﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,080
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,880
‫- من الرائع أن نكون معاً‬
‫- لكن لديك شكوك‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,800
‫أظن أنه علينا أن نفكر‬
‫قبل العودة إلى بعضنا‬

4
00:00:11,920 --> 00:00:15,880
‫اسمي (ماركوس بيتن)‬
‫أنا بريطاني ولورد‬

5
00:00:16,000 --> 00:00:20,240
‫- أرجوك لا تذهبي معه‬
‫- كلمتين، قلها وأصبح ملكك‬

6
00:00:20,960 --> 00:00:23,080
‫- أنا...‬
‫- هذا كل ما أحتاج إلى سماعه‬

7
00:00:23,200 --> 00:00:25,680
‫- (إليانور) في (باريس) كل الوقت‬
‫- باشري بهذه‬

8
00:00:25,800 --> 00:00:28,600
‫- سيأخذون مالنا؟‬
‫- ليس بعد، لكنهم جمّدوا الحسابات‬

9
00:00:28,720 --> 00:00:31,440
‫- كل شيء بخير‬
‫- في الحقيقة كلا‬

10
00:00:31,560 --> 00:00:33,920
‫لكنني مسرور أنني إتصلت بك‬
‫اشتقت إليك هذا الصيف‬

11
00:00:34,040 --> 00:00:36,800
‫(بلير) حبيبة إبن زوج (كاثرين)‬
‫و(نايت) حبيب (بلير) السابق‬

12
00:00:36,920 --> 00:00:40,840
‫- سأهتم أنا بهذا، إذاً؟‬
‫- ماذا علي أن أفعل لأجلك؟‬

13
00:00:41,400 --> 00:00:42,960
‫يا إلهي!‬

14
00:00:43,080 --> 00:00:45,240
‫أنا آسف جداً، لن يمكنني القدوم الليلة‬

15
00:00:45,360 --> 00:00:48,120
‫لا بأس، فأنا مرهقة على كل حال‬
‫سنتقابل في وقت آخر‬

16
00:00:48,240 --> 00:00:53,080
‫هل يمكننا ألا نفكر ونتبع قلبنا؟‬

17
00:00:53,280 --> 00:00:59,120
‫بالرغم من أساليبي الغير ملكية إلا أنني‬
‫أكنّ المشاعر لـ(ماركوس) وهو يكنّها لي أيضاً‬

18
00:00:59,640 --> 00:01:00,960
‫"(بي) على طريق اللوردات"‬

19
00:01:02,320 --> 00:01:03,640
‫"من أنا؟"‬

20
00:01:03,800 --> 00:01:06,000
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

21
00:01:07,080 --> 00:01:11,560
‫"تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

22
00:01:17,800 --> 00:01:22,360
‫"خلال أيام الصيف الأخيرة هذه‬
‫إليكم بعض النصائح للتغلّب على الحرّ"‬

23
00:01:24,680 --> 00:01:27,120
‫"أولاً، احتسوا الكثير من السوائل"‬

24
00:01:31,560 --> 00:01:36,120
‫- "ثانياً، ابقوا بعيدين عن الشمس"‬
‫- المعذرة، آسفة‬

25
00:01:38,160 --> 00:01:41,040
‫"ثالثاً، خفّفوا كل النشاطات الجسدية"‬

26
00:01:47,280 --> 00:01:49,240
‫"هذا ضمن المعقول"‬

27
00:01:51,240 --> 00:01:54,520
‫كنت أظن أنك بحاجة إلى مساعدتي‬
‫في التحضير للحفل الذي تقيمينه‬

28
00:01:54,640 --> 00:01:57,200
‫حفلة العودة إلى المدرسة‬
‫للطلاب وأهاليهم؟‬

29
00:01:57,520 --> 00:02:00,240
‫- يمكنها أن تنتظر‬
‫- لكن قد يدخل شخص ما‬

30
00:02:00,560 --> 00:02:02,120
‫(دوروتا) أو...‬

31
00:02:02,240 --> 00:02:07,320
‫ألم تشاهد فيلم (أتونمنت)؟‬
‫ذلك المشهد في المكتبة حين يكشفان؟‬

32
00:02:07,440 --> 00:02:12,200
‫- لا، لا، يا (بلير)، هذه ليست أنت‬
‫- حقاً؟‬

33
00:02:12,320 --> 00:02:16,000
‫أنت زهرة صغيرة حسّاسة‬
‫لا تشبهين تلك الساقطة (كيرا ناتلي)‬

34
00:02:17,160 --> 00:02:20,520
‫- نتواعد منذ فترة وفكّرت...‬
‫- يخالجني نفس الشعور‬

35
00:02:20,640 --> 00:02:22,360
‫لكنك مميّزة جداً بالنسبة إليّ‬

36
00:02:22,960 --> 00:02:24,680
‫أريد أن تكون اللحظة مميّزة أيضاً‬

37
00:02:30,440 --> 00:02:32,120
‫بدأ الشاي يبرد‬

38
00:02:32,400 --> 00:02:36,080
‫"وإن كانت الحرارة لا تزال مرتفعة‬
‫فيمكنكم الاستحمام بمياه باردة"‬

39
00:02:36,680 --> 00:02:39,000
‫- "(جيني)، هل أنت بخير؟"‬
‫- أجل، آسفة‬

40
00:02:39,120 --> 00:02:40,760
‫انزلق هاتفي‬
‫أعتقد أنّ خدّي أصبح متعرّقاً‬

41
00:02:40,880 --> 00:02:44,160
‫ماذا كنت أقول؟ أجل‬
‫يعجبك وتعجبينه فاتّصلي به فحسب‬

42
00:02:44,280 --> 00:02:47,200
‫- لقد خذلني، أتذكرين؟‬
‫- جعلك تنتظرين ثم اتّصل وألغى الموعد‬

43
00:02:47,320 --> 00:02:50,280
‫هذا مختلف تماماً، وبالإضافة‬
‫فعل ذلك لتتجنّبي دراما عائلته‬

44
00:02:50,400 --> 00:02:51,720
‫وهذا إثبات آخر على أنه معجب بك‬

45
00:02:51,840 --> 00:02:54,080
‫- لن أبدو يائسة إن اتّصلت به؟‬
‫- قد تبدين كذلك، أجل‬

46
00:02:54,200 --> 00:02:56,920
‫- لكن بطريقة ظريفة ورومنسية‬
‫- ماذا أصابني؟‬

47
00:02:57,040 --> 00:03:00,360
‫- لست الفتاة المتذمّرة التي تتّصل به‬
‫- بالضبط، أنت (فانيسا)‬

48
00:03:00,480 --> 00:03:03,440
‫الفتاة التي تفعل كل ما تشاء‬
‫وإن أردت الاتّصال به، فافعلي ذلك‬

49
00:03:03,560 --> 00:03:06,200
‫- "يجب أن أقفل الخطّ، ستقتلني (لوريل)"‬
‫- وداعاً‬

50
00:03:09,520 --> 00:03:13,480
‫أيمكنك أن تمسك به‬
‫من أجلي رجاءً؟ من فضلك‬

51
00:03:15,600 --> 00:03:19,200
‫- (رالف لورين) يعشقك‬
‫- (كاثرين)، هل سمعت ما قلته للتو؟‬

52
00:03:19,320 --> 00:03:21,080
‫أجل، ماذا حصل بالمال‬
‫الذي أعطيتك إيّاه؟‬

53
00:03:21,200 --> 00:03:24,200
‫أنفقته لكن يمكنني أن أردّه لك‬
‫ما إن يفتحوا حساباتنا‬

54
00:03:24,320 --> 00:03:27,400
‫لن يحصل ذلك‬
‫إلى أن يعود والدك من (دومينيكا)‬

55
00:03:27,520 --> 00:03:30,080
‫- قلت لك ذلك بسرّية‬
‫- قلت لي ذلك في السرير‬

56
00:03:30,880 --> 00:03:33,920
‫اهدأ أيّها الوسيم، يمكننا‬
‫أن نناقش ذلك غداً عند الغداء‬

57
00:03:34,040 --> 00:03:36,280
‫حجزت لنا غرفة في الـ(ميرسر)‬
‫ويمكننا أن نطلب الطعام إليها‬

58
00:03:37,200 --> 00:03:40,560
‫- أنا سعيدة جداً لأنّ علاقتنا لم تنتهِ‬
‫- أنا أيضاً‬

59
00:03:41,360 --> 00:03:43,520
‫ارتدِ هذه‬
‫سأجد لك بعض ربطات العنق‬

60
00:03:52,040 --> 00:03:54,080
‫- مرحباً يا (فانيسا)‬
‫- (نايت)، مرحباً‬

61
00:03:54,200 --> 00:03:56,640
‫- آمل ألاّ مانع لديك إن اتّصلت‬
‫- أجل، بالطبع‬

62
00:03:56,760 --> 00:03:59,640
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، اسمع، كنت أتساءل...‬

63
00:03:59,760 --> 00:04:03,960
‫- أتريدين الخروج في وقت لاحق؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

64
00:04:04,080 --> 00:04:06,160
‫- يبدو ذلك رائعاً‬
‫- رائع‬

65
00:04:06,280 --> 00:04:08,880
‫- سأتّصل بك لاحقاً، اتّفقنا؟‬
‫- حسناً‬

66
00:04:09,080 --> 00:04:10,400
‫وداعاً‬

67
00:04:14,560 --> 00:04:17,120
‫- من المتّصل؟‬
‫- أمي، اتّصلت بشأن الحفلة ليلة غد‬

68
00:04:17,560 --> 00:04:18,880
‫سأجرّب الملابس‬

69
00:04:21,720 --> 00:04:24,880
‫- حفلة دخول المجتمع؟‬
‫- سيكتشف الناس عاجلاً أم آجلاً‬

70
00:04:25,000 --> 00:04:29,160
‫أننا نتواعد، لسنا أكثر‬
‫ثنائي سرّياً في العالم‬

71
00:04:30,920 --> 00:04:34,840
‫عائلتي تشعر بالفضول للتعرّف إلى صديقي‬
‫الجديد (كلايد) الذي يتّصل بي باستمرار‬

72
00:04:34,960 --> 00:04:37,160
‫أترى؟ تخبر الجميع مرّة‬
‫وننتهي من الأمر‬

73
00:04:37,280 --> 00:04:40,960
‫الآن، بفضل الكون‬
‫سنحت لنا الفرصة المثالية‬

74
00:04:41,080 --> 00:04:44,720
‫أجل، حفلة تقيمها (بلير والدورف) أكبر‬
‫مناصرة لـ(دان همفري) في كل (مانهاتن)‬

75
00:04:44,840 --> 00:04:46,400
‫ممّ أنت خائف؟‬

76
00:04:47,120 --> 00:04:48,560
‫- الآن، من ضربة شمس‬
‫- (دان)‬

77
00:04:48,680 --> 00:04:50,760
‫لا، لا، أعلم‬

78
00:04:51,640 --> 00:04:56,880
‫العلاقة التي تربطنا الآن جيّدة‬
‫إن بدأنا بإخبار الناس...‬

79
00:04:57,000 --> 00:05:00,040
‫ماذا؟ من قد يقول أيّ شيء‬
‫من الممكن أن يغيّر علاقتنا؟‬

80
00:05:01,160 --> 00:05:03,640
‫أنت محقّة، أنا معك‬

81
00:05:07,360 --> 00:05:09,080
‫ستكون الأمور بخير‬

82
00:05:11,360 --> 00:05:16,360
‫"فلنأمل ذلك يا (أس)، لأنه يبدو‬
‫أنّ حفلتك انتقلت إلى المستوى التالي"‬

83
00:05:19,480 --> 00:05:21,920
‫(رايتشل)، سأتّصل بك حينما أتحسّن‬

84
00:05:24,000 --> 00:05:28,040
‫"شوهدا، (أس) والفتى الوحيد‬
‫يتبادلان القبل كأنّ كل شيء نُسي"‬

85
00:05:28,720 --> 00:05:32,000
‫- "هل ستكون الجولة التالية مختلفة؟"‬
‫- كنت أعلم ذلك‬

86
00:05:32,360 --> 00:05:33,680
‫(دان)!‬

87
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
‫عناق متعرّق، أنت متعرّقة‬

88
00:05:37,720 --> 00:05:40,600
‫أنتما معاً، عدتما إلى بعضكما‬
‫لم تكن صورة مزيّفة؟‬

89
00:05:40,720 --> 00:05:43,800
‫- نحن كذلك لكننا لم نخبر أحداً بعد‬
‫- هذا رائع‬

90
00:05:43,920 --> 00:05:46,920
‫أنتما تنتميان لبعضكما البعض‬
‫هذه (لوريل)، مهلاً‬

91
00:05:47,400 --> 00:05:49,440
‫- مرحباً؟‬
‫- التقيت بـ(جيني) في الشارع‬

92
00:05:49,560 --> 00:05:51,680
‫- انتشر الخبر إذاً، صحيح؟‬
‫- على ما يبدو‬

93
00:05:51,800 --> 00:05:53,560
‫أنا سعيد من أجلك‬

94
00:05:53,680 --> 00:05:57,760
‫- هل حللتما كل مشاكلكما؟‬
‫- أجل‬

95
00:05:57,880 --> 00:06:01,280
‫- سوّينا كل شيء‬
‫- هذا رائع‬

96
00:06:04,480 --> 00:06:07,160
‫- كيف يمكن ألاّ تشعر بالحرّ؟‬
‫- هذا شمالي الناحية الشرقية‬

97
00:06:07,280 --> 00:06:09,200
‫ليس من المستحبّ أن نشعر بالحرّ‬

98
00:06:09,760 --> 00:06:12,840
‫- متى سأراك مجدداً؟‬
‫- حسب الظروف، هل أعتمد عليك‬

99
00:06:12,960 --> 00:06:15,840
‫- لئلاّ تلغي الموعد في الثانية الأخيرة؟‬
‫- لن يحصل ذلك مجدداً‬

100
00:06:15,960 --> 00:06:17,720
‫- لا بأس‬
‫- لا، أنا جاد‬

101
00:06:17,840 --> 00:06:20,520
‫كان الوضع في عائلتي جنونياً‬

102
00:06:20,840 --> 00:06:24,920
‫لكن حين اتّصلت اليوم‬
‫شعرت أنه يمكنني أن أتنفّس مجدداً‬

103
00:06:25,040 --> 00:06:27,360
‫أريد أن أفعل هذا‬

104
00:06:27,480 --> 00:06:33,640
‫- أريد أن تجمعنا علاقة، اتّفقنا؟‬
‫- حسناً، ليلة غد؟‬

105
00:06:34,840 --> 00:06:37,040
‫ليلة غد، يجب أن أصطحب أمي‬
‫إلى حفلة المدرسة‬

106
00:06:37,160 --> 00:06:39,360
‫حسناً، تعال إلى صالة العرض‬
‫يمكنك أن تحضر لي غداء‬

107
00:06:43,480 --> 00:06:45,600
‫- كان خطاباً جيّداً‬
‫- لا، لا، أنا جاد‬

108
00:06:45,720 --> 00:06:50,080
‫لديّ أمور عائلية لكنني سأؤجّلها‬
‫ويجب أن يتأقلموا مع ذلك‬

109
00:06:55,680 --> 00:06:59,000
‫"تسري شائعات‬
‫بأنّ (نايت آرشيبالد) يخفي حبيبة"‬

110
00:06:59,840 --> 00:07:03,640
‫"احذري يا (آن)‬
‫لا تدوم الأسرار طويلاً في هذا الحرّ"‬

111
00:07:08,920 --> 00:07:11,480
‫لن تصل الأزهار قبل الساعة الخامسة‬

112
00:07:11,720 --> 00:07:13,560
‫هل استلمت الطلبات‬
‫من متعهّدي المأكولات؟‬

113
00:07:18,040 --> 00:07:20,880
‫ستعود (إليانور) إلى المنزل اليوم‬
‫هل أنت متحمّسة لتقابل (ماركوس)؟‬

114
00:07:21,000 --> 00:07:26,040
‫ولترى كم هو رائع؟ ليس غالباً‬
‫ما نجد رجلاً ذكياً ومتكلّفاً‬

115
00:07:26,160 --> 00:07:29,600
‫ويقدّر العصور الذهبية في (هوليوود)‬
‫وهو رجل نبيل أيضاً‬

116
00:07:29,720 --> 00:07:31,840
‫أتعلمين أنه لم يضغط عليّ‬
‫لنمارس الجنس ولا مرّة؟‬

117
00:07:32,920 --> 00:07:34,240
‫ولا مرّة‬

118
00:07:34,360 --> 00:07:37,600
‫- يبدو أنه يروقك جداً‬
‫- هذا صحيح‬

119
00:07:40,400 --> 00:07:44,680
‫أترين ما فعلته الآن؟‬
‫عبّرت عن اهتمامي بعلاقتك‬

120
00:07:46,160 --> 00:07:50,400
‫أعلم أنك تعرفين بشأن علاقتي مع (دان)‬
‫حتى (دوروتا) قالت إنها سعيدة من أجلي‬

121
00:07:50,520 --> 00:07:52,120
‫أنا سعيدة من أجلك‬

122
00:07:52,240 --> 00:07:54,640
‫- (بي)، أعلم أنه لا يروقك‬
‫- صحيح‬

123
00:07:54,760 --> 00:07:59,320
‫وأعلم أنه ليس الأمير‬
‫الثاني عشر لـ(ويستمورلاندشاير)‬

124
00:07:59,440 --> 00:08:03,120
‫- هذا صحيح أيضاً‬
‫- لمَ لا تدعمينني؟‬

125
00:08:04,600 --> 00:08:09,320
‫أتحدّثتما عن كل شيء؟ كل الأسباب‬
‫التي فسخت علاقتكما العام الماضي؟‬

126
00:08:10,520 --> 00:08:13,640
‫- ليس بالكامل‬
‫- حين تفعلان ذلك‬

127
00:08:13,760 --> 00:08:15,760
‫إن بقيتما معاً، فسأكون سعيدة من أجلك‬

128
00:08:15,880 --> 00:08:17,880
‫حتى ذلك الحين‬
‫أعتقد أنكما تخدعان نفسكما فحسب‬

129
00:08:21,040 --> 00:08:23,040
‫حضرة الدوقة‬
‫لمَ تشرّفينني بهذا الاتّصال؟‬

130
00:08:23,720 --> 00:08:26,320
‫أعتقد أنك تتولّين الأمر، سأراك الليلة‬

131
00:08:27,920 --> 00:08:32,040
‫(نايت) الصغير الماكر‬
‫أعرف الفتاة التي تتحدّثين عنها‬

132
00:08:32,160 --> 00:08:35,360
‫تدعى (فانيسا) وتعيش في (بروكلين)‬

133
00:08:43,560 --> 00:08:47,400
‫- أتريد سيجارة؟‬
‫- لا، شكراً، الوقت مبكر بالنسبة إليّ‬

134
00:08:47,520 --> 00:08:51,680
‫- كيف لي بمساعدتك يا (ناثانيال)؟‬
‫- بشأن الأسبوع الماضي، المال؟‬

135
00:08:51,800 --> 00:08:54,680
‫- لعلّي بالغت في ردّة فعلي قليلاً‬
‫- قليلاً؟‬

136
00:08:54,800 --> 00:08:59,680
‫أجل، وإن استطعت‬
‫أودّ أن أقبل بعرضك كدين‬

137
00:08:59,800 --> 00:09:01,520
‫كنت أظن أنك ستحصل‬
‫على المال من مكان آخر‬

138
00:09:01,640 --> 00:09:04,840
‫ذلك الشخص يطلب الكثير‬

139
00:09:07,120 --> 00:09:13,800
‫أودّ أن أريحك لكن حين رفضت عرضي‬
‫أرسلت المال إلى مرشدي المالي‬

140
00:09:13,920 --> 00:09:19,600
‫- اشترى فيها سندات لستة أشهر‬
‫- لا بأس، سأجد طريقة أخرى‬

141
00:09:19,720 --> 00:09:23,040
‫هل رأيت (بلير)‬
‫واللورد (فونتلروي) مؤخّراً؟‬

142
00:09:23,160 --> 00:09:24,880
‫لا‬

143
00:09:26,600 --> 00:09:31,320
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأعترف أنني لا أشعر بالراحة نفسها‬

144
00:09:31,440 --> 00:09:33,560
‫لكنني أتوقّع أن تتحسّن حالتي قريباً جداً‬

145
00:09:33,680 --> 00:09:36,160
‫سيّدي، وصلت الطائرة‬
‫القادمة من (طوكيو)‬

146
00:09:40,000 --> 00:09:41,720
‫أرى ذلك‬

147
00:09:49,000 --> 00:09:52,840
‫أعلم أنّ الطقس حار لكنني أريد أن يكون‬
‫كل شيء حاضراً لتتحقّق منه (إليانور)‬

148
00:09:52,960 --> 00:09:54,280
‫- (جيني)؟‬
‫- أجل، أعلم‬

149
00:09:54,400 --> 00:09:56,720
‫- سأنظّف المحترَف ما إن أنتهي‬
‫- والحمّامات أيضاً‬

150
00:09:56,840 --> 00:09:58,880
‫قرّر أحدهم أن يلقي‬
‫نظرة أخرى وقت الفطور‬

151
00:10:00,800 --> 00:10:02,920
‫تؤمن (لوريل) أنّ متدرّبيها‬
‫يدفعون مستحقّاتهم‬

152
00:10:03,040 --> 00:10:04,920
‫- لا بدّ من أنك تريدين هذا الأمر‬
‫- لماذا؟‬

153
00:10:05,040 --> 00:10:07,480
‫لأنه خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة‬
‫كنت أقدّم القهوة في منتصف الليل‬

154
00:10:07,600 --> 00:10:11,760
‫١٥ ساعة في اليوم وأنظّف بعد الدوام‬
‫لتتمكّن (إليانور والدورف)‬

155
00:10:12,000 --> 00:10:16,680
‫من تمضية خمس دقائق لرؤية‬
‫تصاميمي؟ أجل، أودّ ذلك حقاً‬

156
00:10:20,480 --> 00:10:22,000
‫أشعر أنه ليس مناسباً‬

157
00:10:23,600 --> 00:10:24,920
‫مهلاً‬

158
00:10:25,040 --> 00:10:28,160
‫في وقتها المحدد، شكراً سيدتي‬

159
00:10:28,680 --> 00:10:30,640
‫طائرة (إليانور) في موعدها‬

160
00:10:30,760 --> 00:10:34,000
‫حسناً، سأقابلها في الشقّة‬
‫(بلير) تقيم حفلة هناك‬

161
00:10:34,120 --> 00:10:36,280
‫إن أتى الرجل المسؤول‬
‫عن المبرّد، اتّصلي بي، اتّفقنا؟‬

162
00:10:36,400 --> 00:10:38,520
‫أعتقد أنه هناك خطب ما في الفستان‬

163
00:10:43,640 --> 00:10:46,520
‫لا، هذا ما صمّمته (إليانور)‬

164
00:10:46,640 --> 00:10:49,840
‫- حقاً؟‬
‫- هل شاهدت (سندريلا)؟‬

165
00:10:49,960 --> 00:10:52,680
‫- في الرسوم المتحرّكة؟ بالطبع‬
‫- أتذكرين العصافير الصغيرة‬

166
00:10:52,800 --> 00:10:56,840
‫التي ساعدتها على ارتداء ملابسها؟‬
‫أتذكرين أنها لم تبدي رأيها؟‬

167
00:10:56,960 --> 00:11:00,200
‫تخيّلي أنك واحدة من تلك الطيور‬
‫أيمكنك ذلك؟‬

168
00:11:01,320 --> 00:11:03,320
‫- أجل‬
‫- طيري بعيداً الآن‬

169
00:11:07,400 --> 00:11:11,280
‫يمكن أن تكون غاضبة جداً‬
‫أحياناً، أريد أن...‬

170
00:11:12,280 --> 00:11:15,160
‫- حسناً، كفى حديثاً عن (بلير)‬
‫- لا، لا تتوقّفي بسببي‬

171
00:11:15,280 --> 00:11:18,080
‫- واصلي الحديث رجاءً‬
‫- من الواضح أنه علينا أن نتحدّث‬

172
00:11:18,200 --> 00:11:21,480
‫وسنتحدّث عن هذه الأمور‬
‫لكنها لن تشكّل مشكلة كبيرة، صحيح؟‬

173
00:11:22,880 --> 00:11:25,480
‫- يا للهول! توافقها الرأي‬
‫- لا، لا أوافقها الرأي‬

174
00:11:25,600 --> 00:11:28,040
‫- ما في الأمر...‬
‫- مهلاً‬

175
00:11:29,720 --> 00:11:31,800
‫هذه أمي، تتّصل بي من (شنغهاي)‬

176
00:11:31,920 --> 00:11:33,320
‫- هل يمكنني أن أجيب؟‬
‫- أجل‬

177
00:11:33,440 --> 00:11:35,280
‫- آسفة، مرحباً؟‬
‫- أنقذتنا المكالمة‬

178
00:11:35,400 --> 00:11:37,120
‫هل أنت (دان همفري)؟‬

179
00:11:40,520 --> 00:11:42,560
‫- أجل، أيمكنني مساعدتكنّ؟‬
‫- كيف يمكنك فعل ذلك؟‬

180
00:11:43,600 --> 00:11:46,320
‫- ماذا؟ آسف...‬
‫- عدت إلى (سيرينا)؟‬

181
00:11:46,440 --> 00:11:49,120
‫- ستكذب عليك مجدداً‬
‫- لا تحترمك‬

182
00:11:49,240 --> 00:11:51,000
‫- ولن تحترمك أبداً‬
‫- المعذرة، من أنتنّ؟‬

183
00:11:51,120 --> 00:11:54,040
‫قرأنا كل شيء في "فتاة النميمة"‬
‫قرأنا عن انفصالكما‬

184
00:11:54,160 --> 00:11:57,800
‫نحن ندعمك، ما عداها‬
‫فهي تدعم (سيرينا)‬

185
00:11:59,960 --> 00:12:05,320
‫حسناً، هذا أمر غريب وليس من شأنكنّ‬
‫فهلاّ تغادرن رجاءً؟‬

186
00:12:05,440 --> 00:12:09,280
‫انقطع الإرسال، كانت‬
‫على متن يخت مع أمير يوناني‬

187
00:12:10,320 --> 00:12:11,800
‫- مرحباً‬
‫- تجاهليهنّ‬

188
00:12:11,920 --> 00:12:13,960
‫(سيرينا)، كيف سامحته‬
‫بعد أن أقام علاقة مع (جورجينا)؟‬

189
00:12:14,080 --> 00:12:15,400
‫- ماذا؟‬
‫- لا‬

190
00:12:15,520 --> 00:12:17,480
‫هذا جنون، لم أقم علاقة مع (جورجينا)‬

191
00:12:17,600 --> 00:12:19,400
‫- من فضلكنّ، ارحلن‬
‫- لكننا ندعمك‬

192
00:12:19,520 --> 00:12:21,760
‫لا أدعمه أنا، فمه قبّل فم (جورجينا)‬

193
00:12:21,880 --> 00:12:24,520
‫- فكّري في ذلك المرّة المقبلة...‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

194
00:12:24,640 --> 00:12:27,520
‫- أطلب منكنّ أن ترحلن الآن، هيا‬
‫- شكراً لك‬

195
00:12:31,480 --> 00:12:35,840
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- كان "فتاة النميمة"‬

196
00:12:38,080 --> 00:12:42,520
‫- إذاً؟‬
‫- ربما هناك بعض الأمور‬

197
00:12:43,200 --> 00:12:46,360
‫- التي يجب أن نتحدّث عنها‬
‫- أعتقد ذلك‬

198
00:12:47,400 --> 00:12:51,320
‫يجب أن أقوم ببعض‬
‫الأعمال الآن قبل الحفلة‬

199
00:12:51,440 --> 00:12:53,880
‫- لمَ لا نتحدّث...‬
‫- سنتحدّث لاحقاً حين أقلّك‬

200
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
‫- أجل، رائع، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

201
00:13:00,000 --> 00:13:01,320
‫سأراك لاحقاً‬

202
00:13:04,600 --> 00:13:06,400
‫"أين أنت؟"‬

203
00:13:06,520 --> 00:13:08,520
‫(نايت)، مرحباً؟‬

204
00:13:10,280 --> 00:13:13,840
‫آسف، تحصل الكثير من الأمور‬

205
00:13:13,960 --> 00:13:16,520
‫ربما تحتاج إلى من يلهيك‬
‫بشكل صحيح‬

206
00:13:18,360 --> 00:13:20,000
‫- آسفة‬
‫- لا، أنا السبب‬

207
00:13:20,120 --> 00:13:21,880
‫لا، ليس عليك أن تشرح أيّ شيء‬
‫لا بأس بذلك حقاً‬

208
00:13:22,000 --> 00:13:27,040
‫يا له من مكان صغير غير اعتيادي!‬
‫نصفه معرض نصفه مقهى‬

209
00:13:27,160 --> 00:13:29,200
‫لكن يبدو أنه هناك ثنائي غير اعتيادي‬

210
00:13:29,320 --> 00:13:32,160
‫- (بلير)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنا غاضبة بسببك‬

211
00:13:32,280 --> 00:13:34,640
‫كنت أظن أنني سأفاجئك بدعوة‬
‫(فانيسا) إلى الحفلة الليلة‬

212
00:13:34,760 --> 00:13:37,000
‫لكنكما في أوجّ علاقتكما بسرّية‬

213
00:13:37,120 --> 00:13:40,160
‫أتيت من (بروكلين) لدعوتي‬
‫إلى حفلة مدرسة لا أرتادها حتى؟‬

214
00:13:40,280 --> 00:13:41,840
‫هذا من أجل (نايت) يا عزيزتي‬

215
00:13:41,960 --> 00:13:44,680
‫اتّصلت (آن) هذا الصباح‬
‫والمسكينة تعاني من صداع‬

216
00:13:44,800 --> 00:13:48,000
‫حين فكّرت في قدومك بمفردك‬
‫أردت أن أفعل شيئاً لطيفاً‬

217
00:13:48,120 --> 00:13:50,720
‫- هل يصعب تصديق ذلك؟‬
‫- أجل، كثيراً‬

218
00:13:51,720 --> 00:13:53,400
‫مرحباً؟ وصلت الطلبية‬

219
00:13:54,400 --> 00:13:55,720
‫عفواً‬

220
00:13:58,520 --> 00:14:00,600
‫(بلير)، ماذا تفعلين هنا حقاً؟‬
‫لا تروقك (فانيسا)‬

221
00:14:00,720 --> 00:14:02,560
‫لم تفعلي قط أيّ شيء لا يفيدك‬

222
00:14:02,680 --> 00:14:05,280
‫أكنت تعتقد أنني سأجلس وأشاهدك‬
‫تقيم علاقة مع والدة حبيبي؟‬

223
00:14:05,400 --> 00:14:08,320
‫- ما هي خطّتك؟ إلهائي بـ(فانيسا)؟‬
‫- أجل، وماذا فيها؟‬

224
00:14:08,440 --> 00:14:11,600
‫- تسير خطّتك بشكل جميل نوعاً ما‬
‫- أولاً، لا تكن عدائياً‬

225
00:14:11,720 --> 00:14:14,840
‫وثانياً، وفقاً لما شاهدته، إن أردت‬
‫أن تحتفظ بها، فيجب أن تذهلها‬

226
00:14:18,400 --> 00:14:22,160
‫- إذاً أتطلّع لرؤيتكما الليلة‬
‫- بالطبع، سنحضر‬

227
00:14:23,480 --> 00:14:24,960
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لمَ لا؟‬

228
00:14:25,080 --> 00:14:27,120
‫رائع، أراكما الليلة‬

229
00:14:33,120 --> 00:14:36,240
‫أيّتها الدوقة، هذه أنا، سيصطحبها‬

230
00:14:36,360 --> 00:14:40,240
‫لمعلوماتك، أيّاً كان ما تخطّطين له‬
‫مع (نايت)، غرفتي محظّرة‬

231
00:14:55,080 --> 00:14:58,600
‫- من هذه؟‬
‫- "نفحة" من الشرق الأقصى‬

232
00:14:59,600 --> 00:15:02,800
‫أحياناً أحسدك‬

233
00:15:03,720 --> 00:15:08,320
‫- ماذا أقول؟ أنت مقزّز‬
‫- اهدئي، لم يحدث شيء مع الحسناء‬

234
00:15:08,440 --> 00:15:09,760
‫أجل، صحيح‬

235
00:15:10,040 --> 00:15:13,240
‫لم يحدث شيء‬
‫كما لم يحدث شيء طيلة الأسبوع‬

236
00:15:13,360 --> 00:15:17,040
‫عمّ تتحدّث؟ لديك فتيات‬
‫مختلفات كل يوم‬

237
00:15:19,520 --> 00:15:22,040
‫- لا‬
‫- سأعتبر شكوكك إطراء‬

238
00:15:22,840 --> 00:15:26,320
‫- لا، بحقّك، لا بدّ من أنك حاولت‬
‫- كل شيء‬

239
00:15:26,840 --> 00:15:28,960
‫من الشهوانية إلى الأدوية‬

240
00:15:29,520 --> 00:15:34,400
‫- آسفة، لا أضحك‬
‫- الأمر واضح، لم تتخطّ (بلير)‬

241
00:15:34,520 --> 00:15:39,320
‫- بحقّك، هذه طريقة جسدك لإخبارك‬
‫- لا أملك عظمة رومنسية في جسدي‬

242
00:15:40,640 --> 00:15:42,360
‫وأقلّها هذا العضو‬

243
00:15:45,120 --> 00:15:50,520
‫لكنك طرحت فكرة مثيرة للاهتمام‬
‫من الواضح أنه هناك عرقلة ما‬

244
00:15:52,760 --> 00:15:55,120
‫- ربما...‬
‫- لا يا (تشاك)‬

245
00:15:55,240 --> 00:15:59,640
‫- جولة أخرى لتصفية ذهني‬
‫- لن تستعمل (بلير) كمنظّف جنسي‬

246
00:15:59,760 --> 00:16:03,320
‫يجب أن أبدو لائقاً‬
‫هنالك حفلة أحضرها‬

247
00:16:05,120 --> 00:16:08,400
‫بالمناسبة، تهانينا‬
‫على علاقتك بـ(همفري)‬

248
00:16:08,520 --> 00:16:10,280
‫إنّ العصافير على أشكالها تقع‬

249
00:16:11,840 --> 00:16:15,720
‫أعتقد أننا لو حشوناه وتخلّصنا‬
‫من كل القماش على الطوق‬

250
00:16:15,840 --> 00:16:18,200
‫أجل، يا للهول! هذا أفضل‬

251
00:16:18,320 --> 00:16:21,920
‫أشعر أنك تبالغين‬
‫وهذا الجزء منه ينتمي إلى التسعينات‬

252
00:16:22,440 --> 00:16:25,000
‫ملاحظة جيّدة، ومن أنت؟‬

253
00:16:27,720 --> 00:16:31,720
‫أنا (جيني همفري)‬
‫المتدرّبة لدى (بارسونز)‬

254
00:16:32,520 --> 00:16:35,040
‫ظننت أنك متوجّهة إلى منزلك‬
‫ذهبت (لوريل) لملاقاتك‬

255
00:16:35,160 --> 00:16:37,000
‫قرّرت أن آتي إلى هنا‬

256
00:16:38,080 --> 00:16:42,160
‫يمكنك أن تترك هذه وتحضر‬
‫الحقائب الأخرى إلى الشقّة‬

257
00:16:42,840 --> 00:16:47,760
‫أصبح المتدرّبون يملكون الآن رأياً‬
‫غبت لمدّة طويلة‬

258
00:16:47,880 --> 00:16:51,480
‫يا سيّدة (والدورف)‬
‫آمل أنك لا تظنين أنني كنت أحاول...‬

259
00:16:51,600 --> 00:16:54,480
‫كنت تقولين لعارضة الأزياء‬
‫التي يجب أن ترتدي تصميمي...‬

260
00:16:54,600 --> 00:16:56,800
‫كل الأمور المعيبة فيه؟‬

261
00:16:57,680 --> 00:17:00,800
‫الطقس حار وأصبح الوقت متأخّراً‬
‫سننهي قياسك يوم غد‬

262
00:17:03,440 --> 00:17:05,640
‫أنا آسفة جداً‬

263
00:17:05,760 --> 00:17:10,040
‫لم أتصرّف بمهنية على الإطلاق‬
‫وأعدك أنّ هذا لن يتكرّر أبداً‬

264
00:17:10,160 --> 00:17:13,840
‫- أقسم لك‬
‫- أعلم ذلك، ليس هنا على الأقلّ‬

265
00:17:14,840 --> 00:17:17,440
‫أحتاج إلى أشخاص هنا أثق عليهم‬

266
00:17:18,840 --> 00:17:25,160
‫- وضّبي أمتعتك‬
‫- ماذا؟ لا، من فضلك، لا يمكنك ذلك‬

267
00:17:25,280 --> 00:17:26,720
‫أجل، من فضلك، يمكنني ذلك‬

268
00:17:26,840 --> 00:17:32,000
‫إن كنت ما زلت تأملين بالحصول‬
‫على رسالة توصية، فلا تجادلي‬

269
00:17:35,760 --> 00:17:37,800
‫لمَ الطقس حار جداً هنا؟‬

270
00:17:42,400 --> 00:17:45,400
‫- (نايت)، ظننت أنّ هذا أنت‬
‫- مرحباً‬

271
00:17:45,520 --> 00:17:46,840
‫الطقس حار قليلاً‬
‫من أجل الركض، صحيح؟‬

272
00:17:46,960 --> 00:17:51,880
‫- أجل، كنت أفكّر في بعض الأمور‬
‫- هل سأراك في حفل (بلير) الليلة؟‬

273
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
‫- أجل، هل أنت متوجّه إلى هناك الآن؟‬
‫- لا، وعدت الدوقة بأنني سأقلّها‬

274
00:17:56,120 --> 00:18:00,280
‫- والدتك آتية‬
‫- أجل، هي و(بلير) صديقتان مقرّبتان‬

275
00:18:00,400 --> 00:18:04,160
‫أجدهما دائماً تتهامسان‬
‫هذا مربك إن فكّرت فيه‬

276
00:18:04,280 --> 00:18:06,800
‫- بأيّ حال، سأراك الليلة‬
‫- شكراً يا صاح‬

277
00:18:15,240 --> 00:18:17,600
‫"معكم (فانيسا)‬
‫اتركوا رسالة بعد الصوت"‬

278
00:18:17,960 --> 00:18:19,640
‫مرحباً يا (فانيسا)، أنا (نايت)‬

279
00:18:20,520 --> 00:18:24,360
‫اسمعي، أنا آسف جداً‬
‫لكن بشأن الليلة...‬

280
00:18:30,360 --> 00:18:31,920
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

281
00:18:33,720 --> 00:18:35,040
‫ظننت أنك و(دان)‬
‫ذاهبان إلى الحفلة‬

282
00:18:35,160 --> 00:18:38,280
‫- أجل، من المفترض بنا أن نفعل‬
‫- لا يزال يقرأ تهديدات (سيرينا) و(دان)؟‬

283
00:18:38,400 --> 00:18:39,880
‫على حدّ علمي، أجل‬

284
00:18:40,720 --> 00:18:42,640
‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫- تلقّيت رسالة للتو من (نايت)‬

285
00:18:42,760 --> 00:18:45,400
‫هناك أمر عائلي ولا يريد أن يزعجني‬
‫القصّة القديمة نفسها‬

286
00:18:45,520 --> 00:18:48,680
‫أريد أن أهزّه وأقول له‬
‫"يمكنني تحمّل ذلك"‬

287
00:18:48,800 --> 00:18:50,440
‫آسف، أنا مستعدّ‬

288
00:18:50,560 --> 00:18:52,640
‫ما كان رأي الجمهور‬
‫بقصّة (دان) و(سيرينا)؟‬

289
00:18:52,760 --> 00:18:56,720
‫يعتقد معظم الناس أنني وغد‬
‫لكنّ الأقلّية تعتقد أنني مجرد غبي‬

290
00:18:57,080 --> 00:18:59,960
‫- هل أنت مستعدّة؟‬
‫- (نايت) سيتأخّر‬

291
00:19:00,080 --> 00:19:02,320
‫- سأقابلك هناك‬
‫- هل أنت متأكّدة؟‬

292
00:19:02,440 --> 00:19:03,760
‫أجل‬

293
00:19:04,360 --> 00:19:06,800
‫هل أنت واثق‬
‫من أنك لا تريدني أن أرافقك؟‬

294
00:19:06,920 --> 00:19:08,640
‫أجل، لا أقصد الإهانة يا أبي‬

295
00:19:08,760 --> 00:19:10,880
‫لكن بوجودي أنا وأنت و(سيرينا)‬
‫ستكون الأمور محرجة أكثر‬

296
00:19:11,000 --> 00:19:13,320
‫لن أضطرّ إلى أن أكون الشخص الثالث‬
‫يمكنني أن أصطحب فتاة‬

297
00:19:15,680 --> 00:19:17,000
‫- ماذا؟‬
‫- ليس الأمر أنك...‬

298
00:19:17,120 --> 00:19:20,600
‫لا أظن أنّ اصطحابك لفتاة هو أمر‬
‫مضحك أو يتخطّى نطاق المعقول‬

299
00:19:20,720 --> 00:19:23,160
‫- على حدوده فحسب‬
‫- قد أفاجئك يوماً ما‬

300
00:19:24,400 --> 00:19:25,840
‫- اذهب‬
‫- سأراك هناك‬

301
00:19:28,560 --> 00:19:31,480
‫أتعلمين؟ إن كان ذلك الشاب‬
‫يروقك حقاً، فيجب أن تتّصلي به‬

302
00:19:31,600 --> 00:19:34,440
‫- أخبريه حقيقة شعورك‬
‫- الجواب الناضج، هذا مغرٍ‬

303
00:19:35,760 --> 00:19:38,080
‫أو إن كنت تبحثين عن أمر غير ناضج‬

304
00:19:38,200 --> 00:19:41,960
‫فيمكنك أن تخبريه أنك نسيت هاتفك‬
‫في صالة العرض ولم تتلقّي رسالته‬

305
00:19:42,320 --> 00:19:44,000
‫أرى أنك أصبحت كثيرة النسيان‬

306
00:19:54,760 --> 00:19:56,400
‫- ها أنت ذا‬
‫- شكراً يا عزيزي‬

307
00:19:56,520 --> 00:19:57,840
‫من دواعي سروري‬

308
00:19:58,120 --> 00:20:00,080
‫منزل الأجداد هو بالقرب من (بالمورال)‬

309
00:20:00,200 --> 00:20:04,160
‫يروي (ماركوس) قصّة مضحكة‬
‫عن ركض (هاري) عارياً على مرجهم‬

310
00:20:04,280 --> 00:20:06,200
‫الأمير (هاري)؟ أحبّه‬

311
00:20:06,320 --> 00:20:08,600
‫كنت تخطّطين لارتياد جامعة‬
‫(ييل) منذ أن كنت صغيرة‬

312
00:20:08,720 --> 00:20:11,280
‫أعلم ذلك، لكنّ (ماركوس) يتوسّل إليّ‬
‫لأفكّر في ارتياد جامعة (أوكسفورد)‬

313
00:20:11,400 --> 00:20:15,760
‫يا للأسف! مضيعة للقدرات‬

314
00:20:16,360 --> 00:20:19,880
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- الأمر الذي لطالما أذهلني فيك‬

315
00:20:20,440 --> 00:20:23,040
‫هادئة من الخارج‬
‫وملتهبة من الداخل‬

316
00:20:23,160 --> 00:20:25,920
‫أنت دليل حيّ على أنه لا يمكن‬
‫للشخص أن يشتري الرقيّ‬

317
00:20:26,040 --> 00:20:29,040
‫لا تقولي لي إنّ (بيرتي ووستر)‬
‫يلبّي رغباتك‬

318
00:20:29,160 --> 00:20:33,240
‫الدرع الذي يرتديه‬
‫يجعله بارداً في السرير‬

319
00:20:34,360 --> 00:20:37,920
‫هذا ليس من شأنك لكنني أنا و(ماركوس)‬
‫نتمتّع بحياة جنسية مذهلة‬

320
00:20:38,040 --> 00:20:43,880
‫حقاً؟ ماذا يناديك حين تمارسان الحبّ؟‬

321
00:20:50,720 --> 00:20:52,840
‫أين يضع يده؟‬

322
00:21:00,560 --> 00:21:01,880
‫هل...‬

323
00:21:12,160 --> 00:21:14,040
‫- مارسي الجنس معي‬
‫- ماذا؟‬

324
00:21:14,160 --> 00:21:15,960
‫مرّة واحدة فقط، هذا كل ما أحتاج إليه‬

325
00:21:16,840 --> 00:21:22,480
‫- أنت مقزّز وأكرهك‬
‫- لمَ ما زلت تمسكين يدي إذاً؟‬

326
00:21:23,880 --> 00:21:25,400
‫يجب أن أهتمّ بحفلتي‬

327
00:21:31,640 --> 00:21:34,600
‫- آسفة لأنني تأخّرت‬
‫- لا، ليست مشكلة يا عزيزتي‬

328
00:21:34,720 --> 00:21:36,800
‫- تبدين رائعة كالعادة‬
‫- شكراً لك‬

329
00:21:38,400 --> 00:21:41,920
‫- هذا مربك، أجل‬
‫- ربما علينا أن نذهب‬

330
00:21:47,320 --> 00:21:50,120
‫- هل قلت إنك تبدين جميلة؟‬
‫- أجل، شكراً مجدداً‬

331
00:21:50,240 --> 00:21:51,720
‫على الرحب والسعة‬

332
00:21:55,720 --> 00:21:59,480
‫- هل فعلت شيئاً بعد ظهر اليوم؟‬
‫- لا، أنت؟‬

333
00:21:59,600 --> 00:22:04,880
‫لا، كان لدى (تشاك)‬
‫مضيفة يابانية اليوم‬

334
00:22:08,760 --> 00:22:10,520
‫هذا مصعد بطيء‬

335
00:22:20,400 --> 00:22:23,040
‫- أين (فانيسا)؟‬
‫- لن نقع في مكيدتك‬

336
00:22:23,160 --> 00:22:25,520
‫بحقّك، تريدني أن أشعر بالسوء؟‬

337
00:22:25,640 --> 00:22:29,720
‫- لا تتحلّى بالأخلاق الحميدة بدورك‬
‫- آمل أن يستحقّ الأمر ذلك‬

338
00:22:30,360 --> 00:22:33,080
‫(ناثانيال)، حضرت، أنا سعيدة جداً‬

339
00:22:33,440 --> 00:22:36,560
‫لم أرك منذ زمن بعيد‬
‫أو سمعت عنك شيئاً‬

340
00:22:36,680 --> 00:22:39,720
‫تستغلّين صديقتي لتثبتي‬
‫أنك أنت المتحكّمة في الأمور؟‬

341
00:22:39,840 --> 00:22:42,560
‫لا أحبّ مشاركة ألعابي‬
‫لا سيّما إن كنت قد دفعت ثمنها‬

342
00:22:42,680 --> 00:22:45,200
‫- أين صديقتك؟ كنت أتطلّع لمقابلتها‬
‫- كفى، انظري إليّ‬

343
00:22:45,320 --> 00:22:46,680
‫لا أدري من أين سأحصل على المال‬

344
00:22:46,800 --> 00:22:51,320
‫اسمع يا (نايت)، أنا آسفة، ما كان‬
‫يجب أن أقول ذلك، إنه بدافع الغيرة‬

345
00:22:52,000 --> 00:22:54,560
‫لا تفعل شيئاً سنندم عليه كلانا‬

346
00:22:54,680 --> 00:22:56,960
‫- لا‬
‫- (نايت)؟‬

347
00:23:02,600 --> 00:23:03,920
‫يا للهول!‬

348
00:23:13,080 --> 00:23:18,080
‫حافظوا على هدوئكم جميعاً‬
‫أنا واثقة من أنّ التيّار الكهربائي سيعود‬

349
00:23:18,200 --> 00:23:19,880
‫- (فانيسا)‬
‫- (نايت)‬

350
00:23:20,640 --> 00:23:21,960
‫ستكون الأمور بخير‬

351
00:23:22,080 --> 00:23:26,520
‫"آسفة أن أبلغك يا (بي)‬
‫لكنّ هذه الحفلة أصبحت مظلمة"‬

352
00:23:30,160 --> 00:23:32,920
‫انقطع التيّار الكهربائي‬
‫في كل المدينة لكننا نملك شموعاً‬

353
00:23:33,040 --> 00:23:34,600
‫كل شيء بخير‬

354
00:23:36,600 --> 00:23:37,920
‫- (فانيسا)‬
‫- (نايت)‬

355
00:23:38,040 --> 00:23:40,400
‫أيمكنك أن تطلب من هذه الآنسة‬
‫ألاّ تخرج في هذا الظلام؟‬

356
00:23:40,520 --> 00:23:42,200
‫- لا، سأفعل‬
‫- لا بأس يا (ماركوس)، سأتولّى الأمر‬

357
00:23:42,320 --> 00:23:43,760
‫رافقيني من فضلك‬

358
00:23:47,560 --> 00:23:51,240
‫لا أصدّق هذا، كنت أظن أنّ (نات)‬
‫مختلف عن (بلير) والآخرين‬

359
00:23:51,360 --> 00:23:54,200
‫- لكنك بالسوء نفسه‬
‫- اسمعي، الأمر ليس بهذه البساطة‬

360
00:23:54,560 --> 00:23:59,280
‫- هل تضاجع هذه المرأة؟‬
‫- أجل‬

361
00:24:00,760 --> 00:24:03,040
‫هل هذا السبب الذي يدفعك‬
‫إلى إلغاء مواعيدك معي؟‬

362
00:24:03,600 --> 00:24:06,880
‫- أجل، لكن...‬
‫- لا يا (نايت)، ما من أعذار‬

363
00:24:07,000 --> 00:24:09,720
‫كذبت عليّ وتقيم علاقة‬
‫مع سيّدة متزوّجة لها أولاد‬

364
00:24:09,840 --> 00:24:12,000
‫قد يكون هذا الأمر عادياً‬
‫في الناحية الشرقية العليا‬

365
00:24:12,120 --> 00:24:15,040
‫لم أوافقك على علاقة ثلاثية معك‬
‫ومع والدة أحدهم‬

366
00:24:15,160 --> 00:24:16,520
‫إنها تعطيني المال‬

367
00:24:19,280 --> 00:24:21,120
‫هذا أسوأ، صحيح؟‬

368
00:24:21,560 --> 00:24:25,920
‫كنت بحاجة إلى المساعدة أنا وأمي‬
‫لم أكن أملك خياراً آخر‬

369
00:24:34,480 --> 00:24:36,000
‫أخبرني كل شيء‬

370
00:24:39,760 --> 00:24:44,040
‫إن أخذ كل شخص كأساً وشمعة‬
‫أنا واثقة من أنّ التيّار سيعود قريباً‬

371
00:24:45,600 --> 00:24:48,680
‫- (بلير)، هل رأيت (نايت)؟‬
‫- لا، المكان مظلم‬

372
00:24:48,800 --> 00:24:51,080
‫أتت تلك الفتاة وذهبا إلى مكان معاً‬

373
00:24:51,200 --> 00:24:55,200
‫بصراحة يا (كاثرين)، وإن يكن؟ إن أرادا‬
‫أن يكونا معاً، فلا يمكنك ردعهما‬

374
00:24:55,320 --> 00:24:58,000
‫- اقبلي بالواقع‬
‫- لا أتوقّع منك أن تفهمي ذلك‬

375
00:24:58,480 --> 00:25:00,120
‫شاب وسيم‬

376
00:25:00,240 --> 00:25:03,560
‫الجميلة التي تشيخ تستمتع بآخر‬
‫لحظات شبابها قبل أن تبدأ العمليات‬

377
00:25:03,920 --> 00:25:05,360
‫هذا يسمّى "ابتذال"‬

378
00:25:07,200 --> 00:25:09,840
‫هل (ماركوس)‬
‫هو كل ما كنت تطمحين له؟‬

379
00:25:09,960 --> 00:25:11,720
‫- أجل، تماماً‬
‫- حقاً؟‬

380
00:25:11,840 --> 00:25:14,240
‫أما من شيء واحد مفقود؟‬

381
00:25:14,360 --> 00:25:17,200
‫شيء واحد تقنعين نفسك‬
‫بأنك تستطعين العيش من دونه؟‬

382
00:25:17,800 --> 00:25:20,680
‫شيء تودّين أن تضحّي به‬
‫من أجل بقيّة الأشياء؟‬

383
00:25:21,760 --> 00:25:26,080
‫أقول لك، ستضحّين به‬
‫كل يوم من حياتك‬

384
00:25:26,200 --> 00:25:30,080
‫(نايت) يشعرني بالحياة‬
‫لن أتخلّى عن ذلك‬

385
00:25:35,200 --> 00:25:38,960
‫أدعى (دان همفري)، المصعد عالق‬

386
00:25:40,400 --> 00:25:44,240
‫حسناً، شكراً لك‬

387
00:25:45,080 --> 00:25:49,120
‫انقطاع التيّار الكهربائي في كل المدينة‬
‫يجب أن ننتظر ليعود التيّار قريباً‬

388
00:25:52,880 --> 00:25:54,200
‫ماذا؟‬

389
00:25:55,680 --> 00:25:57,800
‫أعلم أنك تفكّرين في شيء، أخبريني‬

390
00:25:57,920 --> 00:26:00,040
‫- ليس بالأمر المهمّ‬
‫- (سيرينا)‬

391
00:26:01,000 --> 00:26:04,240
‫- كان يجب أن تذكر اسمي ربما‬
‫- هل تمازحينني؟‬

392
00:26:04,360 --> 00:26:06,760
‫- دعك من الأمر‬
‫- لا، حقاً، أتظنين أنّ هنالك صندوقاً‬

393
00:26:06,880 --> 00:26:09,000
‫مكتوب عليه "افتحني في حال‬
‫واجهت (سيرينا) حالة طارئة؟"‬

394
00:26:09,120 --> 00:26:10,480
‫أعيش في هذا المبنى‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

395
00:26:10,600 --> 00:26:13,360
‫إنه انقطاع عام للتيّار‬
‫لا بدّ أنّ المئات عالقون في المصاعد‬

396
00:26:13,480 --> 00:26:15,800
‫حسناً، إن كنت لن تتّصل بهم‬
‫فهل يمكننا ألاّ نتحدّث عن الأمر؟‬

397
00:26:15,920 --> 00:26:17,600
‫تجعل الجو أكثر حرارة‬

398
00:26:20,080 --> 00:26:22,320
‫- حسناً، لمَ لا؟‬
‫- لا يا (دان)‬

399
00:26:24,320 --> 00:26:26,960
‫مرحباً، أنا (دان همفري) مجدداً‬

400
00:26:27,080 --> 00:26:28,640
‫(همفري)، الرجل العالق في المصعد‬

401
00:26:28,760 --> 00:26:32,760
‫أعلم ذلك، لكنني نسيت أن أقول‬
‫إنني برفقة (سيرينا فان دير وودسون)‬

402
00:26:35,920 --> 00:26:37,280
‫حسناً، شكراً‬

403
00:26:42,920 --> 00:26:44,280
‫سيرسلون شخصاً‬

404
00:26:54,040 --> 00:26:55,320
‫أعتقد أنني سأغادر الآن‬

405
00:26:56,200 --> 00:26:59,320
‫بحقّك، لن أدعك تخرجين في الظلام‬

406
00:26:59,400 --> 00:27:01,920
‫يمكنك البقاء حتى عودته‬

407
00:27:02,200 --> 00:27:04,200
‫حسناً، شكراً لك‬

408
00:27:05,520 --> 00:27:08,320
‫ما دمت هنا، تعالي، أمسكي بهذا‬

409
00:27:09,640 --> 00:27:14,080
‫لا يمكنني أن أقرّر‬
‫ما سأفعله بخطّ العنق هذا‬

410
00:27:14,200 --> 00:27:17,280
‫- حقاً؟ أظن أنه ظريف‬
‫- لمَ لا تحاولين قول الحقيقة؟‬

411
00:27:17,400 --> 00:27:19,760
‫لا يمكنني أن أطردك مرّتين‬

412
00:27:19,880 --> 00:27:22,160
‫يبدو كحاج في جنازة‬

413
00:27:26,200 --> 00:27:27,560
‫أنا آسفة‬

414
00:27:29,320 --> 00:27:31,760
‫- أنت محقّة تماماً‬
‫- حقاً؟‬

415
00:27:32,440 --> 00:27:35,400
‫أجل، لا تتباهي بذلك‬

416
00:27:36,920 --> 00:27:39,080
‫ما زالت أمي تظن‬
‫أنّ (تشاك) يقرضنا المال‬

417
00:27:39,200 --> 00:27:41,640
‫يرسله إليّ فحسب‬

418
00:27:42,760 --> 00:27:46,160
‫إذاً لا بأس باقتراض المال‬
‫من صديق ابنك‬

419
00:27:46,280 --> 00:27:48,600
‫لكنّ مضاجعته‬
‫لدفع فاتورة النادي هي مشكلة؟‬

420
00:27:51,160 --> 00:27:54,080
‫- أتريد أن تكون مع هذه المرأة؟‬
‫- لا، أريد أن أكون معك‬

421
00:27:55,680 --> 00:27:58,080
‫لكنني أعلم أنّ ذلك لن يحدث الآن‬

422
00:28:00,920 --> 00:28:05,680
‫(نايت)، يجب أن تنهي‬
‫هذه العلاقة من أجلك‬

423
00:28:05,800 --> 00:28:09,560
‫انسَ ما قلته من قبل‬
‫تستحقّ أفضل من هذا‬

424
00:28:21,920 --> 00:28:23,680
‫سأكون هنا حين تعود‬

425
00:28:28,440 --> 00:28:31,280
‫فهمت الأمر، لحظة واحدة‬

426
00:28:32,280 --> 00:28:34,680
‫- أتحدّث مع مدير المبنى‬
‫- أنا بحاجة إليك‬

427
00:28:36,800 --> 00:28:42,160
‫- هل حصل شيء؟ يبدو الجميع هادئين‬
‫- لا، أحتاج إليك الآن‬

428
00:28:43,160 --> 00:28:47,240
‫(بلير)، هناك انقطاع للتيّار الكهربائي‬
‫لدينا ضيوف، لا يمكننا أن نتركهم‬

429
00:28:48,000 --> 00:28:50,080
‫أريدك أن تجعلني أشعر‬
‫أنني على قيد الحياة‬

430
00:28:52,320 --> 00:28:54,720
‫عمّ تتحدّثين؟‬

431
00:28:54,840 --> 00:28:57,120
‫قابلني في غرفة نومي‬
‫في الدور العلوي‬

432
00:28:57,880 --> 00:29:01,400
‫"يبدو أنّ السيّدة (بي) مصمّمة‬
‫على الحصول على كل شيء"‬

433
00:29:04,040 --> 00:29:06,400
‫"السؤال هو "مع من؟""‬

434
00:29:08,080 --> 00:29:11,600
‫- (نايت)؟‬
‫- في الواقع، كنت أبحث عنه‬

435
00:29:20,280 --> 00:29:21,960
‫(فانيسا)، صحيح؟‬

436
00:29:25,560 --> 00:29:28,680
‫أفهم الأمر، تقولين‬
‫"انظروا إلى هذه المرأة المريعة"‬

437
00:29:28,800 --> 00:29:32,640
‫- "التي تستغلّ شاباً بريئاً"‬
‫- أخبرني (نايت) كل شيء‬

438
00:29:33,480 --> 00:29:37,200
‫- أعتقد أنّ ما تفعلينه هو مقزّز‬
‫- ومع ذلك، أنت هنا بانتظاره‬

439
00:29:37,320 --> 00:29:38,920
‫وأنت مستعدّة لمسامحته ونسيان الأمر‬

440
00:29:40,440 --> 00:29:41,800
‫لا بدّ من أنك تهتمّين لأمره حقاً‬

441
00:29:43,280 --> 00:29:47,040
‫- ما كنت لتفهمي ذلك‬
‫- أنت مخطئة‬

442
00:29:48,160 --> 00:29:50,520
‫لا تملكين أدنى فكرة‬
‫عن حقيقة شعوري تجاه (نايت)‬

443
00:29:50,680 --> 00:29:53,040
‫وعمّا قد أفعله للاحتفاظ به‬

444
00:29:53,160 --> 00:29:54,720
‫أتريدينني أن أخبرك؟‬

445
00:29:58,240 --> 00:29:59,800
‫(ماركوس)، هل هذا أنت؟‬

446
00:30:04,280 --> 00:30:05,920
‫أطفئي شمعتك‬

447
00:30:38,680 --> 00:30:45,280
‫قضيت الشهر الأخير وأنا أقوم بزيارات‬
‫إلى المتاجر التي تبيع ملابسي‬

448
00:30:45,400 --> 00:30:48,480
‫- لا بدّ من أنه كان أمراً مشوّقاً‬
‫- أشعر أنني مشجّعة بدينة‬

449
00:30:48,600 --> 00:30:52,800
‫كوني مصمّمة، أكبر مخاوفي‬
‫هو أن تصبح ملابسي بلا معنى‬

450
00:30:52,920 --> 00:30:58,160
‫ثم أعود إلى هنا وأجد متدرّبة مراهقة‬
‫تخبرني هذا الأمر بالضبط‬

451
00:30:59,840 --> 00:31:04,360
‫- أنا آسفة حقاً‬
‫- ربما هذا ما كنت بحاجة إلى سماعه‬

452
00:31:08,520 --> 00:31:10,760
‫أول فستان حقيقي اشتريته‬
‫كان من تصميمك‬

453
00:31:10,880 --> 00:31:13,760
‫- لا تشفقي عليّ‬
‫- هذه الحقيقة‬

454
00:31:14,440 --> 00:31:19,840
‫اشتريته من متجر ملبوسات بالأمانة، كانت‬
‫الطريقة الوحيدة لأتمكّن من دفع ثمنه‬

455
00:31:19,960 --> 00:31:25,280
‫كنت أبلغ ١٢ سنة وارتديته‬
‫في أرجاء الشقّة على مدى أشهر‬

456
00:31:26,560 --> 00:31:29,840
‫إنه من الأمور الأولى التي جعلتني‬
‫أرغب في أن أصبح مصمّمة أزياء‬

457
00:31:31,360 --> 00:31:33,080
‫- (جيني)؟‬
‫- أجل‬

458
00:31:33,320 --> 00:31:35,400
‫- الضوء‬
‫- عفواً‬

459
00:31:35,520 --> 00:31:37,280
‫ماذا تريد؟ ألاّ أقول اسمي؟‬

460
00:31:37,400 --> 00:31:40,080
‫- لن أخوض في هذا الآن‬
‫- ظننا أنه بوسعنا تخطّي العام الماضي‬

461
00:31:40,200 --> 00:31:42,280
‫القدر يخبرنا أنه لا يمكننا ذلك‬

462
00:31:43,760 --> 00:31:45,240
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أخرج من هنا‬

463
00:31:45,360 --> 00:31:47,240
‫لا، سيأتي أحد، قال الرجل ذلك‬

464
00:31:47,360 --> 00:31:50,120
‫- يأتي شخص دائماً لإنقاذ (سيرينا)‬
‫- هذا ظلم‬

465
00:31:50,600 --> 00:31:53,120
‫- أعلم، هذا المقصود‬
‫- حسناً، أتعلم؟‬

466
00:31:53,240 --> 00:31:55,440
‫الحياة ظالمة لأنها لا تتناسب مع الطريقة‬

467
00:31:55,560 --> 00:31:57,360
‫التي أنت، (دان همفري)، تعتبرها صحيحة‬

468
00:31:57,480 --> 00:32:01,560
‫- لمَ أنت دائماً على حقّ؟‬
‫- لا، لم أقل قط...‬

469
00:32:02,480 --> 00:32:04,120
‫- آلمني ذلك‬
‫- هل أنت بخير؟‬

470
00:32:04,240 --> 00:32:07,280
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- هل أنت متأكّد؟‬

471
00:32:08,840 --> 00:32:10,480
‫أعتقد ذلك، أجل‬

472
00:32:14,680 --> 00:32:16,920
‫أسامحك على ما فعلته مع (جورجينا)‬

473
00:32:19,240 --> 00:32:24,560
‫وأنا أسامحك، لا أدري‬

474
00:32:26,240 --> 00:32:28,200
‫نتجادل بشأن الأمور نفسها باستمرار‬

475
00:32:28,320 --> 00:32:32,440
‫خلال غداء (برانت)‬
‫منذ عام وخلال الزفاف‬

476
00:32:32,560 --> 00:32:34,880
‫حيث تحدّثنا عن الجدال‬
‫خلال غداء (برانت)‬

477
00:32:35,000 --> 00:32:36,400
‫والآن هنا‬

478
00:32:38,640 --> 00:32:44,360
‫- لا يمكنني أن أغيّر طبيعتي يا (دان)‬
‫- أنا أيضاً‬

479
00:32:49,040 --> 00:32:50,840
‫ماذا يحدث الآن؟‬

480
00:33:00,240 --> 00:33:02,280
‫لا أرغب في التحدّث‬

481
00:33:03,960 --> 00:33:05,600
‫أنا أيضاً‬

482
00:33:16,120 --> 00:33:18,280
‫(فانيسا)؟ لم أتمكّن من إيجادها‬

483
00:33:19,680 --> 00:33:21,000
‫(فانيسا)؟‬

484
00:33:23,040 --> 00:33:26,320
‫اضطرّت صديقتك إلى الرحيل‬
‫هل تريد أن تقول لي شيئاً؟‬

485
00:33:45,680 --> 00:33:47,000
‫(بلير)‬

486
00:33:48,840 --> 00:33:52,440
‫"شوهدت الآنسة (بي)‬
‫وهي لا تتصرّف بلباقة"‬

487
00:33:52,560 --> 00:33:54,960
‫"آمل أنك احتفظت بإيصال‬
‫ذلك التاج يا (بي)"‬

488
00:33:55,360 --> 00:33:57,040
‫- يا للهول! يا للهول!‬
‫- ما هذا؟‬

489
00:33:57,160 --> 00:33:59,160
‫لا تفهم الأمر، كنت أظن أنك أنت‬

490
00:33:59,280 --> 00:34:02,280
‫- كانت لكنته مميّزة‬
‫- بحقّك، كنت تعلمين من كنت‬

491
00:34:05,080 --> 00:34:06,480
‫(ماركوس)!‬

492
00:34:12,120 --> 00:34:13,600
‫(ماركوس)، انتظر‬

493
00:34:13,720 --> 00:34:15,600
‫هل كنت تجهلين حقاً أنه هو؟‬

494
00:34:19,760 --> 00:34:21,840
‫هل يمكنك أن تقولي لي ذلك بصراحة؟‬

495
00:34:27,080 --> 00:34:29,200
‫لا، كنت أعلم أنه كان هو‬

496
00:34:30,760 --> 00:34:33,440
‫- شكراً لك‬
‫- لكنني أريدك أنت‬

497
00:34:33,560 --> 00:34:37,800
‫لا يا (بلير)، تريدين لقبي‬
‫والفكرة التي أمثّلها‬

498
00:34:37,920 --> 00:34:42,280
‫لكنك تريدينه بوضوح‬
‫وذلك يجعلني غبياً‬

499
00:34:42,920 --> 00:34:47,320
‫- لأنني كنت أريدك حقاً، أنا أريدك‬
‫- أثبت لي ذلك إذاً‬

500
00:34:47,480 --> 00:34:50,760
‫لست زهرة صغيرة حسّاسة‬
‫أثبت لي أنك تريدني‬

501
00:35:01,000 --> 00:35:06,560
‫- (فانيسا)، إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- بحثت عنك لكن كان عليّ أن أغادر‬

502
00:35:07,320 --> 00:35:09,440
‫- هل فسخت علاقتك بها؟‬
‫- لا، ليس بعد، لكنني أوشكت...‬

503
00:35:09,560 --> 00:35:11,200
‫حسناً، هذا جيّد، لا تفعل‬

504
00:35:11,680 --> 00:35:14,440
‫- هل قالت لك (كاثرين) شيئاً؟‬
‫- إنها تحبّك حقاً يا (نايت)‬

505
00:35:14,560 --> 00:35:19,200
‫وكل المال وما إلى هنالك هذا شأنك‬
‫لكنها تحبّك ويجب أن تكون معها‬

506
00:35:19,320 --> 00:35:20,840
‫هل تريدينني أن أبقى معها؟‬

507
00:35:20,960 --> 00:35:25,040
‫- أقول لك إنني انسحبت نهائياً‬
‫- لا، توقّفي! (فانيسا)!‬

508
00:35:32,120 --> 00:35:35,120
‫غداً؟ أنت مدين لي بغداء‬

509
00:35:36,360 --> 00:35:38,440
‫"فندق (مرسر)"‬

510
00:35:43,520 --> 00:35:46,280
‫- (جيني)، ماذا تفعلين؟‬
‫- عاد التيّار الكهربائي‬

511
00:35:47,400 --> 00:35:49,480
‫لم ألاحظ ذلك حقاً‬

512
00:35:49,600 --> 00:35:51,960
‫- (جيني)؟‬
‫- أبي؟ ماذا تفعل هنا؟‬

513
00:35:52,080 --> 00:35:53,680
‫أحرص على أنك بخير‬
‫حاولت الاتّصال بك...‬

514
00:35:53,800 --> 00:35:55,760
‫أجل، نفدت بطارية هاتفي، آسفة‬

515
00:35:55,880 --> 00:35:58,400
‫لمَ ترتدي سترة؟‬
‫تبلغ الحرارة ٣٨ درجة مئوية‬

516
00:35:58,520 --> 00:36:00,120
‫كنت في...‬

517
00:36:01,120 --> 00:36:04,760
‫- في موعد؟‬
‫- أجل، كنت سأخبركما، أنا أواعد أحداً‬

518
00:36:04,880 --> 00:36:06,320
‫(كلير)، هذه (جيني)‬
‫و(جيني)، هذه (كلير)‬

519
00:36:06,440 --> 00:36:10,880
‫مرحباً، كنت أتوق لمقابلتك‬
‫لكن ليس حين أكون مقزّزة ومتعرّقة‬

520
00:36:11,200 --> 00:36:15,000
‫- طلبت منها القدوم إلى هنا من (فيلاج)‬
‫- تسرّني مقابلتك وأنا آسفة‬

521
00:36:15,120 --> 00:36:17,880
‫- (جيني)، ما الأمر؟‬
‫- هذا أبي وحبيبته‬

522
00:36:18,000 --> 00:36:23,040
‫- أرادا أن يحرصا على أنني بخير‬
‫- يجب أن أتّصل بـ(بلير)‬

523
00:36:23,160 --> 00:36:24,800
‫هل أنهيت عملك؟‬
‫أيمكنك العودة معنا؟‬

524
00:36:25,920 --> 00:36:28,000
‫- أجل، أظن أنني أنهيت عملي‬
‫- لا، لم تفعلي‬

525
00:36:28,120 --> 00:36:30,560
‫لا يمكنك أن تغادري‬
‫لم ننهِ الفستان بعد‬

526
00:36:30,680 --> 00:36:33,280
‫عاد التيّار الكهربائي، ألم تطرديني؟‬

527
00:36:33,400 --> 00:36:35,400
‫- هل طردت؟‬
‫- لا تبالغي‬

528
00:36:36,040 --> 00:36:41,120
‫ربما يمكن لوالدك وحبيبته‬
‫أن يحضرا لنا شطائر وقهوة‬

529
00:36:41,240 --> 00:36:43,000
‫سنعمل لوقت متأخّر‬

530
00:36:44,000 --> 00:36:47,760
‫- هل تمانعان؟ رجاءً‬
‫- لا، لا بأس‬

531
00:36:47,880 --> 00:36:50,120
‫- لمَ طُردت؟‬
‫- (جيني)، تعالي، انظري‬

532
00:36:50,240 --> 00:36:52,080
‫سأخبرك لاحقاً، شكراً‬

533
00:37:05,360 --> 00:37:06,920
‫أنا خائفة‬

534
00:37:09,640 --> 00:37:11,560
‫أعلم، أنا أيضاً‬

535
00:37:13,480 --> 00:37:15,640
‫حين أخرج من هنا، سينتهي كل شيء‬

536
00:37:18,160 --> 00:37:20,800
‫أعتقد أنّ علاقتنا كانت منتهية أصلاً‬

537
00:37:22,560 --> 00:37:26,880
‫استغرقنا كل هذا الوقت‬
‫لندرك ذلك ولنعتاد على الفكرة‬

538
00:37:36,200 --> 00:37:37,520
‫(سيرينا)؟‬

539
00:37:40,400 --> 00:37:42,200
‫- ما زلت...‬
‫- أعلم ذلك‬

540
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
‫أنا أيضاً‬

541
00:37:58,280 --> 00:37:59,760
‫أحبّك‬

542
00:38:09,480 --> 00:38:11,240
‫لن ينجح الأمر‬

543
00:38:11,800 --> 00:38:14,680
‫- قلت إنك تشعر بحالة أفضل‬
‫- أجل‬

544
00:38:16,320 --> 00:38:18,000
‫لكن ليس معك‬

545
00:38:30,880 --> 00:38:33,880
‫هل أصاب بالجنون‬
‫أم أنّ الطقس يبرد؟‬

546
00:38:34,000 --> 00:38:35,640
‫حان الوقت‬

547
00:38:37,280 --> 00:38:40,600
‫- هل أنت واثق من أنك بخير؟‬
‫- أجل‬

548
00:38:41,520 --> 00:38:45,560
‫أجل، كان الأمر الصائب‬

549
00:38:48,280 --> 00:38:52,360
‫آسف، لا أصدّق‬
‫أنّ (نايت أرشيبالد) هو زير نساء‬

550
00:38:52,480 --> 00:38:55,560
‫- لا يمكنك أن تخبر أحداً، أتذكر؟‬
‫- من سأخبر؟‬

551
00:38:55,680 --> 00:38:58,600
‫من سأخبر؟ عدا عن كل‬
‫شخص قابلته، لن أفعل ذلك‬

552
00:38:58,720 --> 00:39:02,560
‫لمَ قلت له أن يبقى مع تلك المرأة؟‬
‫كنت أظن أنك معجبة به‬

553
00:39:03,520 --> 00:39:08,760
‫هذا صحيح‬
‫لهذا السبب طلبت منه ذلك‬

554
00:39:11,000 --> 00:39:12,480
‫لا أفهم الأمر‬

555
00:39:16,600 --> 00:39:20,400
‫قالت لي إنه في حال تركها (نايت)...‬

556
00:39:20,520 --> 00:39:25,280
‫فستلجأ إلى الشرطة الفدرالية‬
‫وتخبرهم بمكان اختباء والد (نايت)‬

557
00:39:29,640 --> 00:39:33,680
‫لم أكن أملك خياراً‬

558
00:39:54,640 --> 00:39:58,880
‫"قد يزول الحبّ مع المواسم‬
‫لكنّ بعض الصداقات تدوم طيلة العام"‬

559
00:39:59,520 --> 00:40:02,880
‫"مثّلنا أنا وأنتم، تعلمون أنكم تحبّونني"‬

560
00:40:03,640 --> 00:40:07,040
‫"مع قبلاتي وتحيّاتي‬
‫فتاة النميمة"‬

561
00:40:07,160 --> 00:40:10,160
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلنغ‬

