﻿1
00:00:13,047 --> 00:00:14,590
‫أوغاد‬

2
00:00:24,284 --> 00:00:25,661
‫تباً!‬

3
00:00:34,926 --> 00:00:38,263
‫اهربوا أيها الأوغاد، اهربوا!‬

4
00:00:41,661 --> 00:00:52,305
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

5
00:00:53,361 --> 00:00:56,781
‫أتساءل فحسب، ماذا فعلتما لتسبّبا ذلك؟‬
‫هل قمتما بحركة بذيئة لأحدهم على الطريق؟‬

6
00:00:56,906 --> 00:00:59,575
‫هل وقفت (آمبر) على مقعد سيارتها‬
‫ووضعت مؤخرتها على النافذة‬

7
00:00:59,701 --> 00:01:02,161
‫- وكشفت مؤخرتها؟‬
‫- يا إلهي!‬

8
00:01:02,287 --> 00:01:05,832
‫- (جودي)، تعرّضنا لهجوم!‬
‫- تم استهدافنا للاغتيال‬

9
00:01:05,957 --> 00:01:09,627
‫- لا تتسرعا في الاستنتاجات‬
‫- شكراً، صدقاً، أنا آسفة‬

10
00:01:09,752 --> 00:01:12,130
‫لستما مهمين لدرجة أن يتم اغتيالكما‬

11
00:01:12,255 --> 00:01:13,631
‫أيتها المأمورة، ما رأيك في هذا؟‬

12
00:01:13,756 --> 00:01:16,926
‫ربما كانوا مراهقين مشاغبين‬
‫أو عملية سرقة فاشلة‬

13
00:01:17,051 --> 00:01:18,845
‫- سرقة فاشلة؟‬
‫- مراهقون؟‬

14
00:01:19,012 --> 00:01:23,683
‫- اغربي عن وجهي، كانوا قتلة، حسناً؟‬
‫- أشك حقاً بأنهم كانوا محترفين‬

15
00:01:23,808 --> 00:01:25,435
‫لماذا تشكين حقاً بذلك؟‬

16
00:01:25,560 --> 00:01:28,396
‫غالباً لأنهم لم يستطيعوا إصابة أحد‬

17
00:01:28,521 --> 00:01:33,359
‫تباً يا (بريندا)!‬
‫أين تذهب أموال ضرائبنا بحق السماء؟‬

18
00:01:33,609 --> 00:01:35,778
‫- أنت!‬
‫- حبيبي، لا تركل الكراسي‬

19
00:01:35,903 --> 00:01:39,032
‫لا، لا بأس، لا بأس‬
‫فقد مرّ بتجربة قاسية‬

20
00:01:39,157 --> 00:01:41,200
‫على الأرجح أنه يشعر بالعجز، أتفهّم ذلك‬

21
00:01:41,326 --> 00:01:43,411
‫أنا أشعر بالعجز أيضاً يا أبي‬

22
00:01:43,911 --> 00:01:48,041
‫أبي، لا يمكنني أن أبقى مقيّدة في منزلي‬
‫طوال اليوم وعمتي (تيفاني) تعيش هناك‬

23
00:01:48,166 --> 00:01:49,667
‫- (جودي)، ليس الآن‬
‫- لا يا أبي‬

24
00:01:49,792 --> 00:01:52,545
‫لماذا عليّ أنا إيواء هذه المرأة؟‬

25
00:01:52,670 --> 00:01:56,424
‫حين تنظّف يا أبي، تستخدم الخل‬
‫رائحة منزلي كريهة‬

26
00:01:56,549 --> 00:01:59,344
‫كفّي عن هذه الأنانية!‬
‫عمتك (تيفاني) من العائلة‬

27
00:01:59,469 --> 00:02:03,348
‫لقد هُجرت، المسكينة حامل‬
‫وليس لديها مكان لتذهب إليه‬

28
00:02:03,473 --> 00:02:08,561
‫يا إلهي  يا (جودي)!‬
‫ألست قادرة على الاهتمام بأحد باستثناء نفسك؟‬

29
00:02:08,686 --> 00:02:11,439
‫تباً يا أبي! كان ذلك لئيماً جداً‬

30
00:02:12,315 --> 00:02:15,902
‫(بي جيه)، هل ستجلس هنا صامتاً؟‬

31
00:02:21,616 --> 00:02:26,037
‫ماذا نفعل هناك بحق السماء يا أبي؟‬
‫هل كنّا نقدّم عرضاً للمأمورة؟‬

32
00:02:26,204 --> 00:02:27,789
‫نعرف ما حدث‬

33
00:02:27,914 --> 00:02:30,208
‫صديقك من (ممفيس) حاول قتلنا‬

34
00:02:30,333 --> 00:02:31,709
‫ربما‬

35
00:02:31,834 --> 00:02:36,464
‫لكني أريدك أنت وعائلتك وأخويك‬
‫أن تبقيا في المجمع إلى أن أعالج الأمر‬

36
00:02:36,589 --> 00:02:38,508
‫لا أريدكم أن تتورطوا‬

37
00:02:38,633 --> 00:02:41,803
‫"نينجا الدراجات" هاجموني‬
‫أي أنّي تورطت‬

38
00:02:41,928 --> 00:02:45,139
‫- "نينجا الدراجات"؟‬
‫- نعم، سأطلق عليهم هذا الاسم‬

39
00:02:45,264 --> 00:02:48,059
‫- أتظن أن هذا فيلماً أو ما شابه ذلك؟‬
‫- بربك يا أبي!‬

40
00:02:48,184 --> 00:02:52,146
‫حين كسرت إبهاميّ (كيلفين)‬
‫رأيت جانباً منك عرفت أنه موجود طوال الوقت‬

41
00:02:52,271 --> 00:02:54,607
‫- هل تحدثت إليه؟‬
‫- إنه لا يتصل بي‬

42
00:02:54,732 --> 00:02:56,359
‫منزلاكما في نفس الشارع‬

43
00:02:56,484 --> 00:02:58,694
‫لم نعد صديقين كما كنا في طفولتنا‬

44
00:02:58,820 --> 00:03:01,072
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬
‫أصبح (كيلفين) أحمق حين كبر‬

45
00:03:01,197 --> 00:03:05,952
‫هذه العائلة اللعينة لديها كل شيء‬
‫لكنكم لا تستطيعون الاتفاق معاً‬

46
00:03:06,077 --> 00:03:09,247
‫هذا ما يقوله الرجل‬
‫الذي كسر إبهاميّ ابنه، صحيح؟‬

47
00:03:09,372 --> 00:03:11,165
‫علينا ألا نتبادل الاتهامات يا أبي‬

48
00:03:11,290 --> 00:03:16,754
‫أشعر بأن الدماء الإجرامية تجري في عروقي‬
‫منذ كنت صغيراً، وأعرف أني ورثت ذلك منك‬

49
00:03:16,879 --> 00:03:20,091
‫- فلنعالج هذه المشكلة معاً‬
‫- لا تتدخل‬

50
00:03:20,425 --> 00:03:22,635
‫لن أطلب منك ذلك ثانية‬

51
00:03:36,232 --> 00:03:41,279
‫انظر إليّ، انعكاس مشوّه لما كنت عليه يوماً ما‬

52
00:03:41,404 --> 00:03:45,241
‫- الشفاء يستغرق وقتاً‬
‫- ألمي يجعلني عاجزاً عن ارتداء ملابسي يا (كيف)‬

53
00:03:46,200 --> 00:03:49,120
‫سأبقى مختبئاً بعد أن تحوّلت إلى وحش‬

54
00:03:49,328 --> 00:03:55,543
‫ارتداء ملابسك استعداداً لليوم‬
‫يُشعر الروح بالراحة‬

55
00:04:04,135 --> 00:04:06,512
‫ارتد ملابسك الداخلية من نوع (تومي جونز)‬

56
00:04:11,517 --> 00:04:12,894
‫لطيف‬

57
00:04:27,325 --> 00:04:31,370
‫- يظنونني تافهاً الآن‬
‫- لا، ليس جميعهم‬

58
00:04:31,871 --> 00:04:36,709
‫فقط (تورستون) و(جيريكو) و(كودي)‬
‫و(سكاي) و(ويليام)، وبعض الآخرين‬

59
00:04:36,834 --> 00:04:39,921
‫- يبدو أنهم انتقلوا إلى داخل المنزل‬
‫- إلى الداخل؟‬

60
00:04:40,254 --> 00:04:41,756
‫(كيف)، لا!‬

61
00:04:41,881 --> 00:04:45,885
‫الليلة الماضية، ذكّرتهم بموعد حظر التجول‬
‫لكنهم رفضوا العودة إلى خيامهم‬

62
00:04:46,010 --> 00:04:50,306
‫ثم بدأ (ويليام) يضحك‬
‫وقام (سكاي) و(جيريكو) بحركة بذيئة بأصبعيهما‬

63
00:04:50,431 --> 00:04:51,807
‫ولا أستطيع التأكد من ذلك بعد‬

64
00:04:51,933 --> 00:04:55,228
‫لكني أظن أنهم يخرجون (تايتاس)‬
‫من قفصه ليلاً‬

65
00:04:55,520 --> 00:04:57,313
‫إمبراطوريتنا تنهار‬

66
00:04:57,480 --> 00:05:03,486
‫عليك أن تبيّن لهم أنك ما زلت قوياً‬

67
00:05:03,653 --> 00:05:06,739
‫جسدياً وعقلياً‬

68
00:05:08,074 --> 00:05:12,036
‫أثبت لهم أن إرادتك لم تنكسر‬

69
00:05:12,662 --> 00:05:15,122
‫حتى إن كُسر إبهاماك‬

70
00:05:17,291 --> 00:05:18,918
‫"ابق مثاراً! مع حبي، (جودي)"‬

71
00:05:19,043 --> 00:05:21,045
‫(بيبي ويليام فريمان)؟‬

72
00:05:21,170 --> 00:05:25,925
‫لا، ليس طفلاً، إنه رجل نحيل شعره فضي‬
‫في آخر الستينات من العمر‬

73
00:05:27,635 --> 00:05:29,595
‫حسناً، شكراً‬

74
00:05:33,391 --> 00:05:35,351
‫بكم مستشفى اتصلت؟‬

75
00:05:35,476 --> 00:05:39,480
‫اتصلت بكل المستشفيات على مسافة ٣٢٢ كيلومتراً‬
‫ماذا لو أصيب بجلطة؟‬

76
00:05:39,647 --> 00:05:43,568
‫وكان يمشي في مكان بعيد وهو مشوّش‬
‫ولا يعرف حتى اسمه‬

77
00:05:43,693 --> 00:05:48,197
‫- لماذا سيتوقف هاتفه عن العمل؟‬
‫- نفد شحن بطاريته؟ ربما فقده‬

78
00:05:48,322 --> 00:05:50,825
‫أتظنين ذلك الاحتمال أقرب من أنه تركك؟‬

79
00:05:50,950 --> 00:05:54,829
‫و(ليونيل) على الطريق؟‬
‫مستحيل أن يفعل (بيبي بيلي) هذا‬

80
00:05:54,954 --> 00:05:57,248
‫أيمكن أنه ما زال يبحث عن رقائق الذرة‬

81
00:05:57,373 --> 00:06:00,042
‫وحين يعود، ستكون سيارته مليئة بها‬

82
00:06:00,167 --> 00:06:05,506
‫لا، لا يا عزيزتي، ذلك مستحيل‬
‫أيتها الريفية الغبية المسكينة‬

83
00:06:05,631 --> 00:06:08,384
‫أهذا ما تتخيلينه حقاً الآن؟‬

84
00:06:08,509 --> 00:06:10,761
‫هذا محزن ومأساوي جداً‬

85
00:06:10,886 --> 00:06:13,389
‫لا أستطيع أن أتحمّل هذا‬

86
00:06:15,975 --> 00:06:19,437
‫يا ابنة أختي، أخبريني بأنه لم يمت‬

87
00:06:32,325 --> 00:06:35,411
‫- إذن، هرب الأشرار؟‬
‫- لا، لم يهربوا‬

88
00:06:35,536 --> 00:06:38,706
‫- (آمبر) أصابت أحدهم‬
‫- (آمبر)، حقاً؟‬

89
00:06:39,373 --> 00:06:40,916
‫نعم‬

90
00:06:42,084 --> 00:06:46,213
‫- نعم أيتها الفتاة‬
‫- أحسنت يا (آمبر)‬

91
00:06:46,339 --> 00:06:48,382
‫- قمت بعمل جيد يا (آمبر)‬
‫- شكراً‬

92
00:06:48,507 --> 00:06:50,843
‫حتى (ويلان) أعجب بذلك‬

93
00:06:50,968 --> 00:06:54,555
‫كما حين ذبح (داوود) (جالوت)‬
‫(آمبر) الرامية الماهرة‬

94
00:06:56,682 --> 00:06:58,976
‫لكن ذلك لم يحدث‬

95
00:06:59,101 --> 00:07:00,895
‫لأن (داوود) قتل (جالوت) بمقلاع‬

96
00:07:01,020 --> 00:07:04,357
‫ربما أصابت (آمبر) سائق دراجة نارية‬
‫بمسدس يدوي نصف آليّ، لذا...‬

97
00:07:04,482 --> 00:07:06,359
‫مهلاً، ربما أصبته؟‬

98
00:07:06,484 --> 00:07:07,943
‫- نعم‬
‫- لقد سقط‬

99
00:07:08,069 --> 00:07:11,906
‫لكن لم نعرف من فعل ذلك‬
‫كلانا كنا نتصرف بجنون‬

100
00:07:12,031 --> 00:07:14,033
‫- عليك أن تعترفي بذلك‬
‫- لم يشكك أحد في ذلك‬

101
00:07:14,158 --> 00:07:15,910
‫لا، لا يجب التشكيك بذلك‬

102
00:07:16,035 --> 00:07:20,790
‫لكن أنا من أصبت ذلك القذر عن مسافة ٤٦ متراً‬

103
00:07:24,835 --> 00:07:26,879
‫- فتاة قوية!‬
‫- هذه تفرقة بين الجنسين‬

104
00:07:27,004 --> 00:07:29,423
‫- لقد أصابته‬
‫- لا أحاول أن أنسب شيئاً لنفسي‬

105
00:07:29,548 --> 00:07:34,929
‫أعني فقط أننا إن كنا سنتحدث عن هذا الجزء‬
‫من الاعتداء بالتحديد، فلنوضّح الحقائق‬

106
00:07:35,054 --> 00:07:37,098
‫- كان هناك تساؤل‬
‫- ليس هناك تساؤل‬

107
00:07:37,223 --> 00:07:39,100
‫كان موجوداً بالنسبة إليّ‬
‫أنا شهدت رصاصاتي أيضاً‬

108
00:07:39,225 --> 00:07:40,893
‫- نحن محظوظان لأننا ما زلنا على قيد الحياة‬
‫- نعم‬

109
00:07:41,018 --> 00:07:43,312
‫- لأني أصبت ذلك الرجل‬
‫- نحبك يا (آمبر)‬

110
00:07:43,437 --> 00:07:46,732
‫- نعم، أحسنت يا صديقتي‬
‫- (آمبر)، (أمبر)، (آمبر)‬

111
00:07:46,857 --> 00:07:49,235
‫- حسناً‬
‫- (آمبر)، (أمبر)، (آمبر)‬

112
00:07:49,360 --> 00:07:52,488
‫(آمبر)، (أمبر)، (آمبر)‬
‫(آمبر)، (أمبر)، (آمبر)‬

113
00:07:52,905 --> 00:07:55,408
‫حسناً أيها الرفاق، هذا ليس لقاءً تشجيعياً‬
‫توقفوا‬

114
00:07:55,533 --> 00:07:56,992
‫علينا ألا ننسى سبب وجودنا هنا‬

115
00:07:57,118 --> 00:07:59,704
‫وهو أن معظمكم أفسدتم زواجكم، حسناً؟‬

116
00:07:59,829 --> 00:08:03,124
‫لا تجعلوا هذا يدور حول قيام زوجتي‬
‫بالأشياء أفضل مني، حسناً؟‬

117
00:08:03,249 --> 00:08:07,503
‫ركزوا على أنفسكم، وعلى الأشياء التي فعلتموها‬
‫لإفساد حياتكم‬

118
00:08:09,171 --> 00:08:12,883
‫يا إلهي! سخرية (آمبر) منك‬

119
00:08:13,008 --> 00:08:17,388
‫لأنك لم تصب أحداً من هؤلاء الرجال‬
‫جعلني أغضب كثيراً لأجلك يا (جيسي)‬

120
00:08:17,513 --> 00:08:20,641
‫ذكّرني ذلك بكل الأوقات‬
‫التي فعلت (ماندي) هذا لي‬

121
00:08:20,766 --> 00:08:22,143
‫(تشاد)، أعرف أنك تحاول المساعدة، حسناً؟‬

122
00:08:22,268 --> 00:08:25,646
‫لكني سأكون ممتناً لو التزمت الصمت، حسناً؟‬

123
00:08:25,771 --> 00:08:27,148
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

124
00:08:27,273 --> 00:08:31,235
‫(جيس)، أريدك أن تعرف أني معك روحياً‬
‫في هذه الأوقات المؤلمة‬

125
00:08:31,360 --> 00:08:33,904
‫رغم أنه لا يُسمح لي بالاختلاط بك‬

126
00:08:34,029 --> 00:08:37,700
‫- نعم، وأنا أيضاً يا (جيسي)‬
‫- ليس لدي ما أفعله‬

127
00:08:37,867 --> 00:08:41,078
‫لِم لا نشتري الجعة ونشربها...‬

128
00:08:41,203 --> 00:08:42,913
‫لِم لا تشرب الجعة لوحدك؟‬

129
00:08:43,038 --> 00:08:47,418
‫كيف يمكن أن تتوقع مني أن أشرب الجعة‬
‫بوجود قتلة طلقاء؟‬

130
00:08:47,543 --> 00:08:51,464
‫تتحدث عن الجعة أمام والدة (ليفاي)، حقاً؟‬

131
00:08:56,969 --> 00:08:59,388
‫هؤلاء الحقيرات يتملقن زوجتي‬

132
00:09:01,182 --> 00:09:04,393
‫أعرف أنكم كنتم قلقين عليّ‬

133
00:09:04,518 --> 00:09:06,270
‫لكن لا تقلقوا‬

134
00:09:06,437 --> 00:09:08,439
‫حتى إن كانت يداي ضعيفتين‬

135
00:09:08,564 --> 00:09:13,986
‫إلا أن القوة الروحانية‬
‫التي تملأني قوية كالعادة‬

136
00:09:14,111 --> 00:09:18,282
‫وستكون "فرقة الرب" جاهزة تماماً‬
‫لكل المهمات التي تنتظرنا‬

137
00:09:18,407 --> 00:09:19,784
‫لكن أولاً‬

138
00:09:20,117 --> 00:09:28,125
‫سموذي كعكة الفراولة‬
‫الخالي من السعرات من (الباهاما)‬

139
00:09:28,250 --> 00:09:33,380
‫مشروب حلو لتعرف "فرقة الرب"‬
‫أننا لم نبق هنا فحسب‬

140
00:09:33,672 --> 00:09:36,967
‫- نحن ناجحون أيضاً‬
‫- لا مبرر للتشكيك بذلك‬

141
00:09:37,593 --> 00:09:39,470
‫هذا السموذي اللذيذ يثبت ذلك‬

142
00:09:41,013 --> 00:09:43,933
‫فلنجتمع، ونصلي لأجل ذلك‬

143
00:09:44,058 --> 00:09:45,851
‫فليمسك كل منكم بيد الآخر‬

144
00:09:45,976 --> 00:09:50,189
‫(كيف)، ليس بيدي بالطبع‬
‫يدي مكسورة، سيكون ذلك سخيفاً‬

145
00:09:50,314 --> 00:09:51,774
‫حسناً يا أخي، عليّ أن أسأل‬

146
00:09:51,899 --> 00:09:55,736
‫كيف يمكنك القيام بأي مهمات‬
‫بهذين الإبهامين؟‬

147
00:09:56,111 --> 00:10:01,492
‫- أتستطيع حتى أن تحمل كأس السموذي؟‬
‫- نعم، أنا متأكد أني أستطيع حمل كوب‬

148
00:10:02,785 --> 00:10:08,123
‫فقط... عليّ أن... أمسك بأحد جانبيه‬

149
00:10:09,875 --> 00:10:13,754
‫أمسكت به، أنا أمسك بالكوب‬

150
00:10:16,131 --> 00:10:19,260
‫أهذا مضحك؟ هل يضحكك هذا يا (سكاي)؟‬

151
00:10:19,385 --> 00:10:22,763
‫لا، لكني تذكرت حين ضربك والدك‬

152
00:10:26,308 --> 00:10:28,102
‫توقف، حسناً؟ لا‬

153
00:10:28,853 --> 00:10:33,732
‫- (سكاي)، ارحل، طفح الكيل‬
‫- خطأ!‬

154
00:10:34,942 --> 00:10:36,652
‫نحن من طفح كيلنا‬

155
00:10:40,364 --> 00:10:43,242
‫أتحداك يا (كيلفين جيمستون)‬

156
00:10:45,870 --> 00:10:49,039
‫(تورستون)، ماذا يحدث؟‬
‫أنت عملاقي الرقيق‬

157
00:10:49,164 --> 00:10:53,460
‫هذه المجموعة تهتم بالقوة‬
‫أنا الأقوى، ويجب أن أكون القائد‬

158
00:10:53,586 --> 00:10:56,505
‫حسناً، أنت تتحداني؟‬

159
00:10:57,631 --> 00:11:01,051
‫عليك إذن أن تحمل الصليب‬

160
00:11:01,635 --> 00:11:05,472
‫- تباً! فلنفعل هذا‬
‫- نعم‬

161
00:11:06,390 --> 00:11:09,143
‫- هيا بنا‬
‫- نعم يا (تورستون)! نعم‬

162
00:11:12,229 --> 00:11:14,690
‫كان السموذي فكرة سيئة يا (كيف)‬

163
00:12:04,531 --> 00:12:06,533
‫لقد رفعه‬

164
00:12:06,700 --> 00:12:08,452
‫مرحى!‬

165
00:12:21,924 --> 00:12:23,801
‫دورك الآن‬

166
00:12:25,636 --> 00:12:27,262
‫حسناً‬

167
00:12:31,266 --> 00:12:33,602
‫أخي (كيلفين) مصاب‬

168
00:12:33,894 --> 00:12:37,731
‫لذلك لنكون عادلين، سأكون نائباً عنه‬

169
00:12:37,856 --> 00:12:41,360
‫إن رفعته، فسيبقى هو قائدنا‬

170
00:12:41,485 --> 00:12:43,529
‫أعيدوا الصليب‬

171
00:12:53,580 --> 00:12:55,457
‫ليس عليك أن... حسناً‬

172
00:13:34,997 --> 00:13:37,750
‫أبعدوه عنه! أبعدوه عنه!‬

173
00:13:44,131 --> 00:13:47,551
‫- آسف، لقد خذلتك‬
‫- هل تعترف بهزيمتك؟‬

174
00:13:52,056 --> 00:13:57,186
‫- لا، لا‬
‫- أخرج ملابسك الداخلية من الغرفة الرئيسية‬

175
00:13:57,728 --> 00:14:01,774
‫- سيقيم (تورستون) هناك الآن‬
‫- نعم، (تورستون)!‬

176
00:14:03,484 --> 00:14:05,152
‫لا أحاول إعادة فتح الموضوع‬

177
00:14:05,277 --> 00:14:08,489
‫لكني أظن حقاً أني ربما كنت من أصاب‬
‫نينجا الدراجة‬

178
00:14:08,739 --> 00:14:11,366
‫- أحسنت يا أبي‬
‫- صحيح‬

179
00:14:11,492 --> 00:14:15,996
‫بربك! أمي أصابته‬
‫أبي هو من يخطىء كل ضرباته‬

180
00:14:16,121 --> 00:14:17,498
‫ماذا قلت للتو؟‬

181
00:14:17,623 --> 00:14:19,833
‫- أبي لا يجيد التصويب إطلاقاً‬
‫- سأطلق النار عليك‬

182
00:14:19,958 --> 00:14:23,295
‫اذهب إلى غرفتك الآن، إلى السرير‬
‫كلاكما، انتهت ليلة الأفلام‬

183
00:14:23,420 --> 00:14:26,507
‫أفسد أخوك الفيلم على الجميع‬
‫أنت وكلامك المتعجرف‬

184
00:14:29,968 --> 00:14:31,720
‫الجميع يقولون ذلك‬

185
00:14:32,304 --> 00:14:37,226
‫أشعر بأن هناك قصة تنتشر‬
‫وهي لا تعجبني‬

186
00:14:37,351 --> 00:14:39,812
‫بأني لم أفعل ما يكفي لحمايتك أو ما شابه ذلك‬

187
00:14:40,813 --> 00:14:44,399
‫حبيبي، لا أظن ذلك‬

188
00:14:44,900 --> 00:14:48,529
‫أحب أن غريزتك جعلتك تخرج فوراً‬
‫وتبدأ إطلاق النار‬

189
00:14:48,654 --> 00:14:51,573
‫لم تصب أحداً منهم‬
‫لكن غريزتك كانت صحيحة‬

190
00:14:51,698 --> 00:14:55,410
‫ولو كنت رامياً أفضل، لأصبتهم جميعاً‬

191
00:14:55,536 --> 00:14:58,747
‫- قبل حتى أن أنزل من الحافلة‬
‫- تقولين ذلك فقط لتُشعريني بتحسن‬

192
00:14:58,997 --> 00:15:01,333
‫كنت عديم القيمة، والآن أبي يقيّدني‬

193
00:15:01,458 --> 00:15:05,003
‫لا أستطيع ترك الكنيسة‬
‫ولا أستطيع حتى حماية عائلتي‬

194
00:15:05,254 --> 00:15:07,506
‫لا أدري لماذا ننتظر إذن والدك‬

195
00:15:07,631 --> 00:15:11,218
‫هو السبب في حدوث هذا أصلاً‬
‫لا أدري لماذا ننتظر رأيه‬

196
00:15:12,219 --> 00:15:14,638
‫إن أردت حماية العائلة يا حبيبي‬
‫فافعل ذلك فحسب‬

197
00:15:15,430 --> 00:15:17,474
‫وأوصل رسالتك‬

198
00:15:34,366 --> 00:15:37,578
‫سيدي، أريد الاعتذار‬
‫لأني ألقيت الكعكة في حفل التعميد‬

199
00:15:37,703 --> 00:15:42,416
‫إن كان هذا يهوّن الأمر، فقد كنت أحاول‬
‫إصابة وجه أختي (كي جيه)، لكني أخطأت‬

200
00:15:42,708 --> 00:15:44,918
‫ربما في المرة القادمة‬
‫عليك ألاّ ترمي الكعكة‬

201
00:15:46,378 --> 00:15:49,673
‫يبدو أن الطريقة الوحيدة لتسمعني هذه العائلة‬
‫هي أن أخوض معركة‬

202
00:15:49,798 --> 00:15:52,301
‫انظر إلى نفسك، كسرت إبهاميّ ابنك‬

203
00:15:52,426 --> 00:15:54,845
‫(بي جيه)، هل جئت لتعطيني محاضرة؟‬

204
00:15:59,349 --> 00:16:02,603
‫دكتور (جيمستون)، أحترمك بالدرجة الكافية‬
‫لأقول لك الحقيقة‬

205
00:16:03,061 --> 00:16:06,190
‫قد تظن أني تجاوزت حدودي‬
‫لكنّ هذه العائلة مضطربة‬

206
00:16:06,315 --> 00:16:10,027
‫- (جودي) تريد رضاك قبل كل شيء‬
‫- تستطيع (جودي) أن تخبرني بذلك بنفسها‬

207
00:16:10,152 --> 00:16:12,362
‫- أبي، الأمر فقط أن...‬
‫- لا، لن نفعل ذلك‬

208
00:16:12,487 --> 00:16:14,239
‫كما تريد، لقد بالغت‬

209
00:16:16,783 --> 00:16:22,956
‫دكتور (جيمستون)، المشكلة أن (جودي)‬
‫تكبت في داخلها، إلى أن تصبح عاجزة عن ذلك‬

210
00:16:23,081 --> 00:16:25,959
‫وأظنها أحياناً حين تصرّح به‬

211
00:16:26,084 --> 00:16:31,590
‫يكون قد أشبِع بالألم والغضب لمدة طويلة‬
‫مما يجعله يبدو غريباً‬

212
00:16:31,715 --> 00:16:34,551
‫أو صاخباً جداً، أو لئيماً جداً‬

213
00:16:36,178 --> 00:16:41,141
‫لكنّ ذلك كله يصدر من الألم‬
‫يبدو أن تلك صفة لعائلة (جيمستون)‬

214
00:16:44,061 --> 00:16:46,146
‫أشكرك على هذا الحديث الصريح‬

215
00:16:47,439 --> 00:16:50,234
‫أتمنى أن نتحدث معاً أكثر في المستقبل‬

216
00:16:51,735 --> 00:16:54,071
‫حسناً، سأخرج بنفسي‬

217
00:16:54,863 --> 00:16:56,406
‫(بي جيه)‬

218
00:16:58,116 --> 00:16:59,493
‫انتظر‬

219
00:17:04,831 --> 00:17:06,833
‫أشكرك على حضورك‬

220
00:17:23,600 --> 00:17:26,853
‫استدعيتكم إلى هنا اليوم‬
‫للاجتماع في هذا الموقع السري‬

221
00:17:26,979 --> 00:17:30,774
‫لنقيم مجموعتنا الخاصة للصلاة‬
‫"رجال الفرصة الثانية"‬

222
00:17:30,899 --> 00:17:33,068
‫قد نتورط في مشاكل كثيرة لفعل هذا يا (جيس)‬

223
00:17:33,193 --> 00:17:34,987
‫يفترض فقط أن نجتمع مع الزوجات‬

224
00:17:35,112 --> 00:17:37,948
‫نعم، أتمنى أن يكون هذا جيداً‬

225
00:17:38,115 --> 00:17:41,326
‫نتحدث كثيراً عن الفرص الثانية‬

226
00:17:41,535 --> 00:17:45,664
‫وعن التنازلات التي على المرء القيام بها‬
‫لاستعادة الإيمان‬

227
00:17:46,456 --> 00:17:49,835
‫لكنّي مهتم بالتحدث‬
‫عن شيء آخر الليلة‬

228
00:17:51,962 --> 00:17:55,424
‫تفضل، خذ واحداً، ومرّره إلى الآخرين‬

229
00:17:55,549 --> 00:17:59,636
‫في داخل هذا الصندوق‬
‫نسخ طبق الأصل من الناحية العلمية‬

230
00:17:59,761 --> 00:18:03,682
‫من المقلاع الذي استخدمه (داوود)‬
‫لقتل (جالوت)‬

231
00:18:03,807 --> 00:18:07,769
‫انظروا إليها‬
‫وسترون كم تبدو خفيفة وتافهة‬

232
00:18:07,894 --> 00:18:10,939
‫لكنها بإرادة الرب، تغلبت على عملاق‬

233
00:18:11,064 --> 00:18:13,191
‫ضربته على رأسه وقتلته‬

234
00:18:13,317 --> 00:18:17,112
‫من هنا يؤمن بأن حماية العائلات مهمة؟‬

235
00:18:18,405 --> 00:18:21,616
‫(ليفاي)، ليست لديك عائلة‬
‫لكن حين تكوّن عائلة، ستفهم‬

236
00:18:21,742 --> 00:18:23,118
‫- أفهم ذلك‬
‫- لا، ما أقوله‬

237
00:18:23,243 --> 00:18:25,203
‫هو أنك حين تكوّن عائلة‬
‫ستفهمني أكثر، حسناً؟‬

238
00:18:25,329 --> 00:18:27,914
‫اسمع، علينا ألا نتجادل‬
‫أحتاج إلى رجال يمكنني الوثوق بهم‬

239
00:18:28,040 --> 00:18:31,752
‫ليساعدوني للاهتمام في موضوع متعلق بعائلتي‬
‫في (ممفيس)‬

240
00:18:31,877 --> 00:18:34,212
‫- (تينيسي)؟‬
‫- نعم يا (غريغوري)‬

241
00:18:34,338 --> 00:18:36,256
‫- هل هناك (ممفيس) أخرى؟‬
‫- نعم في الواقع‬

242
00:18:36,381 --> 00:18:37,758
‫- هناك مدينة قديمة في (مصر)‬
‫- حسناً‬

243
00:18:37,883 --> 00:18:40,302
‫لن نذهب إلى (مصر) القديمة أيها الوغد‬

244
00:18:40,427 --> 00:18:45,265
‫أحتاج إلى رجال ليذهبوا لمعاقبة البعض‬
‫ليذهبوا لضرب بعض الأشخاص‬

245
00:18:45,390 --> 00:18:49,728
‫أتريدون فرصة ثانية؟‬
‫ما رأيكم بفرصة ثانية لتكونوا رجالاً؟‬

246
00:18:49,853 --> 00:18:52,230
‫- نعم‬
‫- قلت لكم ما رأيكم بفرصة ثانية‬

247
00:18:52,356 --> 00:18:53,899
‫لتكونوا رجالاً؟‬

248
00:18:54,024 --> 00:18:55,776
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

249
00:18:55,901 --> 00:18:59,071
‫(جيس)، هل نأخذ هذه المقاليع؟‬

250
00:18:59,988 --> 00:19:03,992
‫نعم يا (ماثيو)، لهذا وزعتها عليكم‬

251
00:19:04,409 --> 00:19:09,331
‫هذا صحيح، اشعروا بهذه الطاقة الرجولية القديمة‬
‫تنتشر في أجسادكم‬

252
00:19:09,831 --> 00:19:12,542
‫قوة القتل القديمة‬

253
00:19:40,862 --> 00:19:43,156
‫مساء الخير يا دكتور (جيمستون)‬

254
00:19:43,907 --> 00:19:45,826
‫الأمطار تهطل‬

255
00:19:47,994 --> 00:19:50,622
‫أشكرك على ملاحظة وجودي‬

256
00:19:51,248 --> 00:19:52,916
‫طابت ليلتك‬

257
00:20:09,224 --> 00:20:11,476
‫أيمكننا التحدث؟‬

258
00:20:12,394 --> 00:20:16,231
‫هل ستكسر أصابع قدميّ أيضاً؟‬
‫وربما ستدوس على جمجمتي؟‬

259
00:20:16,898 --> 00:20:18,275
‫هل ستجلس على ضلوعي؟‬

260
00:20:18,400 --> 00:20:21,403
‫هيّا يا أبي، افعل ما تريده‬

261
00:20:21,778 --> 00:20:24,614
‫(كيلفين)، أشعر باستياء شديد بشأن هذا‬

262
00:20:27,784 --> 00:20:31,413
‫يؤسفني سماع ذلك، أيها المسكين‬

263
00:20:31,538 --> 00:20:36,042
‫لا أستطيع حتى قضاء حاجتي‬
‫من دون مساعدة (كيف)، حتى لا ألوّث نفسي‬

264
00:20:36,168 --> 00:20:37,544
‫وأنت تشعر باستياء‬

265
00:20:37,878 --> 00:20:39,880
‫أتدري ما الذي يزعجني؟‬

266
00:20:41,756 --> 00:20:43,842
‫الجميع يعتبرونني أضحوكة‬

267
00:20:45,594 --> 00:20:50,849
‫أنا الطفل في العائلة‬
‫قسيس الشباب الذي وصل القمة في الـ١٢ من عمره‬

268
00:20:51,516 --> 00:20:54,144
‫أبذل قصارى جهدي لئلا تنظر إليّ بهذه الطريقة‬

269
00:20:55,228 --> 00:21:00,442
‫وكيف ترد على ذلك؟ كسرت إبهاميّ‬

270
00:21:01,109 --> 00:21:03,445
‫حوّلتني إلى أضحوكة‬

271
00:21:04,988 --> 00:21:08,408
‫كنت شخصاً مختلفاً قبل أن أتعرّف على أمك‬

272
00:21:09,284 --> 00:21:14,873
‫وهي غيّرتني، أشعر أحياناً‬
‫بأني بدأت أعود إلى ذلك الشخص‬

273
00:21:15,999 --> 00:21:18,627
‫لن أسامح نفسي لأني أذيتك‬

274
00:21:18,877 --> 00:21:21,087
‫هذا شعوري أيضاً‬

275
00:21:21,213 --> 00:21:23,340
‫أنا آسف جداً على كل شيء يا بنيّ‬

276
00:21:23,465 --> 00:21:27,093
‫عليك الذهاب، سيعودون قريباً‬

277
00:21:31,097 --> 00:21:34,726
‫- بنيّ؟‬
‫- اذهب قبل أن يعود الرجال‬

278
00:21:47,155 --> 00:21:50,784
‫- كان اسمه (هارمون)‬
‫- هل حدث له شيء؟‬

279
00:21:51,910 --> 00:21:54,037
‫نفس ما حدث لـ(ليونيل)‬

280
00:21:54,162 --> 00:21:56,790
‫(بيبي بيلي) رحل، ورفض أن يكون أباً له‬

281
00:21:56,915 --> 00:22:01,044
‫أمي وأبي تكفلوا بدراسته‬
‫وملابسه وكل ذلك‬

282
00:22:01,711 --> 00:22:04,381
‫(بيبي بيلي) لم ير (هارمون) بعد ذلك‬

283
00:22:04,506 --> 00:22:08,552
‫- (بيبي بيلي) ليس من هذا النوع من الرجال‬
‫- بلى بالطبع‬

284
00:22:09,094 --> 00:22:11,721
‫كل الرجال هنا مضطربون‬

285
00:22:15,225 --> 00:22:20,146
‫والدك... لقد صافحني‬

286
00:22:25,026 --> 00:22:27,529
‫"أهلاً بكم في الألم"‬

287
00:22:33,285 --> 00:22:35,412
‫هل لديك كوكايين؟‬

288
00:22:45,880 --> 00:22:47,257
‫نعم‬

289
00:23:04,983 --> 00:23:09,195
‫- أنت تخرج عضوك الذكري أيها العابث‬
‫- أدرك ذلك‬

290
00:23:11,948 --> 00:23:14,784
‫أخرجه حين أتبول يا (جيسي)‬

291
00:23:18,788 --> 00:23:22,334
‫- لماذا تراقبني؟‬
‫- لا أراقبك‬

292
00:23:22,667 --> 00:23:24,085
‫أنا أصطادك‬

293
00:23:29,883 --> 00:23:31,885
‫أيها الوغد‬

294
00:23:39,017 --> 00:23:41,853
‫ما هذا؟ مزحة؟‬

295
00:23:42,187 --> 00:23:46,399
‫هل يبدو هذا كمزحة؟ سيخترق جسدك‬

296
00:23:46,524 --> 00:23:48,818
‫سأقتلك إن ضغطت على الزناد‬

297
00:23:49,027 --> 00:23:52,155
‫أتريد ملاحقة العائلات؟‬
‫أتريد أن تحاول قتل عائلتي؟‬

298
00:23:52,280 --> 00:23:57,911
‫- ماذا لو قتلتُ عائلتك؟‬
‫- أجداد، أطفال، ذوو الاحتياجات الخاصة‬

299
00:23:58,244 --> 00:23:59,954
‫سنقطع رؤوسهم‬

300
00:24:00,080 --> 00:24:02,415
‫حسناً يا (تشاد)، أنا من يهدد، حسناً؟‬

301
00:24:02,540 --> 00:24:03,917
‫اغتصبه‬

302
00:24:04,292 --> 00:24:06,294
‫ماذا تقول بحق السماء يا (ماثيو)؟‬
‫لن نغتصب أحداً‬

303
00:24:06,419 --> 00:24:08,588
‫ليست النساء، لا نغتصب النساء‬

304
00:24:08,713 --> 00:24:12,634
‫أيها الرفاق، كفى!‬
‫أنا المسؤول عن التهديدات، حسناً؟‬

305
00:24:12,759 --> 00:24:16,805
‫لن يُغتصب أحد الليلة، لكن إن كان هناك‬
‫من سيُغتصب الليلة، فستكون أنت‬

306
00:24:16,930 --> 00:24:21,142
‫سنخرج جميعنا أعضاءنا وسنغتصبك بقوة‬

307
00:24:21,267 --> 00:24:23,311
‫وسنريك كيف نتعامل مع المعاتيه‬

308
00:24:23,436 --> 00:24:25,814
‫يا لجرأتك أيها الفتى!‬

309
00:24:26,189 --> 00:24:28,316
‫تذكّرني بأبيك حين كان شاباً‬

310
00:24:28,441 --> 00:24:33,154
‫حقاً؟ أنا جريء فعلاً، جريء جداً‬
‫أتريد معرفة ماذا لدي أيضاً؟‬

311
00:24:34,072 --> 00:24:35,448
‫صخور‬

312
00:24:35,824 --> 00:24:37,325
‫(ليفاي)‬

313
00:24:39,869 --> 00:24:41,246
‫أطلقه‬

314
00:24:44,499 --> 00:24:46,126
‫ما هذا بحق السماء؟‬

315
00:24:49,629 --> 00:24:53,091
‫إن استهدفت عائلتي ثانية، فسأقتلك‬

316
00:24:53,258 --> 00:24:57,220
‫كل ما تحدثنا عنه هنا الليلة سيحدث‬
‫ستموت أنت وعائلتك‬

317
00:24:57,345 --> 00:25:01,933
‫- قطع الرؤوس والاغتصاب، كل شيء‬
‫- من تظن نفسك بحق السماء؟‬

318
00:25:03,309 --> 00:25:08,356
‫أنا (جيسي جيمستون)، ابن (إيلاي)‬
‫حفيد (روي)‬

319
00:25:08,481 --> 00:25:11,651
‫والد (غيديون) و(إبراهام) و(بونتشس)‬

320
00:25:11,776 --> 00:25:15,363
‫ومن الممكن أن أكون آخر من تراه‬
‫على هذا الكوكب‬

321
00:25:15,488 --> 00:25:17,574
‫إن لم تترك عائلتي وشأنها‬

322
00:25:18,450 --> 00:25:19,826
‫أرموها!‬

323
00:25:32,338 --> 00:25:35,216
‫هل كلامي واضح هذه الأمسية؟‬

324
00:25:37,260 --> 00:25:38,845
‫لك ما تريد يا (جيسي)‬

325
00:25:39,721 --> 00:25:42,307
‫نعم، بالتأكيد‬

326
00:25:43,016 --> 00:25:44,434
‫انس أن شيئاً من هذا حدث‬

327
00:25:44,559 --> 00:25:48,146
‫لكن لا تنس ما قلت إنه سيحدث إن لم...‬

328
00:25:48,271 --> 00:25:52,275
‫إن فعلت هذه الأشياء لعائلتي ثانية أيها الوغد‬

329
00:26:04,788 --> 00:26:09,793
‫هيّا، هيّا، اذهبوا، هيّا‬

330
00:26:20,887 --> 00:26:24,682
‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬

331
00:26:24,808 --> 00:26:27,936
‫"وليملأ ضحككم الأجواء"‬

332
00:26:28,061 --> 00:26:32,065
‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬

333
00:26:32,190 --> 00:26:34,818
‫"وقولوا للناس في كل مكان"‬

334
00:26:35,360 --> 00:26:39,030
‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬

335
00:26:39,155 --> 00:26:42,325
‫"لكل رجل وكل شعب"‬

336
00:26:42,450 --> 00:26:46,371
‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬

337
00:26:46,496 --> 00:26:49,499
‫"واجعلوا الناس يعرفون أن (المسيح) يهتم"‬

338
00:26:49,624 --> 00:26:52,418
‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬

339
00:26:52,710 --> 00:26:58,591
‫"تنادي، تنادي فحسب"‬

340
00:26:58,716 --> 00:27:03,680
‫"تناديني أنا"‬

341
00:27:03,805 --> 00:27:06,683
‫"أماكن بعيدة"‬

342
00:27:07,350 --> 00:27:11,855
‫"بأسماء غريبة"‬

343
00:27:11,980 --> 00:27:19,237
‫"بعيدة خلف البحر"‬

344
00:27:20,071 --> 00:27:27,370
‫"أماكن بعيدة أسماؤها غريبة"‬

345
00:27:27,704 --> 00:27:34,878
‫"تناديني، تناديني"‬

346
00:28:25,762 --> 00:28:29,557
‫"هذه الأماكن البعيدة"‬

347
00:28:29,682 --> 00:28:35,855
‫- "كنت أقرأ عنها في كتاب"‬
‫- "كتاب"‬

348
00:28:35,980 --> 00:28:37,815
‫- "أخذته"‬
‫- "أخذته"‬

349
00:28:37,941 --> 00:28:42,153
‫"عن رف"‬

350
00:28:42,278 --> 00:28:46,240
‫"أبدأ الشعور بالقلق"‬

351
00:28:46,407 --> 00:28:50,495
‫"حين أسمع"‬

352
00:28:50,620 --> 00:28:57,710
‫"صافرة القطار"‬

353
00:28:57,835 --> 00:29:02,632
‫"هذه الأماكن البعيدة"‬

354
00:29:02,757 --> 00:29:06,886
‫"بأسمائها الغريبة"‬

355
00:29:07,011 --> 00:29:12,725
‫"التي تنادي، تنادي"‬

356
00:29:12,850 --> 00:29:15,687
‫"تناديني فقط"‬

357
00:29:15,937 --> 00:29:17,814
‫"تنادي"‬

358
00:29:18,064 --> 00:29:26,322
‫"تناديني"‬

359
00:29:26,614 --> 00:29:46,551
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

