﻿1
00:00:16,223 --> 00:00:19,935
‫يجدر بي القول إنك كنت مخيباً للآمال‬
‫عديم الفائدة بصراحة‬

2
00:00:20,325 --> 00:00:25,747
‫قلت لك إنني سأقدّم لك معلومات قيّمة‬
‫عن آل (بترفيلد) وفعلت، صحيح؟ وفيت بوعدي‬

3
00:00:25,872 --> 00:00:29,334
‫كان اتفاقنا أن تزودني بإشاعات‬
‫عن كل زملائك القساوسة‬

4
00:00:29,459 --> 00:00:31,570
‫اعتقدت أنك أردت التخلص‬
‫من المنافسة والسيطرة على العالم؟‬

5
00:00:31,637 --> 00:00:32,875
‫ماذا حدث يا (لايل)؟‬

6
00:00:32,983 --> 00:00:37,529
‫- أتيت من (كارولينا الجنوبية) لأجل هذا‬
‫- أنا آسف، لكن تغيرت الظروف!‬

7
00:00:37,967 --> 00:00:39,761
‫لا يمكنك معرفة شيء عن آل (جيمستون)‬

8
00:00:39,886 --> 00:00:41,929
‫تعهد (جيسي) بأن يستثمر بقوة في منتجعي‬

9
00:00:42,055 --> 00:00:44,724
‫هناك منافع كثيرة من هذه الصفقة‬
‫لذا أنت تؤذيني في الواقع‬

10
00:00:44,849 --> 00:00:48,394
‫تقول هذا وكأنني أهتم‬
‫آل (جيمستون) هم الاسم الأهم في العمل‬

11
00:00:48,519 --> 00:00:50,980
‫هذه التجارة التي أريدها وأحتاج إليها‬

12
00:00:51,105 --> 00:00:55,193
‫إن توقفت عن التعامل معي، سأفضحك‬
‫وسيعرف كل زملائك القساوسة أنك الواشي‬

13
00:00:55,318 --> 00:01:00,239
‫وتخون مصدرك؟‬
‫هذه صحافة غير أخلاقية يا صاح! لقد ساعدتك!‬

14
00:01:00,365 --> 00:01:04,243
‫من الأفضل أن تستمر في مساعدتي‬
‫لأنك إن لم تفعل فستكون أنت القصة التالية‬

15
00:01:04,744 --> 00:01:08,581
‫سمعت أن لديك علاقة غريبة‬
‫مع فتى في دار الأيتام الخاص بك‬

16
00:01:08,706 --> 00:01:12,043
‫تباً يا رجل! أنت تعرف هذا؟‬
‫تباً!‬

17
00:01:12,168 --> 00:01:15,338
‫حسناً، أتريد إشاعات؟ لديّ إشاعات‬

18
00:01:16,422 --> 00:01:24,222
‫ثمة ٤ قساوسة في كنيستي‬
‫يجنون الأموال لبناء منازل جديدة بأحواض سباحة‬

19
00:01:24,514 --> 00:01:25,890
‫يمكنني أن أعطيك أسماءهم‬

20
00:01:30,937 --> 00:01:34,190
‫وعدتني بأخبار عن (إيلاي)‬
‫وليس أشخاصاً نكرة من كنيستك‬

21
00:01:34,315 --> 00:01:36,943
‫أتعرف؟ ستكون أنت محور اهتمامي الآن‬
‫اتفقنا؟‬

22
00:01:37,068 --> 00:01:39,904
‫فلماذا لا تحسن التصرف‬
‫وترحل من شقتي المستأجرة من (إر بي إن بي)‬

23
00:01:40,029 --> 00:01:43,324
‫- هذا غير عادل!‬
‫- أنت متفاجئ أنه ما من شرف بين اللصوص؟‬

24
00:01:43,449 --> 00:01:45,785
‫لست لصّاً، أنا قس!‬

25
00:01:49,455 --> 00:01:52,458
‫تباً! تباً!‬

26
00:02:01,008 --> 00:02:06,973
‫- حان الوقت، أحضر الأسلحة، هيا‬
‫- اسمع أيها القس، قلت إننا سنخيفهم وحسب‬

27
00:02:07,098 --> 00:02:10,101
‫بطريقة ما، يعرف الرجل‬
‫كيف حصلتم على منازلكم‬

28
00:02:10,643 --> 00:02:12,437
‫هل تريد أن تعرف زوجتك بهذه القذارة؟‬

29
00:02:13,187 --> 00:02:15,440
‫هل تريد ترقية الجوقة الكبيرة يا (دوغ)؟‬

30
00:02:15,565 --> 00:02:17,817
‫أو تريد أن تكون شماس الكنيسة يا (شاين)!‬

31
00:02:18,401 --> 00:02:20,653
‫أجل، هذا ما اعتقدته‬
‫أعطني الأسلحة يا (غريغ)‬

32
00:02:20,778 --> 00:02:22,280
‫لم أحضر الأسلحة يا سيدي‬

33
00:02:24,282 --> 00:02:26,784
‫قنابل يدوية؟ أحضرت قنابل يدوية؟‬

34
00:02:26,909 --> 00:02:29,203
‫أجريت بحثاً على (يوتيوب) يا سيدي‬
‫ستترك الأسلحة أدلة‬

35
00:02:29,328 --> 00:02:31,956
‫باستخدام القنبلة‬
‫كل الأدلة تختفي في الانفجار‬

36
00:02:32,081 --> 00:02:34,500
‫لست أحاول تفجير الحي بأكمله يا صاح!‬

37
00:02:34,625 --> 00:02:37,920
‫الأمر ليس كذلك، يقول (يوتيوب)‬
‫إن كل ما عليك فعله هو سحب المسمار‬

38
00:02:38,045 --> 00:02:45,052
‫- لا، لن تنفجر إلا إن أسقطتها‬
‫- تباً! اللعنة يا صاح! ما خطبك؟‬

39
00:02:46,929 --> 00:02:48,306
‫لا!‬

40
00:02:49,223 --> 00:02:55,521
‫"تم الإطاحة بها على منضدة التوقف..."‬

41
00:02:58,149 --> 00:03:01,319
‫الأمر هكذا، تريدون النيل مني يا أوغاد؟‬

42
00:03:02,445 --> 00:03:04,530
‫يا إلهي!‬

43
00:03:10,203 --> 00:03:12,872
‫- هذه قنابل ارتجاج‬
‫- ماذا؟‬

44
00:03:12,997 --> 00:03:16,209
‫- قلت الأسطوانية...‬
‫- تباً!‬

45
00:03:16,334 --> 00:03:18,127
‫- تعتقدون أنني ضعيف؟‬
‫- تباً!‬

46
00:03:18,252 --> 00:03:20,213
‫(بروكلين) يا أوغاد!‬

47
00:03:28,346 --> 00:03:29,722
‫أوغاد!‬

48
00:03:44,237 --> 00:03:45,613
‫تباً!‬

49
00:03:54,455 --> 00:03:58,251
‫يا إلهي! لقد ماتوا! ماتوا!‬

50
00:04:07,718 --> 00:04:10,471
‫(ثانيال)! صديقي؟‬

51
00:04:11,430 --> 00:04:17,186
‫صليت لأجل الأمر‬
‫كنت محقاً، وأنا مخطئ‬

52
00:04:17,728 --> 00:04:23,985
‫يريد الرب هذه الصداقة و...‬
‫تباً!‬

53
00:04:30,449 --> 00:04:33,452
‫ثمة أحد قادم، اختبئ، اختبئ، اختبئ‬

54
00:04:34,328 --> 00:04:40,501
‫يا للهول! يا إلهي!‬
‫تباً!‬

55
00:04:40,626 --> 00:04:43,212
‫لا، تباً! وتر مأبض ضعيف!‬

56
00:04:43,838 --> 00:04:50,636
‫سيد (بلوك)! أتينا مسالمين‬
‫لا نقصد الأذية، مجرد دردشة صغيرة‬

57
00:04:51,637 --> 00:04:54,599
‫أردنا قبول عرضك السخي والتحدث‬

58
00:04:54,724 --> 00:04:57,184
‫أخاف (كيلفين) هذا البائس‬
‫لدرجة أنه ليس في المنزل‬

59
00:04:57,310 --> 00:05:00,521
‫- ربما علينا أخذ بعض الأغراض‬
‫- مثل ماذا؟‬

60
00:05:00,646 --> 00:05:02,273
‫لا أعرف، نأخذ قمصانه‬

61
00:05:02,815 --> 00:05:05,901
‫- يا للهول!‬
‫- إنه ميت؟‬

62
00:05:06,027 --> 00:05:07,403
‫يا رفيقاي!‬

63
00:05:10,239 --> 00:05:12,450
‫ساعداني!‬

64
00:05:12,575 --> 00:05:15,286
‫بسرعة، هيا!‬

65
00:05:16,954 --> 00:05:18,331
‫ثمة جثث في الخارج أيضاً‬

66
00:05:22,627 --> 00:05:24,337
‫لا أجعلها تفعل أي شيء!‬

67
00:05:24,462 --> 00:05:27,673
‫حسناً، سيرتفع وينزل‬
‫(جودي)، لا تحاولي استخدام هذه السيارة!‬

68
00:05:27,798 --> 00:05:31,344
‫- حسناً، ثمة أحد هنا!‬
‫- من هذا؟ انطلقي، انطلقي، هيا!‬

69
00:05:31,469 --> 00:05:33,137
‫- حسناً، هيا، هيا‬
‫- حسناً! فلنذهب‬

70
00:05:33,262 --> 00:05:34,722
‫هيا، هيا!‬

71
00:05:34,847 --> 00:05:37,391
‫أكرهها، أكره هذه السيارة!‬

72
00:05:39,310 --> 00:05:42,104
‫علينا أن نحرقه، كله!‬

73
00:06:00,581 --> 00:06:03,709
‫- تعتقد أن آل (جيمستون) رأوك أيضاً؟‬
‫- لست متأكداً‬

74
00:06:49,024 --> 00:06:59,461
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

75
00:07:02,101 --> 00:07:03,477
‫توقف!‬

76
00:07:05,646 --> 00:07:07,022
‫توقف!‬

77
00:07:11,485 --> 00:07:14,655
‫على الأرض! لا تتحرك!‬

78
00:07:26,000 --> 00:07:27,752
‫وأوقفوا التصوير! أجل‬

79
00:07:30,963 --> 00:07:34,592
‫- أجل، كان هذا مثالياً!‬
‫- شكراً يا سيدي‬

80
00:07:34,717 --> 00:07:37,428
‫- أحتاج إلى واحدة بعد، شكراً‬
‫- لك هذا، حسناً‬

81
00:07:37,553 --> 00:07:38,929
‫هل سنعيد المشهد؟‬

82
00:07:39,054 --> 00:07:43,851
‫لا أحب رؤية ابني يقفز‬
‫من ناطحة سحاب، كان هذا مخيفاً حقاً‬

83
00:07:44,560 --> 00:07:47,605
‫لكن ملاحقة شغفك يا بني‬
‫هذا هو جوهر الحياة‬

84
00:07:48,105 --> 00:07:50,900
‫وأنا آسفة يا (غيديون)‬
‫إن اعترضت طريقك أنا ووالدك‬

85
00:07:53,319 --> 00:07:55,696
‫- شكراً يا أمي، أقدّر قولك هذا‬
‫- أجل‬

86
00:07:55,821 --> 00:07:57,406
‫أعتقد أننا متعادلون الآن، صحيح؟‬

87
00:07:57,531 --> 00:08:02,953
‫وبما أننا جئنا لدعمك بفعل ما تريده‬
‫يشرفنا أن تأتي وتدعمنا في عملنا‬

88
00:08:03,078 --> 00:08:05,706
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سيعني الأمر الكثير لنا‬

89
00:08:05,831 --> 00:08:08,167
‫إن أتيت لوضع حجر الأساس‬
‫في (زايونز لاندينغ)‬

90
00:08:08,292 --> 00:08:11,504
‫- هذا يبدو رائعاً!‬
‫- حتى لو لم ترد العمل في الكنيسة بعد الآن‬

91
00:08:11,629 --> 00:08:13,798
‫- ما زلت جزءاً من هذه العائلة‬
‫- أجل يا أبي، أعرف هذا‬

92
00:08:13,923 --> 00:08:16,884
‫- ما زلنا نريد أن نكون أبويك ونربيك‬
‫- أجل‬

93
00:08:17,009 --> 00:08:20,971
‫رائع، أجل، لم أعتقد يوماً‬
‫أننا لسنا كذلك، لذا...‬

94
00:08:21,347 --> 00:08:22,973
‫- حسناً، رائع، جميل‬
‫- رائع!‬

95
00:08:23,098 --> 00:08:24,642
‫- إذاً ستأتي؟‬
‫- أود ذلك‬

96
00:08:24,767 --> 00:08:27,144
‫- رائع، كان هذا رائعاً‬
‫- صحيح يا رجل‬

97
00:08:27,269 --> 00:08:28,646
‫رائع جداً!‬

98
00:08:33,943 --> 00:08:37,154
‫- أحضرت لك شيئاً يا أبي‬
‫- لا أريد شيئاً منك‬

99
00:08:37,279 --> 00:08:41,992
‫أخذت كل ما أهتم بشأنه بالفعل‬
‫جعلتني محبوساً في هذا... هذا...‬

100
00:08:42,117 --> 00:08:44,203
‫- مركز الرعاية باهظ الثمن‬
‫- تباً!‬

101
00:08:44,328 --> 00:08:47,456
‫- لا تكن حزيناً يا أبي‬
‫- إنه أشبه بسجن‬

102
00:08:48,082 --> 00:08:52,211
‫كل ما عملت لأجله، كل ما أنجزته!‬

103
00:08:53,629 --> 00:08:58,175
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- ليعيش ابنك وزوجته الحياة التي يستحقانها‬

104
00:08:58,300 --> 00:08:59,677
‫- تباً!‬
‫- تفضل‬

105
00:09:06,141 --> 00:09:12,940
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- يمثل هذا مفتاح غرفة فندق ستكون لك دوماً‬

106
00:09:13,566 --> 00:09:17,403
‫نحن ننجز الأمر‬
‫نحن نؤسس (زايونز) كما أخبرتك‬

107
00:09:18,946 --> 00:09:21,740
‫لا أريد أي شيء له علاقة بهذا الهراء‬

108
00:09:33,544 --> 00:09:35,546
‫- مهلاً!‬
‫- يجدر بك أن تتأدب!‬

109
00:09:35,671 --> 00:09:39,466
‫كان (لايل) لطيفاً معك‬
‫أكثر مما كنت لطيفاً مع كلينا!‬

110
00:09:39,592 --> 00:09:42,261
‫ لا يمكنك أن تكون سعيداً من أجلي‬
‫أليس كذلك؟‬

111
00:09:42,678 --> 00:09:44,638
‫أعد لي المفتاح!‬

112
00:09:44,763 --> 00:09:47,600
‫فعلت أشياء لما كنت لتتمكن من فعلها يا أبي!‬

113
00:09:47,725 --> 00:09:52,563
‫أريد أن أريك أنني أستحق‬
‫الاستمرار بسلالة الأسرة‬

114
00:09:52,688 --> 00:09:56,609
‫ولا يمكنك قول "شكراً لك" أو "أحسنت" حتى!‬

115
00:09:56,734 --> 00:09:58,861
‫أو "أنت ابن رائع!"‬

116
00:10:01,071 --> 00:10:04,241
‫- هذه قطعة خبزي‬
‫- كانت كذلك‬

117
00:10:05,993 --> 00:10:10,331
‫أنت من جعل الأمر على هذا النحو‬
‫كان باستطاعتك أن تكون لطيفاً‬

118
00:10:10,456 --> 00:10:14,418
‫لو أعطيتني ما طلبته‬
‫لما كانت الأمور كما هي عليه الآن‬

119
00:10:28,015 --> 00:10:36,190
‫"صباح الأحد، استيقظت مع طائر القبّرة‬
‫أعتقد أنني سأتنزه في الحديقة"‬

120
00:10:36,315 --> 00:10:42,237
‫"مرحى، مرحى، إنه يوم جميل"‬

121
00:10:44,156 --> 00:10:50,788
‫"مرحباً، مرحباً، مرحباً أيها الأحد الجميل!"‬

122
00:10:51,205 --> 00:10:58,337
‫"هذا يومي الجميل!"‬

123
00:10:59,046 --> 00:11:06,136
‫"عندما قلت، قلت، قلت إنك تحبني"‬

124
00:11:07,054 --> 00:11:13,602
‫"يا للروعة! إنه يوم جميل"‬

125
00:11:13,811 --> 00:11:16,271
‫حسناً، أريدك يا (سينثيا)‬
‫أن تأكلي كل هذا اللحم، اتفقنا؟‬

126
00:11:16,397 --> 00:11:19,775
‫- أجل يا ابنة أخي‬
‫- وكلي الغضروف الأبيض، إنه جيد للطفل‬

127
00:11:19,900 --> 00:11:21,276
‫أجل يا ابنة أخي‬

128
00:11:21,402 --> 00:11:27,700
‫أشعر بأن تحالف (ليسون) و(جيمستون) سيكون‬
‫القرار الأكثر حكمة الذي تتخذه العائلة يوماً‬

129
00:11:27,950 --> 00:11:30,035
‫- أحسنت يا بني‬
‫- شكراً لك‬

130
00:11:30,160 --> 00:11:32,705
‫ونريدكم أن تأتوا كلكم وتكونوا مشاركين‬
‫في وضع حجر الأساس‬

131
00:11:32,830 --> 00:11:38,127
‫أجل، صحيح تماماً، أعتقد أنه علينا كلنا‬
‫حضور هذا الحدث المهم كعائلة‬

132
00:11:38,252 --> 00:11:41,505
‫سيأتي آل (ليسون) بالإضافة إلى العديد‬
‫من المستثمرين البارزين الآخرين‬

133
00:11:41,630 --> 00:11:46,093
‫- بمن فيهم (جو جوناس)‬
‫- (جو جوناس)، حقاً؟‬

134
00:11:46,218 --> 00:11:48,470
‫- أجل‬
‫- حسناً، اهدأ، أجل، ليست مزحة‬

135
00:11:48,595 --> 00:11:50,014
‫- أجل، صحيح‬
‫- إن كان (جو جوناس) موجوداً‬

136
00:11:50,139 --> 00:11:52,808
‫- أنا و(بي جيه) سنأتي‬
‫- أجل، سنأتي‬

137
00:11:52,933 --> 00:11:56,437
‫- ستكون هذه حفلة جامحة وورعة‬
‫- أجل!‬

138
00:11:56,562 --> 00:12:00,524
‫- نخبكم!‬
‫- وقت الشاطئ هنا‬

139
00:12:07,281 --> 00:12:10,034
‫لست متأكداً من المكان الذي فرّوا إليه‬
‫لكنهم عادوا الآن‬

140
00:12:10,159 --> 00:12:13,954
‫بعضهم متأذٍ جداً أيضاً‬
‫يريدون التحدث إليك‬

141
00:12:14,455 --> 00:12:16,498
‫هذا ما يطلبونه باستمرار‬

142
00:12:16,999 --> 00:12:20,294
‫فكرت في أنه إن كان لديك الوقت‬
‫ربما يمكنك قول بضع كلمات‬

143
00:12:20,419 --> 00:12:23,422
‫- أجل، بالطبع‬
‫- تعرف كيف يصبح كبار السن‬

144
00:12:23,547 --> 00:12:26,592
‫كانوا في الحجز لوقت طويل‬
‫لا أحد يريدهم‬

145
00:12:27,051 --> 00:12:29,053
‫يعلم الرب ما كانوا يفعلون‬

146
00:12:44,985 --> 00:12:47,946
‫- عد إلى الداخل‬
‫- لا أمانع‬

147
00:12:48,072 --> 00:12:50,324
‫بعض هؤلاء الرجال‬
‫سيكونون سيئين في بعض الأحيان‬

148
00:12:50,866 --> 00:12:55,162
‫- هذا ما يحدث عندما لا يحبك أحد‬
‫- شخص ما يحبهم أيها القس (مايك)‬

149
00:12:55,287 --> 00:12:58,165
‫أنا أحبهم، عد إلى الداخل‬

150
00:13:12,262 --> 00:13:15,140
‫- لمَ لم تساعدنا؟‬
‫- أخبرتكم بأنني كنت أعمل على الأمر‬

151
00:13:15,265 --> 00:13:16,642
‫أنت بطيء جداً‬

152
00:13:17,392 --> 00:13:21,605
‫تهانينا على هروبكم‬
‫من قال لكم أن تفعلوا ذلك؟‬

153
00:13:21,730 --> 00:13:24,858
‫هل تعرفون كم هذا غبياً؟‬
‫غبي جداً!‬

154
00:13:24,983 --> 00:13:29,863
‫- أنت مدين لنا بمئة ألف‬
‫- أنا مدين لك؟ أريد استرجاع مالي!‬

155
00:13:29,988 --> 00:13:32,074
‫أطلقت النار على الرجل الخطأ‬
‫في المرة الأولى‬

156
00:13:32,199 --> 00:13:37,412
‫لم تقتل الوغد المرة المقبلة‬
‫ثم قُبض عليك! قُبض عليك!‬

157
00:13:37,538 --> 00:13:40,541
‫بما أنك تريد الثرثرة‬
‫أنت مدين لنا بالضعف‬

158
00:13:40,666 --> 00:13:42,042
‫ضعف؟‬

159
00:13:43,377 --> 00:13:48,048
‫من تظن نفسك؟ لقد أعلتكم‬

160
00:13:48,173 --> 00:13:54,680
‫لا أحد منكم لديه أهل ولا أحد يكترث لأمركم‬
‫أنا أقرب منكم من أمكم وأبيكم‬

161
00:13:55,013 --> 00:13:57,349
‫- ضعف‬
‫- اذهب إلى الجحيم يا (ريفرز)‬

162
00:13:58,183 --> 00:14:02,312
‫مهلاً، مهلاً، على رسلكم‬
‫لا تجرؤوا على فعل هذا بي‬

163
00:14:02,437 --> 00:14:05,649
‫بعد كل ما فعلته لكم؟‬
‫تباً! أعطيتكم تلك الأسلحة‬

164
00:14:07,651 --> 00:14:11,905
‫يا للهول! حقاً؟ تلك الحركة القديمة‬
‫حيث تجهزون الأسلحة بانسجام تام؟‬

165
00:14:15,075 --> 00:14:18,328
‫حسناً! سأدفع أيها الأشقياء‬

166
00:14:18,453 --> 00:14:21,999
‫أنا... أنا أنتظر المال نهاية هذا الأسبوع‬
‫امنحوني بعض الوقت إلى ذلك الحين‬

167
00:14:29,047 --> 00:14:31,717
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

168
00:14:32,801 --> 00:14:34,678
‫تباً لكم أيها الأوغاد!‬

169
00:14:45,856 --> 00:14:49,818
‫"قريباً، منتجع (ليسون، جيمستون)‬
‫(زايونز لاندينغ)"‬

170
00:14:52,613 --> 00:14:59,161
‫(آمبر)، استمعي إلى هذا الحشد!‬
‫أيمكنكم الشعور بالطاقة في الجو اليوم؟‬

171
00:14:59,995 --> 00:15:06,001
‫يمكنني أن أشعر بذلك يا حبيبي وأنا سعيدة‬
‫لوجودي هنا أخيراً مع أعز أصدقائنا في النعيم‬

172
00:15:06,126 --> 00:15:07,586
‫آمين!‬

173
00:15:08,712 --> 00:15:12,799
‫سأبكي، تعني هذه اللحظة كثيراً لي جميعكم‬

174
00:15:15,010 --> 00:15:20,015
‫أين (جو جوناس)؟‬
‫اصعد إلى هنا أيها المسيحي!‬

175
00:15:20,140 --> 00:15:22,726
‫- لا!‬
‫- هيا، أمام كل المستثمرين‬

176
00:15:22,851 --> 00:15:24,228
‫لديك...‬

177
00:15:24,603 --> 00:15:26,855
‫نحن أصدقاؤه، نحن أصدقاؤه‬

178
00:15:31,526 --> 00:15:35,614
‫"انضموا إلينا في أرض الميعاد‬
‫تعالوا وانضموا إليّ"‬

179
00:15:35,739 --> 00:15:41,203
‫"فلنذهب إلى (زايون)، هيا‬
‫أهلاً بكم في (زايون)، هيا!"‬

180
00:15:41,328 --> 00:15:43,872
‫انظر إلى (جو جوناس)‬
‫إنه يحب ذلك‬

181
00:15:43,997 --> 00:15:45,791
‫"فلنذهب إلى (زايون)، هيا"‬

182
00:15:45,916 --> 00:15:49,294
‫"(زايون) حيث يريد أن يكون الجميع‬
‫إنها حفلة المسيح"‬

183
00:15:49,419 --> 00:15:53,674
‫"فلنذهب إلى (زايون)‬
‫أتوق للدخول إلى الجنة الكبيرة"‬

184
00:15:53,799 --> 00:15:56,093
‫"الكثير من الرحمة، فقط هو يعرف‬
‫ما إن كنتم تستحقون"‬

185
00:15:56,218 --> 00:15:58,011
‫"من الماء إلى النبيذ‬
‫أخبروني إن كنتم ظمآنين"‬

186
00:15:58,136 --> 00:16:01,265
‫"فلنذهب إلى (زايون)، هيا‬
‫أهلاً بكم في (زايون)"‬

187
00:16:01,390 --> 00:16:02,933
‫"ها نحن ذا"‬

188
00:16:10,190 --> 00:16:13,402
‫"انضموا إلينا في أرض الميعاد‬
‫تعالوا وانضموا إليّ"‬

189
00:16:14,403 --> 00:16:17,030
‫"فلنذهب إلى (زايون)، هيا‬
‫أهلاً بكم في (زايون)"‬

190
00:16:17,155 --> 00:16:19,241
‫وجدت لنفسك (فانيانز)‬

191
00:16:21,660 --> 00:16:24,121
‫مفاجأة! لقد عدت‬

192
00:16:25,664 --> 00:16:30,335
‫- (بايبي بيلي)؟‬
‫- ها أنا ذا، عدت للأبد‬

193
00:16:30,669 --> 00:16:35,924
‫- ماذا حدث لأنفك؟‬
‫- إنها لكمة تنتظرني منذ مدة‬

194
00:16:36,591 --> 00:16:39,136
‫- الكثير من التفكير...‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

195
00:16:39,886 --> 00:16:41,847
‫- (جودي)...‬
‫- لديك الكثير من الجرأة لتأتي إلى هنا‬

196
00:16:41,972 --> 00:16:43,849
‫بهذه الابتسامة القذرة على وجهك بعد ما فعلته‬

197
00:16:43,974 --> 00:16:48,687
‫(جودي)، (جودي)، اسمعي، أعرف أنك ترغبين‬
‫في اختباري لكن خضت مغامرتي بالفعل‬

198
00:16:48,812 --> 00:16:51,523
‫رحلت لأنني كنت أحاول حمايتها‬

199
00:16:51,648 --> 00:16:53,483
‫- ممّ تحميها؟‬
‫- مني‬

200
00:16:53,608 --> 00:16:56,069
‫(بايبي بيلي)، لقد تخليت عنها‬

201
00:16:56,194 --> 00:16:59,948
‫هذا ليس فيلماً سخيفاً حيث تقول‬
‫"مني" بصوت حزين‬

202
00:17:00,073 --> 00:17:03,869
‫- ثم أشعر بالسوء تجاهك وأسامحك‬
‫- لمَ المغفرة؟ لست متزوجاً بك‬

203
00:17:03,994 --> 00:17:05,996
‫- كانت فكرة مقيتة‬
‫- أجل، إنها مقيتة، أجل‬

204
00:17:06,121 --> 00:17:07,497
‫- مقزز‬
‫- سأتقيأ‬

205
00:17:07,622 --> 00:17:11,335
‫- أيمكنني التحدث إلى زوجتي، رجاء، فقط...‬
‫- لا تحرك يدك أمامي‬

206
00:17:11,501 --> 00:17:16,173
‫أنا آسف جداً، هل تقبلين بعودتي؟‬

207
00:17:18,383 --> 00:17:23,555
‫أنا...‬

208
00:17:25,182 --> 00:17:26,558
‫عليّ التبول‬

209
00:17:33,357 --> 00:17:35,442
‫لم يسر الأمر بشكل جيد‬
‫صحيح يا فتى؟‬

210
00:17:38,195 --> 00:17:40,655
‫لا تلمس‬

211
00:17:40,781 --> 00:17:44,076
‫- آسف، من بعدك‬
‫- لا يا (جو جوناس)، رجاءً ادخل أولاً‬

212
00:17:44,201 --> 00:17:47,204
‫- لا، يمكنني التحمل، أنا بخير‬
‫- يمكنني التحمل أيضاً، رجاءً...‬

213
00:17:47,329 --> 00:17:49,998
‫أنا آسفة، مضطرة إلى دخول الحمام‬

214
00:17:51,833 --> 00:17:53,960
‫حسناً، هذا حل الأمر‬

215
00:18:04,262 --> 00:18:09,226
‫لا! سألد، سألد!‬

216
00:18:14,815 --> 00:18:16,191
‫ليست معنا‬

217
00:18:17,984 --> 00:18:20,195
‫- لا تريد البطيخ؟‬
‫- ليس اليوم‬

218
00:18:25,534 --> 00:18:27,369
‫- مرحباً يا (جونيور)‬
‫- "أجريت بعض البحث"‬

219
00:18:27,494 --> 00:18:32,082
‫لا أعرف إن كان هذا له صلة‬
‫لكن هناك تاجر أسلحة تعاملت معه‬

220
00:18:32,207 --> 00:18:34,835
‫"قال إنه وجد تطابقاً‬
‫مع السلاح المستخدم في محاولة قتلك"‬

221
00:18:34,960 --> 00:18:38,839
‫طابقوا الإمدادات التي تم بيعها‬
‫لأفراد عصابة في (تكساس)‬

222
00:18:39,923 --> 00:18:41,299
‫(تكساس)؟‬

223
00:18:45,429 --> 00:18:49,933
‫- ها نحن ذا يا (جيسي)، أنجزنا الأمر‬
‫- أجل، فعلنا‬

224
00:18:51,518 --> 00:18:53,520
‫- فلنلامس الطرفين‬
‫- أجل، رجاءً‬

225
00:18:55,856 --> 00:18:58,900
‫(لايل)، أيها الوغد‬
‫تعتقد أنك تستطيع الاستمرار بتجنبي؟‬

226
00:18:59,025 --> 00:19:01,611
‫تباً! لحظة يا صاح‬

227
00:19:02,154 --> 00:19:05,073
‫(ميغان)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫هذا الحدث للمدعوين وحسب‬

228
00:19:05,198 --> 00:19:10,620
‫أريد زوجي، أعرف أنك تعرف أين (تشيت)‬
‫أخبرني وحسب، أريد إجابات، أخبرني أرجوك‬

229
00:19:10,745 --> 00:19:15,584
‫عزيزتي، أنت حزينة وأتفهم هذا‬
‫لا تلوميني إن كان يهرب منك باستمرار‬

230
00:19:15,709 --> 00:19:18,545
‫هذه الأمور تحدث‬
‫ربما كان على علاقة غرامية‬

231
00:19:19,754 --> 00:19:22,632
‫(تشيت) لم يهرب، كان يعمل معك!‬

232
00:19:22,757 --> 00:19:28,221
‫كان يعطي معلومات صحافية عن آل (بترفيلد)!‬
‫أخبرني بكل شيء، أخبرني بكل شيء عن الأمر!‬

233
00:19:28,346 --> 00:19:29,723
‫- توقفي عن التحدث‬
‫- لقد أخبرني!‬

234
00:19:29,848 --> 00:19:31,224
‫- (جيسي)، انتظر‬
‫- أين زوجي؟‬

235
00:19:31,349 --> 00:19:32,726
‫- أجل‬
‫- أين زوجي؟‬

236
00:19:32,851 --> 00:19:34,227
‫انتظر يا (جيسي)! (جيسي)!‬

237
00:19:34,352 --> 00:19:36,062
‫يا إلهي!‬

238
00:19:40,150 --> 00:19:41,526
‫(بترفيلد)‬

239
00:19:43,737 --> 00:19:45,113
‫اللعنة!‬

240
00:19:55,332 --> 00:19:58,919
‫- اهدأ يا (جيسي)، يمكنني أن أشرح‬
‫- يجدر بك البدء بالتحدث‬

241
00:19:59,085 --> 00:20:01,296
‫لقد وشيت بآل (بترفيلد) للصحافة؟‬

242
00:20:01,755 --> 00:20:04,424
‫لا تتصرف بعظمة وقوة‬
‫أنت فعلت أشياء سيئة أيضاً‬

243
00:20:04,549 --> 00:20:09,721
‫رأيتكم في كوخ (ثانيال)‬
‫كلكم يا أفراد (جيمستون)، تنزلقون على دمه‬

244
00:20:09,846 --> 00:20:13,558
‫ماذا كنت تفعل بحق الجحيم...‬
‫هل قتلت (ثانيال بلوك)؟‬

245
00:20:13,683 --> 00:20:16,561
‫لا، لم أقتل (ثانيال بلوك)‬
‫لقد قتل نفسه‬

246
00:20:17,646 --> 00:20:25,320
‫لكنني أشعلت النار في المكان لحمايتنا كلنا‬
‫حللت مشكلتنا الصغيرة لنفتتح (زايونز) بسلام‬

247
00:20:25,445 --> 00:20:29,616
‫بصراحة، هناك المزيد لأخبرك به‬
‫لكن حسب معرفتي بك، ربما ستفقد صوابك‬

248
00:20:29,741 --> 00:20:32,577
‫- لمَ أفقد صوابي؟‬
‫- هل تعدني بألا تفقد صوابك؟‬

249
00:20:33,662 --> 00:20:35,038
‫أعدك‬

250
00:20:35,747 --> 00:20:40,126
‫الرجال على الدراجات النارية‬
‫الذين أطلقوا النار على والدك، يعملون لحسابي‬

251
00:20:40,919 --> 00:20:44,130
‫- أنت أرسلت نينجا الدراجات النارية؟‬
‫- نينجا الدراجات النارية؟ من هؤلاء؟‬

252
00:20:44,256 --> 00:20:46,341
‫هذا ما أسميهم‬
‫قاتلون على الدراجات النارية‬

253
00:20:46,466 --> 00:20:48,718
‫لماذا نينجا؟ لا علاقة لهم‬
‫بفنون الدفاع عن النفس‬

254
00:20:48,843 --> 00:20:51,846
‫- أسميهم كما أريد!‬
‫- لهذا قلت لا تغضب!‬

255
00:20:51,972 --> 00:20:55,934
‫- لماذا تريد قتل أبي؟‬
‫- ماذا... لمساعدتك!‬

256
00:20:56,059 --> 00:21:00,855
‫(جيسي)، (إيلاي) يكبح قدراتك‬
‫ويقوّض صداقتنا‬

257
00:21:00,981 --> 00:21:07,904
‫بكران، نبني جنة معاً‬
‫لذا فكرت في أن أخدمك وأقتله وأبعده عن طريقك‬

258
00:21:08,405 --> 00:21:11,408
‫لا، لا، لما كنت لأطلب منك‬
‫أن تفعل ذلك‬

259
00:21:11,783 --> 00:21:16,246
‫ستنظر في عيني وتقول لي إنك لم تتمن أبداً‬
‫أن يموت والدك بأسرع وقت؟‬

260
00:21:16,371 --> 00:21:18,748
‫لا، بالطبع لا يا (لايل)‬
‫سيكون الأمر سيئاً‬

261
00:21:19,624 --> 00:21:23,628
‫ما السيئ هو عندما لم يعطنا والدك المال‬

262
00:21:23,753 --> 00:21:28,258
‫هذا زعزعني، لقد شعرت بالذعر‬
‫لا يمكنك أن تكنّ لي الضغينة‬

263
00:21:28,383 --> 00:21:32,387
‫فعلت ذلك من أجلنا، من أجل استثمارنا‬

264
00:21:34,472 --> 00:21:35,849
‫هل أنت غاضب؟‬

265
00:21:38,435 --> 00:21:39,894
‫أعتقد أنني بحاجة إلى التنزه‬

266
00:21:40,020 --> 00:21:45,025
‫- أيمكنني أن آتي معك؟‬
‫- لا، أعتقد أنه عليّ التنزه وحدي، بمفردي‬

267
00:21:45,150 --> 00:21:48,069
‫أيمكنني أن أمشي خلفك على بعد أمتار‬
‫من مسافة بعيدة؟‬

268
00:21:48,194 --> 00:21:51,114
‫- لا‬
‫- (جيسي)!‬

269
00:21:53,241 --> 00:21:54,993
‫مهلاً، مهلاً‬

270
00:21:55,118 --> 00:21:56,494
‫ستدخل السجن!‬

271
00:22:00,832 --> 00:22:02,208
‫(لايل)، أخذت...‬

272
00:22:03,793 --> 00:22:05,170
‫نحن بكران!‬

273
00:22:21,311 --> 00:22:23,063
‫تحمل مقلاعاً؟‬

274
00:22:33,740 --> 00:22:37,202
‫(لايل)، هل أنت ميت؟‬

275
00:22:38,119 --> 00:22:39,663
‫هل قتلتك يا (لايل)؟‬

276
00:22:47,962 --> 00:22:51,383
‫حدث شيء، فعلت شيئاً‬

277
00:22:56,971 --> 00:22:58,348
‫تباً لي!‬

278
00:23:00,684 --> 00:23:04,396
‫أيها الولدان، هل... هل رأيتما (تيف)؟‬

279
00:23:04,771 --> 00:23:06,940
‫أجل، هذه هي‬

280
00:23:08,191 --> 00:23:12,779
‫(تيف)، هذا أنا يا (تيف)، رجاءً‬

281
00:23:12,904 --> 00:23:15,740
‫(تيف)، افتحي الباب، رجاءً سامحيني، رجاءً‬

282
00:23:15,990 --> 00:23:22,247
‫أنجبت طفلاً يا (بيلي)‬
‫طفل،لكنه وقع في المرحاض‬

283
00:23:22,831 --> 00:23:25,583
‫طفل في المرحاض؟‬

284
00:23:26,543 --> 00:23:29,337
‫اخرجي، يا للهول!‬

285
00:23:29,462 --> 00:23:33,341
‫- علينا الاتصال بطبيب‬
‫- كدت أمثّل دور الطبيب على التلفاز مرة‬

286
00:23:33,466 --> 00:23:34,843
‫كنت وشيكاً‬

287
00:23:35,552 --> 00:23:39,556
‫ربما يمكنني سحبه من الحبل السري‬
‫مثل الدلو في البئر؟‬

288
00:23:39,681 --> 00:23:41,057
‫اسحبه!‬

289
00:23:41,349 --> 00:23:43,601
‫حسناً، ها نحن ذا‬

290
00:23:45,979 --> 00:23:50,525
‫على رسلك، ببطء أجل، أجل‬

291
00:23:54,988 --> 00:23:59,117
‫- لقد انقطع!‬
‫- لا، أنقذه يا (بايبي بيلي)، أنقذه!‬

292
00:23:59,242 --> 00:24:00,744
‫أمسكت بك‬

293
00:24:07,876 --> 00:24:09,252
‫تشبث!‬

294
00:24:13,631 --> 00:24:15,008
‫ها هو ذا!‬

295
00:24:17,469 --> 00:24:18,845
‫هذا ابني...‬

296
00:24:20,263 --> 00:24:21,639
‫هذا ابني‬

297
00:24:42,911 --> 00:24:44,287
‫شكراً لك‬

298
00:24:44,496 --> 00:24:47,582
‫و(تيفاني) غبية جداً، ربما ستتوجه‬
‫إلى (فريمانز غاب) مع العم (بايبي بيلي)‬

299
00:24:47,707 --> 00:24:49,918
‫سيكونان زوجين من عش فارغ حزين‬

300
00:24:50,376 --> 00:24:53,379
‫أحب أنك تتصرفين وكأنك متألمة‬
‫وكأنها ابنتك أو ما شابه‬

301
00:24:53,505 --> 00:24:57,008
‫أعرف أنها ليست ابنتي‬
‫إنها عمتي يا صاح، أحمق‬

302
00:24:57,133 --> 00:25:00,595
‫مرحباً، أيمكنكم أن تأتوا معي؟‬
‫قتلت أحدهم تواً‬

303
00:25:04,140 --> 00:25:05,517
‫- حبيبي‬
‫- أيمكنني مرافقتك؟‬

304
00:25:06,142 --> 00:25:08,269
‫كل ما قصدت فعله هو جرحه‬
‫هذا كل شيء‬

305
00:25:08,394 --> 00:25:10,230
‫يا للهول!‬

306
00:25:10,438 --> 00:25:13,900
‫- انظر يا (جيسي)، قتلته حقاً‬
‫- لمَ الأغصان عليه؟‬

307
00:25:14,025 --> 00:25:20,156
‫أصبت بالذعر، لم أعرف ماذا أفعل‬
‫حاولت تغطيته، انظروا إليه، إنه ميت‬

308
00:25:22,158 --> 00:25:23,535
‫حبيبي‬

309
00:25:36,589 --> 00:25:37,966
‫إصابة جيدة يا أبي!‬

310
00:25:38,091 --> 00:25:41,135
‫أبي، كانوا آل (ليسون)‬
‫كانوا الأشرار طوال الوقت‬

311
00:25:41,261 --> 00:25:43,221
‫كنت قادماً لأخبركم بذلك‬

312
00:25:43,638 --> 00:25:49,519
‫- كيف استطعت يا (لايل)، هل تعرف (ليندي)؟‬
‫- إنه زوجي، بالطبع أعرف ماذا يحدث‬

313
00:25:50,895 --> 00:25:53,898
‫- انهض يا حبيبي‬
‫- اتركي المسدس يا عزيزتي‬

314
00:25:54,482 --> 00:25:57,569
‫لا تقل لنا ماذا نفعل‬
‫نفعل ما نريد، نحن بالغان‬

315
00:25:57,694 --> 00:25:59,070
‫لستما تتصرفان على هذا الأساس‬

316
00:25:59,195 --> 00:26:02,574
‫اصمت وإلا أغلقت فمك‬
‫أنت وزوجتك الحمقاء‬

317
00:26:02,699 --> 00:26:07,120
‫كيف تجرؤين يا (ليندي)؟‬
‫أتعرفين؟ تباً لك!‬

318
00:26:07,245 --> 00:26:10,456
‫تباً لك أنت يا متمنية الثراء‬

319
00:26:10,582 --> 00:26:14,544
‫يا فتاة، عليك الانتباه من تنادينها بالثرية‬

320
00:26:14,669 --> 00:26:17,213
‫- ثرية‬
‫- لا، أنت ثرية‬

321
00:26:17,338 --> 00:26:20,800
‫- بالطبع أنا كذلك، أنت ثرية‬
‫- أنت الأكثر ثراء‬

322
00:26:22,468 --> 00:26:27,348
‫- أطلق النار عليك‬
‫- أنا بخير، الجرح ليس سيئاً، أترين؟‬

323
00:26:27,765 --> 00:26:33,104
‫يا للهول! يا للهول!‬
‫- يا للهول! سأموت!‬

324
00:26:33,229 --> 00:26:34,647
‫- لا !‬
‫- على الأقل تم تعميدك‬

325
00:26:34,772 --> 00:26:37,775
‫- لا تقلها، لا، لن تموت‬
‫- كيف تجرؤين وتطلقين النار عليه؟‬

326
00:26:37,901 --> 00:26:39,819
‫إنه من العائلة‬

327
00:26:39,944 --> 00:26:42,280
‫- هل قال (جيسي) إنني من العائلة؟‬
‫- أجل يا حبيبي‬

328
00:26:42,405 --> 00:26:47,368
‫سنرحل من هنا ولا يمكنك اللحاق بنا‬
‫لذا يجدر بكم النزول إلى الماء‬

329
00:26:47,493 --> 00:26:50,705
‫لا وقت لدينا للهو يا فتاة‬
‫سيموت هذا الرجل‬

330
00:26:50,830 --> 00:26:52,332
‫هل يفاوض (إيلاي) على حياتي؟‬

331
00:26:52,457 --> 00:26:56,085
‫انزلوا إلى الماء‬
‫أو تتلقى (ديبي) رصاصة مجدداً‬

332
00:26:56,210 --> 00:26:57,587
‫- لا، لا، لا‬
‫- مهلاً، لا، لا‬

333
00:26:57,712 --> 00:27:02,133
‫انزلوا إلى الماء واسبحوا بعيداً عن الشاطئ‬
‫هيا، ارحلوا‬

334
00:27:02,634 --> 00:27:06,304
‫- ارحلوا، اذهبوا‬
‫- آسفة يا (بي جيه)‬

335
00:27:06,429 --> 00:27:07,805
‫اذهبوا فحسب، هيا‬

336
00:27:09,015 --> 00:27:10,683
‫سأعود يا (بي جيه)‬

337
00:27:10,892 --> 00:27:18,775
‫- استديروا، توقفوا عن النظر إلينا‬
‫- ارحلوا! لا تنظر إليّ يا (جيسي)‬

338
00:27:20,026 --> 00:27:23,571
‫انزلوا إلى الماء‬
‫هذا صحيح، استمروا بالتقدم‬

339
00:27:31,162 --> 00:27:32,705
‫فلترتطم بهم الأمواج!‬

340
00:27:51,099 --> 00:27:53,643
‫"بعد شهر"‬

341
00:27:55,687 --> 00:28:00,525
‫قال (وايلون) إنني لم أكن متوافقة‬
‫مع عمله في الصيد‬

342
00:28:00,650 --> 00:28:04,737
‫لذا تركني وحيدة ليكون مع قاربه‬

343
00:28:05,321 --> 00:28:06,864
‫عزيزتي‬

344
00:28:06,990 --> 00:28:09,617
‫عرفت أن الوغد كان يحب الحياة البحرية‬

345
00:28:09,742 --> 00:28:15,415
‫عليّ أن أضربه لأنه يجعلك تبكين‬
‫لكن أن ترميه من قاربه‬

346
00:28:15,540 --> 00:28:19,919
‫- (تشاد)، فلنكن صريحين‬
‫- يمكنك فعل هذا‬

347
00:28:20,044 --> 00:28:25,091
‫أنا آسف، أنا آسف أنني جعلتك تخوضين كل هذا‬

348
00:28:25,216 --> 00:28:29,303
‫أخطأت وأكره نفسي مع مرور الوقت بسببها‬

349
00:28:30,555 --> 00:28:33,641
‫أنا ضعيف، لست شيئاً‬

350
00:28:36,144 --> 00:28:39,105
‫حسناً يا (تشاد)‬
‫دعنا لا نكشف كل أوراقنا، اتفقنا؟‬

351
00:28:39,480 --> 00:28:43,568
‫(ماندي)، لا شك في أن هذا الرجل أحمق‬
‫الكل يعرف هذا‬

352
00:28:43,693 --> 00:28:48,364
‫لكنك لم تقصّري بدورك بالسخرية منه‬
‫والاستخفاف برجولته‬

353
00:28:50,199 --> 00:28:56,080
‫(تشاد)، آسفة جداً أنني أخبرت الكل‬
‫أن عضوك صغير‬

354
00:28:56,998 --> 00:29:05,256
‫وأنك لا تعيلني والفتيات‬
‫لأنك تفعل، أنت أب صالح‬

355
00:29:05,381 --> 00:29:12,013
‫هل أنا كذلك؟‬
‫لديّ عضو كبير؟ أكبر من (وايلون)؟‬

356
00:29:12,305 --> 00:29:14,307
‫أنت تعيل الفتيات‬

357
00:29:15,850 --> 00:29:17,977
‫أنا فخورة بكما‬

358
00:29:18,311 --> 00:29:20,855
‫لأن الرب يأمرنا بالمسامحة‬

359
00:29:20,980 --> 00:29:24,525
‫- وبالمسامحة، تأتي الفرصة الثانية‬
‫- آمين‬

360
00:29:24,650 --> 00:29:31,115
‫يقول إنجيل (لوقا)،‬
‫إن أخطأ أخوكم أو أختكم، وبخوهم‬

361
00:29:31,866 --> 00:29:34,368
‫لكن إن تابوا، اغفروا لهم‬

362
00:29:35,078 --> 00:29:38,206
‫حتى لو أخطأوا بحقكم ٧ مرات في اليوم‬

363
00:29:38,331 --> 00:29:43,002
‫وأتوا إليكم ٧ مرات وتابوا، عليكم المسامحة‬

364
00:29:44,879 --> 00:29:48,466
‫(ماندي)، (تشاد) طلب فرصتين فقط وليس ٧‬

365
00:29:49,133 --> 00:29:51,636
‫أيمكنك إعطاء المدعو (تشاد) فرصة ثانية؟‬

366
00:29:57,266 --> 00:29:58,643
‫يا للهول! أجل!‬

367
00:30:07,068 --> 00:30:13,324
‫- اكتملت وتحققت الفرص الثانية‬
‫- ويبدأ الفصل التالي‬

368
00:30:24,252 --> 00:30:26,087
‫استمتعنا بوجودك هنا‬

369
00:30:27,088 --> 00:30:30,341
‫- أعلمينا عند وصولكم، اتفقنا؟‬
‫- سأفعل‬

370
00:30:31,884 --> 00:30:34,595
‫تذكري يا عمتي (تيفاني)‬
‫ما قلته لك عندما تستحمين‬

371
00:30:34,720 --> 00:30:36,305
‫- بالتدرج‬
‫- هذا صحيح‬

372
00:30:36,430 --> 00:30:39,267
‫- الزوايا، فتحة الشرج، المهبل‬
‫- الزوايا، فتحة الشرج، المهبل‬

373
00:30:39,392 --> 00:30:42,061
‫- فتاة صالحة‬
‫- يمكنكما أن تأتيا لزيارتنا بأي وقت‬

374
00:30:42,186 --> 00:30:46,107
‫- سنكون في (فريمانز غاب)‬
‫- أجل، الباب مفتوح دوماً‬

375
00:30:46,232 --> 00:30:50,153
‫ستأتون ونغني أغنيات قصيرة‬
‫كما كنا نفعل يا (جودي لي)‬

376
00:30:50,278 --> 00:30:52,029
‫ويمكنكم أن تأتوا إلى هنا في أي وقت تريدونه‬

377
00:30:52,155 --> 00:30:55,283
‫- أجل‬
‫- وأحضرا هذا الطفل خصيصاً‬

378
00:30:55,408 --> 00:30:57,535
‫إنه ظريف جداً‬

379
00:30:57,660 --> 00:31:02,540
‫- المؤكد أنه سيد وسيم جداً‬
‫- أجل، إنه وسيم مثلي لكن ذكاء أمه‬

380
00:31:02,748 --> 00:31:04,375
‫أجل، لثتها أيضاً‬

381
00:31:06,586 --> 00:31:10,006
‫لا يمكنني أن أشكركما كفاية للاعتناء بي جيداً‬

382
00:31:10,131 --> 00:31:15,595
‫جعلني هذا أفكر كيف أريد أن أكون لطيفة‬
‫مع الآخرين خاصة الطفل (ليونيل)‬

383
00:31:17,638 --> 00:31:23,186
‫عزيزتي، تقيأ على وجهك‬
‫مهلاً، دعيني أزيله عن وجهك، اعذروني‬

384
00:31:23,311 --> 00:31:27,023
‫تعالي إلى هنا‬
‫لديّ رقعة، لديّ رقعة، لديّ رقعة‬

385
00:31:27,148 --> 00:31:29,483
‫- سأزيل القيء عنك، أجل‬
‫- أجل‬

386
00:31:29,609 --> 00:31:36,073
‫(بي جيه)، إن أنجبنا طفلاً، أتعدني أن تستمر‬
‫بمضاجعتي حتى لو أثّر الطفل على مهبلي؟‬

387
00:31:36,199 --> 00:31:41,787
‫(جودي)، ما من شيء أوده أكثر‬
‫من مضاجعة مهبلك بعد الولادة طوال حياتي‬

388
00:31:43,247 --> 00:31:45,041
‫لا تتغير أبداً يا (بي جيه)، اتفقنا؟‬

389
00:31:45,166 --> 00:31:48,794
‫استمر بكونك الشخص غير الاجتماعي‬
‫الذي يعتقد أن الجنة دعابة‬

390
00:31:48,920 --> 00:31:50,755
‫لكن سيغير رأيه بعد أن يموت‬

391
00:31:50,880 --> 00:31:55,218
‫لأن السر هو أن الكل يذهب إلى الجنة‬
‫حتى رجال العلم‬

392
00:31:55,718 --> 00:31:57,386
‫الكل في السيارة‬

393
00:31:58,471 --> 00:32:00,389
‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

394
00:32:00,514 --> 00:32:01,933
‫- إلى اللقاء‬
‫- انظر، إنها تجعله يلوح بيده‬

395
00:32:02,058 --> 00:32:04,727
‫قولا الوداع، إلى اللقاء‬

396
00:32:15,071 --> 00:32:19,951
‫فلنرَ بعض الحركة!‬
‫اعملوا بجهد، ارفعوا الأثقال أيها الضعفاء!‬

397
00:32:20,076 --> 00:32:22,745
‫سمعته، ارفع الأثقال‬

398
00:32:23,579 --> 00:32:28,876
‫كنت أقلق من أن رعاية الأطفال دعابة‬
‫وأنه لا يتم أخذي على محمل الجد‬

399
00:32:29,585 --> 00:32:32,838
‫إنقاذ الأطفال من الجيحم‬
‫هذا مهم جداً‬

400
00:32:33,047 --> 00:32:41,222
‫تماماً، كنا نبحث عن هدفنا طوال هذا الوقت‬
‫وكانت أمامنا مباشرة مع هؤلاء الأبرياء‬

401
00:32:41,764 --> 00:32:46,018
‫انظر إلى (جايسون)‬
‫إنه قوي بالنسبة إلى فتى في سنه‬

402
00:32:46,143 --> 00:32:51,065
‫- أجل‬
‫- و(لاتريل)؟ لديه عضلات عريضة ومسطحة!‬

403
00:32:51,190 --> 00:32:52,858
‫- مثل جناحي الملاك‬
‫- هذا صحيح!‬

404
00:32:52,984 --> 00:32:56,445
‫يمكننا تحضير الكثير من هؤلاء الأولاد‬
‫ليكونوا جيل الرجال الأقوياء القادمين‬

405
00:32:56,570 --> 00:33:02,952
‫يا للروعة! انظر إلى عضلات صدر (ديريك)‬
‫إنها منتفخة‬

406
00:33:03,077 --> 00:33:06,622
‫(ديريك) فتى مشهور جداً‬

407
00:33:06,747 --> 00:33:10,209
‫من قال إننا بحاجة إلى مفتولي العضلات‬
‫من أجل الذهاب في مهمات؟‬

408
00:33:10,751 --> 00:33:13,838
‫يمكننا الذهاب إلى صحراء (يهودا)‬
‫مع هؤلاء الأولاد، سيكون ذلك ممتعاً جداً‬

409
00:33:13,963 --> 00:33:17,883
‫ربما يجب أن نحصل على الأقل‬
‫على قسائم إذن ومرافقين‬

410
00:33:18,509 --> 00:33:22,221
‫تباً يا (كيف)، ما الذي تتحدث عنه‬
‫قسائم إذن ومرافقين؟ أقدّم اقتراحات وحسب هنا‬

411
00:33:22,346 --> 00:33:28,561
‫أجل، أنت محق، لا بالغون‬
‫نحن وهؤلاء الأولاد فقط‬

412
00:33:29,228 --> 00:33:30,604
‫هذا صحيح‬

413
00:33:30,730 --> 00:33:34,775
‫نضع مقاعد مدرج جديدة‬
‫نحتاج إلى من يجلس عليها الآن‬

414
00:33:35,401 --> 00:33:36,986
‫استثمار جيد للمال‬

415
00:33:37,653 --> 00:33:40,740
‫يجب فعل ذلك إن كنا سنتجتذب‬
‫المراكز الـ١٠، أتفهم قصدي؟‬

416
00:33:40,865 --> 00:33:45,411
‫ستنال منه، سيأتون إلى هنا أفواجاً‬

417
00:33:47,330 --> 00:33:51,375
‫العجوز السابق هو من أسس المكان‬
‫كان عليّ أن أعطيه نوعاً من الدعم‬

418
00:33:52,460 --> 00:33:54,837
‫أعتقد أن هذا لطيف، لطيف حقاً‬

419
00:33:55,046 --> 00:33:59,800
‫أجل، أنت رجل صالح يا (إيلاي)‬
‫أقسم بذلك‬

420
00:33:59,925 --> 00:34:02,470
‫بعد ما فعله القس من (تكساس)‬

421
00:34:02,595 --> 00:34:08,184
‫ومعرفة أنه هرب ويستمتع بحياته‬
‫يا للهول!‬

422
00:34:08,517 --> 00:34:13,022
‫لكنت لاحقته في كل أنحاء (الأرض)‬
‫أؤكد لك‬

423
00:34:14,357 --> 00:34:19,362
‫ليست مهمتنا الحكم على بعضنا البعض‬
‫هذا عمل الرب‬

424
00:34:21,364 --> 00:34:24,950
‫أنا...‬

425
00:34:46,639 --> 00:34:50,810
‫"قهوة سوداء، سجائر"‬

426
00:34:51,435 --> 00:34:55,606
‫"أبدأ يومي كباقي الأيام"‬

427
00:34:57,066 --> 00:35:04,198
‫"أول ما أفعله في الصباح‬
‫هو أنني أبدأ بافتقادك"‬

428
00:35:07,326 --> 00:35:11,580
‫"بعض القلوب المنفطرة لا تتعافى"‬

429
00:35:12,498 --> 00:35:16,585
‫"بعض الذكريات لا تنتهي"‬

430
00:35:17,086 --> 00:35:25,302
‫"بعض الدموع لن تجف‬
‫وحبي لك لن يموت"‬

431
00:35:37,231 --> 00:35:39,275
‫"أسلحة وذخائر"‬

432
00:35:53,414 --> 00:35:54,832
‫لقد تحركا‬

433
00:35:57,710 --> 00:36:02,673
‫- "موعد في الليل"‬
‫- أجل!‬

434
00:36:02,798 --> 00:36:06,677
‫"امرأة ترغب في احتضاني"‬

435
00:36:08,095 --> 00:36:14,685
‫"لكن الحب يحتضننا، أرى وجهك"‬

436
00:36:18,314 --> 00:36:22,443
‫"بعض القلوب المنفطرة لا تتعافى"‬

437
00:36:23,527 --> 00:36:27,573
‫"بعض الذكريات لا تنتهي"‬

438
00:36:28,199 --> 00:36:32,369
‫- "بعض الدموع لن تجف..."‬
‫- أحضري الأسلحة!‬

439
00:36:32,620 --> 00:36:36,415
‫"حبي لك لن يموت"‬

440
00:36:37,917 --> 00:36:42,171
‫"بعض القلوب المنفطرة لا تتعافى"‬

441
00:36:43,130 --> 00:36:47,051
‫"بعض الذكريات لا تنتهي"‬

442
00:36:47,718 --> 00:36:55,976
‫"بعض الدموع لن تجف وحبي لك لن يموت"‬

443
00:36:56,560 --> 00:36:58,646
‫يؤمن بنا الرب‬

444
00:36:58,771 --> 00:37:02,358
‫سعيننا الرب لأننا مختاران‬

445
00:37:05,027 --> 00:37:07,112
‫تريدون القليل أيها الأوغاد؟‬

446
00:37:09,990 --> 00:37:14,495
‫"بعض القلوب المنفطرة لا تتعافى"‬

447
00:37:14,995 --> 00:37:19,041
‫"بعض الذكريات لا تنتهي"‬

448
00:37:19,542 --> 00:37:27,591
‫"بعض الدموع لن تجف وحبي لك لن يموت"‬

449
00:37:39,144 --> 00:37:43,357
‫"بعض القلوب المنفطرة لا تتعافى"‬

450
00:37:44,275 --> 00:37:48,279
‫"بعض الذكريات لا تنتهي"‬

451
00:37:48,988 --> 00:37:56,579
‫"بعض الدموع لن تجف وحبي لك لن يموت"‬

452
00:37:56,704 --> 00:37:58,914
‫"منتجع (جيمستون) قريباً، (زايونز لاندينغ)"‬

453
00:37:59,206 --> 00:38:07,548
‫"بعض الدموع لن تجف وحبي لك لن يموت"‬

454
00:38:08,090 --> 00:38:15,598
‫"حبي لك لن يموت"‬

455
00:38:30,262 --> 00:39:36,864
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

