﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,240
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,360 --> 00:00:08,480
‫- سيأخذون مالنا؟‬
‫- ليس بعد، لكنهم جمّدوا الحسابات‬

3
00:00:08,600 --> 00:00:12,160
‫- ستهتم بالأمر، بمساعدتي‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل لأجلك؟‬

4
00:00:12,280 --> 00:00:15,520
‫- هذا وضع مريع‬
‫- حبيبتك السابقة تواعد إبن زوجي، أجل‬

5
00:00:15,640 --> 00:00:18,720
‫لا أنوي أن أدخل في علاقة ثلاثية‬
‫معك ومع والدة أحدهم‬

6
00:00:18,840 --> 00:00:22,160
‫- إنها تعطيني المال‬
‫- لا تعلمين ما أشعر تجاه (نايت)‬

7
00:00:22,280 --> 00:00:23,600
‫وما الذي سأفعله لأحافظ عليه‬

8
00:00:23,720 --> 00:00:26,040
‫- عليك أن تبقى مع هذه المرأة‬
‫- أريد أن أبقى معك‬

9
00:00:26,160 --> 00:00:30,080
‫- أنا أنسحب نهائياً‬
‫- بالرغم من أساليبي الغير ملوكية‬

10
00:00:30,200 --> 00:00:33,160
‫إلا أنني لدي مشاعر صادقة‬
‫تجاه (ماركوس) وهو كذلك‬

11
00:00:33,280 --> 00:00:35,920
‫- (بلير)‬
‫- (ماركوس)‬

12
00:00:36,640 --> 00:00:41,120
‫- عرفت أنه هو لكنني أريدك أنت‬
‫- تريدين لقبي، ما جعلني غبياً‬

13
00:00:41,240 --> 00:00:43,640
‫- أنا أريدك حقاً‬
‫- أثبت ذلك‬

14
00:00:43,760 --> 00:00:45,920
‫- كنت...‬
‫- في موعداً غرامياً‬

15
00:00:46,040 --> 00:00:49,280
‫- كنت سأقول لكما أنني أواعد شخصاً‬
‫- نتجادل دائماً على نفس الموضوع‬

16
00:00:49,400 --> 00:00:52,080
‫- لا أستطيع أن أغير طبيعتي‬
‫- و أنا أيضاً‬

17
00:00:52,480 --> 00:00:55,720
‫- عندما أخرج من هنا ينتهي كل شيء‬
‫- أظنه كان منتهياً‬

18
00:00:56,600 --> 00:00:58,200
‫"(دي) و(أس)، نقطتان، أليس كذلك؟"‬

19
00:00:59,560 --> 00:01:00,920
‫"من أنا؟"‬

20
00:01:01,160 --> 00:01:03,160
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

21
00:01:04,360 --> 00:01:08,920
‫"تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

22
00:01:10,200 --> 00:01:14,840
‫"مرحباً يا سكان الناحية الشرقية‬
‫أهلاً بكم في اليوم الأول من سنة التخرّج"‬

23
00:01:14,960 --> 00:01:17,400
‫"وبداية سلالة اجتماعية حاكمة جديدة"‬

24
00:01:17,760 --> 00:01:21,840
‫"السؤال الكبير هو بما أنّ (سيرينا)‬
‫عازبة وفي أفضل أيامها"‬

25
00:01:21,960 --> 00:01:24,800
‫"هل سيصبح (كونستانس)‬
‫منزل (فان دير وودسون)؟"‬

26
00:01:24,920 --> 00:01:27,920
‫لا أصدّق أنك جعلت (بارت) ينتعل‬
‫صندل الشاطئ، لا يمكنني تصوّر ذلك‬

27
00:01:28,040 --> 00:01:32,320
‫في كل مرّة نذهب بها في نزهة‬
‫إلى الشاطئ، أراه يحدّق إلى قدميه‬

28
00:01:33,160 --> 00:01:35,400
‫أمي، كل هذا يبدو رومنسياً جداً‬

29
00:01:35,880 --> 00:01:39,960
‫- هل ننتظر أشخاصاً أكثر؟‬
‫- حسناً، هذا يومك الأول في المدرسة‬

30
00:01:40,080 --> 00:01:41,600
‫كنت أحاول التصرّف كأم‬

31
00:01:41,840 --> 00:01:44,960
‫لا أصدّق أنك لم توقظيني عندما‬
‫وصلت إلى المنزل، أشعر بالخيانة‬

32
00:01:45,080 --> 00:01:46,960
‫في المرّة الأخيرة‬
‫قلت إنك تشعرين بأنه اعتُدي عليك‬

33
00:01:47,320 --> 00:01:49,560
‫- أهلاً بك في المنزل‬
‫- قل "أمي" وسأقتلك في نومك‬

34
00:01:49,680 --> 00:01:52,360
‫اهدئي يا (سيرينا)‬
‫كنت سأقول "سيّدة (باس)"‬

35
00:01:52,560 --> 00:01:56,000
‫شكراً لك يا (تشارلز)، اضطرّ‬
‫(بارت) للسفر إلى (بكين) في عمل‬

36
00:01:56,120 --> 00:01:57,720
‫لكنه يرسل أفضل تحيّاته‬

37
00:01:58,040 --> 00:02:01,320
‫- كما كان يفعل منذ الحضانة‬
‫- حسناً، جيّد، مرحباً‬

38
00:02:01,440 --> 00:02:04,880
‫كنّا نتحدّث عن البوابة الرومنسية‬
‫والتنزّه على الشاطئ، تفاصيل‬

39
00:02:05,000 --> 00:02:08,040
‫بإمكاني البقاء في المنزل‬
‫ثم يمكننا تناول الغداء سويّة‬

40
00:02:08,160 --> 00:02:09,480
‫البقاء في المنزل‬
‫في يومك الأول...‬

41
00:02:09,600 --> 00:02:13,480
‫انفصلت (سيرينا) عن (دان)‬
‫هذا مأساوي، إن لم يكن أمراً غير مسبوق‬

42
00:02:13,600 --> 00:02:18,240
‫لكن ليس من دون إيجابية‬
‫كان (همفري) يردعك، أنت ولدت ملكة‬

43
00:02:19,720 --> 00:02:23,520
‫- هذه سنتك لتحكمي، لمَ ترفضين الأمر؟‬
‫- لأنني لا أريد ذلك، حسناً؟‬

44
00:02:23,640 --> 00:02:25,800
‫الملكة منذ الولادة هي (بلير)‬

45
00:02:25,920 --> 00:02:28,480
‫بالإضافة إلى ذلك، إن كانت تحتاج‬
‫إلى خصيّ، فهي تعرف أين تبحث‬

46
00:02:29,120 --> 00:02:31,920
‫قد تشعرين بشكل مختلف‬
‫عندما تسمعين أصوات الأبواق‬

47
00:02:32,040 --> 00:02:34,600
‫أحضر عصير البرتقال‬
‫فالشمبانيا في السيارة‬

48
00:02:36,920 --> 00:02:40,160
‫إنه يمزح، كما أظن‬

49
00:02:46,680 --> 00:02:49,240
‫أنا آسفة على انفصالكما‬
‫لم أكن أعلم حتى أنكما عدتما سويّة‬

50
00:02:49,360 --> 00:02:50,880
‫- أجل‬
‫- هل أنت بخير؟‬

51
00:02:51,000 --> 00:02:54,960
‫لا، لكنني سأكون بخير، آمل ذلك‬

52
00:02:55,080 --> 00:03:00,200
‫لا أدري، رؤيته كل يوم‬
‫ستكون صعبة جداً عليّ‬

53
00:03:01,000 --> 00:03:03,720
‫أتعلمين ماذا؟‬
‫كل يوم سيكون أسهل قليلاً‬

54
00:03:04,480 --> 00:03:07,920
‫- سيكون الأمر بخير، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع، انفصلنا حبّياً‬

55
00:03:08,040 --> 00:03:10,680
‫- لم يخن أحد ولم يصرخ أحد‬
‫- ليس لديك ما يدعو للقلق‬

56
00:03:10,800 --> 00:03:13,640
‫بالطبع لا أعرف ما هو بروتوكول‬
‫مع بعد الانفصال هذه الأيام‬

57
00:03:13,760 --> 00:03:15,960
‫هي تحصل على الفناء‬
‫أيام الإثنين والأربعاء والجمعة‬

58
00:03:16,080 --> 00:03:18,560
‫أنا أحصل على زيارات‬
‫إلى المكتبة في كل نهاية أسبوع‬

59
00:03:18,680 --> 00:03:20,680
‫كن صادقاً حيال وضعكما‬

60
00:03:20,800 --> 00:03:25,120
‫قم بهذا وحسب، وربما عليك‬
‫أن تتخلّى مؤقّتاً عن السخرية‬

61
00:03:25,240 --> 00:03:28,720
‫سمعت أنّ صديقتك تسلّلت‬
‫خارجاً باكراً هذا الصباح‬

62
00:03:28,840 --> 00:03:30,160
‫اسمها (كلير)؟‬

63
00:03:31,880 --> 00:03:34,280
‫بحقّك، كعب عالٍ‬
‫وشقّة من الإسمنت؟‬

64
00:03:34,880 --> 00:03:37,280
‫هذه ليست خطّة ذكيّة للتسلّل‬

65
00:03:37,400 --> 00:03:40,800
‫أنا آسف، بدأ التعليق الآن‬
‫كيف تجري الأمور بأيّ حال؟‬

66
00:03:43,800 --> 00:03:46,440
‫إنّ الأمر مبكر‬
‫لذا لندع الأمر بيننا، حسناً؟‬

67
00:03:47,200 --> 00:03:51,080
‫مرحباً، أنت تبدين جميلة يا حبيبتي‬
‫هل أنت متحمّسة ليومك الأول الكبير؟‬

68
00:03:51,200 --> 00:03:54,320
‫أبي، كم أنت جاهز لموضوع‬
‫الذهاب إلى المدرسة برمّته؟‬

69
00:03:54,440 --> 00:03:55,800
‫جاهز جداً، لماذا؟‬

70
00:03:55,920 --> 00:03:57,720
‫اليوم الأول من المدرسة‬
‫هو بمثابة يوم تجربة‬

71
00:03:57,840 --> 00:04:00,600
‫ستكون (بلير) وفرقتها السعيدة‬
‫من المعتوهات نشيطات جداً اليوم‬

72
00:04:01,360 --> 00:04:04,200
‫إنهنّ يصنّفن الفتيات إلى مجموعتين‬
‫"المشاريع" و"الضحايا"‬

73
00:04:04,320 --> 00:04:08,160
‫الفتيات المحتملات ليصبحن من أنصار‬
‫(بلير) يصبحن مشاريع وفاشلات‬

74
00:04:08,280 --> 00:04:10,960
‫والفتيات اللواتي من المحتمل أن تهدّدن‬
‫النظام الاجتماعي يصبحن "ضحايا"‬

75
00:04:11,080 --> 00:04:13,640
‫كنت من "المشاريع" في السنة الماضية‬
‫وجميعنا يعرف كيف انتهى ذلك‬

76
00:04:14,440 --> 00:04:15,760
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

77
00:04:15,880 --> 00:04:17,200
‫أنا أؤيّدك تماماً‬

78
00:04:24,840 --> 00:04:27,400
‫- هل فهمت أيّ من هذا؟‬
‫- أنا سعيد جداً لأنني لست فتاة‬

79
00:04:31,960 --> 00:04:39,080
‫- (ميليسا مورفي)، السنة الأولى‬
‫- لنرَ هنا، معدّلك جيّد‬

80
00:04:40,040 --> 00:04:43,800
‫أعمال خيرية شريفة‬
‫(يونغ ويمن أوف ذي أميريكن باليه ثياتر)‬

81
00:04:44,200 --> 00:04:47,160
‫- بطاقات شرف إلى فريق (نكس)؟‬
‫- أبي طبيب الفريق‬

82
00:04:47,280 --> 00:04:50,440
‫- أين قلت إنك قضيت الصيف؟‬
‫- في جبال (أديرونداكس)‬

83
00:04:52,160 --> 00:04:53,480
‫سنكون على اتّصال‬

84
00:04:57,480 --> 00:05:01,040
‫إذاً أنت تستخدم نظام (بلير) مبدئياً‬
‫لترى الصديقات المحتملات؟‬

85
00:05:01,400 --> 00:05:06,520
‫فكّر بالأمر كأنها عملية تطبيق تقريباً‬
‫على روزنامة (تشاك باس) الاجتماعية‬

86
00:05:06,640 --> 00:05:09,240
‫- سيوفّر ذلك عليّ الكثير من الوقت‬
‫- يبدو الأمر كأنه خالٍ من المشاعر تقريباً‬

87
00:05:09,360 --> 00:05:10,680
‫شكراً‬

88
00:05:12,880 --> 00:05:15,000
‫هل هذه صنادل (توري بيرتش)‬
‫من الموسم الماضي؟‬

89
00:05:15,120 --> 00:05:20,600
‫اشتريتها بحسم‬

90
00:05:37,800 --> 00:05:43,880
‫يا للهول، ما خطبي؟‬

91
00:05:47,160 --> 00:05:51,640
‫ويذهب أخي إلى (دالتون)، إنه قائد‬
‫فريق (لاكروس) ولديه أصدقاء ظرفاء‬

92
00:05:53,920 --> 00:05:56,080
‫الغداء عند الواحدة تماماً‬

93
00:05:57,320 --> 00:06:00,520
‫في كل سنة تتقلّص رزمة "المشاريع"‬
‫فيما رزمة "الضحايا"...‬

94
00:06:00,640 --> 00:06:03,240
‫- أنا ألوم نظام القسائم‬
‫- الحكومة لا تكترث حتى‬

95
00:06:03,360 --> 00:06:06,360
‫تحويل في الدقيقة الأخيرة، ظننت أنه‬
‫عليك أن تكوني على علم بالمستجدّات‬

96
00:06:06,480 --> 00:06:10,640
‫المواعيد لن تكون بمثابة مشكلة هذه السنة‬
‫بفضل أدائك الصغير الأسبوع الماضي‬

97
00:06:10,760 --> 00:06:16,080
‫أنا واللورد بأفضل حال‬
‫على الإطلاق، والآن بعد إذنك‬

98
00:06:17,560 --> 00:06:19,000
‫عليّ الذهاب لإيجاد (سيرينا)‬

99
00:06:19,320 --> 00:06:21,280
‫"(بروكلين)"‬

100
00:06:23,160 --> 00:06:26,000
‫- مرحباً يا (فانيسا)؟‬
‫- (نايت)، ما الذي تفعله هنا؟‬

101
00:06:26,120 --> 00:06:29,160
‫- لم تجيبي على اتّصالاتي‬
‫- أنا مشغولة‬

102
00:06:29,280 --> 00:06:34,640
‫انتظري لحظة، تطلبين منّي‬
‫أن أنفصل عن (كاثرين) ثم تتغيّرين كلّياً‬

103
00:06:34,760 --> 00:06:40,320
‫وتقولين لي أن أبقى معها ثم تبتعدين‬
‫هل فعلت شيئاً؟ ماذا حدث؟‬

104
00:06:42,040 --> 00:06:44,400
‫- تأخّرت‬
‫- مهلاً، إذاً انتهى الأمر‬

105
00:06:44,520 --> 00:06:49,400
‫- لم نعد أصدقاء الآن حتى؟‬
‫- لم نكن أصدقاء قط يا (نايت)‬

106
00:06:57,360 --> 00:07:00,240
‫- أنت أسوأ تحرّ على الإطلاق‬
‫- أجل، أعرف، لا أريد أن تباغتني‬

107
00:07:00,360 --> 00:07:03,720
‫- أنا متفاجئ لأنني لم أرها‬
‫- بخاصة أنك بردهة الفتيات بحثاً عنها‬

108
00:07:04,920 --> 00:07:07,920
‫كن لطيفاً، أنا واثقة من أنّ هذا‬
‫ليس سهلاً لـ(سيرينا) أيضاً‬

109
00:07:20,040 --> 00:07:24,480
‫- كان الأمر وكأنني لست موجودة حتى‬
‫- أهلاً بك في عالمي‬

110
00:07:24,600 --> 00:07:26,240
‫الأمر ليس بهذا السوء عندما‬
‫تعتادين على اصطدام الطيور برأسك‬

111
00:07:26,360 --> 00:07:27,920
‫والأبواب الأوتوماتيكية لا تفتح‬

112
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
‫أجل، أظن أنه من الأفضل أن يتمّ‬
‫تجاهلك على أن يتمّ تعذيبك، صحيح؟‬

113
00:07:31,040 --> 00:07:32,680
‫حسناً، ها أنت تنظرين‬
‫إلى الجانب المشرق‬

114
00:07:33,160 --> 00:07:36,240
‫أتعلمين ماذا؟ عليّ التوجّه‬
‫إلى جانبي من المبنى، حظاً موفّقاً‬

115
00:07:42,000 --> 00:07:43,880
‫أنا آسف يا رجل، آسف‬

116
00:07:45,080 --> 00:07:48,280
‫- أنا آسف جداً، دعيني أحضر هذه لك‬
‫- شكراً‬

117
00:07:50,120 --> 00:07:56,680
‫- أنا (أماندا)، انتقلت إلى هنا للتو‬
‫- أنا (دان)، اعتديت عليك للتو‬

118
00:07:57,840 --> 00:08:00,640
‫- أهلاً بك‬
‫- اختبأت هناك، كم هذا مثير للشفقة؟‬

119
00:08:00,760 --> 00:08:02,520
‫لا، لا تجيبي عن هذا‬

120
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
‫الانفصالات سهلة، لكنّ رؤيتهم‬
‫يواعدون شخصاً آخر أمر صعب‬

121
00:08:05,920 --> 00:08:08,080
‫لمَ تظنين أنني أذكّر (تشاك) بتفوّقي‬
‫عليه في كل مرّة أحظى بفرصة؟‬

122
00:08:08,200 --> 00:08:11,080
‫- نسخة ملتوية من المداعبة؟‬
‫- سأتجاهلك‬

123
00:08:11,200 --> 00:08:14,040
‫- أنت تقرئين رواية (هاريس) الجديدة؟‬
‫- هل قرأت له قط؟‬

124
00:08:14,160 --> 00:08:17,440
‫قرأت له واستمعت إليه وأحضرت له‬
‫قهوته الإيرلندية الصباحية‬

125
00:08:17,680 --> 00:08:19,280
‫كنت متمرّناً لديه هذا الصيف‬

126
00:08:19,400 --> 00:08:22,320
‫المغزى هو أنّ من يواعد أولاً يربح‬

127
00:08:22,440 --> 00:08:25,880
‫وبما أنّ صديقك السابق هو (دان همفري)‬
‫فأنت تربحين بشكل افتراضي‬

128
00:08:28,080 --> 00:08:32,680
‫"يبدو أنّ (همفري) تحدّى توقّعاتنا‬
‫الكبرى وقواعد نظام (والدورف)"‬

129
00:08:32,800 --> 00:08:38,040
‫"أن يتجرّأ على المواعدة قبل (سيرينا)؟‬
‫إنها مسألة وقت قبل أن يجنّ جنونه"‬

130
00:08:38,160 --> 00:08:39,480
‫"أو جنونها"‬

131
00:08:39,640 --> 00:08:43,880
‫ملفّها سطحي، والدها يعمل‬
‫مع الأمم المتّحدة، جابت العالم‬

132
00:08:44,000 --> 00:08:46,800
‫- فازت بجائزة أفضل عمل خيالي قصير‬
‫- (بلير)، هل تمانعين؟‬

133
00:08:46,920 --> 00:08:49,600
‫(أس)، هذه الفتاة هي (دان)‬
‫على شكل فتاة‬

134
00:08:49,720 --> 00:08:52,240
‫هل تريدين فعلاً رؤيتهما‬
‫يقرآن سويّة طوال السنة؟‬

135
00:08:52,600 --> 00:08:54,520
‫- انقلنها إلى الخطّ الأمامي‬
‫- اسمعن، أنا أقدّر هذا حقاً‬

136
00:08:54,640 --> 00:08:58,160
‫لكنك تعظّمين المسألة، ما الخطب‬
‫في ذلك؟ كان يتحدّث إلى إحداهنّ‬

137
00:08:58,280 --> 00:09:03,760
‫ماذا إذاً؟ هذا لا يعني‬
‫أيّ شيء، أنا بخير‬

138
00:09:06,800 --> 00:09:08,200
‫- إنها ليست بخير‬
‫- إنها ليست بخير‬

139
00:09:08,320 --> 00:09:09,960
‫ادعينها "شخصاً مثيراً للاهتمام"‬

140
00:09:24,880 --> 00:09:28,680
‫- يا لها من صالة عرض صغيرة جميلة‬
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬

141
00:09:29,920 --> 00:09:33,160
‫أعرف أنّ (نايت) زارك‬
‫هذا الصباح وأردت أن أشكرك‬

142
00:09:33,280 --> 00:09:36,200
‫وأظهر تقديري لاحترامك اتّفاقنا‬

143
00:09:36,320 --> 00:09:38,360
‫ممتاز، بإمكانك‬
‫أن تريني ذلك عبر المغادرة‬

144
00:09:38,880 --> 00:09:41,560
‫كنت أفكّر بشيء ملموس أكثر قليلاً‬

145
00:09:43,560 --> 00:09:45,480
‫- ما هذا؟‬
‫- افتحيه وانظري‬

146
00:09:49,840 --> 00:09:53,640
‫- "خمسة آلاف دولار"‬
‫- هذا لا يصدّق، أتظنين حقاً أنّ...‬

147
00:10:15,080 --> 00:10:16,640
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

148
00:10:16,760 --> 00:10:21,680
‫- لقد... لقد لوّحت للتو‬
‫- كنت أتساءل حين اصطدمت بك‬

149
00:10:22,000 --> 00:10:25,120
‫إذاً كيف يسير يومك الأول؟‬
‫أو شيء أقلّ ابتذالاً بقليل‬

150
00:10:25,240 --> 00:10:28,680
‫- جيّداً‬
‫- أجل، المدرسة هي المدرسة‬

151
00:10:28,800 --> 00:10:33,400
‫- المدرسة، يا للهول، هذا...‬
‫- أعلم‬

152
00:10:34,200 --> 00:10:36,400
‫كنت متوتّراً حيال رؤيتك طوال الأسبوع‬

153
00:10:36,520 --> 00:10:38,680
‫- في الواقع، ما زلت كذلك‬
‫- حقاً؟‬

154
00:10:38,800 --> 00:10:43,920
‫اسمعي، لمَ لا نتخطّى‬
‫هذه الغرابة ونكون صديقين؟‬

155
00:10:44,040 --> 00:10:48,880
‫هذا يبدو جيّداً جداً‬
‫ما الذي ستفعله خلال الغداء اليوم؟‬

156
00:10:49,000 --> 00:10:52,480
‫- فالأصدقاء يتناولون الغداء سويّة صحيح؟‬
‫- أنت محقّة، لكنني...‬

157
00:10:52,600 --> 00:10:55,840
‫- مرحباً يا (دان)‬
‫- (أماندا)، هذه (سيرينا)‬

158
00:10:56,520 --> 00:10:59,160
‫(أماندا) جديدة‬
‫لذا طلبت منها نوعاً ما إن كانت...‬

159
00:10:59,280 --> 00:11:02,440
‫صحيح، ممتاز، حسناً‬

160
00:11:04,320 --> 00:11:10,040
‫أهلاً بك، آمل أن تحظي...‬
‫أراك لاحقاً‬

161
00:11:13,520 --> 00:11:17,200
‫من كان ليظن أنّ (همفري)‬
‫سيكون من يبادر أولاً‬

162
00:11:17,840 --> 00:11:19,920
‫يبدوان لطيفين جداً معاً‬

163
00:11:20,760 --> 00:11:22,840
‫هل سمعت شيئاً عن الطعام؟‬

164
00:11:40,960 --> 00:11:43,000
‫"من هي (سيرينا)؟"‬

165
00:11:44,400 --> 00:11:46,640
‫برنامج الصفّ، الفتاة الجديدة، الآن‬

166
00:12:01,360 --> 00:12:05,320
‫- (ليلي)؟‬
‫- مرحباً يا (روفوس)‬

167
00:12:06,280 --> 00:12:10,440
‫ما الذي تفعلينه؟ لم أكن أعرف أنك هنا‬
‫كيف كانت الرحلة؟ كيف (بارت)؟‬

168
00:12:10,560 --> 00:12:15,560
‫جيّد، جيّد‬
‫ما زال في (بكين) في رحلة عمل‬

169
00:12:17,600 --> 00:12:22,360
‫- إذاً لماذا أتيت إلى هنا يا (ليلي)؟‬
‫- ظننت أنه سيكون من اللطيف‬

170
00:12:22,480 --> 00:12:27,280
‫- أن ألقي التحيّة وربما نتحدّث قليلاً‬
‫- في الواقع، كنت على وشك الخروج‬

171
00:12:28,000 --> 00:12:30,440
‫كان عليّ أن أتّصل أولاً‬
‫فأنت مشغول بالعمل و...‬

172
00:12:30,560 --> 00:12:34,880
‫لا، (ريبو مان) يلعب في (سانشاين)‬

173
00:12:35,000 --> 00:12:37,200
‫أنت تعرفين كم أحبّ‬
‫(هاري دين ستانتن) خاصتي‬

174
00:12:37,320 --> 00:12:40,160
‫- تتغيب عن العمل‬
‫- أجل، لا تخبري أحداً‬

175
00:12:41,840 --> 00:12:45,360
‫- لن أفعل إن أخذتني معك‬
‫- تريدين الذهاب إلى (ريبو مان)؟‬

176
00:12:45,480 --> 00:12:47,040
‫أجل‬

177
00:12:47,160 --> 00:12:49,880
‫كما أذكر، ذهبنا‬
‫إلى (ريبو مان) مرّة وغادرت‬

178
00:12:50,000 --> 00:12:52,720
‫- كان هذا منذ ٢٠ سنة‬
‫- وسرقت مشروبي الغازي‬

179
00:12:52,840 --> 00:12:54,480
‫سأقدّم لك واحداً آخر‬

180
00:12:57,760 --> 00:13:00,120
‫حسناً، إذاً لنذهب إلى (ريبو مان)‬

181
00:13:04,680 --> 00:13:08,120
‫- مرحباً، اسمي (بلير)، أنت جديدة‬
‫- مرحباً، أنا...‬

182
00:13:08,240 --> 00:13:10,520
‫هذا ليس مهمّاً، في الواقع‬
‫نودّ دعوتك إلى الغداء‬

183
00:13:10,640 --> 00:13:13,800
‫- هذا لطيف جداً لكنني أصلاً...‬
‫- نحن نعرف‬

184
00:13:13,920 --> 00:13:17,240
‫- (دان همفري)؟ فكرة سيّئة‬
‫- قد يكون ذلك مضرّاً بصحّتك‬

185
00:13:17,360 --> 00:13:20,640
‫- الاجتماعية والعاطفية‬
‫- وحتى الجسدية‬

186
00:13:22,280 --> 00:13:25,760
‫كما أنّ الأصدقاء الشبان‬
‫ليسوا أهلاً للاعتماد مثل الصديقات‬

187
00:13:25,880 --> 00:13:32,240
‫- فنحن نعتني ببعضنا، ما رأيك؟‬
‫- (بلير)، ما الذي يجري؟‬

188
00:13:32,360 --> 00:13:35,520
‫- هذه (أماندا)، ستنضمّ إلينا على الغداء‬
‫- (بلير)‬

189
00:13:35,640 --> 00:13:38,840
‫هذا من أجل مصلحتك يا (أس)‬
‫كانا ذاهبين إلى الغداء سويّة، الغداء‬

190
00:13:38,960 --> 00:13:41,160
‫وهو الوجبة ما قبل المواعدة‬
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

191
00:13:42,320 --> 00:13:43,640
‫بالضبط‬

192
00:13:44,000 --> 00:13:46,560
‫هلاّ ترفعين عصاي، يبدو أنني أوقعتها‬

193
00:13:56,840 --> 00:13:59,640
‫السيّدة (كاثرين) غير متوفّرة‬
‫هل تودّين ترك رسالة؟‬

194
00:13:59,760 --> 00:14:02,240
‫إن كان بإمكاني ترك هذا لها‬
‫فبالطبع ستصلها‬

195
00:14:04,880 --> 00:14:07,920
‫- هل يمكنني أن...‬
‫- حسناً‬

196
00:14:45,240 --> 00:14:48,800
‫- لن تأتي، (أماندا)‬
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟‬

197
00:14:48,920 --> 00:14:53,520
‫التقت ببعض الصديقات الجديدات‬
‫دعونها للغداء، تضمّنت عصي هوكي‬

198
00:14:54,000 --> 00:14:55,720
‫أنت تعرف كم يمكن للفتيات‬
‫أن تكنّ مقنعات‬

199
00:14:55,840 --> 00:14:59,640
‫- حسناً، لكن لماذا؟‬
‫- حسناً، ضممن (أماندا) إليهنّ‬

200
00:14:59,760 --> 00:15:04,680
‫ستلتزم بقوانينهنّ، يعني‬
‫أنها لن تواعد الأصدقاء السابقين‬

201
00:15:05,400 --> 00:15:07,680
‫- أي أنت‬
‫- لا، ما كانت (سيرينا) لتفعل ذلك‬

202
00:15:08,200 --> 00:15:09,560
‫برهن لي أنني مخطئ‬

203
00:15:21,840 --> 00:15:23,320
‫مرحباً يا (فانيسا)‬

204
00:15:24,880 --> 00:15:26,840
‫لا، أنا آسف، لا يمكنني الآن‬

205
00:15:28,480 --> 00:15:30,040
‫أيّ نوع من الطوارئ؟‬

206
00:15:30,760 --> 00:15:32,640
‫- هذا خطأ‬
‫- الأكل هنا؟ أعلم‬

207
00:15:32,760 --> 00:15:35,800
‫- يتمّ بناء مدرّجات (الميتس)‬
‫- لا يا (بلير)، أعني...‬

208
00:15:35,920 --> 00:15:37,480
‫(أماندا)؟‬

209
00:15:37,600 --> 00:15:41,000
‫- (أماندا)، لدينا قواعد أساسية هنا‬
‫- للغداء؟‬

210
00:15:43,280 --> 00:15:48,120
‫بما أننا الآن أصدقاء، عليك أن تعرفي أنّ‬
‫مواعدة صديق سابق لصديقتك غير مقبول‬

211
00:15:48,240 --> 00:15:51,800
‫- مثلاً، كانت (سيرينا) و(دان)...‬
‫- لم أكن أعلم بذلك‬

212
00:15:51,920 --> 00:15:54,720
‫- بالطبع لم تفعلي، لهذا هم الأصدقاء‬
‫- لكن بما أنك تعرفين الآن...‬

213
00:15:54,840 --> 00:15:57,560
‫- ...فأنت تفهمين‬
‫- بالطبع، أجل‬

214
00:15:58,640 --> 00:16:01,480
‫- بالطبع؟‬
‫- (أماندا)‬

215
00:16:01,600 --> 00:16:05,280
‫هل تمانعين إحضار البوظة؟‬
‫هناك عربة في آخر الشارع، على حسابي‬

216
00:16:09,840 --> 00:16:14,160
‫لا يعجبني هذا يا (بي)، ولن أقوم به‬
‫سأذهب لأجد (دان) وأعتذر‬

217
00:16:15,160 --> 00:16:16,680
‫هذا لمصلحتك يا (أس)‬

218
00:16:21,640 --> 00:16:23,480
‫- إذاً هذه...‬
‫- أجل‬

219
00:16:24,080 --> 00:16:26,800
‫- وهما على وشك...‬
‫- غادرت قبل البداية، لكن أجل‬

220
00:16:27,520 --> 00:16:30,000
‫- يا للهول، لمَ لا يمكنني النظر بعيداً؟‬
‫- حقاً‬

221
00:16:30,120 --> 00:16:31,720
‫إذاً ما الذي ستفعلينه‬
‫حيال (نايت)؟ هل ستخبرينه؟‬

222
00:16:31,840 --> 00:16:34,000
‫كيف يمكنني ذلك؟‬
‫على الأرجح أنه سيهلع‬

223
00:16:34,120 --> 00:16:36,520
‫- لا شكّ في ذلك‬
‫- ولا يمكنني مواجهة (كاثرين)‬

224
00:16:36,640 --> 00:16:39,880
‫- لأنّ كبير الخدم سيتذكّرني‬
‫- ستخبر الكابتن‬

225
00:16:40,000 --> 00:16:41,920
‫أنا آسف، إنها فرصتي‬
‫الوحيدة لأتكلّم هكذا‬

226
00:16:42,040 --> 00:16:44,720
‫كيف يمكنني استخدام هذا لأبعد (نايت)‬
‫عن الموضوع؟ ما الذي عليّ فعله؟‬

227
00:16:46,080 --> 00:16:51,880
‫- لن يعجبك ذلك، (بلير)‬
‫- (بلير)؟ لا يمكنني الوثوق بـ(بلير)‬

228
00:16:52,000 --> 00:16:53,360
‫ربما لا، لكن ابحثي عن "انتقام"‬
‫على موقع (غوغل) فستجدين‬

229
00:16:53,480 --> 00:16:56,880
‫(بلير والدورف دوت كوم)‬
‫اسمعي، ساعدتني مع (جورجينا)‬

230
00:16:57,000 --> 00:17:01,280
‫ستعرف ما عليها فعله، وعندما ترى هذه‬
‫الصورة، ستكون محفّزة جداً للقيام بذلك‬

231
00:17:01,400 --> 00:17:04,160
‫- إذاً عليّ أن أري هذا لـ(بلير)؟‬
‫- البسي تبطيناً واقياً عندما تفعلين ذلك‬

232
00:17:04,280 --> 00:17:08,920
‫لكن أجل، اسمعي يا (ف)‬
‫عليّ أن أذهب، هناك أمر مع (سيرينا)‬

233
00:17:09,320 --> 00:17:12,840
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، حسناً، سنرى‬

234
00:17:18,040 --> 00:17:19,600
‫"(إكسيلسيور)"‬

235
00:17:21,520 --> 00:17:25,640
‫- مرحباً يا (دان)، أريد أن أعتذر‬
‫- وهذا يجيب عن سؤالي‬

236
00:17:25,760 --> 00:17:28,960
‫- اسمع، دعتها (بلير) للغذاء وليس أنا‬
‫- لكنك كنت هناك على الغداء‬

237
00:17:29,080 --> 00:17:31,400
‫أجل، لكنني غادرت‬
‫وقلت لـ(بلير) أن تتوقّف‬

238
00:17:31,520 --> 00:17:36,040
‫- إذاً كنت جزءاً من ذلك ثم تردّدت؟‬
‫- (دان)، أنا أحاول أن أعتذر‬

239
00:17:36,160 --> 00:17:38,800
‫حقاً؟ لأنك تبدين كأنك تبرّرين‬

240
00:17:39,840 --> 00:17:44,360
‫عرفنا أنّ هذا سيكون غريباً‬

241
00:17:44,480 --> 00:17:50,560
‫وافترضت أنه سيكون غريباً بحزن‬
‫وليس غريباً بمنافسة هكذا‬

242
00:17:51,040 --> 00:17:54,480
‫- لم أفكّر بأنك ستلجئين إلى الدعم‬
‫- هل هذا ما تظن أنني أفعله؟‬

243
00:17:54,600 --> 00:17:56,920
‫أنت أخبريني، إن كنت‬
‫سأتناول الغداء مع أخرى غداً‬

244
00:17:57,040 --> 00:17:58,840
‫فهل ستكسر فتيات (بلير) أصابعها؟‬

245
00:17:59,680 --> 00:18:05,240
‫لمعلوماتك فقط، لو كانت هذه منافسة‬
‫ما كنت سأحتاج لـ(بلير) لتدعمني‬

246
00:18:12,240 --> 00:18:14,880
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

247
00:18:15,360 --> 00:18:18,760
‫أليس من المفترض بك ألاّ تكلّميني‬
‫أو سيتمّ نبذك أو ما شابه؟‬

248
00:18:18,880 --> 00:18:24,000
‫لا أحبّ المتنمّرين‬
‫إذاً سؤالي هو ما الذي سنفعله الليلة؟‬

249
00:18:29,120 --> 00:18:33,160
‫أنا آسفة جداً يا (بلير)‬
‫تعرف (كاثرين) مكان الكابتن‬

250
00:18:33,280 --> 00:18:38,400
‫هدّدت بفضحه إن أخذت (نايت) منها‬
‫لكن مع هذه، كنت آمل أنك قد...‬

251
00:18:38,520 --> 00:18:40,760
‫- من يعلم أيضاً؟‬
‫- ماذا؟‬

252
00:18:40,880 --> 00:18:44,520
‫- من رأى هذا؟‬
‫- (دان) وحسب‬

253
00:18:46,800 --> 00:18:49,000
‫"إرسال إلى هاتف (بلير)"‬

254
00:18:50,280 --> 00:18:56,520
‫إن تفوّهت أنت أو (همفري)‬
‫بكلمة عن هذا لأيّ شخص‬

255
00:18:56,920 --> 00:18:59,000
‫ستندمان على ذلك‬
‫مدى الحياة، أتفهمين؟‬

256
00:18:59,360 --> 00:19:01,040
‫أريد فقط أن أحرّر (نايت) من (كاثرين)‬

257
00:19:01,160 --> 00:19:03,600
‫لا أريد أن يعرف هو‬
‫أو أيّ شخص آخر عن هذا‬

258
00:19:05,160 --> 00:19:07,800
‫جيّد، سأهتمّ بالأمر‬

259
00:19:08,120 --> 00:19:11,120
‫- أنا أضع ثقتي فيك يا (بلير)‬
‫- وكأنّ لديك خيار‬

260
00:19:32,840 --> 00:19:37,320
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين أن تأكلي؟‬
‫لأنني لا أظن أنّ هذه فكرة جيّدة‬

261
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
‫لمَ؟ يأتي الجميع إلى هنا‬

262
00:19:41,360 --> 00:19:43,520
‫(دان)، حان الوقت لترسل رسالة‬

263
00:19:50,680 --> 00:19:52,560
‫لن أشارك طبق السلطعون خاصتي‬

264
00:19:54,320 --> 00:19:55,760
‫تفقّدي هذا‬

265
00:19:57,000 --> 00:20:00,800
‫"ما يفعله (دان همفري) مع العبيد‬
‫الآخرين في القرية هو شأنه"‬

266
00:20:00,920 --> 00:20:03,600
‫"لكن عندما يحضر حبيبته‬
‫الجديدة إلى البلاط..."‬

267
00:20:03,720 --> 00:20:07,400
‫- لا أصدّق أنه أحضرها إلى هنا‬
‫- ..."فهذا إعلان حرب"‬

268
00:20:07,520 --> 00:20:09,600
‫"انفخن في الأبواق أيّتها السافلات"‬

269
00:20:11,360 --> 00:20:14,960
‫- ما الذي كنت تفكّر فيه؟‬
‫- كنت نائماً‬

270
00:20:15,080 --> 00:20:18,160
‫لا، أنا أتحدّث عنك وعن الآنسة‬
‫(هانا مونتانا) على "فتاة النميمة"‬

271
00:20:18,760 --> 00:20:21,520
‫- اسمها (أماندا)‬
‫- اسمها (أماندا)‬

272
00:20:21,640 --> 00:20:25,040
‫ألديك أيّ فكرة عمّا تفعله؟‬
‫ليس فقط أنه انتحار اجتماعي يا (دان)‬

273
00:20:25,160 --> 00:20:28,880
‫بل هذا لئيم كذلك، أتظن أنّ (سيرينا)‬
‫تستحقّ أن تتمّ معاملتها هكذا؟‬

274
00:20:29,000 --> 00:20:31,080
‫لا، اسمعي‬
‫هي من بدأت مع مافيا الفتيات‬

275
00:20:31,200 --> 00:20:36,600
‫انسَ أمرهنّ، عليك أن تتحدّث إليها‬
‫وتعتذر قبل أن يفوت الأوان‬

276
00:20:46,800 --> 00:20:50,680
‫- (تشاك)، هناك حدود، اخرج‬
‫- صباح الخير لك أيضاً‬

277
00:20:50,800 --> 00:20:54,400
‫جعلت (مارغاريتا) تحضر لك شيئاً‬
‫افتقدتك في (إس تي كي) مساء أمس‬

278
00:20:55,320 --> 00:20:59,600
‫حظينا أنا وأمي بليلة أفلام للفتيات‬
‫جعلتني أشاهد (باريس)، (تكساس)‬

279
00:20:59,720 --> 00:21:02,600
‫واستمرّت بالكلام عن مدى‬
‫روعة (هاري دين ستانتون)‬

280
00:21:03,560 --> 00:21:07,720
‫حسناً، أردت فقط التأكّد من حصولك‬
‫على الفطور وعناوين الصباح‬

281
00:21:09,160 --> 00:21:10,600
‫بخاصة هذه‬

282
00:21:19,800 --> 00:21:21,760
‫"(دان) المتحدّي"‬

283
00:21:29,000 --> 00:21:33,440
‫- (فانيسا)، ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- صدّقي أم لا، أنا أبحث عن (بلير)‬

284
00:21:33,560 --> 00:21:36,360
‫- لماذا؟ ما الذي فعلته؟‬
‫- لا شيء يُذكر‬

285
00:21:36,480 --> 00:21:39,280
‫هذه هي المشكلة‬
‫إنها لا تجيب على اتّصالاتي‬

286
00:21:39,400 --> 00:21:43,080
‫هل هناك أيّ طريقة لتعرفي أين هي؟‬
‫لم أكن لأسأل لو لم يكن ذلك مهمّاً‬

287
00:21:48,600 --> 00:21:49,920
‫أجل‬

288
00:21:55,440 --> 00:21:57,240
‫- هل تهت؟‬
‫- أنا أبحث عن (بلير)‬

289
00:21:57,360 --> 00:22:00,160
‫تغيّبت هذا الصباح‬
‫ستتناول الفطور في (شينتوليري)‬

290
00:22:00,280 --> 00:22:02,880
‫- لكنني واثقة من أنها لا تريد رؤيتك‬
‫- شكراً‬

291
00:22:03,000 --> 00:22:06,800
‫(جيه) الصغيرة، إن كنّا نتجاهلك‬
‫فهذا لا يعني أننا نسينا‬

292
00:22:06,920 --> 00:22:10,320
‫لا يمكنك الاختباء في مشغل‬
‫(إليانور والدورف) بعد الآن‬

293
00:22:10,440 --> 00:22:12,960
‫سيأتي يومك‬
‫نحن ننتقي وقتك وحسب‬

294
00:22:16,200 --> 00:22:17,800
‫إنها رهيبة‬

295
00:22:22,960 --> 00:22:24,920
‫- (سيرينا)‬
‫- إذاً هكذا تريد التعامل مع الموضوع؟‬

296
00:22:25,040 --> 00:22:27,880
‫أن تستخدم فتاة أخرى‬
‫لتحرجني أمام صديقاتي؟‬

297
00:22:28,000 --> 00:22:29,680
‫هل هذه فكرتك‬
‫عن إرسال رسالة يا (دان)؟‬

298
00:22:29,800 --> 00:22:34,080
‫- ربما استخدمت الجملة لكن...‬
‫- لا أصدّق أنك قد تفعل هذا‬

299
00:22:34,200 --> 00:22:35,960
‫اسمعي، أنا أعلم‬
‫وأنا آسف، كنت مخطئاً‬

300
00:22:36,080 --> 00:22:39,280
‫أجل، كنت كذلك‬
‫لم أكن لأحاول إذلالك هكذا قط‬

301
00:22:39,400 --> 00:22:42,160
‫لا، لكنك قد تضغطين على فتاة‬
‫حتى لا تخرج معي من البداية‬

302
00:22:43,760 --> 00:22:48,440
‫- حسناً، الليلة، ثلاثتنا‬
‫- حسناً، ماذا؟‬

303
00:22:48,560 --> 00:22:52,000
‫اسمع، ستواعد أشخاصاً آخرين‬
‫وأنا كذلك‬

304
00:22:52,120 --> 00:22:55,320
‫بإمكاننا أن ندع الجميع يقولون لنا‬
‫كيف نغار وكيف نتنافس‬

305
00:22:55,440 --> 00:22:58,960
‫أو بإمكاننا التعامل مع الأمر‬
‫والحفاظ على ما تبقّى من صداقتنا‬

306
00:22:59,080 --> 00:23:02,080
‫إذاً أنا وأنت و(أماندا)‬
‫سنخرج في موعد؟‬

307
00:23:02,920 --> 00:23:05,160
‫أفضّل ألاّ تقولها بهذه الطريقة‬
‫لكن أجل‬

308
00:23:07,120 --> 00:23:10,800
‫- عند الثامنة‬
‫- أجل، عند الثامنة‬

309
00:23:14,080 --> 00:23:15,880
‫لا يجب أن يكون هذا غريباً مطلقاً‬

310
00:23:30,800 --> 00:23:33,520
‫لا يمكنني أن أنتظرك‬
‫لتنضمّي إلينا في (ماكوارث) للعطلة‬

311
00:23:33,640 --> 00:23:37,960
‫الثلج على الأرض والنار تطقطق‬
‫وأنا وأنت وحدنا تحت النجوم‬

312
00:23:38,080 --> 00:23:42,560
‫- ألن يكون هذا غريباً؟‬
‫- غريب؟ كيف ذلك؟‬

313
00:23:43,200 --> 00:23:48,000
‫أن تتلاعب بامرأتين تحت سقف واحد؟‬
‫أنت تمارس الجنس مع (كاثرين)، صحيح؟‬

314
00:23:48,120 --> 00:23:51,480
‫- أو تفضّل "أمك"‬
‫- بإمكاني تفسير ذلك‬

315
00:23:51,600 --> 00:23:55,360
‫أن تقيم علاقة مع زوجة أبيك الثانية؟‬
‫ظننت أنّ عائلتي ملتوية‬

316
00:23:55,480 --> 00:23:58,280
‫- لكن أنتم يا قوم أكثر من ذلك‬
‫- حدث ذلك عدّة مرّات فقط‬

317
00:23:58,720 --> 00:24:03,080
‫- لكنني توقّفت عن ذلك عندما التقيتك‬
‫- فتحت نفسي لك حقاً‬

318
00:24:06,520 --> 00:24:08,640
‫- أيمكننا أن نبقى...‬
‫- من فضلك‬

319
00:24:08,760 --> 00:24:12,640
‫- أريد أن أنتهي من هذا قبل أن أتقيّأ‬
‫- أن تنتهي من ماذا بالتحديد؟‬

320
00:24:13,000 --> 00:24:17,280
‫- وصلتني رسالتك، ما الذي يجري هنا؟‬
‫- اجلسي‬

321
00:24:17,400 --> 00:24:23,280
‫- عذراً؟‬
‫- ليس بعد، لكنك ستفعلين‬

322
00:24:34,640 --> 00:24:37,760
‫- ما الذي تريدينه؟‬
‫- لنتحدّث عن استراتيجية خروجك‬

323
00:24:41,120 --> 00:24:45,320
‫- السيّدة (كاثرين) ليست موجودة‬
‫- أنا أبحث في الواقع عن زوجها‬

324
00:24:45,840 --> 00:24:47,720
‫هناك شيء عليه أن يراه‬

325
00:24:52,400 --> 00:24:55,800
‫كان (هاريس) يكرهه، كان يطلق على‬
‫(ريلك) اسم (ميتش ألبوم) في القرن الـ١٩‬

326
00:24:55,920 --> 00:24:58,120
‫- (ريلك)؟‬
‫- (راينر ماريا ريلك)؟‬

327
00:24:59,080 --> 00:25:04,280
‫- "رسائل إلى شاعر شاب"؟‬
‫- أعطيتها إيّاها لكنها لم تقرأها قط‬

328
00:25:04,400 --> 00:25:06,720
‫لكن للدفاع عنها‬
‫لم تقرأ (تيوزدايز ويذ موري) أيضاً‬

329
00:25:06,840 --> 00:25:10,240
‫هذا يصدر عن رجل‬
‫دفق أفضل كتاباته في حانة‬

330
00:25:10,360 --> 00:25:12,680
‫- منذ متى بدأت الكتابة في النادي؟‬
‫- لا، ليس أنا‬

331
00:25:12,800 --> 00:25:14,120
‫(هاريس)‬

332
00:25:15,400 --> 00:25:18,640
‫- أتعلمان ماذا؟ سأحضر شراباً آخر‬
‫- حسناً‬

333
00:25:23,440 --> 00:25:24,760
‫شراب غازي آخر؟‬

334
00:25:25,160 --> 00:25:26,640
‫(بيلفيردي مارتيني)‬
‫مع حبّتَي زيتون من فضلك‬

335
00:25:26,760 --> 00:25:28,920
‫- هل تبلين حسناً يا (أس)؟‬
‫- سأكون بخير‬

336
00:25:29,040 --> 00:25:34,120
‫- لا تغضبي لكن لدينا شيء سيفرحك‬
‫- عدّة أشياء في الواقع‬

337
00:25:39,560 --> 00:25:43,480
‫(سيرينا)، هذا (جينز)‬
‫قائد فريق (دانتون) في لعبة اللاكروس‬

338
00:25:43,600 --> 00:25:45,160
‫هل يمكنني أن أقدّم لك شراباً؟‬

339
00:25:50,120 --> 00:25:51,600
‫ما رأيك بالتالي؟‬

340
00:25:52,760 --> 00:25:57,120
‫"حتى الفارس الأكثر شهامة لا يتعالى‬
‫على القليل من الانتقام الرومنسي"‬

341
00:25:57,480 --> 00:26:02,880
‫"تبيّن أنّ "الصبي الوحيد" هو خصم جدير‬
‫وحان الوقت لـ(أس) لتحضر الخيّالة"‬

342
00:26:03,000 --> 00:26:05,200
‫"الأحصنة الجامحة‬
‫لم تتمكّن من إبقائنا بعيدين"‬

343
00:26:08,480 --> 00:26:10,640
‫هاجم هذا الشاب خطّ الملعب‬
‫وتظاهر بالذهاب إلى اليسار‬

344
00:26:10,760 --> 00:26:14,120
‫تظاهرت بالذهاب إلى اليسار ثم تظاهرت‬
‫بالذهاب إلى اليمين ثم حدث ذلك‬

345
00:26:14,240 --> 00:26:17,240
‫- أسقطته أرضاً‬
‫- يا للروعة، هذا مذهل‬

346
00:26:17,360 --> 00:26:18,680
‫أجل، هذه قصّة مذهلة‬

347
00:26:18,800 --> 00:26:21,920
‫أفضل من تلك التي تظاهرت فيها‬
‫بالذهاب إلى اليمين ثم اليسار ثم ضربته‬

348
00:26:22,040 --> 00:26:25,040
‫- (دان) لا يحبّ الرياضة كثيراً‬
‫- أجل، بإمكاني أن أرى ذلك‬

349
00:26:25,160 --> 00:26:28,480
‫أجل، إنه يحبّ الشعراء‬
‫والرسائل إلى الشعراء‬

350
00:26:28,600 --> 00:26:30,480
‫سأذهب إلى الحمّام‬

351
00:26:33,240 --> 00:26:37,320
‫- أتعلم ماذا؟ أحتاج لشراب آخر‬
‫- سأفعل هذا مجدداً‬

352
00:26:37,440 --> 00:26:39,520
‫حسناً، حسناً‬

353
00:26:42,520 --> 00:26:44,040
‫إنها مثيرة جداً‬

354
00:26:54,320 --> 00:26:56,760
‫هل هذه خطّتك العظيمة للسلام إذاً؟‬
‫تدعينني إلى الخارج‬

355
00:26:56,880 --> 00:26:59,200
‫- كي تضعي شاب (لاكروس) في وجهي؟‬
‫- لم أخطّط لهذا‬

356
00:26:59,320 --> 00:27:00,640
‫أجل، أنا واثق من ذلك‬

357
00:27:00,760 --> 00:27:02,360
‫ظننت أنه لا بأس‬
‫بمواعدة أشخاص آخرين‬

358
00:27:02,480 --> 00:27:06,640
‫- حسناً، اخترت رابحاً بالتأكيد‬
‫- إنه مرح وغير عصبي‬

359
00:27:06,760 --> 00:27:08,200
‫ظننت أنّ هذا سيكون تغيّراً جميلاً‬

360
00:27:08,320 --> 00:27:10,480
‫- هذا أنيق جداً‬
‫- أنيق جداً؟‬

361
00:27:11,080 --> 00:27:14,360
‫مثلما دعوت فتاة للخروج‬
‫في يومنا الأول في المدرسة؟‬

362
00:27:14,480 --> 00:27:17,560
‫- كنّا منفصلين‬
‫- ماذا إذاً يا (دان)؟ هذا يؤلم‬

363
00:27:19,440 --> 00:27:23,000
‫ما الذي توقّعته؟ كنت أحبّك‬

364
00:27:23,120 --> 00:27:26,680
‫وإن انفصلنا، فهذا لا يعني‬
‫أنه بإمكاني التوقّف عن ذلك فجأة‬

365
00:27:39,760 --> 00:27:46,000
‫حسناً، ربما علينا الابتعاد‬
‫عن بعضنا لفترة‬

366
00:27:50,720 --> 00:27:52,200
‫أجل، أنت محقّ‬

367
00:27:53,640 --> 00:27:55,280
‫على الأرجح أنه عليك‬
‫المغادرة أنت و(أماندا)‬

368
00:27:56,200 --> 00:27:59,280
‫- هل تأمرينني بالذهاب؟‬
‫- اعتبره اقتراحاً‬

369
00:27:59,400 --> 00:28:01,720
‫لمَ عليّ أن أذهب يا (دان)؟‬
‫هؤلاء هم أصدقائي هنا‬

370
00:28:01,840 --> 00:28:03,920
‫وهذا ليس نوعك المفضّل من الأمكنة‬

371
00:28:06,720 --> 00:28:08,040
‫حسناً‬

372
00:28:09,320 --> 00:28:13,120
‫- أنت تدفع فاتورتك باكراً يا (همفري)؟‬
‫- عليك أن تضع جرساً‬

373
00:28:13,240 --> 00:28:18,160
‫غريب، فكّر بالأمر، آمل أنك لن تغادر‬
‫أنت على وشك أن ترى (سيرينا) الحقيقية‬

374
00:28:23,880 --> 00:28:25,320
‫رأيت ما يكفي‬

375
00:28:27,280 --> 00:28:28,720
‫ليس جزئي‬

376
00:28:29,880 --> 00:28:34,160
‫مرحباً يا (بلير)، ما الأمر المهمّ‬
‫الذي لم نتمكّن من مناقشته على الهاتف؟‬

377
00:28:34,280 --> 00:28:36,920
‫حسناً، لديّ بعض الأخبار الجيّدة‬
‫وبعض الأخبار السيّئة‬

378
00:28:37,040 --> 00:28:40,480
‫الأخبار السيّئة هي أنّ صديقتك‬
‫(كاثرين) هي سافلة كاذبة ومتلاعبة‬

379
00:28:40,600 --> 00:28:44,720
‫- تضاجع ابن زوجها‬
‫- ماذا؟ (كاثرين) و(ماركوس)؟‬

380
00:28:44,840 --> 00:28:48,520
‫أعلم، يصعب تصوّر ذلك‬
‫لديّ صور إن كنت تودّ إلقاء نظرة‬

381
00:28:50,320 --> 00:28:53,760
‫آسفة، الخبر الجيّد هو أنني أقنعت‬
‫كلاهما بمغادرة المدينة‬

382
00:28:54,280 --> 00:28:56,440
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- هذا ليس أفضل جزء بعد‬

383
00:28:56,840 --> 00:28:58,200
‫أنا و(كاثرين) أبرمنا اتّفاقاً‬

384
00:28:58,320 --> 00:29:01,800
‫وعدتها بأن أقفل فمي‬
‫ووافقت على دفع تعويض الكابتن‬

385
00:29:02,480 --> 00:29:05,920
‫تهانينا يا (أرشيبالد)‬
‫مرحباً بعودتك إلى حياتك السابقة‬

386
00:29:06,040 --> 00:29:09,760
‫- لا أعلم‬
‫- ابقَ على هذه "اللافكرة"‬

387
00:29:09,880 --> 00:29:12,360
‫(كاثرين)، مهما يكن الأمر‬
‫وفّري ذلك عليّ‬

388
00:29:14,760 --> 00:29:17,400
‫ما الذي تعنينه؟‬
‫(فانيسا) تكلّمت مع الدوق؟‬

389
00:29:18,800 --> 00:29:20,720
‫لا، قلت لها ألاّ تتدخّل بهذا‬

390
00:29:24,280 --> 00:29:27,600
‫حسناً، ربما لديّ أخبار سيّئة‬

391
00:29:31,000 --> 00:29:34,600
‫(سيرينا) لا تفكّر بشكل منطقي‬
‫إنها تجعل الأمر يدور حول (دان)‬

392
00:29:34,720 --> 00:29:37,320
‫- الفتاة الجديدة تحدّتكم‬
‫- ما الذي تقترحه؟‬

393
00:29:37,920 --> 00:29:40,920
‫في الصفّ التاسع‬
‫طالب التبادل الدانماركي‬

394
00:29:41,720 --> 00:29:44,440
‫الذي استمرّ بملاطفة رفاق‬
‫حفل التخرّج في سنتكم الأولى‬

395
00:29:47,040 --> 00:29:49,800
‫ما زلت تذكرين كيف تقدّمين‬
‫(نير تيني)، أليس كذلك؟‬

396
00:29:59,840 --> 00:30:03,400
‫- (ليلي)، ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- كان من المفترض بي أنا و(سيرينا)‬

397
00:30:03,520 --> 00:30:07,040
‫أن نخرج لنحظى بليلة مشاهدة أفلام‬
‫لكنها ألغت ذلك ففكّرت بـ...‬

398
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
‫- (بريتي إن بينك)‬
‫- إنه مجرد دور ثانوي‬

399
00:30:11,280 --> 00:30:15,280
‫- لكنّ (هاري دين ستانتون) مذهل‬
‫- إنها الساعة التاسعة ليلاً‬

400
00:30:15,400 --> 00:30:19,480
‫حسناً، كان عليّ أن أتّصل‬
‫لكني ظننت أنني سأحاول...‬

401
00:30:19,600 --> 00:30:24,280
‫- (ليلي)، ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

402
00:30:27,040 --> 00:30:31,040
‫(بارت) في (بكين) يقوم بالأعمال‬
‫كما فعل في معظم رحلتنا‬

403
00:30:31,160 --> 00:30:32,920
‫الأولاد يعيشون حياتهم الخاصة‬

404
00:30:33,040 --> 00:30:39,080
‫وحياتي هي في منزل فارغ‬
‫أو في مطعم مكتظّ‬

405
00:30:40,320 --> 00:30:43,600
‫ولا أعلم أيّ واحد‬
‫يجعلني أشعر بالوحدة أكثر‬

406
00:30:45,040 --> 00:30:50,400
‫أحتاج لصديق‬
‫لهذا السبب أتيت لرؤيتك البارحة‬

407
00:30:50,520 --> 00:30:55,200
‫أنا آسف يا (ليلي)، أنا أسف حقاً‬
‫لكن لا يمكنني أن أكون صديقك‬

408
00:30:57,560 --> 00:31:01,520
‫ذكّرني البارحة كم من السهل‬
‫العودة إلى الأنماط القديمة‬

409
00:31:02,920 --> 00:31:07,680
‫لا يمكنني أن أكون شبكة إنقاذك‬
‫بعد الآن، هذا ليس عادلاً‬

410
00:31:07,800 --> 00:31:10,960
‫اخترت أن تكوني السيّدة (باس)‬
‫عليك أن تذهبي وتقومي بذلك‬

411
00:31:11,080 --> 00:31:13,560
‫كلانا يحتاج‬
‫لأن تذهبي وتقومي بذلك‬

412
00:31:16,280 --> 00:31:19,200
‫- (روفوس)، أنا آسفة على تأخّري‬
‫- مرحباً‬

413
00:31:21,880 --> 00:31:24,960
‫- (كلير)، هذه (ليلي)‬
‫- سررت بلقائك‬

414
00:31:32,680 --> 00:31:34,040
‫حسناً‬

415
00:31:41,960 --> 00:31:43,920
‫كانت هذه المفضّلة لديك‬

416
00:31:53,480 --> 00:31:57,040
‫(نايت)، أنا (فانيسا) مجدداً، اتّصل بي‬
‫علينا التحدّث، الأمر ضروري‬

417
00:31:57,680 --> 00:32:03,400
‫ما الذي قلته لك؟ قلت لك ألاّ تفعلي‬
‫شيئاً، هل كان هذا صعباً جداً؟‬

418
00:32:03,520 --> 00:32:06,760
‫- ظننت أنني قد أترك عدم التصرّف لك‬
‫- كنت أهتمّ بالأمر‬

419
00:32:06,880 --> 00:32:10,120
‫كيف؟ من خلال تناول غداء رومنسي‬
‫مع صديقك؟ أتعلمين ماذا؟‬

420
00:32:10,240 --> 00:32:13,200
‫أنت خائفة من أن يعلم أحد‬
‫أنّ صديقك كان يقيم علاقة معها‬

421
00:32:13,320 --> 00:32:14,920
‫لدرجة أنك كنت تريدين إيذاء (نايت)‬

422
00:32:15,040 --> 00:32:18,960
‫وعد زوج (كاثرين) بأن يكون‬
‫الكابتن آمناً، انتهى الأمر‬

423
00:32:19,760 --> 00:32:23,520
‫أتعلمين ماذا أظن؟ أنني دفعت (كاثرين)‬
‫لتقبل بدفع ديون (أرشيبالد)‬

424
00:32:23,640 --> 00:32:28,320
‫ومغادرة المدينة مقابل صمتي، كان‬
‫(نايت) على وشك استعادة حياته القديمة‬

425
00:32:28,800 --> 00:32:32,200
‫حتى أخبرت الدوق، أرسلهما‬
‫في طائرة إلى (لندن) منذ ساعة‬

426
00:32:33,200 --> 00:32:37,920
‫لذا أنت محقّة‬
‫انتهى أمر (نايت)، بفضلك‬

427
00:32:49,600 --> 00:32:51,280
‫هل ستقومين بهذا فعلاً؟‬

428
00:32:51,400 --> 00:32:54,240
‫أجل، لمَ على (سيرينا)‬
‫أن تكون التي ستنتزع شعرها؟‬

429
00:32:58,600 --> 00:33:01,120
‫للأسف، انظري ما فعلت‬

430
00:33:06,080 --> 00:33:07,840
‫ربّاه! شعري!‬

431
00:33:12,920 --> 00:33:14,280
‫ماذا؟‬

432
00:33:25,600 --> 00:33:30,160
‫- (أماندا)، مهلاً، انتظري‬
‫- لا يا (دان)، دعني وشأني‬

433
00:33:31,680 --> 00:33:35,080
‫- (دان)، أنا آسفة جداً، هل هي بخير؟‬
‫- لا، لا تفعلي‬

434
00:33:35,200 --> 00:33:38,000
‫لا أفعل ماذا؟ لم أخطّط لأيّ من هذا‬
‫حدث ذلك وحسب‬

435
00:33:38,120 --> 00:33:40,280
‫هذه (سيرينا فان دير وودسن مانترا)‬
‫أليس كذلك؟‬

436
00:33:40,400 --> 00:33:42,960
‫لا أخطاء ولا مسؤولية‬
‫الأشياء تحدث وحسب‬

437
00:33:43,080 --> 00:33:45,560
‫كنت تقولين لي إنك تخافين‬
‫من ألاّ يراك الناس على حقيقتك‬

438
00:33:45,680 --> 00:33:50,560
‫ربما أنت من لا يستطيع رؤية نفسه‬
‫من منظاري، هذا من أنت عليه‬

439
00:33:50,680 --> 00:33:53,720
‫- هل هذا ما تظنه بي؟‬
‫- أجل، أجل، إنه كذلك‬

440
00:33:54,560 --> 00:34:00,280
‫على الأقلّ هنّ يعترفن بذلك‬
‫وربما حان الوقت لتفعلي أنت أيضاً‬

441
00:34:13,160 --> 00:34:19,240
‫"شوهد: طائر فينيق أشقر جميل‬
‫ينبعث من رماد إذلال علني ضخم"‬

442
00:34:19,640 --> 00:34:24,600
‫لن تفعلن ذلك مجدداً، من الآن فصاعداً‬
‫كل شيء يحدث عبري‬

443
00:34:25,800 --> 00:34:29,800
‫"أهلاً بعودتك أيّتها الملكة (سيرينا)‬
‫اعتبرينا خدمك المتواضعين"‬

444
00:34:29,920 --> 00:34:33,360
‫"لأنه لو كانت النظرات تقتل‬
‫لما كنّا نريد أن نكون (دان همفري)"‬

445
00:34:40,840 --> 00:34:42,160
‫(نايت)‬

446
00:34:44,880 --> 00:34:47,040
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- أتيت لأعتذر‬

447
00:34:47,160 --> 00:34:50,840
‫لم أكن أعرف ما كانت (بلير)‬
‫تفعله بالصفقة والمال...‬

448
00:34:50,960 --> 00:34:57,840
‫أتظنين أنني أهتمّ بأمر المال؟‬
‫سألتك مباشرة ما الخطب وكذبت عليّ‬

449
00:34:57,960 --> 00:34:59,640
‫كان عليّ ذلك‬
‫لم أكن أعرف ما عليّ فعله‬

450
00:34:59,760 --> 00:35:03,520
‫إذاً أخبرت (دان)؟‬
‫أعني، (بلير)؟ حقاً؟‬

451
00:35:04,560 --> 00:35:05,920
‫الجميع عداي‬

452
00:35:09,080 --> 00:35:11,600
‫- عليّ الذهاب إلى المدرسة‬
‫- إذاً انتهى الأمر‬

453
00:35:13,800 --> 00:35:17,240
‫- لا يمكننا حتى أن نكون أصدقاء؟‬
‫- حسناً، لم نكن أصدقاء قط، أتذكرين؟‬

454
00:35:26,120 --> 00:35:28,400
‫مرحباً يا (جيني)‬
‫ما الذي تفعلينه هنا باكراً؟‬

455
00:35:28,520 --> 00:35:30,520
‫أتجنّبكما، يصعب تصديق ذلك، أعلم‬

456
00:35:30,640 --> 00:35:34,600
‫أتعلمين ما يصعب عليّ تصديقه؟‬
‫هذه الحقيبة، إنها تنتمي إلى القمامة‬

457
00:35:34,720 --> 00:35:36,640
‫- حيث على الأرجح أنك وجدتها‬
‫- لا تفعلي‬

458
00:35:36,760 --> 00:35:39,560
‫صحيح، ربما هناك أغراض‬
‫تحتاجينها هنا‬

459
00:35:40,000 --> 00:35:42,440
‫- تفضّلي‬
‫- حقاً؟‬

460
00:35:42,760 --> 00:35:44,680
‫أهذا أفضل ما يمكنكم‬
‫القيام به يا رفيقتان؟‬

461
00:35:44,800 --> 00:35:47,320
‫كنت أتوقّع أكثر من هذا بقليل‬
‫بما أنكما في سنة التخرّج‬

462
00:35:47,440 --> 00:35:52,960
‫ربما تفتقد طرقنا إلى الخيال لكنها فعّالة‬
‫خصوصاً على الأمد الطويل‬

463
00:36:10,720 --> 00:36:14,880
‫مرحباً (أماندا)، هذا أنا، (دان)‬
‫آسف لاتّصالي باكراً‬

464
00:36:15,000 --> 00:36:19,680
‫أنا آسف جداً حيال ليلة أمس، إن كان‬
‫الأمر يهمّ، لا أظن أنها كانت (سيرينا)‬

465
00:36:20,040 --> 00:36:26,080
‫بالرغم من أنني ألقيت اللوم عليها بقسوة‬
‫بكل الأحوال، اتّصلي بي‬

466
00:36:32,920 --> 00:36:36,960
‫- حرق شعري، لم يكن جزءاً من الصفقة‬
‫- أضرار الحرب‬

467
00:36:37,360 --> 00:36:39,600
‫لا أفهم الأمر، أردتني أن أتظاهر‬
‫بأنّ هذا الشاب يعجبني‬

468
00:36:39,720 --> 00:36:41,360
‫ليجعل صديقته السابقة تشعر بالغيرة؟‬

469
00:36:41,480 --> 00:36:47,680
‫الغيرة شعور قوي، كان عليّ أن أخترع‬
‫وحشاً إن كنت سأنزل ملكة عن العرش‬

470
00:36:48,520 --> 00:36:50,760
‫لمَ تهتمّ من ستكون‬
‫ملكة المدرسة الثانوية؟‬

471
00:36:51,440 --> 00:36:53,400
‫لديّ أسبابي‬

472
00:36:54,480 --> 00:36:58,920
‫بالمناسبة، سمعت أنك ستذهبين‬
‫إلى مدرسة التزلّج في (فيرمونت)‬

473
00:36:59,480 --> 00:37:01,280
‫هذا شيء ليُبقيك دافئة‬

474
00:37:08,200 --> 00:37:12,360
‫- لديك يوم عطلة؟ أيّ عطلة هذه؟‬
‫- "اليوم العالمي لحقّ المرأة بالاقتراع"‬

475
00:37:13,080 --> 00:37:16,360
‫- إذاً لمَ ترتدين زيّ الدراسة؟‬
‫- لأنني نسيت‬

476
00:37:17,160 --> 00:37:19,720
‫كاد يصل أسبوع الموضة‬
‫لا بدّ أنّ هناك شيئاً يمكنني القيام به‬

477
00:37:19,840 --> 00:37:23,400
‫حسناً، طاولات العمل في فوضى ولا‬
‫تستطيع (إليانور) إيجاد نصف رسوماتها‬

478
00:37:23,520 --> 00:37:25,480
‫- لمَ لا تقومين بذلك؟‬
‫- حسناً‬

479
00:37:39,200 --> 00:37:42,480
‫- (بلير)، أين كنت البارحة؟‬
‫- كنت في المنزل، أتدبّر أمر...‬

480
00:37:42,600 --> 00:37:45,200
‫(سيرينا)! أين سنذهب الليلة؟‬

481
00:37:45,320 --> 00:37:48,200
‫شبان فريق (دالتون) يستمرّون بمراسلتنا‬

482
00:37:48,320 --> 00:37:50,080
‫مرحباً، تركت لك أربع رسائل‬
‫هل أنت بخير؟‬

483
00:37:50,200 --> 00:37:53,520
‫أجل، لم أكن بخير‬

484
00:38:01,320 --> 00:38:02,680
‫أيّتها المسكينة‬

485
00:38:03,880 --> 00:38:06,760
‫في الواقع، عليّ أن أحضر‬
‫الواجب الذي فوّتّه البارحة‬

486
00:38:07,640 --> 00:38:09,560
‫بالطبع، سنراك لاحقاً‬

487
00:38:21,160 --> 00:38:25,440
‫حسناً، انظري من عاد إلى القمّة‬
‫أتساءل ما الذي حدث‬

488
00:38:26,280 --> 00:38:31,280
‫انتظري، بما أنني فكّرت بالأمر‬
‫فأنا أعرف ما الذي حدث بالضبط‬

489
00:38:55,080 --> 00:38:57,920
‫مرحباً، هل رأيت (سيرينا)‬
‫هذا الصباح؟‬

490
00:39:02,880 --> 00:39:04,320
‫لنغادر هذا المكان‬

491
00:39:50,680 --> 00:39:54,240
‫"آسفون أيّها الصبي الوحيد‬
‫لا تقل إننا لم نحاول تحذيرك"‬

492
00:39:54,360 --> 00:39:58,320
‫"لكن إن كانت الملكة (أس)‬
‫ستفعل هذا بـ(دي)، فهل أيّ منّا بمأمن؟"‬

493
00:39:58,800 --> 00:40:03,360
‫"انحنِ أو اخرج، قبلاتي، (فتاة النميمة)"‬

494
00:40:04,440 --> 00:40:07,440
‫ترجمة: خليل فادي عمّار‬
‫بروسبتايتلينغ‬

