﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:05,400
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,520 --> 00:00:07,760
‫قولي تلك الكلمات وسأكون ملكك‬

3
00:00:07,880 --> 00:00:10,280
‫لن أقول تلك الكلمات لك‬

4
00:00:10,400 --> 00:00:15,440
‫إنه كالشطرنج وهي كانت قطعة عليك‬
‫التضحية بها من أجل الوصول إلى الملكة‬

5
00:00:15,560 --> 00:00:17,400
‫أنا سعيدة لأنك صديق (نايت)‬

6
00:00:17,520 --> 00:00:21,680
‫- إنه بحاجة لصديق مثلك الآن‬
‫- أرجو ألا تمانعان لكن لدينا مقيم‬

7
00:00:22,960 --> 00:00:25,040
‫- هذا ليس فستاني‬
‫- إنه فستاني‬

8
00:00:25,160 --> 00:00:27,160
‫- لا يمكنك إجباري على ترك عملي‬
‫- راقبيني‬

9
00:00:27,280 --> 00:00:30,280
‫طلب مني والدك أن أحضر كل مراجعي‬
‫بشأن الدراسة من المنزل‬

10
00:00:30,880 --> 00:00:32,240
‫"الفتاة العاملة؟"‬

11
00:00:33,560 --> 00:00:34,880
‫"من أنا؟"‬

12
00:00:35,000 --> 00:00:36,840
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

13
00:00:38,320 --> 00:00:42,880
‫"تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

14
00:00:51,760 --> 00:00:55,520
‫"تحلم كل فتاة‬
‫بالعثور على أمير الأحلام"‬

15
00:00:57,600 --> 00:01:00,200
‫"لكن إذا رفض هذا الأمير المجيء..."‬

16
00:01:06,280 --> 00:01:08,040
‫لقد تأخّرت، حان وقت الفطور‬

17
00:01:08,160 --> 00:01:11,120
‫سأنزل بعد قليل‬
‫يجب أن أنهي أمراً‬

18
00:01:11,240 --> 00:01:14,240
‫"يجب أن تتولّى الفتاة الأمور بيديها"‬

19
00:01:14,840 --> 00:01:18,000
‫لا تنسي أنّ الله يرانا دوماً‬
‫آنسة (بلير)‬

20
00:01:27,120 --> 00:01:29,800
‫ماذا تقصد بأنّ قماش (هيرينغتون)‬
‫لن يصل حتى الغد؟‬

21
00:01:29,920 --> 00:01:32,520
‫الموعد مع الشارين‬
‫من (بلومينغدايلز) هو اليوم‬

22
00:01:33,480 --> 00:01:35,800
‫لا، لا آبه للجمارك الإيطالية‬

23
00:01:36,080 --> 00:01:38,680
‫إذا انقطعت الكهرباء‬
‫فإننا قد وجدنا مصدر الطاقة الجديد‬

24
00:01:38,800 --> 00:01:40,160
‫إنها تسبّب لي الدوار‬

25
00:01:40,400 --> 00:01:43,120
‫حسناً، عليك أنت إخبار (إليونور)‬

26
00:01:43,600 --> 00:01:45,560
‫يا للإيطاليين الأغبياء!‬

27
00:01:45,680 --> 00:01:49,720
‫نعم، مع البيتزا‬
‫والمعجنات و(مايكل أنجلو)‬

28
00:01:49,840 --> 00:01:52,440
‫- لكن ليس قماش (هيرينغبون)‬
‫- أبي، أنت لا تفهم‬

29
00:01:52,560 --> 00:01:54,440
‫لقد حمّلتني (إليونور) المسؤولية‬
‫إنها مسألة هامّة‬

30
00:01:54,560 --> 00:01:57,400
‫- تنفّسي عزيزتي‬
‫- لا، لا وقت للأكسجين، تأخّرت‬

31
00:01:58,200 --> 00:01:59,920
‫وقد نسيت فرضي المنزلي!‬

32
00:02:02,120 --> 00:02:05,280
‫- إنها تشعرني بأنني كسول‬
‫- ربما أستطيع المساعدة بهذا الشأن‬

33
00:02:05,400 --> 00:02:09,600
‫يفتتح غداً معرض (آرون روز) في الصالة‬
‫وأحتاج و(فانيسا) لمساعدتك بالتحضير‬

34
00:02:09,720 --> 00:02:12,280
‫(آرون روز) هو الفنّان الذي اكتشفته‬
‫في مدرسة (رود آيلند) للتصميم، صحيح؟‬

35
00:02:12,400 --> 00:02:15,000
‫- نعم، الفتى مذهل‬
‫- الفرض والسمّاعة والحقيبة‬

36
00:02:15,120 --> 00:02:17,720
‫كلّها معي وعليّ قضاء حاجتي‬
‫هل رأيتما دفتر رسومي...‬

37
00:02:17,840 --> 00:02:19,160
‫لا، لا، (نايت) هناك!‬

38
00:02:19,680 --> 00:02:21,480
‫- أنا آسفة‬
‫- أنا آسف‬

39
00:02:23,760 --> 00:02:28,440
‫- هل فعلت شيئاً بشعرك؟‬
‫- نعم، بات أقصر وأشقر بعدما سئمت‬

40
00:02:28,560 --> 00:02:30,120
‫- يروقني، إنه جميل‬
‫- شكراً‬

41
00:02:30,240 --> 00:02:33,480
‫- تفضّلي واستعملي الحمّام، أنا لم...‬
‫- لا، سوف أذهب‬

42
00:02:33,600 --> 00:02:36,640
‫- لا بأس، أقضي حاجتي في العمل‬
‫- لا، حسناً‬

43
00:02:44,640 --> 00:02:49,920
‫- أتودّين الصعود؟ أحبّ أن أقلّك‬
‫- أنا واثقة من ذلك‬

44
00:02:50,040 --> 00:02:52,880
‫من المؤسف أنك جعلت شروط‬
‫ذاك التدبير مستحيلة‬

45
00:02:53,000 --> 00:02:55,760
‫ربما تسرّعت قليلاً بهذا الخصوص‬

46
00:02:57,520 --> 00:03:01,240
‫- هيا، اصعدي‬
‫- ربما لم أعد أريدك‬

47
00:03:01,880 --> 00:03:04,960
‫لا تعذّبيني، أنا أموت‬

48
00:03:11,120 --> 00:03:14,040
‫كل ما عليك القيام به‬
‫هو قول الكلمات السحرية‬

49
00:03:14,160 --> 00:03:15,600
‫أنا أكرهك‬

50
00:03:25,280 --> 00:03:27,960
‫- كم أحبّ هذا الفستان!‬
‫- شكراً‬

51
00:03:29,200 --> 00:03:31,560
‫أقصد شكراً بالنيابة‬
‫عن "تصاميم (إليونور والدورف)"‬

52
00:03:31,680 --> 00:03:36,360
‫بالمناسبة، أنا (آغنس) وأظن أنه سبق لنا‬
‫التعامل معاً لأنني عرفت أعلى رأسك‬

53
00:03:36,480 --> 00:03:39,520
‫أنا (جيني) ونعم‬
‫لأنني أظن أنني عرفت قدميك‬

54
00:03:42,760 --> 00:03:44,760
‫- اعذريني لحظة‬
‫- حسناً‬

55
00:03:45,760 --> 00:03:48,400
‫(إليونور)، أظن أنّ الشاري‬
‫من (بلومينغدايلز) هنا‬

56
00:03:48,520 --> 00:03:50,680
‫هل أدوّن الملاحظات أو ماذا...‬

57
00:03:52,160 --> 00:03:54,240
‫قلت إنه بوسعي‬
‫حضور الاجتماع، أتذكرين؟‬

58
00:03:55,680 --> 00:03:58,880
‫ليس اليوم‬
‫أريدك أن تنهي ذاك العمل‬

59
00:04:00,200 --> 00:04:06,960
‫عزيزي (روبرت)، يسرّني جداً‬
‫أنهم أرسلوك، تعال، ستحبّ العمل‬

60
00:04:09,280 --> 00:04:13,400
‫- مرحباً (جيني)‬
‫- (نايت)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

61
00:04:13,520 --> 00:04:15,800
‫وجدته عند مغادرتك‬
‫وظننت أنك ستحتاجين إليه‬

62
00:04:15,920 --> 00:04:18,120
‫يا إلهي! هذا صحيح، شكراً جزيلاً‬

63
00:04:18,240 --> 00:04:20,320
‫- على الرحب‬
‫- هذا لطف منك‬

64
00:04:20,440 --> 00:04:23,400
‫- سأدعك تعودين إلى العمل‬
‫- نعم، أراك لاحقاً‬

65
00:04:23,560 --> 00:04:25,200
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

66
00:04:27,640 --> 00:04:31,200
‫- هذا الشاب معجب بك كلّياً‬
‫- لا، ليس كذلك‬

67
00:04:31,320 --> 00:04:34,320
‫- إنه يعتبرني أخته الصغيرة‬
‫- نعم، أخت يودّ ممارسة الجنس معها‬

68
00:04:34,440 --> 00:04:36,880
‫- لا، هذا غير صحيح‬
‫- بلى! بلى!‬

69
00:04:42,120 --> 00:04:44,840
‫مرحباً، كيف حال صفّ الاقتصاديات؟‬

70
00:04:44,960 --> 00:04:49,320
‫دار نقاش محتدم اليوم‬
‫حول التضخّم في مقابلة السيولة‬

71
00:04:49,440 --> 00:04:51,520
‫وقد حسمته (إيزابيل)‬
‫بالاتّصال بـ(وارن بافيت)‬

72
00:04:51,640 --> 00:04:53,640
‫يبدو أنه عرّابها‬

73
00:04:54,680 --> 00:04:59,040
‫لقد سررت كثيراً برؤيتك تلك الليلة‬

74
00:04:59,160 --> 00:05:03,600
‫أعرف أنّ الجولة الأولى من الصداقة‬
‫بين (دان) و(سيرينا) كانت كارثة...‬

75
00:05:03,720 --> 00:05:07,200
‫كنّا صغيرين وأحمقين حينها‬
‫لكننا أكبر سنّاً وأكثر حكمة الآن‬

76
00:05:07,320 --> 00:05:09,040
‫يجب أن تساعديني‬
‫على تدمير (تشاك باس)‬

77
00:05:09,200 --> 00:05:12,320
‫- أعتبر أنها إشارتي للرحيل‬
‫- أنت دقيق الملاحظة‬

78
00:05:12,440 --> 00:05:14,920
‫مهلاً (دان)، إن كنت‬
‫تواجهين مشكلة مع (تشاك)‬

79
00:05:15,040 --> 00:05:16,360
‫فإنّ وجهة نظر الرجل‬
‫قد تكون مفيدة‬

80
00:05:16,480 --> 00:05:20,760
‫إنّ محاولتكما البائسة للتصرّف كصديقين‬
‫لا تعني أنه عليّ تسهيل الأمور‬

81
00:05:20,880 --> 00:05:22,240
‫أرجوك (بلير)‬

82
00:05:27,080 --> 00:05:30,640
‫إن كنت تخطّطين ضدّ (تشاك باس)‬
‫فيمكنني تقديم مقترحات بالتأكيد‬

83
00:05:33,680 --> 00:05:36,640
‫حسناً، لديّ حاجة‬
‫لا يمكن إلاّ لـ(تشاك) تلبيتها‬

84
00:05:36,760 --> 00:05:39,200
‫لكنه يرفض القيام بذلك‬
‫ما لم أقل له إنني أحبّه‬

85
00:05:39,320 --> 00:05:41,720
‫أنت بحاجة إلى المساعدة لدفع (تشاك)‬
‫إلى ممارسة الجنس معك؟ حقاً؟‬

86
00:05:42,520 --> 00:05:43,920
‫أنت تسمعين نبرة الحكم في صوته‬
‫أليس كذلك؟‬

87
00:05:44,040 --> 00:05:47,000
‫- إنه يسعى للتخلّص منها‬
‫- نعم، أنت محقّة، أنا آسف‬

88
00:05:47,120 --> 00:05:48,760
‫لن أحكم بل سأقدّم المساعدة فقط‬

89
00:05:49,520 --> 00:05:52,120
‫- هل تحبّينه؟‬
‫- لا، بالطبع لا!‬

90
00:05:52,240 --> 00:05:55,720
‫لماذا لا تقولين ذلك لنيل مرادك؟‬
‫يفعل الشباب ذلك منذ زمن‬

91
00:05:55,840 --> 00:05:58,040
‫لا أستطيع، إذا قلت ذلك‬
‫فإنّ (تشاك) سيفوز‬

92
00:05:58,160 --> 00:06:00,800
‫لكن إذا قلت ذلك‬
‫فإنك ستحصلين عليه وتفوزين‬

93
00:06:00,920 --> 00:06:03,920
‫لا، أنا أخسر! أترين؟‬
‫لا جدوى من ذلك على الإطلاق‬

94
00:06:04,040 --> 00:06:07,400
‫كنت أفكّر في أن أختفي قليلاً‬
‫وأجعله يجرّب الحياة من دوني‬

95
00:06:07,520 --> 00:06:11,080
‫لا، لا، هذه فكرة رديئة‬
‫لا تختفي بل اجعلي تفاديك غير ممكن‬

96
00:06:11,200 --> 00:06:12,920
‫قد يكون (تشاك) مختلفاً‬
‫لكنه يبقى رجلاً‬

97
00:06:13,040 --> 00:06:16,960
‫أفقديه صوابه، أرهقيه‬
‫لا بدّ من أنك ماهرة في ذلك‬

98
00:06:18,800 --> 00:06:22,120
‫- انظروا من أصبح مثيراً للاهتمام أخيراً‬
‫- أنا واثق من أنها ضربة حظ‬

99
00:06:22,240 --> 00:06:24,720
‫أترين؟ أليس هذا جميلاً؟‬

100
00:06:26,560 --> 00:06:29,680
‫أنتما تشعرانني بالغثيان‬
‫حتى بعد انفصالكما‬

101
00:06:34,040 --> 00:06:35,360
‫(جيني)‬

102
00:06:40,920 --> 00:06:46,400
‫أعتذر عمّا حصل اليوم مع (روبرت)‬
‫أعرف أنك أردت حضور الاجتماع‬

103
00:06:47,120 --> 00:06:49,120
‫- لا بأس‬
‫- لقد كنت شديدة التوتّر‬

104
00:06:49,240 --> 00:06:52,800
‫لأنّ هذه المواعيد مع الشراة‬
‫لم تكن تجري كما أتوقّع‬

105
00:06:52,920 --> 00:06:55,320
‫لا أفهم، كان العرض‬
‫على الخشبة جيّداً‬

106
00:06:55,440 --> 00:06:57,800
‫إنه يتعلّق بهذا الموسم‬
‫وهم يستعلمون عن الموسم المقبل‬

107
00:06:57,920 --> 00:07:02,280
‫لحسن الحظ أنّ (روبرت)‬
‫رأى فستاناً أعجبه كثيراً‬

108
00:07:02,760 --> 00:07:05,800
‫- لم أعلم أنك بدأت بالموسم المقبل‬
‫- لم أفعل‬

109
00:07:06,600 --> 00:07:09,360
‫لقد أعجبه الفستان الذي ترتدينه‬

110
00:07:12,880 --> 00:07:16,880
‫سيأتون من (بارنيز) و(بنديلز) غداً‬
‫ويجب أن يكون لديّ ما أريهم إيّاه‬

111
00:07:22,040 --> 00:07:23,960
‫يمكنك أن تريهم هذا الفستان‬

112
00:07:24,840 --> 00:07:30,520
‫حسناً، ما دمت تعرضين ذلك‬
‫أظن أنّ الأمر سيفيدنا معاً‬

113
00:07:30,720 --> 00:07:33,080
‫صحيح، لأنه يمكنني حينها‬
‫المشاركة في هذه الاجتماعات؟‬

114
00:07:33,200 --> 00:07:38,960
‫بالتأكيد، وعندما يغادر الشراة من هنا‬
‫سيعرفون اسم (جيني همفري)‬

115
00:07:39,800 --> 00:07:44,400
‫عليك إعادة تصميم هذا الفستان‬
‫بواسطة قماشي بالطبع‬

116
00:07:45,920 --> 00:07:49,160
‫إنّ الإجتماع غداً يا (إليونور)‬
‫وليس لديّ نموذج حتى‬

117
00:07:49,280 --> 00:07:52,640
‫سأضطرّ إلى فكّه كلّه‬
‫وصنع فستان جديد من الصفر‬

118
00:07:52,760 --> 00:07:56,360
‫أتتوقّعين أن أغيّر موعدي‬
‫مع (بارنيز) و(بنديلز)؟‬

119
00:07:58,400 --> 00:08:02,960
‫- حسناً، يجدر بي بدء العمل‬
‫- نعم‬

120
00:08:05,080 --> 00:08:06,400
‫يا إلهي!‬

121
00:08:19,680 --> 00:08:22,520
‫- أتودّ شرب كأس؟‬
‫- أتودّين قول هذه الكلمات؟‬

122
00:08:22,640 --> 00:08:24,920
‫- لا‬
‫- ما من شراب إذاً‬

123
00:08:25,040 --> 00:08:28,120
‫لماذا؟ هل تخشى‬
‫ألاّ تتمكّن من تحمّل الأمر؟‬

124
00:08:30,360 --> 00:08:35,880
‫"شوهدت: جميلة المنطقة الشرقية العليا‬
‫تعرض مفاتنها أمام وحشها المفضّل"‬

125
00:08:36,000 --> 00:08:41,440
‫"لكن احذري يا أميرة، فالأمر يتطلّب‬
‫أكثر من الساق ليتقرّب هذا الأمير منك"‬

126
00:08:46,280 --> 00:08:50,080
‫سأحتسي كأساً واحدة معك‬
‫إلاّ إذا أقنعتني بضرورة البقاء‬

127
00:08:50,640 --> 00:08:55,360
‫بلوغنا طريقاً مسدوداً في بعض المسائل‬
‫لا يحول دون صداقتنا‬

128
00:08:56,240 --> 00:09:01,920
‫منذ أن أصبحت (شارليز ثيرون)‬
‫وجه (ديور)، أردت تغيير عطري‬

129
00:09:02,040 --> 00:09:05,680
‫كنت أجرّب عطراً جديداً‬
‫ولا أعرف إن كان يعجبني، أتمانع؟‬

130
00:09:11,600 --> 00:09:13,920
‫إنه يشبه رائحة اليأس قليلاً‬

131
00:09:15,080 --> 00:09:18,200
‫حسناً، سأتابع البحث‬
‫شكراً، لقد ساعدتني كثيراً‬

132
00:09:19,920 --> 00:09:21,240
‫نخب الصداقة!‬

133
00:09:28,200 --> 00:09:31,560
‫أنا آسفة للغاية، دعني أساعدك‬

134
00:09:34,520 --> 00:09:39,320
‫لقد أعطيتك فرصة، ومع أنني أثني‬
‫على جهودك، إلاّ أنني أشعر بالملل‬

135
00:09:39,720 --> 00:09:44,000
‫وقد أفسدت سروالي‬
‫ليلة سعيدة (بلير)‬

136
00:09:52,120 --> 00:09:57,600
‫- مرحباً، أبحث عن (دان همفري)‬
‫- إنه في مكان ما مع (فانيسا)‬

137
00:09:57,720 --> 00:09:59,200
‫القهوة ربما؟‬

138
00:10:02,520 --> 00:10:03,840
‫مهلاً‬

139
00:10:04,960 --> 00:10:09,200
‫ما رأيك؟ إن لم يأتِ أحد إلى العرض‬
‫قد تكونين الوحيدة التي تقرأ ذلك‬

140
00:10:10,080 --> 00:10:15,640
‫لا أعرف الكثير عن الفنّ‬
‫لكنني أعرف الكثير عن التهجئة لذا...‬

141
00:10:17,560 --> 00:10:23,200
‫لا! ربما كان عليك أن تطلب من أحد‬
‫أن يصحّح النصّ قبل تعليقه على الجدار‬

142
00:10:23,320 --> 00:10:26,640
‫هل تمزحين؟ أين أخطأت؟‬
‫لقد قرأت النصّ مئة مرّة‬

143
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
‫أنا أمزح‬

144
00:10:29,600 --> 00:10:32,520
‫أنت لم تقولي لي اسمك‬
‫وها قد بدأت بإذلالي‬

145
00:10:32,640 --> 00:10:35,400
‫- أنا آسفة بهذا الشأن‬
‫- جيّد، ستتوقّفين عن الإساءة إليّ‬

146
00:10:35,520 --> 00:10:37,760
‫لا، لكنني سأعرّفك على نفسي‬

147
00:10:37,880 --> 00:10:41,040
‫- أنا (سيرينا)‬
‫- (آرون)‬

148
00:10:41,720 --> 00:10:46,160
‫- (آرون)؟ أنت الفنّان إذاً‬
‫- نعم‬

149
00:10:47,080 --> 00:10:49,960
‫يجب أن أقابل (روفوس)‬
‫في المخزن، إنه يشعر بالتوتّر‬

150
00:10:50,080 --> 00:10:52,280
‫عندما تبدأ عينه اليمنى بالارتجاف‬
‫يجب إخراج (الفاليوم)‬

151
00:10:52,400 --> 00:10:54,680
‫فات الأوان فهو يطرف بعينه‬
‫بلا توقّف منذ وقت الغداء‬

152
00:10:54,800 --> 00:10:57,640
‫- ظن متعهّد الطعام أنه يتحرّش به‬
‫- هلاّ تردّين على هاتفي؟‬

153
00:10:58,200 --> 00:11:01,360
‫إنها (بلير)، منذ متى تتّصل بك؟‬

154
00:11:03,000 --> 00:11:07,280
‫أنا أساعدها في هذه القضيّة‬
‫عليّ أن أردّ، أنا آسف‬

155
00:11:07,400 --> 00:11:08,720
‫نعم‬

156
00:11:09,520 --> 00:11:11,320
‫- آلو؟‬
‫- أريد أن أشكرك‬

157
00:11:11,440 --> 00:11:13,560
‫لأنك شجّعتني على إلقاء نفسي‬
‫بين أحضان (تشاك)‬

158
00:11:13,680 --> 00:11:17,120
‫يمكنني تفويت العشاء‬
‫بعدما شبعت من الإذلال‬

159
00:11:17,240 --> 00:11:19,000
‫لم يتأثّر (تشاك) على الإطلاق‬

160
00:11:19,120 --> 00:11:21,360
‫هل أنت واثقة من أنه لم يكن يتظاهر‬
‫بأنّ الخطّة لم تنجح؟‬

161
00:11:21,480 --> 00:11:25,280
‫للأسف، لم تكن هناك‬
‫أدلّة صلبة بكل معنى الكلمة‬

162
00:11:25,400 --> 00:11:28,760
‫لم أحظَ حتى بالفرصة‬
‫لأريه عقدي العالق في شعري‬

163
00:11:28,880 --> 00:11:31,160
‫إنّ الجهة الخلفية للعنق‬
‫هي نقطة ضعف (تشاك)‬

164
00:11:31,280 --> 00:11:34,680
‫تسرّني معرفة ذلك‬
‫إذاً نهض فجأة ورحل؟‬

165
00:11:34,800 --> 00:11:37,680
‫- بكل تأكيد‬
‫- إذاً حقّقت مرادك، صدّقيني‬

166
00:11:37,800 --> 00:11:39,960
‫إنه ذاهب إلى المنزل فاعترضيه‬

167
00:11:42,720 --> 00:11:45,800
‫- سأخبرك بما يحصل‬
‫- أرجوك لا تفعلي‬

168
00:11:51,720 --> 00:11:56,280
‫- لا أفهم، أين الميكروفون؟‬
‫- إنه مخفي وثمة مجموعة في الصالة‬

169
00:11:56,720 --> 00:12:01,680
‫آمل ألاّ يقول الناس إلاّ الكلام الجيّد‬
‫عنك وعن عرضك لأنك ستسمعهم‬

170
00:12:01,800 --> 00:12:03,760
‫أظن أنه عليك الحضور لمعرفة ذلك‬

171
00:12:05,600 --> 00:12:10,200
‫- مرحباً (سيرينا)، هل أتيت منذ زمن؟‬
‫- لا، ليس منذ مدّة طويلة‬

172
00:12:10,320 --> 00:12:13,120
‫هل أنت جائعة؟ لأنه علينا الذهاب‬
‫أراك لاحقاً (آرون)‬

173
00:12:13,240 --> 00:12:17,120
‫- نعم، استمتعا في موعدكما‬
‫- لا، ليس موعداً‬

174
00:12:17,240 --> 00:12:21,320
‫لا، نحن مجرد... كنّا نتواعد‬
‫لكننا صديقان الآن‬

175
00:12:30,640 --> 00:12:34,080
‫- عليّ أن أعود‬
‫- إنّ (إليونور) مستبدّة لكن لا تقلقي‬

176
00:12:34,200 --> 00:12:36,440
‫سأعيدك إلى المنزل‬
‫في الوقت المناسب لتنجزي كل عملك‬

177
00:12:37,520 --> 00:12:39,080
‫تفضّلا أيّتها السيّدتان‬

178
00:12:39,200 --> 00:12:42,920
‫بالمناسبة، لقد أحببت فستانك‬
‫تمنّيت الحصول عليه طوال النهار‬

179
00:12:43,400 --> 00:12:46,400
‫من صمّمه؟‬
‫ليست (إليونور والدورف) بكل تأكيد‬

180
00:12:46,520 --> 00:12:50,480
‫ليس بعد!‬
‫لا، في الواقع أنا صمّمته‬

181
00:12:50,600 --> 00:12:53,400
‫مستحيل! لا‬
‫سأرتديه الآن، هيا بنا‬

182
00:12:53,520 --> 00:12:55,000
‫ماذا أرتدي أنا؟‬

183
00:13:13,160 --> 00:13:14,800
‫(جيني)، هذا (ماكس)‬
‫(ماكس)، هذه (جيني)‬

184
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

185
00:13:20,520 --> 00:13:23,520
‫لا أصدّق أنك نصحت (بلير)‬
‫بالذهاب إلى منزلي لإغراء (تشاك)‬

186
00:13:23,640 --> 00:13:24,960
‫كنت لأرسلها إلى منزلي‬

187
00:13:25,080 --> 00:13:27,160
‫لكنني رأيت أنّ الأمر سيبدو غريباً‬
‫فيما (نايت) على الأريكة‬

188
00:13:27,280 --> 00:13:32,200
‫- أجل، كيف الأحوال مع (نايت)؟‬
‫- إنها جيّدة في الواقع‬

189
00:13:32,800 --> 00:13:35,160
‫لا أظن أنني أدركت يوماً كم...‬

190
00:13:35,680 --> 00:13:37,440
‫هل ترسل لي (بلير)‬
‫رسالة نصّية للمرّة الثالثة؟‬

191
00:13:38,040 --> 00:13:39,960
‫بل الخامسة كما أظن‬

192
00:13:40,320 --> 00:13:46,040
‫تريد أن تعرف إن كان لديّ شموع!‬
‫لا! أنا آسفة، تابع‬

193
00:13:46,160 --> 00:13:48,680
‫لا، كنت أقول إنني لم أدرك‬
‫سابقاً كم أنّ (نايت)...‬

194
00:13:48,800 --> 00:13:54,120
‫- أيفقدك هذا الأمر صوابك أيضاً؟‬
‫- لا، لا مشكلة‬

195
00:13:54,240 --> 00:13:55,960
‫لقد باتت وقحة الآن‬

196
00:13:56,080 --> 00:13:57,840
‫"من (بلير)، أنا في غرفتك‬
‫سيكون هذا سهلاً"‬

197
00:13:59,000 --> 00:14:02,160
‫"إلى (بلير)، أنت شقيّة للغاية!"‬

198
00:14:25,000 --> 00:14:26,680
‫ماذا تفعلين يا (بلير)؟‬

199
00:14:29,480 --> 00:14:33,800
‫كانت (سيرينا) تعرف مدى استيائي‬
‫فلم تشأ أن أبقى وحدي‬

200
00:14:33,920 --> 00:14:36,720
‫لذا دعتني لقضاء الليل عندها‬

201
00:14:41,520 --> 00:14:45,400
‫ارحل يا (تشاك)، لا جدوى من ذلك‬
‫فأنا لن أقولها‬

202
00:14:47,720 --> 00:14:49,080
‫لا آبه‬

203
00:15:04,640 --> 00:15:05,960
‫تجاهله‬

204
00:15:12,080 --> 00:15:13,400
‫أعطني إيّاه!‬

205
00:15:15,480 --> 00:15:18,440
‫"من (سيرينا)، أنت شقيّة للغاية‬
‫إلى (سيرينا)، أنا في غرفتك..."‬

206
00:15:19,800 --> 00:15:22,120
‫كدت تخدعينني يا (بلير)‬
‫كدت تفعلين‬

207
00:15:46,760 --> 00:15:51,080
‫مرحباً أيّها الساقطة!‬
‫لا، لا، أنت ساقطة‬

208
00:15:52,480 --> 00:15:56,040
‫لا بدّ من أنك التقطت‬
‫مليون صورة الليلة‬

209
00:15:56,400 --> 00:15:57,800
‫هذا عملي‬

210
00:15:59,280 --> 00:16:01,000
‫لكنني أحبّ التقاط صورك‬

211
00:16:04,920 --> 00:16:09,840
‫حسناً، كنت أكلّم (تريش) و(ساسكيا)‬
‫وقد غادرتا العمل للتو وتريدان اللقاء‬

212
00:16:09,960 --> 00:16:12,400
‫- هذا رائع‬
‫- لا يا (آغنس)، عليّ أن أذهب‬

213
00:16:12,520 --> 00:16:15,520
‫لديّ عمل كثير‬
‫حتى أنّ المسألة ليست طريفة‬

214
00:16:15,640 --> 00:16:19,440
‫لا، هذا عمل عزيزتي فـ(تريشا)‬
‫و(ساسكيا) أروع مصمّمتين‬

215
00:16:19,560 --> 00:16:23,880
‫إنها محقّة، عليك مقابلتهما فهما تكتبان‬
‫افتتاحيات (نايلون) و(بايبر) دوماً‬

216
00:16:24,000 --> 00:16:26,400
‫- تبدو الفكرة رائعة لكن...‬
‫- لا، لا، اسمعي‬

217
00:16:26,520 --> 00:16:31,440
‫تعالي وسلّمي عليهما وابقي خمس دقائق‬
‫هذا ليس هامّاً، ستنامين عندما تموتين‬

218
00:16:31,560 --> 00:16:34,240
‫وسيحصل ذلك غداً‬
‫لأنّ (إليونور) ستقتلني‬

219
00:16:34,360 --> 00:16:39,560
‫أنا آسفة فأنا مضطرّة إلى العمل‬
‫طوال الليل، عليّ الذهاب‬

220
00:16:39,680 --> 00:16:41,160
‫حسناً، كما تريدين‬

221
00:16:49,640 --> 00:16:55,120
‫(آغنس)؟ (آغنس)، أنت ترتدين‬
‫فستاني، المعذرة، أريد... المعذرة‬

222
00:17:00,960 --> 00:17:02,640
‫المعذرة، (آغنس)!‬

223
00:17:10,160 --> 00:17:12,640
‫"معكم (آغنس)‬
‫تعرفون ما العمل أيّها الأنذال"‬

224
00:17:12,760 --> 00:17:16,840
‫"آسفة (جيه)، لكن في العالم الحقيقي‬
‫لا يمكنك تقديم ذريعة للمديرة"‬

225
00:17:16,960 --> 00:17:19,200
‫"عندما تلتهم العارضة الثملة فرضك"‬

226
00:17:26,760 --> 00:17:28,960
‫- سأقتلك يا (آغنس)‬
‫- لا يا صديقتي، ثقي بي‬

227
00:17:29,080 --> 00:17:33,200
‫أنا آسفة، لقد تلقّيت كل رسائلك‬
‫خذي، هذا هو الفستان‬

228
00:17:33,320 --> 00:17:36,120
‫بالمناسبة، لا أظن أنه يجدر بك‬
‫إعطاؤه إلى (إليونور)‬

229
00:17:36,240 --> 00:17:38,400
‫لقد أعجبت صديقتاي به كثيراً‬
‫الليلة الماضية‬

230
00:17:38,520 --> 00:17:39,880
‫رائع، أنا لا آبه‬

231
00:17:40,000 --> 00:17:44,840
‫أنا جادة، أنت تعملين جاهدة‬
‫ولماذا؟ كي تسرق (إليونور) أفكارك؟‬

232
00:17:44,960 --> 00:17:48,600
‫لا، لقد وعدت (إليونور)‬
‫بأن أحضر الاجتماع مع الشراة اليوم‬

233
00:17:48,720 --> 00:17:51,800
‫مثلما عرّفتك على المسؤول‬
‫من (بلومينغدايلز)‬

234
00:17:53,880 --> 00:17:55,920
‫- تعالي، اتّفقنا؟‬
‫- لا، توقّفي‬

235
00:17:56,040 --> 00:17:59,480
‫- (جيني)، تعالي‬
‫- (آغنس)، ليس لديّ الوقت، ماذا؟‬

236
00:17:59,840 --> 00:18:01,480
‫انظري إلى هذا، اتّفقنا؟‬

237
00:18:04,560 --> 00:18:07,200
‫يمكن أن تكون حملة إعلانية بالفعل‬

238
00:18:08,360 --> 00:18:11,080
‫- نعم، يبدو جميلاً‬
‫- هذا صحيح‬

239
00:18:11,200 --> 00:18:13,360
‫ويمكنك أن تفعلي كل ما تريدينه‬

240
00:18:13,480 --> 00:18:19,200
‫لكن ماذا سيقول الناس برأيك عندما يرون‬
‫أنّ (جيني همفري) انطلقت بمفردها؟‬

241
00:18:20,240 --> 00:18:23,600
‫لا أدري، "(جيني همفري) صغيرة جداً‬
‫على إطلاق مجموعتها الخاصة؟"‬

242
00:18:23,720 --> 00:18:27,600
‫أو "للأسف، إنّ تصاميم (جيني همفري)‬
‫مطابقة لتصاميم (إليونور والدورف)"‬

243
00:18:36,040 --> 00:18:38,680
‫(بلير والدورف) في (بروكلن)‬
‫هل أنتما تائهتان؟‬

244
00:18:38,800 --> 00:18:42,920
‫- هلاّ تتحدّث معها‬
‫- لا داعي للكلام، انتهى الأمر‬

245
00:18:43,040 --> 00:18:44,960
‫لقد توقّفت عن الإصغاء إليّ‬
‫وقد تستمع إليك‬

246
00:18:45,600 --> 00:18:50,000
‫- طبعاً‬
‫- سأتفقّد الأعمال الفنّية في الصالة‬

247
00:18:50,320 --> 00:18:51,640
‫تكلّما!‬

248
00:18:57,160 --> 00:19:01,320
‫- لقد عادت!‬
‫- يبدو الأمر معقّداً‬

249
00:19:01,640 --> 00:19:05,240
‫لا تقلقي، إذا دخلت في منتصف جراحة‬
‫سيبدو لك أنها جريمة قتل‬

250
00:19:05,760 --> 00:19:08,200
‫- أيمكنني المساعدة؟‬
‫- أتعرفين كيفية التلحيم؟‬

251
00:19:09,000 --> 00:19:11,320
‫هل شاهدت (فلاشدانس) عدّة مرّات‬

252
00:19:11,440 --> 00:19:15,000
‫أنت و(تشاك) تعبثان مع بعضكما‬
‫منذ الأزل ولم تفوزي بهذه الجولة‬

253
00:19:15,120 --> 00:19:17,920
‫- ربما يجدر بك نسيان الأمر‬
‫- هذا مختلف‬

254
00:19:18,040 --> 00:19:19,360
‫لماذا؟‬

255
00:19:24,040 --> 00:19:25,720
‫هل تحبّينه؟‬

256
00:19:27,480 --> 00:19:30,200
‫- ثمة من يحبّ (تشاك باس)!‬
‫- لا أدري!‬

257
00:19:30,320 --> 00:19:36,200
‫لا أفهم كيف بلغت الأمور هذا الحدّ‬

258
00:19:36,320 --> 00:19:39,680
‫عندما أخبرت (سيرينا)‬
‫أنني أحبّها أول مرّة، شعرت بالذعر‬

259
00:19:39,800 --> 00:19:41,760
‫لم أشعر قط‬
‫بأنني مكشوف إلى هذا الحدّ‬

260
00:19:42,480 --> 00:19:49,480
‫لكنّ الشعور الذي غمرني عندما أجابت‬
‫بالكلام ذاته هو الأروع في حياتي‬

261
00:19:50,080 --> 00:19:53,800
‫- لكنكما انفصلتما‬
‫- هذا لا يعني أنني لم أكرّر ذلك‬

262
00:19:54,880 --> 00:20:01,040
‫إذا قلت ذلك، فإنه يفوز، وإذا فاز‬
‫أكون مجرد فتاة كغيري بنظره‬

263
00:20:01,160 --> 00:20:02,840
‫لست متأكّدة من أنّ هذا صحيح‬

264
00:20:02,960 --> 00:20:05,920
‫يجب أن تقرّري ما الأهمّ، الحفاظ‬
‫على كبريائك وعدم الحصول على شيء‬

265
00:20:06,040 --> 00:20:10,080
‫أو المخاطرة‬
‫وربما الحصول على كل شيء‬

266
00:20:14,840 --> 00:20:19,840
‫كدت أخسر إصبعاً في العملية‬
‫وقد أصاب بالحول الدائم لكنني نجحت‬

267
00:20:19,960 --> 00:20:21,520
‫شكراً‬

268
00:20:21,640 --> 00:20:24,080
‫تبدين بحالة مزرية‬
‫يجب أن تعودي إلى المنزل‬

269
00:20:26,160 --> 00:20:28,640
‫- سيصل الشراة في أيّة دقيقة‬
‫- أعرف‬

270
00:20:28,760 --> 00:20:34,200
‫لذا أحتاج إلى كل لحظة بمفردي لأعرف‬
‫ماذا أفعل بهذا الفستان، إنه رديء‬

271
00:20:34,320 --> 00:20:36,840
‫ليس أفضل أعمالي‬
‫لكنني لا أصفه بالرديء‬

272
00:20:36,960 --> 00:20:43,440
‫القطب غير منجزة والزمام غير متين‬
‫وأنهيت الحاشية على الآلة‬

273
00:20:43,560 --> 00:20:46,480
‫قلت لك إنّ الآلة أفسدت قماشي‬
‫واضطررت إلى البدء من جديد‬

274
00:20:46,600 --> 00:20:50,000
‫كفاك كذباً عليّ!‬
‫أعرف أين كنت الليلة الماضية‬

275
00:20:50,800 --> 00:20:56,000
‫كشفت (لوريل) المتدرّبين وهم يتأمّلون‬
‫صورك مع (آغنس) في حانة قذرة‬

276
00:20:57,960 --> 00:21:01,920
‫أنا آسفة، ظننت أنه بوسعي‬
‫إنجاز العمل في الوقت المناسب‬

277
00:21:02,040 --> 00:21:05,080
‫إن أردت أن تكوني ناضجة‬
‫وتتمتّعي بعمل حقيقي‬

278
00:21:05,200 --> 00:21:11,040
‫فيجب أن تتحمّلي المسؤولية الفعلية‬
‫وعواقب أفعالك عندما لا تلتزمين‬

279
00:21:11,520 --> 00:21:15,880
‫كان يجدر بي أن أكون أذكى‬
‫من تفويض مسؤوليات كبيرة إلى طفلة‬

280
00:21:17,560 --> 00:21:19,080
‫طفلة؟‬

281
00:21:19,680 --> 00:21:26,120
‫لكن يبدو أنّ هذه الطفلة هي الوحيدة‬
‫القادرة على تصميم ما يعجب الشراة‬

282
00:21:27,080 --> 00:21:30,280
‫لا يتعلّق الأمر بهذا الفستان‬
‫فأنت تستغلّينه كذريعة‬

283
00:21:30,400 --> 00:21:33,000
‫أنت تخافين أن أحضر الاجتماع‬
‫وأقابل شخصاً هامّاً‬

284
00:21:33,120 --> 00:21:35,520
‫يبدي رغبة في التعامل‬
‫معي وليس معك‬

285
00:21:35,640 --> 00:21:40,080
‫- أنت محظوظة لأنني لم أطردك فوراً‬
‫- وأنت محظوظة لأنني لم أستقل‬

286
00:21:40,200 --> 00:21:44,800
‫- فماذا تفعلين عندها؟‬
‫- اذهبي إلى المنزل، أراك الإثنين‬

287
00:21:46,680 --> 00:21:50,680
‫- أيمكنني استعادة فستاني على الأقلّ؟‬
‫- طبعاً، فهو لا يفيدني بأيّة حال‬

288
00:21:55,320 --> 00:21:57,000
‫لا أقصد هذا الفستان‬

289
00:22:00,200 --> 00:22:03,760
‫إذا لمست هذا الفستان‬
‫فلن تعودي إلى هنا أبداً‬

290
00:22:15,000 --> 00:22:18,840
‫"أحياناً يكون الأهمّ‬
‫أن نعرف متى ينبغي الانسحاب"‬

291
00:22:21,360 --> 00:22:23,120
‫"ومتى ينبغي الاستسلام"‬

292
00:22:35,080 --> 00:22:37,560
‫"أنت الفائز الليلة، (بي)"‬

293
00:22:51,720 --> 00:22:54,200
‫أعتبر أنّ الليلة كانت ناجحة‬

294
00:22:55,680 --> 00:23:00,440
‫نعم، ممّا يجعلني أدرك‬
‫مدى الإخفاق في كل افتتاحاتي السابقة‬

295
00:23:01,280 --> 00:23:08,040
‫سأدعك تتنعّم بالمجد لأنّ (سيرينا) هنا‬
‫وقد أحضرت (بلير) مجدداً‬

296
00:23:08,160 --> 00:23:10,360
‫إنها المرّة الثانية التي تأتي فيها‬
‫هذه الفتاة إلى هنا اليوم‬

297
00:23:11,320 --> 00:23:15,120
‫- أنت لست...‬
‫- ماذا؟ لا، لا‬

298
00:23:15,240 --> 00:23:20,040
‫تريدنا (سيرينا) أن نتّفق‬
‫لكن ليس بهذه الطريقة، هذا مقيت‬

299
00:23:20,160 --> 00:23:23,320
‫لماذا لا تخبر (سيرينا)‬
‫أنه لا يهمّك تكوين صداقة مع (بلير)؟‬

300
00:23:23,440 --> 00:23:26,160
‫لقد بدأنا نقضي الوقت معاً مجدداً‬
‫ولا أريد إثارة المتاعب‬

301
00:23:28,040 --> 00:23:29,360
‫مرحباً‬

302
00:23:30,560 --> 00:23:35,640
‫إنّ الحضور رائع، لا شكّ‬
‫بأنّ (آرون) سعيد جداً، كذلك والدك‬

303
00:23:35,760 --> 00:23:40,320
‫نعم، هذا مثير! ظننت أنك ستكونين‬
‫مع (تشاك) الليلة، ماذا حصل؟‬

304
00:23:40,440 --> 00:23:44,040
‫نعم، لكنها طلبت منه موافاتها إلى هنا‬
‫إنها بحاجة إلى الدعم المعنوي‬

305
00:23:44,160 --> 00:23:46,840
‫نعم، إنها مرتاعة وتحتاج إلى كأس‬

306
00:23:49,560 --> 00:23:51,880
‫دعيني أرى ماذا يمكن أن أفعل لأجلها‬

307
00:23:57,840 --> 00:24:01,160
‫أولاً بات (نايت) جزءاً من العائلة‬
‫والآن دعوت (بلير) لعرضي الافتتاحي‬

308
00:24:01,280 --> 00:24:03,240
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أعرف، أنا آسف‬

309
00:24:03,360 --> 00:24:06,320
‫أنا لم أدعُ (بلير) إلى العرض‬
‫لكنّ (سيرينا) و(بلير) لا تنفصلان‬

310
00:24:06,440 --> 00:24:10,960
‫لا أدري، رأيت في الآونة‬
‫الأخيرة جانباً آخر لها...‬

311
00:24:11,600 --> 00:24:15,600
‫- إنها ليست بهذا السوء‬
‫- أتمزح؟ إنها (بلير والدورف)‬

312
00:24:15,720 --> 00:24:18,160
‫لقد استعملتني و(تشاك)‬
‫في أحد ألاعيبهما الملتوية‬

313
00:24:18,280 --> 00:24:22,720
‫- وما قاما به رديء للغاية‬
‫- لم أعرف، لماذا لم تخبريني؟‬

314
00:24:22,840 --> 00:24:28,880
‫بصراحة؟ كنت محرجة والجزء الغريب‬
‫هو أنّ (تشاك) بدا الأكثر إنسانية بينهما‬

315
00:24:29,000 --> 00:24:31,480
‫على الأقلّ شعر ببعض السوء‬
‫حيال ذلك أما هي فلا‬

316
00:24:32,920 --> 00:24:34,240
‫ماذا؟‬

317
00:24:34,400 --> 00:24:37,480
‫لا أصدّق أنني سمحت لنفسي‬
‫بأن أتأثّر بـ(بلير والدورف)‬

318
00:24:44,840 --> 00:24:49,720
‫- ما رأيك؟‬
‫- أظن أنك فنّان ناجح رسمياً‬

319
00:24:49,840 --> 00:24:53,960
‫شكراً لك، يقال إنّ لا أهمّية للنجاح‬
‫إن لم يكن لديك من تتشاركينه معه‬

320
00:24:54,440 --> 00:24:58,400
‫هذا ما يقال! مع من تعتزم مشاركته؟‬

321
00:24:59,640 --> 00:25:04,440
‫مع أبي وحاضنتي وكلبي (موكي)‬
‫الذي اختارت حاضنتي اسمه‬

322
00:25:04,560 --> 00:25:06,320
‫وهي من أشدّ مشجّعي (ميتس)‬

323
00:25:06,440 --> 00:25:10,520
‫وأنت أيضاً كما آمل‬

324
00:25:11,720 --> 00:25:13,200
‫ربما نتناول العشاء معاً؟‬

325
00:25:18,480 --> 00:25:22,240
‫أنا آسفة، أنا لا أودّ المواعدة الآن‬

326
00:25:23,840 --> 00:25:28,000
‫نعم، إنه الجواب المبهم‬
‫وغير المرضي عن عدم المواعدة الآن‬

327
00:25:28,120 --> 00:25:31,600
‫أنا أعرفه جيّداً‬
‫لأنني أعطيه عادة ولا أتلقّاه‬

328
00:25:31,880 --> 00:25:34,280
‫- أنا آسفة‬
‫- نعم، لاحظت ذلك‬

329
00:25:34,600 --> 00:25:36,640
‫لهذا السبب سأعطيك فرصة ثانية‬

330
00:25:37,240 --> 00:25:42,160
‫إذا استطعت إخباري بمصير "(سيسل)‬
‫دودة الفراشة"، فإنني سأخرج معك‬

331
00:25:42,280 --> 00:25:45,400
‫أنا لا أواعد المجانين‬
‫الذين يتكلّمون بالأحجيات‬

332
00:25:46,080 --> 00:25:49,520
‫فكّري في الأمر‬
‫وعندما تعرفين الجواب، أصبح لك‬

333
00:25:53,680 --> 00:25:56,000
‫بعث لي (تشاك) رسالة للتو‬
‫يريد أن يقابلني على السطح‬

334
00:25:56,120 --> 00:25:58,520
‫- على السطح؟‬
‫- بهذه الطريقة، إن لم يجبني‬

335
00:25:58,640 --> 00:26:03,040
‫- فإنني سأقفز ويندم كثيراً‬
‫- لا، لا تفعلي يا (ي)‬

336
00:26:03,160 --> 00:26:05,200
‫أنت لا تريدين أن يرد في نعيك‬
‫أنك فارقت الحياة في (بروكلن)‬

337
00:26:05,320 --> 00:26:06,960
‫- تمنّي لي التوفيق‬
‫- حظاً سعيداً‬

338
00:26:10,840 --> 00:26:12,280
‫ابقي عندك‬

339
00:26:13,280 --> 00:26:16,360
‫- (بلير)، أريد التحدّث معك‬
‫- لا أستطيع، (تشاك) بانتظاري‬

340
00:26:16,480 --> 00:26:19,760
‫أعرف، هذا ما أقصده‬
‫كوني حذرة‬

341
00:26:20,160 --> 00:26:23,760
‫لماذا؟ طلبت منّي‬
‫أن أتصرّف بعكس الحذر‬

342
00:26:23,880 --> 00:26:27,280
‫- طلبت منّي المجازفة‬
‫- أعرف، لكنها كانت نصيحة سيّئة‬

343
00:26:27,400 --> 00:26:30,640
‫عندما قلت ذلك، كنت أفكّر‬
‫في الأوضاع بيني وبين (سيرينا)‬

344
00:26:30,760 --> 00:26:32,720
‫نحن نتحدّث عن (تشاك)‬
‫وليس الأمر سيّان‬

345
00:26:32,840 --> 00:26:37,000
‫- بلى، وستكون الأمور بخير‬
‫- ربما‬

346
00:26:37,120 --> 00:26:40,400
‫لكن قبل أن تقولي شيئاً‬
‫تأكّدي من أنه كفّ عن الألاعيب‬

347
00:26:41,440 --> 00:26:43,880
‫لقد كفّ عن ذلك، اعذرني الآن‬

348
00:26:56,440 --> 00:26:59,160
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لم أتوقّع حضوركما‬

349
00:26:59,280 --> 00:27:01,720
‫- سأذهب لأسلّم على (آرون)‬
‫- حسناً‬

350
00:27:02,040 --> 00:27:05,200
‫(ماكس) يعرف (آرون) من أيام الدراسة‬
‫وأراد المجيء لإلقاء التحيّة‬

351
00:27:05,320 --> 00:27:09,160
‫وأنا أردت رؤيتك بعدما عرفت‬
‫بتصرّفك الجنوني مع (إليونور)‬

352
00:27:09,280 --> 00:27:12,400
‫نعم، أنا على وشك الذهاب لإخبار أبي‬

353
00:27:12,520 --> 00:27:17,200
‫قبل أن تفعلي، احزري أمراً‬
‫رأى ناشر (نايلون) صور الأمس‬

354
00:27:17,320 --> 00:27:20,480
‫ويريد كتابة مقالة عنك‬
‫كالمصمّمة التي ينبغي التنبّه لها‬

355
00:27:20,600 --> 00:27:23,960
‫(آغنس)، منذ أن تركت (إليونور)‬
‫أصبحت عاطلة عن العمل‬

356
00:27:24,080 --> 00:27:25,760
‫وأنا أتلقّى الدراسة في المنزل‬
‫وفي الخامسة عشرة من عمري‬

357
00:27:25,880 --> 00:27:28,360
‫- لست حتى متدرّبة يجب التنبّه لها‬
‫- اهدئي يا صديقتي‬

358
00:27:28,480 --> 00:27:32,000
‫كنت أتحدّث مع (ماكس) عن ذلك‬
‫يجب أن تطلقي مجموعتك للملابس‬

359
00:27:32,120 --> 00:27:35,560
‫نعم، من دون مال أو عقود‬
‫ولا أحد يعرف من أنا‬

360
00:27:35,680 --> 00:27:39,160
‫- يبدو مساراً سريعاً للنجاح‬
‫- توقّفي عن اختراع الأعذار‬

361
00:27:39,280 --> 00:27:42,880
‫وصمّمي المزيد من الفساتين‬
‫أنا أعرضها و(ماكس) يلتقط الصور‬

362
00:27:43,000 --> 00:27:47,040
‫- يمكنك القيام بذلك بالفعل‬
‫- هل تظنين ذلك؟‬

363
00:27:47,160 --> 00:27:52,360
‫نعم، والآن سترافقينني إلى الحفلة‬
‫وتقابلين الناشر لأنه يتوق للقائك‬

364
00:27:52,840 --> 00:27:58,240
‫- هل أنت صديقتي أم ماذا؟‬
‫- أنا كذلك بالفعل‬

365
00:27:58,360 --> 00:27:59,680
‫جيّد‬

366
00:28:01,560 --> 00:28:04,280
‫(جيني)، انتظري‬
‫هل ستغادرين الآن؟‬

367
00:28:04,400 --> 00:28:06,600
‫- نعم، سأذهب وأصدقائي إلى حفلة‬
‫- لم أكن أعرف‬

368
00:28:06,720 --> 00:28:08,480
‫كنت أتمنّى أن نقضي الوقت معاً الليلة‬

369
00:28:08,600 --> 00:28:11,760
‫- يمكننا ذلك غداً في الشقّة‬
‫- حقاً؟ أشكّ في ذلك‬

370
00:28:11,880 --> 00:28:15,120
‫أنت تعملين على الدوام‬
‫الليلة الماضية والليلة التي سبقت‬

371
00:28:15,240 --> 00:28:18,360
‫- في الواقع تركت شركة (إليونور)‬
‫- تركت شركة (إليونور)؟‬

372
00:28:19,000 --> 00:28:21,880
‫- كان ذاك العمل كل شيء بنظرك‬
‫- أعرف‬

373
00:28:22,520 --> 00:28:25,920
‫قد يبدو الأمر جنونياً لكنني أفكّر‬
‫في إطلاق مجموعتي الخاصة‬

374
00:28:26,040 --> 00:28:28,320
‫حسناً، ما رأي والدك؟‬

375
00:28:29,360 --> 00:28:35,920
‫حسناً، كنت آمل في تهنئتي‬
‫أو على الأقلّ في إظهار بعض الحماس‬

376
00:28:36,040 --> 00:28:39,840
‫اسمعي (جيني)، أتظنين حقاً‬
‫أنه بوسعك أن تطلقي عملك الخاص؟‬

377
00:28:39,960 --> 00:28:43,440
‫- ستأتين (جين)؟‬
‫- نعم، في الحال‬

378
00:28:44,080 --> 00:28:47,040
‫- كم عمر هذا الشاب؟‬
‫- إنه يدعى (ماكس)‬

379
00:28:47,160 --> 00:28:50,920
‫وكان في الجامعة مع (آرون)‬
‫وهو مصوّر وسيصوّر مجموعتي‬

380
00:28:51,040 --> 00:28:56,560
‫عليّ الذهاب، إنّ صديقي بانتظاري‬
‫وإذا سأل أبي، قل إنني لدى (إليونور)‬

381
00:28:56,680 --> 00:28:58,000
‫انتظري‬

382
00:29:02,040 --> 00:29:05,160
‫- (بروكلين)‬
‫- على الأقلّ لن ننسى الذكرى‬

383
00:29:06,920 --> 00:29:09,360
‫أنا آسف، لكن أليس‬
‫لديك ما تقولينه لي؟‬

384
00:29:09,480 --> 00:29:10,800
‫بلى‬

385
00:29:17,080 --> 00:29:19,040
‫هذا سخيف جداً‬

386
00:29:20,000 --> 00:29:22,440
‫ما أهمّية من يقول ذلك أولاً؟‬
‫لماذا لا نفعل ذلك معاً؟‬

387
00:29:22,560 --> 00:29:24,520
‫لأنه ليس الاتّفاق‬

388
00:29:25,320 --> 00:29:29,320
‫- لماذا يكون كل شيء اتّفاقاً؟‬
‫- لأننا جعلنا الوضع هكذا‬

389
00:29:32,920 --> 00:29:39,960
‫ما الأمر (بلير)؟ قلت إنه لديك‬
‫ما تقولينه لي، قوليه!‬

390
00:29:40,080 --> 00:29:46,160
‫لماذا أقول ذلك في البداية؟‬
‫أنا من انتظرتك على مهبط المروحيات‬

391
00:29:46,280 --> 00:29:48,560
‫- لقد ذهبت إلى (توسكانة) وحدي‬
‫- إنها قصّة قديمة‬

392
00:29:48,680 --> 00:29:52,640
‫- أنا طلبت منك أن تقول ذلك أولاً!‬
‫- في حفلة (وايت)؟‬

393
00:29:52,760 --> 00:29:56,520
‫عندما كنت تهمّين بالخروج مع الكونت؟‬
‫أظننت أنني سأقولها حينها؟‬

394
00:29:56,640 --> 00:29:59,160
‫نعم، وعندما لم تفعل‬
‫تمنّيت أن أموت‬

395
00:29:59,280 --> 00:30:01,600
‫لا تقولي لي إنك أحضرتني‬
‫إلى (بروكلين) لسماع هذا الكلام‬

396
00:30:01,960 --> 00:30:05,960
‫ظنت أنك جاهزة لإخباري بمشاعرك‬
‫يبدو أنها إحدى ألاعيبك‬

397
00:30:06,080 --> 00:30:12,360
‫- ألاعيبي؟ أنت من بدأت هذا الأمر‬
‫- وأنت من أنهيته‬

398
00:30:21,040 --> 00:30:24,440
‫- رائع، ليلة سعيدة‬
‫- المعذرة، لا أظن أننا تقابلنا‬

399
00:30:24,560 --> 00:30:25,880
‫- (نايت)‬
‫- (آرون)‬

400
00:30:26,000 --> 00:30:27,320
‫- تشرّفت‬
‫- أنا أيضاً‬

401
00:30:27,440 --> 00:30:29,040
‫بالنسبة إلى ذاك الشاب (ماكس)‬
‫الذي كان هنا سابقاً‬

402
00:30:29,160 --> 00:30:31,400
‫- أهو صديقك؟‬
‫- نعم، أعرفه من الجامعة‬

403
00:30:31,520 --> 00:30:34,480
‫- حقاً؟ ما قصّته؟‬
‫- قصّة (ماكس)؟‬

404
00:30:34,600 --> 00:30:38,960
‫إنه شاب رائع‬
‫طالما أنه لا يواعد أختك الصغيرة‬

405
00:30:40,360 --> 00:30:43,000
‫أريد أن أسلّم على أحدهم‬
‫لكن شكراً على حضورك‬

406
00:30:43,120 --> 00:30:45,640
‫- أقدّر ذلك، شكراً‬
‫- عملك رائع‬

407
00:30:53,480 --> 00:30:54,800
‫المعذرة‬

408
00:30:55,640 --> 00:30:58,880
‫- ماذا حصل يا (بي)؟‬
‫- كانت كارثة، سأغادر‬

409
00:30:59,000 --> 00:31:01,320
‫- سأرافقك‬
‫- لا، لا داعي، ابقي‬

410
00:31:01,440 --> 00:31:03,200
‫عليّ أن أرحل من هنا الآن‬

411
00:31:04,680 --> 00:31:07,480
‫أتعرف ماذا حصل؟‬
‫لماذا (بلير) مستاءة إلى هذا الحدّ؟‬

412
00:31:07,600 --> 00:31:13,000
‫كانت (بلير) و(تشاك) سيدمّران بعضهما‬
‫في مرحلة ما وربما ساهمت في ذلك‬

413
00:31:13,120 --> 00:31:15,160
‫لقد خرّبت الأمر عمداً‬
‫بالنسبة إلى (بلير)؟‬

414
00:31:15,280 --> 00:31:18,800
‫أعرف أنك مستاءة لكنها لم تكن نيّتي‬
‫إنّما عرفت أنهما تلاعبا بـ(فانيسا)‬

415
00:31:18,920 --> 00:31:23,600
‫لا، ما فعلاه بـ(فانيسا) مختلف!‬
‫هذا أمر يخصّ شخصين يحبّان بعضهما‬

416
00:31:23,720 --> 00:31:27,600
‫- (بلير) و(تشاك)؟ أرجوك!‬
‫- لا أفهم، ظننتك أردت مساعدتها‬

417
00:31:27,720 --> 00:31:30,680
‫لا، فعلت ذلك لأجلك‬
‫لأنك أردت أن أساعدها وهي لا تهمّني‬

418
00:31:30,800 --> 00:31:34,200
‫- كل شيء لعبة بالنسبة إليها‬
‫- هذه المسألة ليست لعبة!‬

419
00:31:34,320 --> 00:31:37,360
‫(بلير) تحبّ (تشاك) لكنّ خوفها‬
‫الشديد يمنعها من الإقرار بذلك‬

420
00:31:37,480 --> 00:31:41,280
‫نصحتها بالتحدّث معك لأنني ظننت‬
‫أنك ستساعدها على التحلّي بالشجاعة‬

421
00:31:50,080 --> 00:31:53,040
‫- هذه الصور مذهلة‬
‫- شكراً‬

422
00:31:53,440 --> 00:31:56,560
‫يسرّني أنها تعجبك‬
‫فعمّا قريب ترين صورك مع أزيائك‬

423
00:32:01,080 --> 00:32:02,400
‫مرحباً‬

424
00:32:07,480 --> 00:32:10,080
‫إن أردتما التواجد وحدكما‬
‫فلا بأس، يمكنني العودة لاحقاً‬

425
00:32:10,200 --> 00:32:14,040
‫- لماذا نريد التواجد وحدنا؟‬
‫- لا أدري، قلت إننا سنحضر حفلة‬

426
00:32:14,160 --> 00:32:18,760
‫- لكنّ الوقت بدأ يتأخّر‬
‫- لا أحد يذهب قبل منتصف الليل‬

427
00:32:19,240 --> 00:32:20,560
‫صحيح!‬

428
00:32:22,320 --> 00:32:24,360
‫أنا أحبّ هذه الأغنية!‬

429
00:32:32,720 --> 00:32:36,120
‫- نعم، هيا، هيا‬
‫- لا‬

430
00:32:36,880 --> 00:32:38,400
‫حسناً‬

431
00:32:43,240 --> 00:32:46,880
‫(تشاك)، انتظر لحظة!‬
‫هيا، لا تتصرّف كأنك لم تسمعني‬

432
00:32:47,520 --> 00:32:52,760
‫- لقد سمعتك لكنني اخترت تجاهلك‬
‫- لا تفعل، فما حصل مع (بلير)‬

433
00:32:52,880 --> 00:32:55,800
‫- لا يعنيك‬
‫- بلى‬

434
00:32:55,920 --> 00:32:59,840
‫اسمع، أنا لا أعرف شعورك نحوها‬
‫لكنني أعرف ما تشعر به نحوك‬

435
00:33:00,400 --> 00:33:03,360
‫وكانت تعتزم إخبارك حتى أوقفتها‬

436
00:33:27,720 --> 00:33:32,080
‫- يا إلهي، (آغنس)!‬
‫- إنه دورك الآن‬

437
00:33:32,200 --> 00:33:35,600
‫- مستحيل!‬
‫- لماذا؟ بسبب (ماكس)؟‬

438
00:33:36,800 --> 00:33:41,480
‫- لا، لا أدري، هذا غريب‬
‫- لا، هو لا يكترث، إنه مصوّر‬

439
00:33:42,440 --> 00:33:46,080
‫أتخشين أن تعرف (إليونور والدورف)‬
‫وتغضب عليك؟‬

440
00:33:49,400 --> 00:33:51,720
‫- حسناً‬
‫- افعلي ذلك لأجل (إليونور)‬

441
00:34:09,240 --> 00:34:10,560
‫من يطرق الباب؟‬

442
00:34:11,760 --> 00:34:14,080
‫مهلاً (آغنس)‬
‫هل أنت مجنونة؟ لا تفتحي!‬

443
00:34:18,120 --> 00:34:21,840
‫"ماذا لدينا هنا؟‬
‫(جيني همفري) بالجرم المشهود"‬

444
00:34:21,960 --> 00:34:24,880
‫"أمام (نايت) فارسها‬
‫الذي يرتدي أزياء (أرماني)"‬

445
00:34:29,200 --> 00:34:32,760
‫- (نايت)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنت ماذا تفعلين هنا؟ لنذهب‬

446
00:34:32,880 --> 00:34:36,280
‫- لا‬
‫- هذا ظريف، أخبرتك أنه معجب بك‬

447
00:34:36,400 --> 00:34:38,280
‫- لقد لاحظت ذلك‬
‫- نعم، لقد فعلت‬

448
00:34:38,400 --> 00:34:41,640
‫اهدأ يا صاح، لا يحصل شيء هنا‬
‫دعني ألتقط صورتك‬

449
00:34:41,760 --> 00:34:43,760
‫نعم، لن أغادر معك‬

450
00:34:46,400 --> 00:34:48,000
‫يمكنني الانتظار إذاً‬

451
00:34:51,600 --> 00:34:52,920
‫حسناً‬

452
00:34:54,320 --> 00:34:55,840
‫- أنا آسفة‬
‫- هيا‬

453
00:35:02,400 --> 00:35:07,120
‫(سيرينا)، اسمعي‬
‫أنا آسف، لقد تخطّيت الحدود‬

454
00:35:07,240 --> 00:35:11,520
‫نعم، وأنا آسفة لأنّ (بلير) و(تشاك)‬
‫عبثا مع (فانيسا) وهي لا تستحقّ‬

455
00:35:11,640 --> 00:35:14,480
‫لكن بدلاً من إيذاء (بلير)‬
‫كان ينبغي أن تكلّمني بصراحة‬

456
00:35:14,600 --> 00:35:17,240
‫أعرف، يتعلّق الأمر بما حصل‬
‫مع (أماندا) المرّة الماضية‬

457
00:35:17,360 --> 00:35:21,760
‫كنت أخشى ممّا سيحصل إذا تشاجرنا‬
‫لأنني أريد أن تنجح العلاقة بيننا‬

458
00:35:21,880 --> 00:35:25,480
‫نعم، أنا أيضاً لكن لن يحصل ذلك‬
‫إذا لم نستطع التحدّث مع بعضنا‬

459
00:35:25,600 --> 00:35:28,760
‫نعم، أنت محقّة‬
‫لنتكلّم ولنكن صديقين‬

460
00:35:30,440 --> 00:35:33,680
‫أريد أن أخبرك أمراً‬

461
00:35:35,880 --> 00:35:38,680
‫دعاني (آرون)‬
‫للخروج معه لكنني رفضت‬

462
00:35:38,800 --> 00:35:43,760
‫لأنني لست واثقة من شعورك‬
‫لكنني أريد أن أوافق‬

463
00:35:44,760 --> 00:35:48,480
‫انظري إلى هذا، إننا نغطس‬
‫في عمق بحر الصراحة!‬

464
00:35:48,600 --> 00:35:51,800
‫- بشكل مباشر‬
‫- اسمعي، أنا أحبّ (آرون)‬

465
00:35:51,920 --> 00:35:57,160
‫إنه شاب طيّب لذا أمنحك بركتي‬
‫إن كان هذا ما تريدينه‬

466
00:35:57,680 --> 00:36:03,480
‫إنه يبدو لطيفاً، ومع أننا‬
‫تقابلنا للتو، أشعر بأنني أعرفه...‬

467
00:36:05,920 --> 00:36:08,000
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

468
00:36:08,120 --> 00:36:10,040
‫"(سيسل) دودة الفراشة"‬
‫المخيّم السويسري!‬

469
00:36:10,160 --> 00:36:13,080
‫أنا... أتصابين بنوبة؟‬
‫لأنّ كلامك غير مفهوم‬

470
00:36:13,200 --> 00:36:17,720
‫لا، أنا آسفة، أدركت للتو أنني أعرفه‬
‫لقد شاركنا في مخيّم صيفي معاً‬

471
00:36:17,840 --> 00:36:20,120
‫وكانت هناك أغنية‬
‫عن "(سيسل) دودة الفراشة"!‬

472
00:36:20,240 --> 00:36:25,280
‫- لا أصدّق أنني لم أعرفه‬
‫- كنتما في مخيّم في (أوروبا) معاً‬

473
00:36:25,400 --> 00:36:28,640
‫- هذا ظريف‬
‫- كان أكثر من مخيّم‬

474
00:36:28,840 --> 00:36:33,880
‫لقد تزوّجنا وأقيم حفل مع خاتمين‬
‫من السوس قرب بحيرة (جنيف)‬

475
00:36:34,000 --> 00:36:36,480
‫- كان الأمر لذيذاً‬
‫- ماذا حصل؟‬

476
00:36:36,600 --> 00:36:41,880
‫تناولت قضمة من خاتمي، فطلب الطلاق‬
‫لكننا كنّا سعيدين لبعض الوقت‬

477
00:36:42,920 --> 00:36:46,600
‫لا أصدّق يجب أن أبحث عنه، أتمانع؟‬

478
00:36:46,720 --> 00:36:49,760
‫لا، بالطبع لا‬
‫يجب أن أجد (فانيسا) بأيّة حال‬

479
00:36:51,720 --> 00:36:55,680
‫إنه الزوج السابق‬
‫وأنا مجرد حبيب سابق‬

480
00:37:08,320 --> 00:37:12,320
‫"إنّ مشكلة القصص الخيالية‬
‫هي أنها تعدّ الفتاة لخيبة الأمل"‬

481
00:37:14,040 --> 00:37:17,560
‫"في الحياة الواقعية‬
‫يغادر الأمير مع الأميرة غير المناسبة"‬

482
00:37:22,440 --> 00:37:27,040
‫"أو أنّ السحر يزول ويدرك‬
‫عاشقان أنّ حالهما أفضل كـ..."‬

483
00:37:27,640 --> 00:37:29,800
‫"مهما كانت الصفة المناسبة لهما"‬

484
00:37:33,000 --> 00:37:35,560
‫- هل أنت هنا لتتبجّح؟‬
‫- بماذا؟‬

485
00:37:35,680 --> 00:37:38,880
‫- لقد فزت، افتح الشمبانيا‬
‫- أنا لم أفز‬

486
00:37:40,120 --> 00:37:42,000
‫لماذا أشعر إذاً بأنني خسرت؟‬

487
00:37:43,880 --> 00:37:47,960
‫نحن نعجز عن قول هذه الكمات لبعضنا‬
‫لكن ليس لأنها غير صحيحة‬

488
00:37:49,480 --> 00:37:50,800
‫لماذا إذاً؟‬

489
00:37:53,960 --> 00:38:00,800
‫أظن أنّ كلانا نعرف أننا عندما نفعل‬
‫فلن تكون البداية بل النهاية‬

490
00:38:01,920 --> 00:38:06,280
‫فكّري في الأمر، (تشاك) و(بلير)‬
‫يذهبان إلى السينما؟‬

491
00:38:07,520 --> 00:38:12,560
‫- (تشاك) و(بلير) يشبكان اليدين‬
‫- ليس علينا القيام بذلك‬

492
00:38:13,840 --> 00:38:16,480
‫- يمكننا القيام بما نحبّه‬
‫- هذا ما نحبّه‬

493
00:38:19,040 --> 00:38:23,880
‫- الألاعيب!‬
‫- لا أعرف كم نصمد من دونها‬

494
00:38:26,000 --> 00:38:28,240
‫إنها مسألة وقت‬
‫قبل أن نفسد كل شيء‬

495
00:38:34,800 --> 00:38:40,200
‫اسمعي، أنا أفضّل الانتظار‬
‫ربما في المستقبل...‬

496
00:38:41,720 --> 00:38:45,400
‫أظن أنّ الأمر قد ينطوي‬
‫على متعة مضنية‬

497
00:39:08,640 --> 00:39:12,640
‫- كيف تفعل ذلك بي؟‬
‫- ماذا تقولين؟ أنت محظوظة بحضوري‬

498
00:39:12,760 --> 00:39:15,000
‫- كان المنظر سيّئاً (جيني)‬
‫- لا، لم يكن كذلك‬

499
00:39:15,120 --> 00:39:17,560
‫كنّا نرقص بملابسنا الداخلية‬
‫ولم نكن نصوّر شريطاً إباحياً‬

500
00:39:17,680 --> 00:39:19,640
‫- ليس بعد!‬
‫- لا، لن يحصل ذلك أبداً‬

501
00:39:19,760 --> 00:39:22,880
‫لن أسمح لنفسي بالتورّط في وضع‬
‫من هذا النوع، أنا أعرف ماذا أفعل‬

502
00:39:23,000 --> 00:39:25,920
‫قد تظنين أنك تعرفين‬
‫لكنّ ذاك الشاب كان يستغلّك‬

503
00:39:26,040 --> 00:39:29,920
‫أنت لست أبي‬
‫ولست أخي، فما همّك؟‬

504
00:39:32,120 --> 00:39:33,440
‫لأنّ...‬

505
00:39:53,160 --> 00:39:58,320
‫"لكنني أعترف أنه بين الحين والآخر‬
‫تتوق الفتاة إلى نهاية كالأساطير"‬

506
00:39:58,800 --> 00:40:04,000
‫"فنمن بهناء يا صغيرات، يبدو أنّ (ج)‬
‫حصلت على النهاية السعيدة"‬

507
00:40:04,120 --> 00:40:06,600
‫"مع حبّي وقبلاتي، (فتاة النميمة)"‬

508
00:40:08,360 --> 00:40:11,360
‫ترجمة: خليل فادي عمّار‬
‫بروسبتايتلنغ‬

