﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:02,280
‫"إن كنت تريدين أن تكوني جزءاً‬
‫من هذه الحياة يا (جيني)"‬

2
00:00:02,400 --> 00:00:05,360
‫عليك أن تقرري إن كان‬
‫كل هذا يستحق العناء‬

3
00:00:06,240 --> 00:00:07,720
‫"سنة واحدة"‬

4
00:00:09,320 --> 00:00:11,640
‫"يا إلهي، لن تصدقوا‬
‫ماذا يوجد على صفحة (فتاة النميمة)"‬

5
00:00:11,760 --> 00:00:14,320
‫"رأى أحدهم (سيرينا) تنزل من القطار‬
‫في محطة (غراند سنترال)"‬

6
00:00:15,240 --> 00:00:17,720
‫- "٥٢ أسبوع"‬
‫- ظننت أن كل شيء جيد بيننا‬

7
00:00:17,840 --> 00:00:20,560
‫كان كذلك‬
‫حتى اكتشفت أنك ضاجعتي حبيبي‬

8
00:00:21,400 --> 00:00:25,120
‫الصديقة الحميمة والحبيب‬
‫هذا رائع (أس)‬

9
00:00:26,080 --> 00:00:27,680
‫"٣٦٥ يوماً"‬

10
00:00:27,800 --> 00:00:30,960
‫- ستخرجين مع شاب لا تعرفينه‬
‫- لن تكون أسواء من اللذين أعرفهم‬

11
00:00:31,080 --> 00:00:34,880
‫- لا بد أن يتلاقى أولادنا الجزيرة صغيرة‬
‫- متأكد أنك لا تستغلهم للوصول إليّ‬

12
00:00:35,000 --> 00:00:37,080
‫"موسم كامل من الغدر"‬

13
00:00:42,240 --> 00:00:43,560
‫هل مارست الجنس معها؟‬

14
00:00:43,680 --> 00:00:45,320
‫أعلم أننا كننا أفضل‬
‫أصدقاء من زمن، حسناً؟‬

15
00:00:45,440 --> 00:00:48,040
‫هذا ليس جيد، من الآن فصاعداً‬
‫ابق بعيداً عني يا (تشاك)‬

16
00:00:48,480 --> 00:00:50,680
‫- هل حصل شيء الليلة الماضية؟‬
‫- أجل‬

17
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
‫لقد انتهيت‬

18
00:00:52,240 --> 00:00:55,880
‫لقد كذبت وسرقت‬
‫وقللت من إحترام عائلتي، من أجل ماذا؟‬

19
00:00:56,000 --> 00:00:58,480
‫لقد حذرتك‬
‫أن هناك ثمن عليك أن تدفعيه‬

20
00:00:58,680 --> 00:01:01,520
‫(ليلي)، هل تتزوجينني؟‬

21
00:01:01,640 --> 00:01:04,360
‫لقد طلب مني الزواج‬
‫قبل أن نرحل، وسأقبل‬

22
00:01:05,960 --> 00:01:09,240
‫شيء وحيد تعلّمته، أنه بوجود الحب‬
‫الحقيقي لا يمكنكم الاستسلام‬

23
00:01:09,360 --> 00:01:11,720
‫حتى لو كان شريككم يرجوكم لفعل ذلك‬

24
00:01:12,240 --> 00:01:14,680
‫لست من اعتقدتني ولا يمكنك مسامحتي‬

25
00:01:14,800 --> 00:01:17,120
‫لا أعرف كيف أعيد‬
‫الأمور إلى ما كانت عليه‬

26
00:01:17,440 --> 00:01:20,440
‫سأحجز نفسي في (هامبتون)‬
‫تعرف كيف أكون خلال الصيف‬

27
00:01:20,560 --> 00:01:21,880
‫أجل، أعلم‬

28
00:01:22,000 --> 00:01:23,960
‫إن أردت أن نجلس سوياً‬
‫سأكون في الجوار‬

29
00:01:24,080 --> 00:01:26,320
‫"القصة مستمرة"‬

30
00:01:27,800 --> 00:01:29,160
‫"من أنا؟"‬

31
00:01:29,400 --> 00:01:31,440
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

32
00:01:32,760 --> 00:01:34,320
‫"تعرفون أنكم تحبونني"‬

33
00:01:34,440 --> 00:01:37,440
‫"قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

34
00:01:42,840 --> 00:01:47,280
‫"بخلاف سائرنا، الجنس والأكاذيب‬
‫والفضائح لا تستريح أبداً"‬

35
00:01:47,400 --> 00:01:52,080
‫"بدلاً من ذلك، تستقلّ طريق (لونغ آيلند)‬
‫السريع وتتّجه شرقاً إلى (هامبتون)"‬

36
00:01:52,200 --> 00:01:55,080
‫"قد يقول البعض إنّ الصيف‬
‫أكثر موسم حافل بالنسبة إليها"‬

37
00:02:01,680 --> 00:02:06,080
‫"فكّروا في (بارك أفنيو) ولكن مع ملابس‬
‫كرة المضرب وكراسٍ طويلة للتشمّس"‬

38
00:02:06,200 --> 00:02:09,440
‫"يتغيّر اللاعبون‬
‫ولكنّ اللعبة تبقى على حالها"‬

39
00:02:14,400 --> 00:02:16,360
‫كنت بانتظار ذلك طوال اليوم‬

40
00:02:18,000 --> 00:02:21,320
‫أواثق من أنّ (سيرينا) موافقة‬
‫على التستّر عليك؟ تصرّفت بفتور‬

41
00:02:21,440 --> 00:02:23,080
‫إنها موافقة كلّياً‬

42
00:02:24,400 --> 00:02:26,000
‫ولكن ألم تخبرها أيّ شيء؟‬

43
00:02:26,120 --> 00:02:30,000
‫تعرف فقط أنني أواعد فتاة‬
‫لست مستعدّاً لأعرّفها إلى أحد بعد‬

44
00:02:31,440 --> 00:02:32,760
‫أو إطلاقاً‬

45
00:02:33,520 --> 00:02:37,120
‫اسمعي، تحتاج إلى وقت‬
‫لتتجاوز محنة الانفصال بأيّة حال‬

46
00:02:37,880 --> 00:02:40,000
‫التستّر عليّ ينفعها أيضاً‬

47
00:02:48,400 --> 00:02:51,400
‫- فلنقصد منزلي قبل أن يرانا أحد‬
‫- منزلك؟‬

48
00:02:51,880 --> 00:02:53,360
‫ظننت أننا لا نستطيع‬

49
00:02:54,320 --> 00:02:56,000
‫هناك دوماً بيت الضيوف‬

50
00:03:06,240 --> 00:03:08,680
‫يا فتيات، لا تعرفن‬
‫كم أنا ممتنّ لكوني وجدت أخيراً‬

51
00:03:08,800 --> 00:03:11,240
‫استخداماً لعلم الهندسة‬
‫في حياتي اليومية‬

52
00:03:14,920 --> 00:03:16,240
‫أجل!‬

53
00:03:20,040 --> 00:03:24,400
‫"شوهدت: (بلير والدورف) في مطار‬
‫(شارل ديغول) عائدة إلى الديار"‬

54
00:03:24,520 --> 00:03:29,280
‫"ما قد يجعل الملكة تهجر والديها‬
‫قبل عيد العمال؟"‬

55
00:03:29,400 --> 00:03:31,440
‫"حتماً يريد (تشاك باس) أن يعرف"‬

56
00:03:31,960 --> 00:03:35,760
‫سيّد (تشاك)‬
‫أثمة أمر تريدنا أن نهتمّ به؟‬

57
00:03:35,880 --> 00:03:39,680
‫لا أريد سوى الاهتمام بك‬

58
00:03:41,040 --> 00:03:44,880
‫وبك، وبك‬

59
00:03:46,080 --> 00:03:51,880
‫"كما شوهدت: (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫على شاطىء (كوبرز) بمفردها مجدداً"‬

60
00:03:56,520 --> 00:04:00,320
‫"سمعنا إشاعات مفادها أنّ ثمة‬
‫علاقة بينها وبين (نايت أرتشيبالد)"‬

61
00:04:00,440 --> 00:04:03,240
‫"ولا دخان من دون نار"‬

62
00:04:03,720 --> 00:04:07,520
‫"ولكن في هذه الحالة‬
‫لمَ توارى (نايت) عن الأنظار"‬

63
00:04:07,640 --> 00:04:10,400
‫"ونرى (سيرينا) دوماً بمفردها؟"‬

64
00:04:11,400 --> 00:04:15,600
‫"أتساءل ما قد تفعله إذا اكتشفت‬
‫أنّ الفتى الوحيد لم يعد وحيداً"‬

65
00:04:16,800 --> 00:04:19,440
‫"الأمور تحصل، الناس يتغيّرون"‬

66
00:04:19,560 --> 00:04:22,920
‫عملت مساعداً لـ(هاريس)‬
‫طوال الصيف، فكيف لا أعرفك؟‬

67
00:04:23,040 --> 00:04:25,520
‫شاركت في ندوته في الشارع‬
‫(واي) ٩٢ في حزيران‬

68
00:04:25,640 --> 00:04:27,720
‫مستحيل! لتقابلنا لو كنت هناك‬

69
00:04:27,840 --> 00:04:29,880
‫"...وتحقيق العدالة"‬

70
00:04:30,240 --> 00:04:34,000
‫"فكّرتم في العنف‬
‫وفكّرتم في المصالحة"‬

71
00:04:34,120 --> 00:04:38,760
‫ما رأيك في أن نتقابل الآن‬
‫حينما تريد؟‬

72
00:04:49,000 --> 00:04:51,680
‫- وضعتها نصب عينيّ‬
‫- لا أظن أنها لاحظت، سيّدي‬

73
00:04:51,800 --> 00:04:54,760
‫قرأت من فصلك المفضّل‬
‫أم لم تلاحظ؟‬

74
00:04:54,880 --> 00:04:57,920
‫سمعت ذلك الفصل مراراً‬
‫بحيث أظنني كتبته بنفسي أحياناً‬

75
00:05:01,240 --> 00:05:06,320
‫بالمناسبة، أين قصّتك؟ تلك‬
‫التي عليك تسليمها بموجب تدرّجك‬

76
00:05:06,440 --> 00:05:09,720
‫- أجل، إنها وشيكة‬
‫- وكذلك الموت، حدّد أكثر‬

77
00:05:09,840 --> 00:05:12,200
‫أضفي اللمسات الأخيرة‬
‫انتهت تقريباً‬

78
00:05:12,320 --> 00:05:14,960
‫(نوا شابيرو) من مجلّة (باريس ريفيو)‬
‫يتوق إلى قراءتها‬

79
00:05:15,080 --> 00:05:17,760
‫إنه لأمر رائع كونك اتّصلت به‬
‫حقاً، شكراً‬

80
00:05:17,880 --> 00:05:21,760
‫أخبرته بأنها ستكون أفضل حتى‬
‫من مقالتك في (ذي نيويوركر)‬

81
00:05:22,120 --> 00:05:24,720
‫- لا تخذلني‬
‫- ستكون على مكتبك صباحاً سيّدي‬

82
00:05:24,840 --> 00:05:26,680
‫لمَ لا تعود أدارجك لتنهيها الآن؟‬

83
00:05:29,520 --> 00:05:32,640
‫مرحباً! أين كنت تختبىء؟‬
‫ظننتك طلبت منّي مقابلتك هنا‬

84
00:05:32,760 --> 00:05:36,320
‫أتعلمين؟ للأسف، عليّ أن أذهب‬
‫هل يمكننا إرجاء الأمر إلى الغد؟‬

85
00:05:37,680 --> 00:05:39,560
‫- سأعوّض عليك، أعدك‬
‫- حسناً‬

86
00:05:39,920 --> 00:05:41,800
‫"عجباً، عجباً أيّها الفتى الوحيد!"‬

87
00:05:41,920 --> 00:05:45,320
‫"ربما مسألة مواعدة (سيرينا)‬
‫وهجرها لم تكن فكرة سيّئة"‬

88
00:05:45,440 --> 00:05:49,360
‫"يبدو أنّ الوقت حان لمنحك لقباً جديداً‬
‫ما رأيك في "زير النساء"؟"‬

89
00:05:49,480 --> 00:05:54,440
‫أيّها القوم! أنا قلقة، تعود (إليانور)‬
‫الأسبوع المقبل ولا نزال متخلّفين‬

90
00:05:54,560 --> 00:05:58,280
‫كوني سأحضر تلك الحفلة نهاية الأسبوع‬
‫لن أكون موجودة على غراركن‬

91
00:05:58,400 --> 00:06:02,400
‫إذاً يستحسن أن تضاعفن جهودكن اليوم‬
‫أو ستندمن على ذلك‬

92
00:06:02,520 --> 00:06:06,760
‫بالنسبة إلى (جيه) الصغيرة‬
‫يبدو أنها عملت طوال الصيف ولم تمرح‬

93
00:06:06,880 --> 00:06:10,680
‫لا يعقل أنك انتهيت، يستحيل ذلك‬

94
00:06:10,800 --> 00:06:13,440
‫ألا تفعلين أيّ شيء‬
‫حين تغادرين هذا المكان، (جيني)؟‬

95
00:06:13,560 --> 00:06:17,040
‫في الواقع، كنت آمل‬
‫أن أريك شيئاً كنت أعمل عليه‬

96
00:06:17,160 --> 00:06:19,720
‫لست في المدرسة‬
‫لا أنظر إلى عملك‬

97
00:06:22,200 --> 00:06:25,360
‫كنت متدرّجة في ما مضى أيضاً‬
‫يتحسّن الوضع‬

98
00:06:27,120 --> 00:06:30,000
‫- ما هذا؟‬
‫- ثوب أعددته لأجل "الحفلة البيضاء"‬

99
00:06:30,120 --> 00:06:33,160
‫لأجل "حفلة الطاقة"؟ من دعاك؟‬

100
00:06:33,920 --> 00:06:37,440
‫شبكيّ؟ ليس أبيض حتى‬
‫بل عاجيّ اللون‬

101
00:06:37,640 --> 00:06:41,800
‫إنه كبير جداً عليك، ألا تعرفين‬
‫كيفية أخذ القياسات؟ إنه ضخم‬

102
00:06:41,920 --> 00:06:46,920
‫في الواقع، ليس لي بل لك‬
‫لن أحضر الحفلة‬

103
00:06:48,000 --> 00:06:51,320
‫إذاً ظننت أنني قد أرتدي ثوباً رديئاً‬
‫خاطته متدرّجة‬

104
00:06:51,440 --> 00:06:54,960
‫يُعرض عملها في مجلّة (دبليو)‬
‫حين تُلتقط صورتي؟‬

105
00:06:55,960 --> 00:06:59,120
‫كي أرتدي ثوباً مصمّماً خصّيصاً لي‬
‫يجب أن يكون كاملاً‬

106
00:06:59,240 --> 00:07:00,920
‫هذا ما طلبته، (لوريل)‬

107
00:07:01,040 --> 00:07:06,000
‫كونك أبليت حسناً في تعديل‬
‫الملابس القديمة، نسّقي هذه‬

108
00:07:06,120 --> 00:07:10,120
‫ضعي ذلك جانباً‬
‫اللون العاجيّ يصيبني بالصداع‬

109
00:07:10,960 --> 00:07:12,280
‫أنا آسفة‬

110
00:07:17,440 --> 00:07:20,640
‫أظن أنه الوقت المناسب لطلب العشاء‬
‫هل تريدين طعاماً هندياً؟‬

111
00:07:20,760 --> 00:07:24,280
‫الطقس حار جداً لتناول الطعام الهندي‬
‫ما رأيك في البوظة؟ أين أمي؟‬

112
00:07:24,400 --> 00:07:28,240
‫ذهبت و(ألكس) لمشاهدة (ساوث باسيفيك)‬
‫أهذه فروض منزلية إضافية؟‬

113
00:07:28,360 --> 00:07:29,720
‫- هل أنهيت قصّتك؟‬
‫- تقريباً‬

114
00:07:29,840 --> 00:07:33,920
‫جيّد! عبر قراءتها، آمل أن أكتشف‬
‫لما انفصلت عن (سيرينا)‬

115
00:07:36,920 --> 00:07:40,320
‫أجل، أجل، أنا أيضاً‬

116
00:07:42,400 --> 00:07:44,960
‫(جين)، سأخرج لشراء الطعام‬
‫سأعود بعد قليل‬

117
00:07:47,640 --> 00:07:49,920
‫هذه أول مرّة أراك فيها تنظر‬
‫في المرآة خلال الصيف‬

118
00:07:50,040 --> 00:07:52,440
‫ها قد ظننت‬
‫أنك قد تتحجّر إذا فعلت‬

119
00:07:52,560 --> 00:07:55,240
‫حتماً أنت متوتّر حيال أمر ما‬
‫إذا كنت مستعدّاً للمجازفة‬

120
00:07:55,360 --> 00:07:58,800
‫أنت مضحكة أختاه!‬
‫أنا متّجه إلى (ليلي بوند)‬

121
00:07:58,920 --> 00:08:02,720
‫مع عودة الثلاثة إلى (ريو)، قرّرت‬
‫مواصلة جولتي في (أميركا الجنوبية)‬

122
00:08:02,840 --> 00:08:05,240
‫- أفكّر في (الأرجنتين)‬
‫- إذاً لمن هي الأزهار؟‬

123
00:08:05,840 --> 00:08:12,400
‫أسمعتني أكلّم عبر الهاتف صديقة حميمة‬
‫قالت إنها قادمة على متن (جتني)؟‬

124
00:08:13,520 --> 00:08:16,440
‫- ما هي الـ(جتني)؟‬
‫- إذا كنت تقول "لا"، فيسرّني ذلك‬

125
00:08:16,560 --> 00:08:19,160
‫إذ لن تسامحك (بلير) أبداً‬
‫على ما فعلته‬

126
00:08:19,280 --> 00:08:22,680
‫- أزوّدك حبيبك (نايت) بهذه النصيحة؟‬
‫- لم يقل (نايت) أيّ شيء‬

127
00:08:22,800 --> 00:08:27,400
‫جيّد! برأيي، العمل بنصيحة شخص‬
‫يقيم علاقة مزيّفة ليس حكيماً‬

128
00:08:27,520 --> 00:08:28,840
‫يمكنك نعتي بالجنون‬

129
00:08:30,800 --> 00:08:33,200
‫استمتعي بليلة أخرى بمفردك‬
‫مع أفكارك‬

130
00:08:35,920 --> 00:08:37,880
‫أدعو لك بالتوفيق‬
‫في مهمّتك الانتحارية‬

131
00:08:41,000 --> 00:08:44,160
‫"شوهد (تشاك باس)‬
‫وهو ينتظر حافلة (جتني)"‬

132
00:08:44,480 --> 00:08:47,960
‫"١٢ وردة في يد‬
‫وقلبه في اليد الأخرى"‬

133
00:08:49,560 --> 00:08:53,440
‫"تعرفون ما يقال، إنه لأمر جيّد‬
‫أن تعود امرأة إلى الديار من أجل رجل"‬

134
00:08:53,560 --> 00:08:56,360
‫"ولكنه لأمر أروع‬
‫أن تعود مع واحد"‬

135
00:09:05,400 --> 00:09:09,760
‫"أليست الكارما سافلة؟‬
‫نعرف أنّ (بلير وولدورف) كذلك"‬

136
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
‫"أهلاً بكم في (إيست هامبتون)"‬

137
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
‫"مطعم (ديلا فيمينا)"‬

138
00:09:22,800 --> 00:09:26,320
‫لم تفعلي أيّ شيء طيلة الصيف؟‬
‫أرجوك لا تخبريني بأنك شاهدت‬

139
00:09:26,440 --> 00:09:28,960
‫مسلسل (ذو كلوزر) وطلبت الطعام‬
‫من (نيك أند طوني)؟‬

140
00:09:29,080 --> 00:09:30,760
‫لا، (ديلا فيمينا)‬

141
00:09:31,120 --> 00:09:32,920
‫ماذا عن الإشاعات التي سمعتها‬
‫بشأنك وبشأن (نايت)؟‬

142
00:09:34,160 --> 00:09:36,960
‫إنها غير صحيحة، جعلت الناس‬
‫يكفّون عن إزعاجي لأنني حزينة‬

143
00:09:37,080 --> 00:09:39,400
‫وسمحت لـ(نايت) بفعل ما أراده‬
‫نفعت كلينا‬

144
00:09:39,520 --> 00:09:42,520
‫أتقولين إنك لم تستمتعي بوقتك‬
‫مع أحد طوال الصيف؟‬

145
00:09:43,400 --> 00:09:47,520
‫ثمة عامل إنقاذ بحري مثير دعاني‬
‫إلى الخروج برفقته ولكنني صددته‬

146
00:09:47,960 --> 00:09:52,120
‫ماذا؟ أأنت مجنونة؟ عامل إنقاذ مثير‬
‫أشبه بمنديل تستخدمينه مرّة وترمينه‬

147
00:09:52,240 --> 00:09:54,560
‫- كانت أفضل طريقة للنهوض من كبوتك‬
‫- لا أظن أنني مستعدّة‬

148
00:09:54,680 --> 00:09:58,280
‫ما زلت أفتقد (دان) أحياناً‬
‫بل أكثر من أحياناً، طوال الوقت‬

149
00:09:58,400 --> 00:10:02,320
‫ما هو أكثر رداءة من مواعدة (دان همفري)‬
‫هو التفجّع على (دان همفري)‬

150
00:10:02,880 --> 00:10:06,960
‫وأنت لا تزالين تكافحين‬
‫لأنك لم تقيمي علاقة صيفية عابرة‬

151
00:10:07,080 --> 00:10:13,200
‫رحلت الفتيات الثلاث ولكنهنّ علّمتني‬
‫كيفية التقبيل بالبرتغالية، أراك لاحقاً‬

152
00:10:13,320 --> 00:10:16,000
‫لم يسبق أن قابلت‬
‫رجلاً راقياً كـ(جيمس)‬

153
00:10:16,920 --> 00:10:19,720
‫يحتسي الـ(جن مارتيني)‬
‫ويتكلّم ست لغات‬

154
00:10:19,840 --> 00:10:24,960
‫أهداني عقداً لؤلؤياً (بولغاري) رائعاً‬
‫مزّوداً بقلادة ذهبية بشكل حرف (بي)‬

155
00:10:25,080 --> 00:10:27,040
‫ظننت أنّ والدك أهداك ذلك‬
‫من هو (جيمس)؟‬

156
00:10:29,240 --> 00:10:32,640
‫ربّاه (بي)، يبدو مدهشاً!‬

157
00:10:32,760 --> 00:10:36,440
‫آخر مرّة تكلّمنا فيها‬
‫لم تكوني قد قابلته‬

158
00:10:36,560 --> 00:10:41,760
‫أعرف! إنه ساحر جداً بحيث أذهلني‬
‫كما يسرد أروع القصص‬

159
00:10:41,880 --> 00:10:43,960
‫- أنت تكذبين‬
‫- لا أكذب‬

160
00:10:44,080 --> 00:10:46,480
‫عيناك تقومان بتلك الحركة‬
‫التي لا تجاري فمك‬

161
00:10:46,600 --> 00:10:50,320
‫لم أعرف أنّ الرجال الآليين يغارون‬
‫هل حدّثوا برمجياتك أثناء غيابي؟‬

162
00:10:50,440 --> 00:10:55,320
‫بحقّك! يعرف كلانا أنّ هذا الرجل‬
‫أحضرته لتؤذيني كما أذيتك‬

163
00:10:55,440 --> 00:10:57,080
‫لم تؤذني!‬

164
00:10:59,680 --> 00:11:06,240
‫أعترف بأنّ انتظارك في (توسكانا) خلال‬
‫الأيام القليلة الأولى كان مذلاً قليلاً‬

165
00:11:06,360 --> 00:11:11,480
‫استجمعت قواي حين أدركت أنك لن تأتي‬
‫لحسن الحظ، قابلت صديقاً خلال الرحلة‬

166
00:11:11,600 --> 00:11:15,120
‫(بن) المملّ؟ موظّف أبي السابق؟‬
‫بالمناسبة، طردته من أجلك فقط‬

167
00:11:15,240 --> 00:11:18,520
‫أنا مدينة له بكل شيء‬
‫عرّفني إلى (جيمس)‬

168
00:11:19,040 --> 00:11:20,760
‫- أظنه قد يكون الرجل المناسب‬
‫- أثبتي ذلك‬

169
00:11:20,880 --> 00:11:22,640
‫ليس عليّ إثبات أيّ شيء‬

170
00:11:23,240 --> 00:11:26,360
‫ولكن إذا أردت توطيد معرفتك بـ(جيمس)‬
‫سأحضره إلى العشاء الليلة‬

171
00:11:26,480 --> 00:11:28,240
‫حتماً سيروقك بقدر ما يروقني‬

172
00:11:28,360 --> 00:11:31,160
‫إذا كنت تقصدين بذلك‬
‫أنه لن يروقني إطلاقاً، فأنت محقّة‬

173
00:11:32,160 --> 00:11:33,840
‫أراك عند السابعة‬

174
00:11:38,040 --> 00:11:39,800
‫ما رأيك في إيجاد عامل الإنقاذ؟‬

175
00:11:39,920 --> 00:11:44,000
‫ولكن علينا المرور على منزل (نايت) أولاً‬
‫بحوزته شيء أحتاج إليه‬

176
00:11:48,000 --> 00:11:50,120
‫- كيف وجدت (فرمونت)؟‬
‫- رائعة‬

177
00:11:50,240 --> 00:11:53,040
‫(فانيسا) ووالداها حضروا عرض ليلة أمس‬
‫لم أعرف أنها هنا حتى‬

178
00:11:53,160 --> 00:11:55,520
‫حين سألتها عن حال (دان)‬
‫لم تُجب‬

179
00:11:56,200 --> 00:11:59,160
‫أملت أنها قد تساعده‬
‫على تخطّي (سيرينا) هذا الصيف‬

180
00:11:59,280 --> 00:12:02,760
‫لا أظن أنّ (دان) يحتاج إلى مساعدة‬
‫في هذا المجال ولاحظت (فانيسا) ذلك‬

181
00:12:02,880 --> 00:12:04,520
‫"ألا يزال مستمرّاً في المواعدة؟"‬

182
00:12:04,640 --> 00:12:07,520
‫إذا كنت تعتبر مقابلة فتاة مختلفة‬
‫كل ليلة مواعدة‬

183
00:12:07,960 --> 00:12:10,160
‫- أنا قلقة عليه، أبي‬
‫- هل هو موجود؟‬

184
00:12:10,280 --> 00:12:13,240
‫- إنه نائم، خرج حتى ساعة متأخّرة‬
‫- "فليتّصل بي حين يستيقظ"‬

185
00:12:13,360 --> 00:12:16,600
‫- لم تخبريني بما حلّ بفستانك‬
‫- أجل، انتهى الأمر‬

186
00:12:17,320 --> 00:12:19,840
‫- لا تريد (لوريل) أن ترتديه للحفلة‬
‫- لمَ لا ترتدينه أنت؟‬

187
00:12:19,960 --> 00:12:23,560
‫أبي، لطف منك أن تشجّعني‬
‫على عرض تصاميمي‬

188
00:12:23,680 --> 00:12:27,200
‫"ولكنّ "الحفلة البيضاء" حصرية جداً‬
‫ولا يستطيع متدرّجو الصيف حضورها"‬

189
00:12:27,320 --> 00:12:29,160
‫خلال العام الفائت‬
‫رفضوا (جاك جونسون)‬

190
00:12:29,280 --> 00:12:31,520
‫- يبدو أنها حفلة رفيعة الذوق‬
‫- "أبي!"‬

191
00:12:31,640 --> 00:12:34,760
‫كما أنها حفلة قد يحضرها‬
‫آل (فان دير وودسن)، أسألت (إريك) عنها؟‬

192
00:12:34,880 --> 00:12:39,200
‫قد يكون هذا محرجاً بعض الشيء‬
‫نظراً لآخر حديث أجريناه‬

193
00:12:39,320 --> 00:12:43,040
‫تفوّهت بكلام ما كان عليّ التفوّه به‬
‫ربما كان يجب أن أرافقك هذا الصيف‬

194
00:12:43,160 --> 00:12:47,640
‫قضت (إليانور) الوقت كلّه في (باريس)‬
‫و(لوريل) كانت قلقة حيال كل شيء‬

195
00:12:48,080 --> 00:12:51,480
‫- ماذا لو كان الأمر مضيعة للوقت؟‬
‫- ليس كذلك إذا كان ثمة وقت لتغييره‬

196
00:12:51,600 --> 00:12:54,280
‫ربما عليك البدء مع (إريك)‬
‫ومن ثم الانطلاق من هناك‬

197
00:12:54,400 --> 00:12:56,640
‫- شكراً أبي، أأراك يوم الأحد؟‬
‫- "تعرفين ذلك"‬

198
00:12:56,760 --> 00:12:58,080
‫حسناً، إلى اللقاء‬

199
00:13:06,640 --> 00:13:10,160
‫- ليس اليوم يا فتى‬
‫- لا بأس (جو)، إنه برفقتي‬

200
00:13:11,200 --> 00:13:14,760
‫- أعتذر عن مقاطعتك وأنت تعمل‬
‫- لما قاطعتني لو لم تتأخّر‬

201
00:13:15,080 --> 00:13:19,000
‫- أشعر بأنك أتيت خالي الوفاض‬
‫- أحتاج فقط إلى يوم إضافي‬

202
00:13:19,120 --> 00:13:23,080
‫- ألم تكن الأيام الـ٦٠ الأخيرة كافية؟‬
‫- آسف سيّد ولكنني...‬

203
00:13:23,200 --> 00:13:27,280
‫لا تجلس، لن تبقى‬
‫أخبرتني بأنك جدّي بشأن الكتابة‬

204
00:13:27,400 --> 00:13:29,560
‫أعرف، حاولت أن أكتب، فعلاً‬

205
00:13:29,680 --> 00:13:32,960
‫كلّما جلست، اعترض شيء سبيلي‬
‫لم أستطع التركيز‬

206
00:13:33,080 --> 00:13:36,320
‫الأعذار هي للعاطلين عن العمل‬
‫وقد أصبحت واحداً منهم الآن‬

207
00:13:36,440 --> 00:13:40,240
‫إذا لم تؤدّ عملك، فلن أؤدّيه أيضاً‬
‫لن أمنحك رسالة توصية‬

208
00:13:41,000 --> 00:13:45,040
‫- العمل لديك مهمّ جداً بالنسبة إليّ‬
‫- ولكنّ أفعالك أظهرت العكس‬

209
00:13:45,480 --> 00:13:48,640
‫أودع مفتاحي الاحتياطي في علبة البريد‬
‫أنا واثق من أنك تملك وقتاً لذلك‬

210
00:14:03,360 --> 00:14:05,480
‫إذا أردت الاعتذار‬
‫فقد تأخّرت مدّة ثلاثة أشهر‬

211
00:14:05,600 --> 00:14:07,880
‫- (إريك)، انتظر‬
‫- دعيني أحزر، تريدين شيئاً‬

212
00:14:08,000 --> 00:14:12,560
‫أجل، أنت محقّ، هل قد ينفع‬
‫إذا أجبت بطريقة صادقة؟‬

213
00:14:12,680 --> 00:14:14,000
‫"ليس حقاً"‬

214
00:14:15,000 --> 00:14:19,800
‫اسمع، أعرف أنني تصرّفت‬
‫كساقطة حانقة خلال العام الفائت‬

215
00:14:19,920 --> 00:14:22,920
‫ولكنك لا تعرف كم شعرت بالأسى‬
‫حيال الأمر طوال الصيف‬

216
00:14:23,040 --> 00:14:26,800
‫"كنت الشخص الوحيد الذي صادقني‬
‫لأجل شخصي وقد أذيتك كثيراً"‬

217
00:14:27,880 --> 00:14:31,240
‫نلت ما تستحقّينه في نهاية المطاف‬

218
00:14:32,880 --> 00:14:34,840
‫كوني لا أملك أصدقاء كثيرين‬

219
00:14:34,960 --> 00:14:40,680
‫سأكتفي بكل صديقة كاذبة ومتلاعبة‬
‫وغادرة أحظى بها، ماذا يدور ببالك؟‬

220
00:14:40,800 --> 00:14:43,560
‫هل يصدف أنك في الـ(هامبتون) حالياً؟‬

221
00:14:48,600 --> 00:14:51,120
‫إطلاق البوق بدلاً من طرق الباب‬
‫هل طلب شخص سيارة (لنكولن)؟‬

222
00:14:51,240 --> 00:14:55,640
‫ربّاه! لدى عامل الإنقاذ سيارة (كامارو)‬
‫ولا أقول ذلك بطريقة ساخرة‬

223
00:14:55,760 --> 00:14:58,720
‫- اذهبي فحسب، حظاً سعيداً‬
‫- أتمنّى لك حظاً سعيداً أيضاً‬

224
00:14:59,840 --> 00:15:02,040
‫خرجت مع (نايت)‬
‫إذا سأل أحد، حسناً؟‬

225
00:15:02,160 --> 00:15:04,120
‫ما زلت لا أفهم السبب ولكن حسناً‬

226
00:15:04,600 --> 00:15:06,600
‫- أين هو الليلة أصلاً؟‬
‫- لا أعرف، إلى اللقاء‬

227
00:15:09,320 --> 00:15:12,120
‫آسفة، لم أستطع رؤيتك طوال اليوم‬
‫لم يكن بيدي حيلة‬

228
00:15:12,760 --> 00:15:15,440
‫حبّذا لو لم يشارف الصيف على نهايته‬
‫نسيت كم أنه ممتع‬

229
00:15:15,560 --> 00:15:17,600
‫يقيم كثيرون علاقات غرامية‬
‫تمتدّ على مدار السنة‬

230
00:15:19,040 --> 00:15:22,880
‫- أجل، ولكنني لا أريد أن يكشَف أمري‬
‫- يمكنني أن أكون حذراً جداً‬

231
00:15:23,520 --> 00:15:27,360
‫الحذر ظريف في سنّك‬
‫ولكنه ليس كذلك بعد عقدين‬

232
00:15:29,720 --> 00:15:31,480
‫هل يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً؟‬

233
00:15:31,880 --> 00:15:33,920
‫إذا كنت ظريفاً جداً‬
‫فلمَ لا نناقشه الآن؟‬

234
00:15:36,600 --> 00:15:38,880
‫لمَ لا أفعل شيئاً يلزمك الصمت؟‬

235
00:15:41,640 --> 00:15:45,160
‫(جيمس)، هل سنحت لك‬
‫فرصة مقابلة (هارولد) و...‬

236
00:15:45,840 --> 00:15:49,560
‫- ذكّرني باسم حبيبه‬
‫- (رومان)؟ لفترة وجيزة في القصر‬

237
00:15:49,680 --> 00:15:54,400
‫رغم أنني لم أنل إعجاب الهرّ‬
‫الندوب خير دليل على ذلك‬

238
00:15:54,520 --> 00:15:58,080
‫حتماً قمتما بأمور كثيرة خلال‬
‫الفترة الوجيزة التي قضيتماها معاً‬

239
00:15:58,200 --> 00:16:01,920
‫أتساءل عمّا إذا شاهدت (بلير)‬
‫أفلامها المفضّلة معك‬

240
00:16:02,040 --> 00:16:06,960
‫(تيفانيز)، (رومان هوليداي)‬
‫وطبعاً (شارايد)‬

241
00:16:07,080 --> 00:16:08,600
‫ظننت أنّ (فاني فايس)‬
‫ثالث فيلم مفضّل لديك‬

242
00:16:08,720 --> 00:16:11,200
‫إنه كذلك، أكره (شارايد)‬
‫(تشاك)، كفّ عن مضايقته‬

243
00:16:11,320 --> 00:16:16,080
‫مدى معرفتك بـ(بلير وولدورف)‬
‫مضجر بالنسبة إلى من يعرفها جيّداً‬

244
00:16:16,200 --> 00:16:18,920
‫- إضافةً إلى أنه أمر بديهي‬
‫- شكراً، جدّتي‬

245
00:16:19,040 --> 00:16:22,040
‫حين تقول تلك الكلمة‬
‫لمَ تبدو كإهانة؟‬

246
00:16:22,240 --> 00:16:26,440
‫لا، لا أمانع، أودّ اكتشاف‬
‫أكبر قدر من الأمور عن (بلير)‬

247
00:16:26,560 --> 00:16:29,840
‫والاختبار السريع‬
‫أفضل طريقة لتحقيق ذلك‬

248
00:16:30,120 --> 00:16:32,640
‫إنه لأمر مؤسف كونكما استقللتما‬
‫حافلة بدلاً من سيارة ليموزين‬

249
00:16:32,760 --> 00:16:34,920
‫أجهل إذا كنت تعرف ذلك‬
‫ولكنّ (بلير) تحبّ الليموزين‬

250
00:16:35,040 --> 00:16:37,720
‫عزيزي، هلاّ تمرّر لي الملح والفلفل‬

251
00:16:46,560 --> 00:16:50,360
‫المعذرة، أظن أنني فقدت شهيّتي‬

252
00:16:55,400 --> 00:16:56,720
‫هلاّ تعذرني‬

253
00:17:05,200 --> 00:17:06,520
‫(تشاك)؟‬

254
00:17:15,920 --> 00:17:18,040
‫أعرف ماذا يعني لك‬
‫ذلك الدبّوس الزيني‬

255
00:17:19,160 --> 00:17:21,600
‫أعطيت (نايت) إيّاه حين أخبرته‬
‫بأنك تحبّينه للمرّة الأولى‬

256
00:17:21,720 --> 00:17:25,760
‫طالبت باستعادته وارتأيت‬
‫أنّ على (جيمس) وضعه الآن‬

257
00:17:29,680 --> 00:17:35,480
‫هل تكنّين له حقاً المشاعر‬
‫التي كنت تكنّينها لـ(نايت)؟‬

258
00:17:36,320 --> 00:17:37,640
‫أجل‬

259
00:17:41,800 --> 00:17:43,480
‫أراك في المدرسة‬

260
00:18:06,280 --> 00:18:10,720
‫يا للهول! حتماً علق دبّوسي الزيني‬
‫في كنزتك عن طريق الخطأ‬

261
00:18:11,920 --> 00:18:14,240
‫- لم أشعر بأيّ شيء‬
‫- ولا أنا‬

262
00:18:32,800 --> 00:18:35,960
‫(ناثنيال)، لديك خيار‬
‫إما تحت السرير أو خارج النافذة‬

263
00:18:36,520 --> 00:18:38,200
‫- ماذا؟‬
‫- ركن زوجي سيارته تواً‬

264
00:18:38,320 --> 00:18:41,200
‫زوجك؟ ظننت أنه لا يفترض به‬
‫أن يعود إلى المنزل قبل الأسبوع المقبل‬

265
00:18:41,320 --> 00:18:42,880
‫يبدو أنه عاد باكراً‬

266
00:18:56,520 --> 00:18:58,920
‫- (نايت)؟‬
‫- عزيزي، عدت باكراً‬

267
00:19:04,440 --> 00:19:07,320
‫- ما مسألته؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة‬

268
00:19:14,920 --> 00:19:19,560
‫تباً للوغد (تشاك)! إنه محقّ‬
‫لا يروقني (جيمس) حتى‬

269
00:19:19,680 --> 00:19:21,440
‫شكراً، كنت بانتظار ذلك‬

270
00:19:22,080 --> 00:19:25,800
‫واعدته قبل أسبوع لأنني عرفت أنني‬
‫لا أستطيع النزول من الطائرة بمفردي‬

271
00:19:25,920 --> 00:19:28,640
‫وما كنت لأحتمل أن يعرف (تشاك)‬
‫أنه أفسد الصيف عليّ‬

272
00:19:28,760 --> 00:19:31,080
‫آسف جداً يا (بي)‬
‫أكان الأمر بهذا السوء؟‬

273
00:19:31,200 --> 00:19:34,480
‫أثناء تواجدي في غرفتي‬
‫في فندق (كاب)، لم أرَ أحداً سواه‬

274
00:19:34,600 --> 00:19:39,400
‫خلال الأسهم النارية في عيد الثورة‬
‫الفرنسية، لم أرَ إلاّ النذل (تشاك)‬

275
00:19:39,520 --> 00:19:42,080
‫ستعيدني سيارة الليموزين بعد ساعة‬
‫يمكنك أن تنضمّ إليّ‬

276
00:19:42,200 --> 00:19:45,280
‫ألن تحضر "الحفلة البيضاء"؟ بحقّك!‬
‫فتيات جميلات مرتديات فساتين بيضاء‬

277
00:19:45,400 --> 00:19:49,840
‫إذا لم تكن هناك مرشّة، لا أكترث‬
‫كما أنه الموسم السياحي في المدينة‬

278
00:19:49,960 --> 00:19:51,280
‫يسهل التعرّف إلى فتيات‬

279
00:19:52,120 --> 00:19:56,280
‫حسناً، ولا أريد‬
‫أن أرى (بلير) مع مرافقها‬

280
00:19:56,400 --> 00:19:59,040
‫كان بوسعي أن أحصل على بديل‬
‫مثير للاهتمام أكثر من (جيمس)‬

281
00:19:59,160 --> 00:20:01,720
‫أتعرفين كم يصعب إيجاد حبيب‬
‫مزيّف جيّد خلال فترة قصيرة؟‬

282
00:20:01,840 --> 00:20:06,000
‫كان ذكياً وممتعاً خلال وقت الشاي‬
‫البارحة، كما أنه ظريف جداً‬

283
00:20:06,120 --> 00:20:09,440
‫لم يعد عليك أن تكذبي‬
‫(سيرينا)، لقد أدّى دوره‬

284
00:20:09,560 --> 00:20:13,000
‫بما أنّ (تشاك) سيعود إلى المدينة الآن‬
‫يمكنني هجر (جيمس) في الوقت المناسب‬

285
00:20:13,120 --> 00:20:16,160
‫لأذهب وحيدة إلى "الحفلة البيضاء"‬
‫كيف كان موعدك بالمناسبة؟‬

286
00:20:16,280 --> 00:20:18,960
‫بعد قضاء بضع ساعات مع ذلك الرجل‬
‫احتجت إلى إنقاذ وليس إلى حماية‬

287
00:20:19,560 --> 00:20:21,840
‫خطوات صغيرة يا عزيزتي‬
‫خطوات صغيرة‬

288
00:20:21,960 --> 00:20:24,120
‫بالمناسبة (أرتشيبالد)‬
‫الآن وقد انتهى فصل الصيف‬

289
00:20:24,240 --> 00:20:27,520
‫يمكنني أن أخبرك بأنني لم أصدّق‬
‫الأقاويل بشأن علاقتك بأختي‬

290
00:20:29,880 --> 00:20:32,240
‫- صباح الخير، (وولدورف)‬
‫- كان صباحي جيّداً حتى الآن‬

291
00:20:32,360 --> 00:20:34,240
‫(نايت)، لمَ لم تعاود‬
‫الاتّصال بي هذا الصباح؟‬

292
00:20:34,360 --> 00:20:36,920
‫- لا يمكنني مناقشة ذلك هنا‬
‫- إذاً أين (برنستون)؟‬

293
00:20:37,040 --> 00:20:40,600
‫- يفاجئني كونك تركته يرحل‬
‫- (جيمس) يرتاد جامعة (جورجتاون)‬

294
00:20:40,720 --> 00:20:43,040
‫بخلافك، لا أفقد شيئاً‬
‫إذا ابتعد عن ناظريّ‬

295
00:20:43,160 --> 00:20:47,760
‫حين قلت إنّ حبيبتك السرّية أكبر سنّاً‬
‫ظننتها طالبة جامعية و(كاثرين) متزوّجة!‬

296
00:20:47,880 --> 00:20:51,400
‫لا أعرف أين كنت‬
‫ولكنّ خادمك يرتاد (برنستون)‬

297
00:20:51,520 --> 00:20:54,040
‫تكلّمنا عن الأمر حين كنت‬
‫تتأنّقين مع (سيرينا) ليلة أمس‬

298
00:20:54,160 --> 00:20:56,640
‫- (كاثرين) أنهت علاقتها بي ليلة أمس‬
‫- ماذا؟ أخبرني‬

299
00:20:56,760 --> 00:21:01,560
‫لم تسمع جيّداً (تشاك)، يتكلّم دوماً‬
‫عن فريق التجذيف ونادي الطعام خاصته‬

300
00:21:01,680 --> 00:21:04,600
‫- إنه يرتاد (جورجتاون)‬
‫- أعرف أنه قال (برنستون)‬

301
00:21:04,720 --> 00:21:06,040
‫- (جورجتاون)‬
‫- (برنستون)‬

302
00:21:06,160 --> 00:21:08,800
‫(جورجتاون)! (سيرينا)، فلنذهب!‬

303
00:21:08,920 --> 00:21:12,600
‫يسرّني كونك لم تعد تواعد‬
‫(كاثرين)، يمكننا التكلّم لاحقاً‬

304
00:21:16,720 --> 00:21:18,880
‫(إريك)، هذا أنا‬
‫تناولت العشاء معنا ليلة أمس‬

305
00:21:19,000 --> 00:21:23,920
‫أيّة جامعة يرتاد شريك (بلير)؟‬
‫أخبر (بلير) خلاف ذلك‬

306
00:21:24,040 --> 00:21:26,600
‫أجرِ بعض الأبحاث أيّها الصغير‬
‫أرغب في أن أكون محقّاً‬

307
00:21:31,280 --> 00:21:35,360
‫لا أصدّق أنني تمكّنت من العمل‬
‫لدى أديبي المفضّل وأنه طردني‬

308
00:21:35,480 --> 00:21:39,520
‫نفّذت أوامره كلّها كإحضار ملابسه‬
‫من المصبغة وإبقاءه صاحياً قبل الظهيرة‬

309
00:21:39,640 --> 00:21:41,800
‫وصدّقني أنه كان أصعب أمر‬
‫قمت به على الإطلاق‬

310
00:21:41,920 --> 00:21:43,400
‫أصعب من إنهاء تلك القصّة؟‬

311
00:21:43,520 --> 00:21:46,680
‫لم أستطع تأليفها أبي‬
‫لا أعرف السبب‬

312
00:21:46,800 --> 00:21:50,440
‫تكلّم رجلاً لم يستطع إنهاء أغنية جديدة‬
‫خلال ١٢ عاماً، أفهم ذلك‬

313
00:21:50,560 --> 00:21:54,720
‫- ما محور القصّة بأيّة حال؟‬
‫- تفكّك علاقة بين شخصين مختلفين‬

314
00:21:54,840 --> 00:21:56,560
‫- رواية علم خيالي؟‬
‫- أجل‬

315
00:21:56,680 --> 00:21:59,800
‫إذا كان بوسعي تقديم نصيحة أبوية‬
‫من على بُعد ٤٨٢ كليومتراً...‬

316
00:21:59,920 --> 00:22:03,800
‫لم أنهِ القصّة لأنني لم أتعامل‬
‫مع كيفية انتهاء العلاقة مع (سيرينا)؟‬

317
00:22:04,200 --> 00:22:07,640
‫لما عبّرت عن الأمر على نحو أفضل‬
‫حتى لو سمحت لي بذلك‬

318
00:22:07,760 --> 00:22:09,400
‫حاولت ألاّ أفكّر فيها طوال الصيف‬

319
00:22:09,520 --> 00:22:13,600
‫كنت أخشى أن أدرك‬
‫أنني ارتكبت خطأ كبيراً إذا فعلت‬

320
00:22:13,720 --> 00:22:15,960
‫إذاً كنت أحاول إلهاء نفسي‬
‫قدر الإمكان‬

321
00:22:16,080 --> 00:22:19,840
‫كنت تهرب طوال الصيف، ربما حان‬
‫الوقت لتتوقّف وتستدير وتواجه الأمر‬

322
00:22:22,840 --> 00:22:26,560
‫لم يلتحق (جيمس) بـ(برنستون) فحسب‬
‫بل لم يلتحق بـ(جورجتاون) أيضاً‬

323
00:22:26,680 --> 00:22:29,480
‫بل لم أجد له سجلاً‬
‫في أيّ من الجامعات المرموقة‬

324
00:22:30,280 --> 00:22:32,360
‫متى أصبحت (شرلوك هولمز)؟‬

325
00:22:32,880 --> 00:22:35,680
‫- إذاً تظن أنّ (جيمس)...‬
‫- كالسيّد (ريبلي) غير الموهوب؟‬

326
00:22:35,800 --> 00:22:39,960
‫إذا أردت الانضمام إلى الطبقة العليا‬
‫فإنّ امرأة مهانة تشكلّ الهدف الأسهل‬

327
00:22:42,800 --> 00:22:44,720
‫حان وقت الاتّصال بالأشخاص النافذين‬

328
00:22:47,600 --> 00:22:50,600
‫(مايك)، أريدك أن تتحرّى‬
‫عن خلفيّة (جيمس شيلر)‬

329
00:22:50,920 --> 00:22:52,240
‫لديه رقم تحرّ خاص‬
‫على خدمة الاتّصال السريع‬

330
00:22:52,360 --> 00:22:55,760
‫- (نايت)!‬
‫- أعرف ذلك الوجه، ليس وجه صديقة‬

331
00:22:55,880 --> 00:22:59,360
‫أخبرتني جدّتي بأنك قلت لها إنني‬
‫سأرافقك إلى "الحفلة البيضاء" هذا المساء‬

332
00:23:00,000 --> 00:23:03,160
‫إذا انتهت علاقتك بـ(كاثرين)‬
‫فلمَ يجب أن أؤمّن التغطية لك؟‬

333
00:23:06,280 --> 00:23:11,040
‫(جيمس)، الأيام الستة الأخيرة‬
‫كانت تماماً كما أردتها‬

334
00:23:11,160 --> 00:23:15,200
‫- كما أردتها أيضاً وثمة أمر...‬
‫- دعني أتكلّم أولاً‬

335
00:23:17,280 --> 00:23:18,600
‫آسفة‬

336
00:23:20,560 --> 00:23:23,280
‫"من (تشاك)، يبدو أنني سأراك‬
‫و(برنستون) في الحفلة رغم كل شيء"‬

337
00:23:28,240 --> 00:23:30,920
‫ما الأمر؟ ماذا أردت أن تقولي؟‬

338
00:23:31,040 --> 00:23:34,320
‫أردت أن أسألك إذا كنت تودّ مرافقتي‬
‫إلى "الحفلة البيضاء" هذه الليلة‬

339
00:23:34,440 --> 00:23:37,360
‫طبعاً، سيكون هذا رائعاً‬

340
00:23:39,920 --> 00:23:42,920
‫أعرف أنه لا يجدر بي استخدامك مجدداً‬
‫بعد حديثنا هذا الصباح‬

341
00:23:43,560 --> 00:23:47,840
‫أفهم، تكنّ المشاعر لها ولكن فلنكن‬
‫صادقين بشأن سبب ذهابك الليلة‬

342
00:23:47,960 --> 00:23:50,520
‫- تريد رؤية منافسك‬
‫- لا!‬

343
00:23:51,560 --> 00:23:55,600
‫أريد رؤيتها مع زوجها لمرّة واحدة‬

344
00:23:55,720 --> 00:24:00,480
‫أجل، هكذا يكون التحقّق من المنافس‬
‫وهذا أمر غبي قد يكون خطراً، (نايت)‬

345
00:24:04,520 --> 00:24:05,920
‫أجل، أنت محقّة‬

346
00:24:06,880 --> 00:24:12,560
‫بما أنني كنت غبية وخطرة في الماضي‬
‫لا يحقّ لي قول ذلك، صحيح؟‬

347
00:24:12,960 --> 00:24:16,520
‫كان من المرجّح أن تكون أمسية‬
‫خالية من الأحداث بأيّة حال‬

348
00:24:17,480 --> 00:24:19,000
‫أقلّني عند الخامسة‬

349
00:24:22,080 --> 00:24:26,480
‫"أحياناً تتراصف النجوم‬
‫كي يجتمع صديقان قديمان"‬

350
00:24:28,560 --> 00:24:33,560
‫"ولكنها تتراصف أحياناً‬
‫كي يتوهّج شغف قديم"‬

351
00:24:33,800 --> 00:24:36,640
‫(ساندبايبر لاين) ١٤‬
‫هل تذهب إلى هناك؟ حسناً‬

352
00:24:36,760 --> 00:24:41,320
‫"أتساءل ما تخبّئه السماء من أجل‬
‫(أس) الليلة، الصداقة أم المفرقعات؟"‬

353
00:25:18,920 --> 00:25:22,080
‫- شكراً مجدداً على منحي فرصة أخرى‬
‫- شكراً لأنك تستحقّين ذلك‬

354
00:25:22,560 --> 00:25:24,640
‫- أتعرفين أنك تخضعين لفترة تجريبية؟‬
‫- أجل‬

355
00:25:25,280 --> 00:25:27,400
‫تبدون رائعات، أنا...‬

356
00:25:32,240 --> 00:25:36,080
‫- تبدو رائعاً، تعال وألقِ التحيّة‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

357
00:25:41,480 --> 00:25:43,120
‫هلاّ تعذرني للحظة‬

358
00:25:46,000 --> 00:25:47,680
‫هل تحاول أن تفسد زواجي؟‬

359
00:25:50,400 --> 00:25:53,520
‫- أسكريني‬
‫- حتماً‬

360
00:26:03,240 --> 00:26:06,400
‫(دانيال همفري)!‬
‫يمكنني القول صدقاً إنني متفاجئة‬

361
00:26:06,520 --> 00:26:07,840
‫- هل (سيرينا) موجودة؟‬
‫- كلا‬

362
00:26:08,240 --> 00:26:13,080
‫ذهبت إلى حفلة تأخّرت عليها بنفسي‬
‫هل تستطيع مساعدتي رجاءً؟‬

363
00:26:13,760 --> 00:26:15,280
‫أجل، طبعاً‬

364
00:26:18,360 --> 00:26:20,080
‫أجل، إذا أردتني أن أفعل ذلك‬

365
00:26:26,560 --> 00:26:28,200
‫- إليك‬
‫- شكراً‬

366
00:26:29,560 --> 00:26:33,080
‫تبدين... لا أعرف، تبدين مختلفة‬

367
00:26:33,200 --> 00:26:37,720
‫تتغيّر بعض الأمور سيّد (همفري)‬
‫ولا سيّما سلوكي السابق‬

368
00:26:37,840 --> 00:26:41,440
‫يتغيّر المرء حين يمرّ بما مررت به‬
‫يرى الأمور بطريقة مختلفة‬

369
00:26:41,560 --> 00:26:43,320
‫أحقاً؟ مثل ماذا؟‬

370
00:26:43,440 --> 00:26:48,560
‫مثلاً مفتاح سعادة شخص آخر‬
‫ليس بالضرورة مفتاح سعادتك نفسه‬

371
00:26:49,320 --> 00:26:52,920
‫تظن (سيرينا) أنها خدعتني هذا الصيف‬
‫ولكنني أعرف الحقيقة‬

372
00:26:53,040 --> 00:26:55,560
‫أنت لا تزال في قلبها‬

373
00:26:56,480 --> 00:26:59,000
‫أجل، هل أنت واثقة‬
‫من أنني في البيت المناسب؟‬

374
00:27:02,160 --> 00:27:07,480
‫الحفلة التي ستصطحبني إليها‬
‫تفرض ملابس معيّنة‬

375
00:27:10,720 --> 00:27:14,680
‫وكل هذا يعبّر عمّا أردت‬
‫أن أقوله لك سابقاً‬

376
00:27:14,800 --> 00:27:17,560
‫وهو أنّ مشاعري تجاهك قد تعمّقت‬

377
00:27:17,680 --> 00:27:23,640
‫وكل ما يسعني التفكير فيه‬
‫هو أنّ ما فعلته مريع وغير لائق‬

378
00:27:23,760 --> 00:27:25,880
‫- أنت مضحك جداً‬
‫- أنا آسف‬

379
00:27:26,000 --> 00:27:28,720
‫- يمكنني الإصغاء إليك طوال اليوم‬
‫- هل قلت أمراً مضحكاً؟‬

380
00:27:46,640 --> 00:27:49,200
‫- مرحباً، مشروب الطاقة؟‬
‫- طبعاً، أيّ نوع تريدين؟‬

381
00:27:50,040 --> 00:27:51,400
‫- (ريسكيو) رجاءً‬
‫- حسناً‬

382
00:27:51,520 --> 00:27:53,360
‫- اجعلهما كأسين‬
‫- حاضر‬

383
00:27:53,480 --> 00:27:59,720
‫إذاً (جيني)، كيف استطعت الدخول؟‬
‫وأنت ترتدين ذلك الفستان؟‬

384
00:27:59,840 --> 00:28:04,680
‫تحقّقت من اللائحة ولا يرد اسمك عليها‬
‫وقالوا إنك ترافقين شخصاً ما‬

385
00:28:04,800 --> 00:28:08,040
‫أخبرتهم بأنّ فتاة مثلك لا يعقل‬
‫أنها تعرف شخصاً هنا‬

386
00:28:08,160 --> 00:28:10,640
‫انظري، يأتي شخص أعرفه‬

387
00:28:10,760 --> 00:28:13,560
‫(جيني)، أعرّفك إلى (تنسلي مورتيمر)‬
‫إحدى صديقات أمي‬

388
00:28:13,680 --> 00:28:17,440
‫(تنسلي)، أعرّفك إلى صديقتي (جيني)‬
‫التي أخبرتك عنها وهذه (لوريل)‬

389
00:28:17,960 --> 00:28:21,120
‫- تسرّني مقابلتك، (جيني)‬
‫- تسرّني مقابلتك أيضاً‬

390
00:28:21,240 --> 00:28:25,680
‫لديّ كتاب يضمّ صوراً اقتطعتها‬
‫من مجلاّت وتظهرين في جميعها‬

391
00:28:25,800 --> 00:28:28,880
‫- لديك ذوق رفيع‬
‫- هذا لطف منك، شكراً‬

392
00:28:29,000 --> 00:28:32,520
‫قال (إريك) إنك تطمحين لأن تكوني‬
‫مصمّمة، هل ترتدين ثوباً من تصميمك؟‬

393
00:28:32,640 --> 00:28:34,600
‫في الواقع، أجل‬

394
00:28:34,720 --> 00:28:36,320
‫هل من خطب ما؟‬

395
00:28:38,560 --> 00:28:41,120
‫- تستغلّينني لإثارة غيرة ذلك الرجل‬
‫- ليس هذا صحيحاً‬

396
00:28:41,240 --> 00:28:44,800
‫لا عجب في كونك تكرهين (شارايد)‬
‫إنه يشبهك كثيراً‬

397
00:28:44,920 --> 00:28:49,200
‫أنت لا تفهم، (تشاك) شخص مريع‬
‫يقوم بأمور مريعة، يستغلّ الناس‬

398
00:28:49,320 --> 00:28:51,880
‫وتظنين أنك مختلفة؟‬

399
00:28:53,800 --> 00:28:58,560
‫لا أصدّق أنني كنت بهذا الغباء‬
‫حتماً لا أروقك على الإطلاق‬

400
00:28:59,320 --> 00:29:05,280
‫لا، ليس حقاً‬
‫أعني، أنت مملّ بعض الشيء؟‬

401
00:29:05,400 --> 00:29:10,920
‫أأنا مملّ؟ أم لم توطّدي معرفتك بي‬
‫لأنك مستغرقة جداً في شؤونك الذاتية؟‬

402
00:29:13,480 --> 00:29:15,200
‫أنتما تستحقّان بعضكما بعضاً‬

403
00:29:21,080 --> 00:29:23,640
‫تعرفين حقاً كيفية إيذاء الناس‬
‫أنا معجب بك في هذا المجال‬

404
00:29:23,760 --> 00:29:28,640
‫إنه خطأك! لما احتجت إلى (جيمس)‬
‫لو لم تتخلّ عنّي في المطار أصلاً‬

405
00:29:28,760 --> 00:29:32,040
‫- دفعتني إلى استغلاله‬
‫- لم أدفعك إلى فعل أيّ شيء‬

406
00:29:32,160 --> 00:29:36,440
‫تصرّفت على طبيعتك، ألا ترين؟‬
‫نحن متشابهان، كفّي عن مقاومة الأمر‬

407
00:29:36,560 --> 00:29:41,640
‫سأقاوم حتى ألفظ أنفاسي الأخيرة‬
‫إذ التشبّه بك أمر قد أكرهه حيال نفسي‬

408
00:29:52,160 --> 00:29:54,480
‫هيا، ابتهج يا (تشارلي)‬

409
00:29:56,920 --> 00:29:58,480
‫لمَ لا تزال هنا؟‬

410
00:29:59,680 --> 00:30:03,360
‫- ما الذي قالته لك؟‬
‫- سألتني لما لا أزال هنا‬

411
00:30:04,080 --> 00:30:06,920
‫طفح الكيل! ليست مدعوة رسمياً‬
‫إلى نادي الكتاب خلال الصيف المقبل‬

412
00:30:07,040 --> 00:30:08,720
‫لا أعرف ماذا دهاني‬

413
00:30:09,840 --> 00:30:13,600
‫لا تشعر بالسوء، إنها المسؤولة‬
‫عن العلاقة التي نشأت بينكما‬

414
00:30:13,720 --> 00:30:15,680
‫أعرف ولكن كان هذا غباءً‬

415
00:30:17,600 --> 00:30:20,880
‫ليتني أستطيع أن أجعلها تشعر بالسوء‬
‫كما أشعر بالسوء الآن‬

416
00:30:21,520 --> 00:30:23,080
‫حتماً تستطيع‬

417
00:30:40,080 --> 00:30:43,720
‫"شوهد (نايت) و(سيرينا)‬
‫وهما يظهران مشاعر المودّة علناً"‬

418
00:30:43,840 --> 00:30:45,480
‫طبعاً‬

419
00:30:45,600 --> 00:30:50,400
‫"وهذا ما أثار غضب (دان همفري)‬
‫إلى حدّ كبير"‬

420
00:30:53,680 --> 00:30:56,600
‫- لا، لا، (دان)، انتظر‬
‫- لا، شكراً‬

421
00:30:56,720 --> 00:30:59,920
‫لا، لم أتوقّع رؤيتك، فاجأتني كلّياً‬

422
00:31:00,040 --> 00:31:01,760
‫عليّ الإقرار بأنك لم تفعلي‬

423
00:31:02,920 --> 00:31:04,880
‫(نايت)؟ حتى التاريخ السيّىء‬
‫يكرّر نفسه‬

424
00:31:05,000 --> 00:31:07,880
‫- لا، ليس الأمر كما يبدو‬
‫- دعيني أحزر، ثمة تفسير‬

425
00:31:08,000 --> 00:31:10,880
‫أجل، طبعاً! كنت أساعده‬
‫على إثارة غيرة امرأة‬

426
00:31:11,000 --> 00:31:12,720
‫- من؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك‬

427
00:31:12,840 --> 00:31:16,320
‫- لمَ لا؟ حتماً لا تستطيعين إخباري أيضاً‬
‫- لا أستطيع ولكن ليس هذا المغزى‬

428
00:31:16,440 --> 00:31:20,000
‫بل هذا هو المغزى تحديداً‬
‫لا تقدّمين أبداً جواباً بسيطاً‬

429
00:31:20,120 --> 00:31:23,360
‫لا يمكنك القول "قبّلت (نايت)" بل‬
‫"قبّلته لأنّ شخصاً لا يمكنني قول اسمه"‬

430
00:31:23,480 --> 00:31:25,720
‫"كان عليه رؤية ذلك‬
‫لسبب لا أستطيع تفسيره"‬

431
00:31:25,840 --> 00:31:28,800
‫الدراما نفسها في مدينة مختلفة‬

432
00:31:33,320 --> 00:31:36,120
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتيت مع رفيق ويسرّني ذلك‬

433
00:31:36,240 --> 00:31:39,000
‫كوني أعرف رفيقها‬
‫تسنّى لنا أن نتقابل‬

434
00:31:39,120 --> 00:31:44,600
‫تكلّمنا واكتشفنا أنه حين قبّلتني‬
‫تلك الليلة أثناء قراءة (هاريس)...‬

435
00:31:44,720 --> 00:31:47,240
‫...كان يفترض أن تكون معي‬

436
00:32:00,280 --> 00:32:03,840
‫مهلاً، لا، لا، دعني أحزر‬
‫يمكنك أن تفسّر‬

437
00:32:09,040 --> 00:32:11,440
‫- (كاثرين)، ماذا تفعلين؟‬
‫- لمَ قبّلت (سيرينا)؟‬

438
00:32:11,560 --> 00:32:13,040
‫قلت إنّ علاقتنا انتهت‬

439
00:32:13,160 --> 00:32:16,600
‫لا أصدّق أنك قد تحاول‬
‫إثارة غيرتي أمام زوجي وأصدقائنا‬

440
00:32:17,240 --> 00:32:19,560
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- كلّياً‬

441
00:32:26,440 --> 00:32:30,280
‫- إذاً بالغت قليلاً؟‬
‫- قليلاً؟‬

442
00:32:30,400 --> 00:32:33,040
‫صحيح، لقد فعلت‬
‫وأكره أن أتمكّن من قول هذا‬

443
00:32:33,160 --> 00:32:38,120
‫ولكنها ليست المرّة الأولى‬
‫التي يحصل فيها أمر كهذا‬

444
00:32:41,560 --> 00:32:46,280
‫لم أستطع إبعادك‬
‫عن ذهني طوال الصيف‬

445
00:32:49,000 --> 00:32:54,120
‫كنت آمل أن أدرك أننا قمنا‬
‫بالأمر الصائب لدى رؤيتك‬

446
00:32:54,240 --> 00:32:58,960
‫ولكن لا يراودني هذا الشعور‬
‫على الإطلاق‬

447
00:33:03,760 --> 00:33:06,400
‫هل يمكننا ألاّ نناقش‬
‫هذا الأمر حالياً؟‬

448
00:33:06,520 --> 00:33:11,280
‫حالياً عليّ التأكّد من أنّ بذلة جدّي‬
‫التي تعود إلى حقبة السبعينات لم تُفسَد‬

449
00:33:12,400 --> 00:33:15,880
‫أكثر ممّا كانت عليه‬
‫بما أنها تعود إلى حقبة السبعينات‬

450
00:33:19,640 --> 00:33:21,400
‫أفتقد ضحكتك هذه‬

451
00:33:22,920 --> 00:33:26,560
‫- اصمت‬
‫- حسناً‬

452
00:33:27,760 --> 00:33:31,640
‫"حين يكون الكلام عائقاً‬
‫لا يتبقّى إلاّ القيام بأمر وحيد"‬

453
00:33:37,200 --> 00:33:40,000
‫- فلنرحل من هنا، أتريدين ذلك؟‬
‫- أجل!‬

454
00:33:40,640 --> 00:33:45,000
‫يجب أن أودّع بضعة أشخاص أولاً‬
‫هل تريدني أن...‬

455
00:33:45,120 --> 00:33:47,200
‫- سأقابلك على الشاطىء وأنتظرك هناك‬
‫- حسناً‬

456
00:34:11,880 --> 00:34:15,520
‫كنت محقّاً، استخدمتك كسلاح‬
‫في مواجهة (تشاك)‬

457
00:34:15,640 --> 00:34:19,000
‫لم أردك أن تكون مثيراً للاهتمام‬
‫ولذا لم أصغِ إليك حين تكلّمت‬

458
00:34:20,160 --> 00:34:23,800
‫أردتك أن تبدو بمظهر جيّد‬
‫وأنت تبدو كذلك‬

459
00:34:28,280 --> 00:34:32,120
‫في الوقت المناسب! ما المعلومات القذرة‬
‫بشأن (جيمس شيلر) المزيّف؟‬

460
00:34:32,240 --> 00:34:35,600
‫- للأسف، لدينا جامع مشترك‬
‫- أبدو رائعة أيضاً؟‬

461
00:34:36,400 --> 00:34:42,880
‫ليس هذا فقط، ما كنت أحاول قوله لك‬
‫سابقاً هو إنني لم أكن صادقاً معك‬

462
00:34:44,040 --> 00:34:45,600
‫حسناً، تكلّم‬

463
00:34:46,440 --> 00:34:51,680
‫لا أرتاد (جورجتاون) ولا (برنستون)‬
‫ولا أيّة جامعة في الواقع‬

464
00:34:52,520 --> 00:34:58,720
‫لقد كذبت بشأن ذلك التفصيل‬
‫اسمي الحقيقي (ماركوس بيتون)‬

465
00:34:58,840 --> 00:35:03,520
‫- أنا بريطاني وأنا لورد‬
‫- ماذا؟‬

466
00:35:10,760 --> 00:35:12,360
‫لمَ لم تخبرني ذلك سابقاً؟‬

467
00:35:12,480 --> 00:35:15,560
‫غالبية النساء اللواتي أقابلهنّ‬
‫أنال إعجابهنّ بسبب لقبي حصراً‬

468
00:35:15,680 --> 00:35:19,960
‫تعهّدت في المرّة المقبلة بأن أدّعي‬
‫أنني أميركي عادي لرؤية ما يحصل‬

469
00:35:20,400 --> 00:35:22,480
‫ولكن بعد قضاء بضعة أيام معك‬

470
00:35:22,600 --> 00:35:26,680
‫خشيت أن تكرهيني لأنني كذبت عليك‬
‫إذا أخبرتك الحقيقة‬

471
00:35:26,800 --> 00:35:29,000
‫لا، ليس تماماً حضرة اللورد‬

472
00:35:30,280 --> 00:35:36,160
‫اللقب رائع ولكن ما أريده‬
‫بوجه خاص هو الصدق لمرّة‬

473
00:35:36,280 --> 00:35:41,840
‫- من طرفينا كلينا‬
‫- حينما أخبرتني سابقاً بأنني مملّ‬

474
00:35:43,080 --> 00:35:45,960
‫ولا أحد يخبرني أموراً كهذه‬
‫راقني ذلك‬

475
00:35:47,360 --> 00:35:51,080
‫أخبريني، أيّة آراء أخرى كوّنتها عنّي؟‬

476
00:35:53,320 --> 00:35:56,040
‫واصل الكلام بهذه اللكنة‬
‫وسيطرأ ببالي أمر ما‬

477
00:36:10,440 --> 00:36:14,600
‫إذاً علمت بأنّ (تنسلي) عرضت عليك‬
‫تدرّجاً إذا أردت واحداً‬

478
00:36:14,720 --> 00:36:16,920
‫أجل، فعلاً‬

479
00:36:17,040 --> 00:36:20,280
‫قلت "شكراً ولكنني أتعلّم الكثير‬
‫في المكان الحالي"‬

480
00:36:20,400 --> 00:36:22,480
‫لم أظن أنّ الرحيل الآن صائب‬

481
00:36:24,240 --> 00:36:28,040
‫استمتعي بعطلة نهاية الأسبوع، (جيني)‬

482
00:36:28,720 --> 00:36:31,560
‫- هل أراك يوم الإثنين؟‬
‫- أتوق إلى ذلك‬

483
00:36:34,040 --> 00:36:36,160
‫- هل تظنين أنها عنت ذلك؟‬
‫- على الأرجح، لا‬

484
00:36:36,280 --> 00:36:38,760
‫ولكنها تعرف اسمي الآن‬
‫على الأقلّ، صحيح؟‬

485
00:36:46,760 --> 00:36:49,520
‫(تشاك)، ألم تنتهِ‬
‫من محاولة إفساد ليلتي؟‬

486
00:36:49,640 --> 00:36:51,760
‫ما كان يجدر بي أن أهجرك‬

487
00:36:51,880 --> 00:36:54,720
‫عرفت أنني اتّخذت القرار الخاطىء‬
‫حالما أقلعت طائرتك‬

488
00:36:54,840 --> 00:37:00,440
‫ألهيت نفسي طوال الصيف على أمل‬
‫ألاّ أشعر بذلك ولكنني لا أزال أفعل‬

489
00:37:00,600 --> 00:37:03,200
‫- و...‬
‫- كنت خائفاً‬

490
00:37:05,200 --> 00:37:12,040
‫إذا قضينا الصيف كلّه معاً بمفردنا‬
‫خشيت أن تري‬

491
00:37:12,680 --> 00:37:14,880
‫- ماذا أرى؟‬
‫- أنا‬

492
00:37:17,520 --> 00:37:20,240
‫- أرجوك لا ترحلي معه‬
‫- لماذا؟‬

493
00:37:21,880 --> 00:37:25,200
‫أعطني سبباً‬
‫ولا يحتسَب القول "أنا (تشاك باس)"‬

494
00:37:25,320 --> 00:37:27,160
‫لأنك لا تريدين ذلك‬

495
00:37:28,320 --> 00:37:30,200
‫- ليس هذا كافياً‬
‫- لأنني لا أريدك أن تفعلي‬

496
00:37:30,320 --> 00:37:32,160
‫ليس هذا كافياً‬

497
00:37:38,760 --> 00:37:40,080
‫هل من سبب آخر؟‬

498
00:37:40,200 --> 00:37:45,520
‫السبب الحقيقي الذي يبقيني هنا‬
‫ولا يدفعني إلى الصعود إلى السيارة‬

499
00:37:47,200 --> 00:37:50,640
‫ثلاث كلمات، ثمانية أحرف‬

500
00:37:52,560 --> 00:37:55,840
‫قلها وأنا لك‬

501
00:37:56,720 --> 00:37:58,360
‫أنا...‬

502
00:38:04,040 --> 00:38:08,840
‫شكراً، هذا كل ما أردت سماعه‬

503
00:38:36,760 --> 00:38:38,920
‫"يقال إنّ حبّ الصيف عابر"‬

504
00:38:39,040 --> 00:38:43,520
‫"ولكن أحياناً ما يبدأ كعلاقة عابرة‬
‫قد يؤدّي إلى علاقة حقيقية"‬

505
00:38:45,680 --> 00:38:51,080
‫"رحلة بسيطة إلى الشاطىء قد تكون‬
‫كافية لتصفية أذهاننا وفتح قلوبنا"‬

506
00:38:51,440 --> 00:38:54,400
‫"وكتابة نهاية جديدة لقصّة قديمة"‬

507
00:39:07,240 --> 00:39:09,520
‫"هناك الذين حرقتهم الحرارة"‬

508
00:39:10,480 --> 00:39:12,800
‫"يريدون فقط أن ينسوا‬
‫ويبدأوا من جديد"‬

509
00:39:27,760 --> 00:39:31,560
‫"فيما هناك أشخاص آخرون‬
‫يريدون أن تدوم كل لحظة إلى الأبد"‬

510
00:39:40,240 --> 00:39:42,600
‫"ولكنّ الجميع يستطيعون‬
‫أن يوافقوا على أمر واحد"‬

511
00:39:42,720 --> 00:39:47,720
‫"السمرة تزول والخصل الشقراء تصبح داكنة‬
‫ونسأم جميعاً من الرمال في أحذيتنا"‬

512
00:39:48,080 --> 00:39:51,320
‫"ولكنّ نهاية الصيف‬
‫هي بداية موسم جديد"‬

513
00:39:51,560 --> 00:39:54,280
‫"إذاً نجد أنفسنا نتطلّع إلى المستقبل"‬

514
00:40:03,360 --> 00:40:07,720
‫"لم تروا شيئاً بعد‬
‫عناق وقبلات، فتاة النميمة"‬

515
00:40:09,880 --> 00:40:12,880
‫ترجمة: خليل فادي عمّار‬
‫بروسبتايتلينغ‬

