لم تكوني ستتوقعين رؤية الأشياء‬
‫لو كان هذا حفل ختان‬

75
00:05:27,621 --> 00:05:29,164
‫لو كان (بي جيه) سيخضع للختان‬

76
00:05:29,289 --> 00:05:32,834
‫لما قلتم "نريد الإقامة في منزلكما"‬

77
00:05:32,960 --> 00:05:35,671
‫بل ستقولون "هذا مهم، هذا حدث ديني"‬

78
00:05:35,837 --> 00:05:37,214
‫الأمر نفسه‬

79
00:05:39,299 --> 00:05:41,051
‫فندق رائع، صحيح؟‬

80
00:05:43,178 --> 00:05:44,930
‫- رباه!‬
‫يا إلهي!‬

81
00:05:45,430 --> 00:05:47,057
‫أصبت الهدف بدقة‬

82
00:05:47,849 --> 00:05:50,352
‫كنا نمضي أوقاتاً رائعة، صحيح؟‬

83
00:05:50,477 --> 00:05:54,481
‫بالتأكيد، في كل مرة‬
‫يزداد الارتباط بيننا قوة، صحيح؟‬

84
00:05:55,190 --> 00:06:00,153
‫هذا غريب، لأن علاقة العمل تعزز الصداقة‬
‫فهي توجد الاحترام والإعجاب‬

85
00:06:00,279 --> 00:06:02,739
‫نعم، لست فخوراً بهذا‬
‫لكن بعض أصدقائي العاديين‬

86
00:06:02,864 --> 00:06:05,200
‫الذين لا نعقد معهم صفقات‬

87
00:06:06,118 --> 00:06:08,579
‫لا أدري، أجد نفسي أعتبرهم أغبياء‬

88
00:06:08,745 --> 00:06:12,457
‫ليسوا أغبياء، ليس هذا وصفاً مقبولاً‬
‫أشعر بالشفقة عليهم فحسب‬

89
00:06:13,125 --> 00:06:15,335
‫لا أظن أن عليك أن تشفق عليهم‬

90
00:06:15,460 --> 00:06:17,921
‫ربما يواجهون أشياء خارجة عن سيطرتهم‬

91
00:06:18,046 --> 00:06:20,632
‫نعم، هذا صحيح‬
‫لا تعرفان ما يواجهه الآخرون‬

92
00:06:20,757 --> 00:06:24,553
‫- مشاكل مالية أو ربما هناك من يمنعهم‬
‫- صحيح‬

93
00:06:24,678 --> 00:06:27,472
‫من يريد رؤية تصاميم المسابح لـ(زايونز)؟‬

94
00:06:27,598 --> 00:06:29,516
‫أنا أريد ذلك بالتأكيد‬

95
00:06:29,641 --> 00:06:31,977
‫مسبح على شكل إشارة الأبدية‬
‫وتقليدي على شكل الفاصولياء‬

96
00:06:32,102 --> 00:06:39,318
‫اسمع يا (لايل)، أعترف أنه لا يوجد في العالم‬
‫ما أفضّل فعله أكثر من مناقشتك في أشكال المسابح‬

97
00:06:39,484 --> 00:06:44,197
‫لكن أشعر بأن علي أن أخبركما بشيء أولاً‬

98
00:06:44,323 --> 00:06:47,159
‫- (جيسي)، هل تبكي؟‬
‫- لا‬

99
00:06:47,618 --> 00:06:52,164
‫بشأن النقود، يبدو أني أنا و(آمبر)‬
‫لا نمتلك المبلغ الكامل‬

100
00:06:52,289 --> 00:06:54,791
‫لما نحتاج إليه لاستثمار (زايونز)‬

101
00:06:54,916 --> 00:06:59,504
‫- لا أظن أننا نستطيع فعل ذلك‬
‫- ألا تملك ١٠ ملايين دولار؟‬

102
00:07:00,130 --> 00:07:04,509
‫عائلة (جيمستون) ثروتها ٦٠٠ مليون دولار‬
‫بحثت عن ذلك على (بينغ)‬

103
00:07:04,635 --> 00:07:06,011
‫هذه أموال أبي، وليست أموالنا‬

104
00:07:06,136 --> 00:07:10,057
‫ستكون لنا يوماً ما‬
‫لكن للأسف، ليست لنا الآن‬

105
00:07:10,223 --> 00:07:12,934
‫ألن يساعدك؟ هل طلبت منه؟‬

106
00:07:13,060 --> 00:07:16,980
‫نعم، يحاول تلقيني درساً‬
‫ويقول إن علي إيجاد حل بنفسي‬

107
00:07:17,105 --> 00:07:22,444
‫هذا مزعج يا (جيسي)، قلت إنك معنا‬
‫وأعطيتها تعهداً‬

108
00:07:22,569 --> 00:07:25,030
‫- وعدت بالالتزام‬
‫- دعني أطلب النقود من أبيك‬

109
00:07:25,155 --> 00:07:27,449
‫- سيوافق حين يطلبها (لايل)‬
‫- لا، لن ينجح ذلك، لن ينجح‬

110
00:07:27,574 --> 00:07:28,950
‫اطلب منه ثانية‬

111
00:07:29,076 --> 00:07:30,786
‫سألته عدة مرات، لكن...‬

112
00:07:30,911 --> 00:07:36,124
‫تباً! كان (جو جوناس) وزوجته‬
‫يخبرانني بأنهما يعتقدان أنكما رائعين‬

113
00:07:36,249 --> 00:07:37,626
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

114
00:07:37,793 --> 00:07:41,546
‫هذا مخيّب للآمال يا رجل‬
‫كنا متفقين معكما كثيراً‬

115
00:07:41,672 --> 00:07:43,256
‫لا داعي ليتغير ذلك، أليس كذلك؟‬

116
00:07:43,382 --> 00:07:46,927
‫ما زال يمكننا البقاء على هذا الطريق‬
‫لنصبح أصدقاء مقربين‬

117
00:07:47,052 --> 00:07:50,806
‫سنشارككما في الصفقة الاستثمارية القادمة‬
‫سنرغب بذلك كثيراً‬

118
00:07:50,972 --> 00:07:54,434
‫لا توجد صفقة أخرى، هذه هي الوحيدة يا (جيسي)‬

119
00:07:54,810 --> 00:07:56,186
‫سأراك في السيارة يا حبيبتي‬

120
00:07:56,561 --> 00:07:59,272
‫أتعتقدان أنكما تستطيعان‬
‫دفع ثمن الجعة والفول السوداني؟‬

121
00:07:59,398 --> 00:08:01,274
‫أظن الفول السوداني مجاني‬

122
00:08:01,650 --> 00:08:03,777
‫من يريد الذهاب في مهمة؟‬

123
00:08:03,902 --> 00:08:07,239
‫بعد ١٥ ساعة، سنمشي في صحراء (يهودا)‬

124
00:08:07,364 --> 00:08:10,909
‫كما فعل (المسيح) قبل ألفيّ عام‬

125
00:08:11,034 --> 00:08:15,997
‫بعيداً عن الحضارة‬
‫وبعيداً عن الخونة الذين يخونون الأمهات‬

126
00:08:16,248 --> 00:08:19,042
‫أتحدث عن ٤٠ يوماً و٤٠ ليلة‬

127
00:08:19,167 --> 00:08:21,378
‫- هل أسمع هتافاً لـ(المسيح يسوع)؟‬
‫- (المسيح يسوع)‬

128
00:08:21,503 --> 00:08:25,173
‫- هل أسمع هتافاً لـ(المسيح يسوع)؟‬
‫- (المسيح يسوع)‬

129
00:08:27,259 --> 00:08:29,469
‫فرقة الرب، هيا بنا‬

130
00:08:48,572 --> 00:08:51,241
‫(مارتن)، ما معنى هذا؟‬

131
00:08:51,366 --> 00:08:56,455
‫تلقى (إيلاي) رسالتك الإلكترونية، ويقول‬
‫إنه لا يسمح لك بركوب الطائرة إلى (إسرائيل)‬

132
00:08:58,123 --> 00:08:59,499
‫(مارتن)‬

133
00:09:00,333 --> 00:09:03,378
‫(مارتن)، ما الأمر يا صديقي؟‬

134
00:09:03,587 --> 00:09:07,466
‫حفل تعميد (بي جيه) غداً‬
‫ويتوقع منك الحضور‬

135
00:09:07,591 --> 00:09:11,678
‫اخرس! حسناً، هذه سخافة‬

136
00:09:11,803 --> 00:09:14,973
‫كل هذا لأن (جودي) تريد تملق أبي‬
‫أنت تعرف هذا‬

137
00:09:15,098 --> 00:09:19,060
‫- آسف يا (كيلفين)‬
‫- لا، بربك يا (مارتن)!‬

138
00:09:19,186 --> 00:09:22,397
‫أعرف أني المفضّل لديك‬
‫لم تلحق بنا، حسناً؟‬

139
00:09:22,522 --> 00:09:26,985
‫لم تلحق بنا، اترك قومي يذهبون إلى (إسرائيل)‬

140
00:09:27,778 --> 00:09:30,906
‫- لا يمكنك ركوب الطائرة النفاثة‬
‫- بلى‬

141
00:09:31,072 --> 00:09:33,992
‫- لا يا (كيلفين)، لا‬
‫- بلى، بلى‬

142
00:09:34,117 --> 00:09:37,078
‫لا يمكنك ركوب الطائرة‬

143
00:09:54,095 --> 00:09:56,431
‫"سوء التصرف"‬

144
00:10:00,894 --> 00:10:05,774
‫- ما هذا؟‬
‫- "الفتى المجنون"‬

145
00:10:08,193 --> 00:10:12,739
‫- هل تتحدث إلي؟‬
‫- لدي رسالة من مديري‬

146
00:10:14,241 --> 00:10:16,701
‫هذه هي الفاكهة الرسمية في (تينيسي)‬
‫أيها العجوز‬

147
00:10:16,827 --> 00:10:18,578
‫أعرف الطماطم حين أراها‬

148
00:10:18,703 --> 00:10:21,706
‫إنها مسحوقة، هل وصلتك الرسالة؟‬

149
00:10:21,915 --> 00:10:25,460
‫الرسالة غامضة بعض الشيء‬
‫لكن أظنني فهمت الفكرة العامة‬

150
00:10:25,585 --> 00:10:30,173
‫دعني أشرح لك بدقة إذن‬
‫جرحت مشاعر الرئيس كثيراً‬

151
00:10:30,340 --> 00:10:33,134
‫وهو ليس ممن يحبون أن تُجرح مشاعرهم‬

152
00:10:33,260 --> 00:10:36,763
‫لا أعرف أحداً يحب أن تُجرح مشاعره، أتعرف أنت؟‬

153
00:10:41,309 --> 00:10:45,814
‫لست سيئاً يا بنيّ‬
‫لكن عليك تحسين الهدير‬

154
00:10:46,064 --> 00:10:49,651
‫يريد اعتذاراً، وستقدمه إليه‬

155
00:10:51,111 --> 00:10:57,534
‫حسناً، أخبر (جونيور) بأني آسف جداً‬
‫لكن يمكنه الذهاب إلى الجحيم‬

156
00:11:08,169 --> 00:11:11,214
‫- "حفل تعميد (بينجامين جيسون بارنز)"‬
‫- "اسمعوني جميعاً، سأروي لكم قصة"‬

157
00:11:11,548 --> 00:11:16,094
‫"هناك نافورة مليئة بالدماء"‬

158
00:11:16,219 --> 00:11:20,140
‫"المأخوذ من أوردة (إيمانيويل)"‬

159
00:11:20,265 --> 00:11:24,728
‫"وغطس الخاطئون أسفل ذلك الطوفان"‬

160
00:11:24,853 --> 00:11:28,857
‫"وتخلصوا من كل ذنوبهم"‬

161
00:11:28,982 --> 00:11:33,278
‫"تخلصوا من كل ذنوبهم"‬

162
00:11:33,403 --> 00:11:37,616
‫"تخلصوا من كل ذنوبهم"‬

163
00:11:37,741 --> 00:11:42,245
‫- "وغطس الخاطئون تحت الفيضان"‬
‫- مرحباً، تسعدني رؤيتك، شكراً‬

164
00:11:42,370 --> 00:11:47,042
‫"وتخلصوا من كل ذنوبهم"‬

165
00:11:48,793 --> 00:11:53,048
‫"حين بدأ هذا اللسان المسكين المتلعثم"‬

166
00:11:53,173 --> 00:11:57,260
‫"استلقى بهدوء في القبر"‬

167
00:11:57,385 --> 00:12:01,765
‫"وفي أغنية أكثر نبلاً وجمالاً"‬

168
00:12:01,973 --> 00:12:06,311
‫"سأغني لقدرتك على الإنقاذ"‬

169
00:12:06,686 --> 00:12:10,023
‫مرحباً، آمين، آمين، شكراً لكم‬

170
00:12:10,148 --> 00:12:15,445
‫هذا من ألبومي الجديد الناجح (لايتننغ راوند)‬
‫متوفر في المتاجر في كل مكان‬

171
00:12:15,570 --> 00:12:17,906
‫كما أنه متوفر للتحميل‬

172
00:12:19,407 --> 00:12:23,411
‫اليوم هو اليوم الذي سيولد فيه (تي جيه) ثانية‬

173
00:12:23,536 --> 00:12:27,040
‫- فليقل الجميع آمين‬
‫- آمين‬

174
00:12:28,041 --> 00:12:31,086
‫من منكم مستعد للقاء (تي جيه)، النسخة الجديدة؟‬

175
00:12:31,836 --> 00:12:33,213
‫اسمه (بي جيه)‬

176
00:12:37,717 --> 00:12:41,596
‫لا أفهم هذا، حسناً؟ لقد أخذت الموافقة‬

177
00:12:41,721 --> 00:12:45,350
‫- أنت مسجل هنا مع ضيف واحد‬
‫- نعم‬

178
00:12:45,475 --> 00:12:48,687
‫لكن هؤلاء الـ١٧ شاباً ليسوا مسجلين‬

179
00:12:48,812 --> 00:12:51,189
‫أولاً الطائرات، والآن هذا‬
‫ماذا نفعل بحق السماء؟‬

180
00:12:51,314 --> 00:12:55,986
‫سيدخل الجميع، حسناً؟ ثقوا بي‬

181
00:12:59,030 --> 00:13:01,700
‫(كيف)، أنت مسجل معي‬

182
00:13:01,908 --> 00:13:05,161
‫ادخل، اجمع الأطعمة قليلة الكربوهيدرات‬
‫لتغذية الرجال‬

183
00:13:05,286 --> 00:13:07,455
‫- حسناً‬
‫- ابحث عن مدخل الخدمات لإدخالهم‬

184
00:13:08,039 --> 00:13:12,252
‫- انتظر أمراً مني‬
‫- سنجتمع اليوم مع أحبائنا‬

185
00:13:12,627 --> 00:13:18,758
‫لنشهد (بينجامين جيسون)‬
‫حين يعلن التزامه مع (المسيح)‬

186
00:13:19,676 --> 00:13:23,179
‫(بي جيه)، تعال يا بنيّ‬
‫وانضم إلى ملكوت الرب‬

187
00:13:25,015 --> 00:13:32,022
‫"الفراشات، الفراشات تكون يرقات في البداية"‬

188
00:13:33,148 --> 00:13:38,278
‫"وتتحول اليرقات إلى فراشات"‬

189
00:13:38,528 --> 00:13:41,322
‫"لهذا ضحى (المسيح)"‬

190
00:13:41,906 --> 00:13:45,994
‫"ليخلصنا من كل خطايانا الدنيوية"‬

191
00:13:46,369 --> 00:13:49,789
‫"حين يكبر رجل"‬

192
00:13:50,457 --> 00:13:54,919
‫"ويترك العائلة التي ينحدر منها"‬

193
00:13:55,754 --> 00:14:00,925
‫"ولا يعود لهم مكان في حياته‬
‫لأنه أصبح مختلفاً الآن"‬

194
00:14:01,051 --> 00:14:04,721
‫"عليه أن يريهم كيف"‬

195
00:14:04,846 --> 00:14:10,685
‫"أن عليهم رؤية ذلك والرحيل"‬

196
00:14:11,978 --> 00:14:14,022
‫"الفراشات"‬

197
00:14:14,606 --> 00:14:20,070
‫- أتريد أن تقول شيئاً؟‬
‫- أشكركم جميعاً لمشاركتي رحلتي‬

198
00:14:20,278 --> 00:14:24,699
‫كنت رجلاً خائفاً، لكني الآن شجاع وقوي‬

199
00:14:24,824 --> 00:14:30,872
‫- أتقبل (المسيح) ليكون مخلّصك؟‬
‫- نعم، أقبل‬

200
00:14:36,461 --> 00:14:40,090
‫يا للهول! أنا أمسك بك‬

201
00:14:40,215 --> 00:14:45,136
‫أقدم لكم (بي جيه بارنز) المتديّن‬

202
00:14:54,813 --> 00:14:56,272
‫"مرحباً يا إلهي، هذا أنا"‬

203
00:15:12,872 --> 00:15:16,251
‫- أنا فخورة جداً بك يا حبيبي‬
‫- أنا سعيد جداً‬

204
00:15:16,876 --> 00:15:19,003
‫أشكرك على هذا الشرف يا (إيلاي)‬

205
00:15:19,129 --> 00:15:22,006
‫سأذهب لارتداء ملابس التعميد الخاصة‬

206
00:15:22,465 --> 00:15:27,637
‫لكن لا تجفف شعرك يا حبيبي‬
‫يريد الناس رؤيته، إنه دليل‬

207
00:15:31,641 --> 00:15:33,601
‫أنت تتصنّع حقاً اليوم، صحيح؟‬

208
00:15:33,726 --> 00:15:35,103
‫- المعذرة؟‬
‫- بربك يا أبي!‬

209
00:15:35,228 --> 00:15:37,397
‫تتصرف بكآبة وغرابة هناك‬

210
00:15:37,522 --> 00:15:41,192
‫لم نر (إيلاي) المرح‬
‫بل (إيلاي) المتصنّع من دون طاقة‬

211
00:15:41,317 --> 00:15:44,320
‫لا شك أنه يصعب عليك التظاهر‬
‫بأنك تستمتع بوقتك‬

212
00:15:44,445 --> 00:15:48,324
‫أظنك تفضّل أن تطارد النساء‬
‫على مساندة ابنتك في يومها المهم‬

213
00:15:48,867 --> 00:15:52,245
‫ظننته اليوم المهم لزوجك طوال الوقت‬

214
00:15:52,370 --> 00:15:55,874
‫- هل أراد (بي جيه) أن يتعمّد أصلاً؟‬
‫- نعم‬

215
00:15:56,749 --> 00:15:58,793
‫أنا طلبت منه أن يفعل، لذا، نعم‬

216
00:16:40,835 --> 00:16:43,504
‫(إيلاي)، (إيلاي)، أنا هنا‬

217
00:16:44,005 --> 00:16:46,090
‫(إيلاي جيمستون)، مرحباً، مرحباً، مرحباً‬

218
00:16:46,216 --> 00:16:49,510
‫"هناك نافورة مليئة بالدماء"‬

219
00:16:51,554 --> 00:16:53,932
‫- كانت أغنية رائعة، صحيح يا أخي؟‬
‫- نعم يا سيدي، كانت رائعة‬

220
00:16:54,057 --> 00:16:55,433
‫- أحببتها، صحيح؟‬
‫- نعم‬

221
00:16:55,558 --> 00:16:57,685
‫نعم، أتدري أني مسجّل على تصنيفات (بيلبورد)‬
‫المسيحية الآن؟‬

222
00:16:57,810 --> 00:16:59,646
‫أعرف، تذكّرني بذلك باستمرار‬

223
00:16:59,771 --> 00:17:03,107
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- بحالة رائعة، سأضع الطفل في أي يوم‬

224
00:17:03,233 --> 00:17:06,069
‫بالتأكيد، لهذا فوجئت لأنك سافرت‬

225
00:17:06,194 --> 00:17:09,364
‫سينزعج الكثيرون إن لم يحضر (بيلي) الصغير‬

226
00:17:09,489 --> 00:17:12,575
‫كما أن هذا حفل تعميد عائليّ‬
‫لا يمكنني تفويت ذلك‬

227
00:17:12,700 --> 00:17:16,788
‫- هذا مهم جداً‬
‫- هذه مجرد نكتة‬

228
00:17:18,331 --> 00:17:22,543
‫(تيف)، اتركيني مع (إيلاي) قليلاً‬
‫علينا التحدث في أمور تخص أعمال الرجال‬

229
00:17:22,669 --> 00:17:24,963
‫عودي إلى هناك والتقطي المزيد من الصور‬

230
00:17:25,088 --> 00:17:28,591
‫خذي، وخذي هذين الجناحين معك‬
‫لكن لا تحلّقي مبتعدة‬

231
00:17:28,716 --> 00:17:32,011
‫اذهبي وكوني ظريفة، التقطي صوراً جيدة للطفل‬

232
00:17:34,430 --> 00:17:37,684
‫- حسناً، ما الأمر يا صديقي؟‬
‫- أنا منشغل جداً فحسب‬

233
00:17:37,892 --> 00:17:40,979
‫نعم، أفهم ذلك‬
‫هذا الغريب بشأن الحياة‬

234
00:17:41,104 --> 00:17:44,399
‫تقلباتها، انظر إليّ‬

235
00:17:44,524 --> 00:17:47,694
‫أنا في طريقي إلى الأعلى‬
‫وأنت في طريقك إلى الأسفل‬

236
00:17:48,152 --> 00:17:50,947
‫- لست في طريقي إلى الأسفل‬
‫- بلى، قليلاً يا (إيلاي)‬

237
00:17:51,072 --> 00:17:53,866
‫لكن ذلك ليس مهماً‬
‫ها نحن نلتقي في المنتصف‬

238
00:17:53,992 --> 00:17:58,037
‫زعيمان يجتمعان في خيمة‬
‫يأكلان ويتحدثان‬

239
00:17:58,162 --> 00:17:59,664
‫أنا سعيد لأنك بحالة جيدة‬

240
00:17:59,789 --> 00:18:02,542
‫هذه نعمة كبيرة مع اقتراب ولادة الطفل‬

241
00:18:02,667 --> 00:18:05,253
‫لديك فرصة لتفعل الصواب هذه المرة‬

242
00:18:05,712 --> 00:18:09,257
‫- لا تفعل به كما فعلت بـ(هارمون)‬
‫- لا تذكر ذلك الاسم‬

243
00:18:10,717 --> 00:18:14,012
‫لم أخبر (تيف) بأن لدي ابناً آخر‬

244
00:18:14,178 --> 00:18:17,682
‫وليس الوقت الآن مناسباً للتحدث عنه‬
‫وأنا بانتظار ابن جديد‬

245
00:18:18,141 --> 00:18:21,602
‫- هذا لطف منك‬
‫- لم أكن والداً جيداً لـ(هارمون)‬

246
00:18:21,811 --> 00:18:24,397
‫لكننا نعيش ونتعلم‬
‫حياتي تسير بشكل جيد الآن‬

247
00:18:24,522 --> 00:18:26,399
‫وسأرزق بابن جديد‬

248
00:18:26,607 --> 00:18:29,485
‫ولا أريد أن يفسد ابني القديم الأمر‬

249
00:18:30,028 --> 00:18:33,406
‫إن وُلد الطفل الجديد أثناء وجودنا هنا للزيارة‬

250
00:18:33,531 --> 00:18:35,908
‫فستكون ملزماً بالدعم المالي، صحيح؟‬

251
00:18:36,200 --> 00:18:37,660
‫- ليست هذه طريقة سير الأمر‬
‫- بلى‬

252
00:18:37,785 --> 00:18:39,996
‫كما يفعل المهاجرون حين ينجبون أطفالاً‬
‫لتثبيت أنفسهم هنا‬

253
00:18:40,121 --> 00:18:42,332
‫اهتم بمسؤولياتك بنفسك فحسب‬

254
00:18:42,457 --> 00:18:45,501
‫يا لك من وغد متقلّب المزاج!‬
‫أتعرف ذلك؟‬

255
00:18:45,960 --> 00:18:49,464
‫كانت هذه مزحة يا (إيلاي)، اهدأ يا رجل‬

256
00:18:53,718 --> 00:18:58,056
‫لا يفهم المزاج أبداً، يا له من حقير!‬

257
00:18:59,307 --> 00:19:02,685
‫دكتور (جيمستون)، هذا جميل جداً‬

258
00:19:02,810 --> 00:19:06,189
‫- كل هذه الفخامة‬
‫- كل هذا فعلته (جودي)‬

259
00:19:06,356 --> 00:19:09,859
‫أنا سعيد لأننا دُعينا فحسب، على عكس الزفاف‬

260
00:19:10,026 --> 00:19:13,237
‫صحيح، كنت سأرغب في الذهاب‬
‫إلى (ديزني وورلد)‬

261
00:19:13,363 --> 00:19:17,992
‫لكن هذا رائع، ليست الحفلة فقط‬
‫لكن يا له من احتفال مدهش!‬

262
00:19:18,117 --> 00:19:22,080
‫- لم أحضر شيئاً مثله قط‬
‫- ما زالت المياه دافئة‬

263
00:19:22,330 --> 00:19:24,457
‫يمكنك تعميد نفسك بعده‬

264
00:19:24,582 --> 00:19:26,459
‫- لا، لا، لا‬
‫- مستحيل‬

265
00:19:26,584 --> 00:19:29,212
‫- نحن علمانيون‬
‫- لا أدريين‬

266
00:19:29,337 --> 00:19:30,713
‫تقدميون يساريون‬

267
00:19:30,838 --> 00:19:33,508
‫إنهم من (آشفيل) يا أبي، ويكرهون التديّن‬

268
00:19:33,883 --> 00:19:36,094
‫لكن الرب يحبهم يا (جودي)‬

269
00:19:36,386 --> 00:19:39,180
‫- قد تغيّرون آراءكم يوماً ما‬
‫- ليس ذلك محتملاً‬

270
00:19:56,072 --> 00:19:58,699
‫أي نوع من احتفالات التعميد هذا؟‬

271
00:19:58,825 --> 00:20:01,494
‫- تتصرّف كأنه زفاف‬
‫- نعم، بالطبع‬

272
00:20:01,619 --> 00:20:04,455
‫تظنّ أنه سيعوّض عن عدم دعوتها لأبي‬
‫إلى زفافها الحقيقي‬

273
00:20:04,580 --> 00:20:07,291
‫و(إيلاي) يضيّع أمواله على هذا‬

274
00:20:07,417 --> 00:20:10,169
‫لكنه يرفض الاستثمار في مشروع مشترك‬
‫مع عائلة (ليسون)‬

275
00:20:10,294 --> 00:20:15,216
‫انظري إليه هناك، يظن نفسه رجلاً مثيراً‬
‫ويفعل ما يريده‬

276
00:20:15,383 --> 00:20:19,345
‫ويجعلنا نخسر صديقينا المفضلين‬
‫تباً له!‬

277
00:20:20,888 --> 00:20:22,723
‫سأقول شيئاً‬

278
00:20:27,520 --> 00:20:32,608
‫- أين فتياتك؟‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

279
00:20:33,025 --> 00:20:37,905
‫أعني بأنك منشغل في رعاية الفتيات ومواعدة‬
‫الرخيصات عن رؤية الدمار الذي تسبّبت به‬

280
00:20:38,030 --> 00:20:42,493
‫أخبرنا الزوجين (ليسون) بأننا لن نستثمر‬
‫كما صممت، وحطّم ذلك قلبيهما‬

281
00:20:42,743 --> 00:20:47,248
‫- فشكراً لك على ذلك‬
‫- (جيسي)، لا يهمني ذلك‬

282
00:20:53,296 --> 00:20:58,759
‫يا إلهي! انظر إلى نفسك يا (بي جيه)‬

283
00:20:59,051 --> 00:21:01,262
‫أنت شخص جديد‬

284
00:21:03,347 --> 00:21:09,228
‫مسيحي حقيقي، رجل يستحق الاحترام‬
‫أنا فخورة جداً بك‬

285
00:21:10,021 --> 00:21:13,441
‫وكل العقبات التي تجاوزتها‬
‫وجميع المسيئن‬

286
00:21:13,816 --> 00:21:17,153
‫هذا صحيح، كانت عائلتك قاسية جداً معي‬

287
00:21:17,278 --> 00:21:19,197
‫أعني عائلتك أنت‬

288
00:21:19,447 --> 00:21:22,658
‫لم تكن عائلتي مسيئة‬
‫بل ساندوني كثيراً‬

289
00:21:22,783 --> 00:21:27,663
‫تتحدث والدتك باستمرار عن الأطفال‬
‫و(كين) دعمها‬

290
00:21:27,788 --> 00:21:33,377
‫و(كي جيه) متعالية جداً‬
‫وتتحدث طوال الوقت عن عدد الغرف في منزلي‬

291
00:21:33,503 --> 00:21:36,422
‫(بي جيه)، لقد جعلت منا أضحوكة‬

292
00:21:36,547 --> 00:21:39,175
‫وكان عليك أن تسكتها في تلك اللحظة‬

293
00:21:39,300 --> 00:21:43,179
‫ليست علاقتنا من هذا النوع‬
‫نحب أن نضحك ونمزح‬

294
00:21:43,304 --> 00:21:44,805
‫لا يهم، لا يهم‬

295
00:21:44,931 --> 00:21:48,476
‫أحاول فقط مساعدتك لئلاّ تتفاجأ‬

296
00:21:48,601 --> 00:21:52,605
‫حين يحاول أحدهم الإساءة إليك والسيطرة عليك‬
‫والتحدث إليك بطريقة سيئة‬

297
00:21:52,772 --> 00:21:55,608
‫- حسناً‬
‫- أتريد أن تعرف ماذا فعلت؟‬

298
00:21:56,234 --> 00:22:01,739
‫حاولت التحدث عن الإنسانية العلمانية‬
‫التي تتبعها عائلتك أمام أبي‬

299
00:22:01,864 --> 00:22:06,702
‫- انتظري، ماذا فعلت؟‬
‫- أردت أن أقتلها‬

300
00:22:08,162 --> 00:22:13,251
‫حسناً، أتدري؟ ليس ذلك مهماً‬
‫فقد تمّ إنقاذك من الخطيئة‬

301
00:22:14,418 --> 00:22:18,381
‫لذلك، لا شيء سيوقف تقدمنا‬

302
00:22:19,048 --> 00:22:23,970
‫وعليّ أن أقول إني سعيدة جداً‬
‫لأنك لن تحترق في الجحيم الآن‬

303
00:22:25,429 --> 00:22:27,932
‫هل كنت تظنين أني سأحترق في الجحيم‬
‫طوال هذه المدة يا (جودي)؟‬

304
00:22:28,057 --> 00:22:29,684
‫هذا مزعج جداً‬

305
00:22:29,809 --> 00:22:32,603
‫(بي جيه)، أنا أقول شيئاً لطيفاً الآن‬

306
00:22:33,187 --> 00:22:35,565
‫أنت محقة، أنا آسف‬

307
00:22:36,691 --> 00:22:39,819
‫هذا يوم مثير، علينا ألا نفسده‬

308
00:22:39,944 --> 00:22:43,489
‫الوحيدون الذين قد يفسدونه‬
‫هم من يحاولون كبتنا‬

309
00:22:43,614 --> 00:22:46,617
‫- كعائلتك‬
‫- لا أحد يمكنه أن يكبتنا‬

310
00:22:47,493 --> 00:22:49,453
‫ليس وأنا أرتدي هذا‬

311
00:22:50,371 --> 00:22:51,747
‫نعم أيها الفتى‬

312
00:22:53,416 --> 00:22:55,793
‫نعم، افعل ذلك‬

313
00:22:57,253 --> 00:22:59,463
‫كنت أفكر في اتباع طرق الولادة‬
‫المائية الطبيعية‬

314
00:22:59,589 --> 00:23:03,092
‫- خيار جيد جداً للبعض‬
‫- لا، لا، لا‬

315
00:23:03,217 --> 00:23:06,721
‫لا أحب هذه الأشياء الهيبية البدائية‬
‫أنا رجل ثريّ الآن‬

316
00:23:06,929 --> 00:23:09,682
‫سيولد طفلي وفقاً للتكنولوجيا الحديثة‬

317
00:23:09,807 --> 00:23:12,143
‫لم يكن لدى أمي شيء من هذه الأشياء حين وُلدت‬

318
00:23:12,268 --> 00:23:15,313
‫- نعم، لكنك كنت طفلة مرحاض‬
‫- نعم‬

319
00:23:15,438 --> 00:23:18,024
‫- ماذا؟‬
‫- طفلة مرحاض‬

320
00:23:18,274 --> 00:23:21,569
‫كانت والدة (تيفاني) بدينة‬

321
00:23:22,028 --> 00:23:25,865
‫وطوال فترة حملها، لم تكن تعرف أنها حامل‬

322
00:23:25,990 --> 00:23:29,577
‫وفي النهاية، وضعت هذه الطفلة‬
‫حين جلست على المرحاض لتقضي حاجتها‬

323
00:23:29,702 --> 00:23:35,416
‫تألمت قليلاً، فخرجت (تيف) كما يخرج البراز‬

324
00:23:35,791 --> 00:23:38,544
‫وسقطت في المرحاض مباشرة‬
‫بهاتين العينين الكبيرتين‬

325
00:23:39,045 --> 00:23:41,422
‫- لكنه لم يكن برازاً، بل كنت أنا‬
‫- كنت أنت‬

326
00:23:44,216 --> 00:23:46,135
‫انظروا إلى ذلك‬

327
00:24:19,043 --> 00:24:24,006
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟ لا أدري لماذا تضحكين‬

328
00:24:24,173 --> 00:24:27,927
‫مهلاً، أليست هذه نكتة؟ هل أنت جاد؟‬

329
00:24:28,052 --> 00:24:32,390
‫ترتدي بدلة من قطعة واحدة، هذا لطيف‬
‫كان لديه مثلها حين كان طفلاً‬

330
00:24:32,515 --> 00:24:35,518
‫أمي، ليست بدلة من قطعة واحدة‬
‫إنها بدلة فضفاضة مع حزام عريض‬

331
00:24:35,643 --> 00:24:37,770
‫حسناً، بدلة فضفاضة‬

332
00:24:38,979 --> 00:24:40,731
‫اضحك أيها الصغير‬

333
00:24:41,816 --> 00:24:45,194
‫- لا، لا تدغدغيه‬
‫- توقفي، توقفي فحسب‬

334
00:24:45,778 --> 00:24:47,863
‫عليك بها يا (بي جيه)، اقض عليها‬

335
00:24:49,323 --> 00:24:53,411
‫هذا السلوك جزء مما كبح الرجال في الموضة‬
‫حسناً؟‬

336
00:24:53,536 --> 00:24:58,749
‫هناك عالم كبير يمكننا استكشافه‬
‫ليست القطع المنفصلة هي المتاحة فقط‬

337
00:25:02,253 --> 00:25:06,632
‫يا لك من مزعجة!‬
‫كان متحمساً جداً بشأن ملابسه‬

338
00:25:25,776 --> 00:25:27,319
‫تباً لك!‬

339
00:25:28,946 --> 00:25:30,865
‫ابتعدي عني!‬

340
00:25:33,701 --> 00:25:36,245
‫- إنه يغضبني كثيراً‬
‫- أظن أني أكرهه‬

341
00:25:36,370 --> 00:25:41,041
‫- أظن أني أكرهه أيضاً‬
‫- أبي مزعج جداً‬

342
00:25:41,167 --> 00:25:44,837
‫إنه الأسوأ، وهو يفسد كل شيء‬

343
00:25:44,962 --> 00:25:48,841
‫استثمارات العقارات المشتركة‬
‫والصداقات الجديدة مع نجوم الـ(بوب)‬

344
00:25:48,966 --> 00:25:51,343
‫- وإمكانياتي‬
‫- أتمنى لو كان يمكنني أن أقاتله‬

345
00:25:51,469 --> 00:25:52,845
‫أرغب بتدمير أبي‬

346
00:25:52,970 --> 00:25:57,933
‫أعرف أني أستطيع، أستطيع ذلك‬
‫سأجعله يبدو كالأحمق، عجوز وغبي وضعيف‬

347
00:25:58,058 --> 00:26:00,144
‫عليك أن تفعل، يجب أن يفعل احد ذلك‬

348
00:26:00,352 --> 00:26:04,106
‫أردت فعل ذلك عدّة مرات‬

349
00:26:04,273 --> 00:26:07,026
‫أردت لكمه على وجهه‬

350
00:26:08,694 --> 00:26:14,533
‫والدكما لا يؤمن بأن الرجل قد يتغير‬

351
00:26:14,909 --> 00:26:19,371
‫لكني أعرف أن ذلك ليس صحيحاً‬
‫لأني أنا نفسي تغيرت‬

352
00:26:19,580 --> 00:26:25,169
‫انظرا إليّ الآن، ناجح جداً‬
‫بعد سنوات من الصعوبات المالية‬

353
00:26:25,294 --> 00:26:30,132
‫يمكن للناس أن يتغيروا‬
‫لكن والدكما لا يدرك ذلك‬

354
00:26:30,341 --> 00:26:34,470
‫ربما لم تسمع أنه كان يعيش تجارب جنسية‬

355
00:26:34,595 --> 00:26:38,224
‫- هل يحاول (إيلاي) مضاجعة أحد؟‬
‫- أكثر من أحد على الأرجح‬

356
00:26:38,349 --> 00:26:41,101
‫يعتبر نفسه مثيراً هذه الأيام‬

357
00:26:41,227 --> 00:26:43,896
‫يحاول جعل نفسه شخصية مهمة للسيدات‬

358
00:26:44,021 --> 00:26:48,150
‫- (إيلاي جيمستون)؟‬
‫- هل حان الوقت للذهاب؟‬

359
00:26:49,026 --> 00:26:51,862
‫ألا ترين أني أجلس هنا للتحدث إلى ابنيّ أختي؟‬

360
00:26:51,987 --> 00:26:55,282
‫لكنه يريد رقائق الذرة‬
‫هلاّ تحضرها لي يا حبيبي (بيلي)؟‬

361
00:26:56,492 --> 00:27:00,162
‫- لا أرتدي حذائي المريح‬
‫- هذا ما أشتهيه‬

362
00:27:00,746 --> 00:27:05,709
‫حسناً يا ملاكي اللطيف‬
‫أيمكنني إنهاء شرابي على الأقل؟‬

363
00:27:07,127 --> 00:27:09,463
‫يا ابنا أختي‬

364
00:27:09,839 --> 00:27:14,218
‫تباً! أنتم تقدمون هنا شرائح اللحم الفاخرة‬
‫وهي تريد رقائق الذرة‬

365
00:27:35,239 --> 00:27:38,075
‫حسناً، مرحباً يا (جودي)‬

366
00:27:38,701 --> 00:27:41,954
‫لا تقولي لي "مرحباً يا (جودي)"‬
‫لأني أفهمك يا (كي جيه)‬

367
00:27:42,246 --> 00:27:44,331
‫أعرف أنك تحاولين زراعة الشكوك‬
‫في رأس (بي جيه)‬

368
00:27:44,456 --> 00:27:49,837
‫حين تقولين "كان يمكننا الإقامة في القصر‬
‫هناك غرف كثيرة في القصر"‬

369
00:27:51,213 --> 00:27:54,967
‫هل أنت جادة الآن؟ أردت رؤية منزلكما فقط‬

370
00:27:55,134 --> 00:27:57,678
‫لا أحاول افتعال شجار‬
‫ليس ذلك ما أحاول فعله‬

371
00:27:57,803 --> 00:28:00,848
‫أريد فقط أن أخبرك بأني أعرف ما يحدث‬

372
00:28:00,973 --> 00:28:04,727
‫يجب أن يكره الإخوة أزواج وزوجات إخوتهم‬

373
00:28:04,852 --> 00:28:08,814
‫- أخواي يكرهان (بي جيه) أيضاً‬
‫- لماذا يكره أخواك (بي جيه)؟‬

374
00:28:10,482 --> 00:28:13,819
‫لأنه أخذني منهما أيتها الحقيرة‬

375
00:28:14,111 --> 00:28:16,447
‫صحيح أن (جيسي) و(كيلفين) هما أخواي‬

376
00:28:16,572 --> 00:28:18,991
‫لكن ذلك لا يعني أنهما لا يجلسان‬
‫في غرفتيهما في الليل‬

377
00:28:19,116 --> 00:28:21,577
‫ويفكران بأنهما قد يستطيعان يوماً ما‬
‫أن يقيما علاقة معي‬

378
00:28:22,453 --> 00:28:27,833
‫- هذا مقزز يا (جودي)‬
‫- لم أقل إني سأفعل ذلك، حسناً؟‬

379
00:28:27,958 --> 00:28:31,503
‫- لا أدري كيف يعمل عقل الرجل‬
‫- لن أرغب بعلاقة مع (بي جيه) أبداً‬

380
00:28:31,629 --> 00:28:35,049
‫أتقولين إنك لا ترغبين في مضاجعة أخيك الوسيم؟‬

381
00:28:35,341 --> 00:28:38,052
‫لا، لا أريد ذلك‬

382
00:28:38,218 --> 00:28:43,641
‫حسناً، ماذا لو كان معي مسدس كبير‬
‫وصوّبته إلى رأسك وقلت لك‬

383
00:28:43,766 --> 00:28:48,103
‫(كي جيه)، سأقتلك إن لم تخلعي ملابسك‬
‫الآن في غرفة المعيشة هذه‬

384
00:28:48,228 --> 00:28:51,649
‫وضاجعت أخاك أمامي‬
‫فهل ستضاجعينه عندها؟‬

385
00:28:52,816 --> 00:28:56,570
‫- إن كنت ستقتلينني‬
‫- هل رأيت؟ لقد عرفت‬

386
00:28:57,029 --> 00:29:00,282
‫عرفت ذلك، لا تغاري يا (كي جيه)‬

387
00:29:00,407 --> 00:29:04,411
‫أخوك لي، توقفي عن قتالي لأجله‬

388
00:29:24,139 --> 00:29:29,019
‫كل منكم سيحصل على قطعة بروتين‬
‫وقطعة من الحلوى الرخيصة‬

389
00:29:42,658 --> 00:29:46,370
‫إذن، أنت الرجل الذي ربّى (بي جيه)‬

390
00:29:46,495 --> 00:29:50,249
‫- لا أستطيع نسب الفضل لنفسي في ذلك‬
‫- نعم، لا ألومك‬

391
00:29:50,958 --> 00:29:55,629
‫تباً لك يا (جيسي)!‬
‫تحاول إهانة زوج أم (بي جيه)، أنت تغار كثيراً‬

392
00:29:55,754 --> 00:29:59,258
‫- أغار من ماذا؟‬
‫- هناك ملكة جديدة في المدينة‬

393
00:29:59,383 --> 00:30:01,844
‫أنت تمزحين بالتأكيد‬

394
00:30:02,219 --> 00:30:05,973
‫أقول الحقائق فقط يا عزيزتي‬
‫أترين تلك المرأة التي تقف مع أبي؟‬

395
00:30:06,432 --> 00:30:10,477
‫إنها سيناور أمريكية‬
‫هذا ظهوري الأول أنا و(بي جيه) أمام المجتمع‬

396
00:30:10,602 --> 00:30:13,731
‫نحن نسيطر على المشهد يا بنيّ‬
‫ويمكنك توقّع المزيد‬

397
00:30:13,856 --> 00:30:16,692
‫أعترف بأن سلطتك تزداد يا (جودي)‬

398
00:30:16,817 --> 00:30:21,363
‫لكنّ الجميع في الكنيسة يعرفون‬
‫أن زوجك أضحوكة، لا أعني الإهانة يا جماعة‬

399
00:30:21,488 --> 00:30:26,035
‫لكني أعرف أن هذا الفتى سيتعمّد فقط‬
‫لأنه يظن ذلك سيجعله يتأقلم معنا‬

400
00:30:26,243 --> 00:30:29,663
‫ولماذا سيريد أحد أن يتأقلم‬
‫مع هذه العائلة المحطمة؟‬

401
00:30:29,788 --> 00:30:32,166
‫(كي جيه)، هذا ليس كلاماً مهذباً‬

402
00:30:32,291 --> 00:30:36,045
‫لا يا أمي، علي أن أقول إن هذا كما تخيلته تماماً‬

403
00:30:36,170 --> 00:30:39,214
‫(بي جيه) يرتكب خطأ كبيراً‬
‫هؤلاء الناس قمامة‬

404
00:30:39,548 --> 00:30:41,383
‫- قمامة؟‬
‫- ماذا قلت أيتها الحقيرة؟‬

405
00:30:41,508 --> 00:30:45,554
‫دعيني أهتم بهذا يا حبيبتي‬
‫أنت مدينة لعائلتي باعتذار يا (كي جيه)‬

406
00:30:45,679 --> 00:30:48,140
‫ليسوا عائلتك، نحن عائلتك‬

407
00:30:48,265 --> 00:30:51,894
‫انظر إلى ما فعلوه بك، هذا الدين وهذه الملابس‬

408
00:30:52,019 --> 00:30:55,647
‫هذا لا يليق بك يا (بي جيه)‬
‫أنت لست من عائلة (جيمستون)‬

409
00:30:57,483 --> 00:31:00,402
‫أنا من عائلة (جيمستون)!‬

410
00:31:13,082 --> 00:31:17,336
‫أنت! ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

411
00:31:22,216 --> 00:31:25,385
‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬
‫- لست بخير على الإطلاق‬

412
00:31:26,095 --> 00:31:32,476
‫- أبنائي مصدر للإحراج، جميعكم!‬
‫- جميعنا؟ أنا لم أفعل شيئاً‬

413
00:31:41,401 --> 00:31:43,695
‫أنت! يجب أن نتحدث‬

414
00:31:43,821 --> 00:31:46,156
‫يفترض أن أكون في طريقي إلى صحراء (يهودا)‬

415
00:31:46,281 --> 00:31:48,075
‫جعلتني أبدو كالأحمق أمام رجالي‬

416
00:31:48,200 --> 00:31:50,202
‫أنت تجعل نفسك تبدو كالأحمق‬

417
00:31:50,327 --> 00:31:53,330
‫وجدنا مدخلاً، لكن قد لا يكون الوقت مناسباً‬

418
00:31:53,455 --> 00:31:54,832
‫اذهب من هنا‬

419
00:31:54,957 --> 00:31:57,626
‫- اذهبوا جميعاً، هيّا!‬
‫- لا تقل له ما يفعله‬

420
00:31:57,751 --> 00:32:01,713
‫أنا قائده، ولست أنت، أنا قائد جميع هؤلاء‬

421
00:32:01,964 --> 00:32:05,759
‫(كيلفين)، لم يعد بوسعي مساندة‬
‫هذه الفكرة السخيفة‬

422
00:32:05,884 --> 00:32:08,595
‫ليست سخيفة، أنت السخيف‬

423
00:32:08,720 --> 00:32:12,724
‫عجوز بسيط يلاحق فتيات الليل‬

424
00:32:13,100 --> 00:32:16,728
‫- أنت رسول كاذب‬
‫- بماذا وصفتني يا (كيلفين جيمستون)؟‬

425
00:32:18,689 --> 00:32:23,402
‫- سمعتني أيها العجوز‬
‫- لست في مزاج مناسب لحركاتك المسرحية يا بنيّ‬

426
00:32:23,527 --> 00:32:27,072
‫حان الوقت لإزالة هذه الخيام‬
‫أو أياً كنت تسميها‬

427
00:32:27,197 --> 00:32:30,159
‫- وإخراجها من المجمع‬
‫- إياك أن تقول ذلك‬

428
00:32:30,284 --> 00:32:32,077
‫أنت غاضب أني لم أسمح لك‬
‫بالذهاب إلى (إسرائيل)؟‬

429
00:32:32,202 --> 00:32:36,165
‫لن أنفق شيئاً عليك أو على رجالك‬
‫لتمرحوا في الصحراء‬

430
00:32:36,290 --> 00:32:39,084
‫- ألن نذهب إلى الصحراء إذن؟‬
‫- بلى، سنذهب‬

431
00:32:39,209 --> 00:32:41,044
‫لن تذهبوا على حسابي‬

432
00:33:06,361 --> 00:33:09,615
‫كيف تشعر حين تتلقى الإهانة؟‬
‫حان الوقت ليقوم أحد...‬

433
00:33:25,589 --> 00:33:28,926
‫لوحة والدتك، دمرتَها‬

434
00:33:30,427 --> 00:33:33,889
‫- كان يمكن أن يقتلني ذلك‬
‫- أتمنى لو حدث ذلك‬

435
00:33:40,145 --> 00:33:41,521
‫- قل إنك آسف‬
‫- لا!‬

436
00:33:41,647 --> 00:33:43,232
‫- اعتذر الآن‬
‫- مستحيل!‬

437
00:33:43,357 --> 00:33:46,360
‫اعتذر حين أعدّ إلى ٣، ١‬

438
00:33:46,485 --> 00:33:48,946
‫- لن أقولها، لست آسفاً‬
‫- ٢‬

439
00:33:49,071 --> 00:33:52,407
‫- آسف، لست آسفاً‬
‫- ٣‬

440
00:33:56,328 --> 00:33:58,288
‫عرفت أنك لن تفعلها‬

441
00:33:58,956 --> 00:34:01,041
‫لا يمتلك الجرأة‬

442
00:34:57,931 --> 00:35:00,309
‫يا ابنة أختي، علي أن أذهب إلى المنزل‬
‫قدماي متورمتان‬

443
00:35:00,434 --> 00:35:02,352
‫اذهبي إلى المنزل إذن أيتها الغبية‬

444
00:35:02,602 --> 00:35:05,397
‫لم يحضر لي (بيلي) رقائق الذرة‬

445
00:35:06,690 --> 00:35:08,608
‫أين هو بحق السماء؟‬

446
00:35:18,535 --> 00:35:21,580
‫"(فايتفيل، كارولاينا الشمالية)"‬

447
00:35:23,123 --> 00:35:26,543
‫- يا لها من كارثة!‬
‫- نعم، كانت كارثة حقيقية‬

448
00:35:27,461 --> 00:35:29,880
‫يا صديقي، أين سيارتنا؟‬

449
00:35:30,005 --> 00:35:33,091
‫رتّب المضيف وسيلة‬
‫نقل لدكتور (جيمستون) فقط‬

450
00:35:33,216 --> 00:35:35,719
‫ماذا؟ كيف سنعود إلى المنزل بحق السماء؟‬

451
00:35:35,844 --> 00:35:38,472
‫- هل أطلب لك (أوبر)؟‬
‫- لا‬

452
00:35:38,972 --> 00:35:40,807
‫- سنستقلّ هذه‬
‫- نعم‬

453
00:35:57,324 --> 00:35:59,159
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لا أدري‬

454
00:35:59,284 --> 00:36:01,703
‫علي التوقف لتفحّص ما حدث تحت الغطاء‬

455
00:36:04,748 --> 00:36:07,501
‫نفد سائل التبريد، علي إحضار المزيد‬

456
00:36:07,626 --> 00:36:10,295
‫لماذا تخبرني بذلك؟‬
‫اذهب وافعل ذلك فحسب‬

457
00:36:12,923 --> 00:36:16,510
‫حاولت مهاجمتنا، وانظر إلى نتيجة ذلك‬

458
00:36:16,718 --> 00:36:18,178
‫كانت تلك كارثة‬

459
00:36:18,303 --> 00:36:21,014
‫أنا وأنت الوحيدان اللذان يسيطران‬
‫على الأمور من جديد‬

460
00:36:21,139 --> 00:36:25,102
‫نحاول توسيع الأعمال‬
‫بينما يتشاجر الآخرون، ويبدون كالحمقى‬

461
00:36:26,645 --> 00:36:29,481
‫لم أكن أعرف أن (إيلاي) بهذه الوحشية‬

462
00:36:29,731 --> 00:36:32,859
‫ألم تعرفي أنه هكذا؟‬
‫لا، يستطيع أبي أن يكون وحشاً‬

463
00:36:32,984 --> 00:36:35,028
‫ثقي بي، لا تريدين أن تغضبيه‬

464
00:36:35,153 --> 00:36:37,906
‫جرّب (كيلفين)، وعرف النتيجة‬

465
00:36:54,631 --> 00:36:56,007
‫ما الأمر؟‬

466
00:36:56,675 --> 00:36:58,176
‫كيف حالكم؟‬

467
00:37:07,352 --> 00:37:09,938
‫تباً!‬

468
00:37:19,636 --> 00:38:13,682
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

