﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:01,560
‫"هنا (فتاة النميمة)"‬

2
00:00:01,680 --> 00:00:05,000
‫"مصدركم الوحيد لمعرفة‬
‫حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

3
00:00:05,120 --> 00:00:08,160
‫إذاً أخبرت (دان)؟‬
‫أعني، (بلير)؟ حقاً؟ الجميع عداي‬

4
00:00:08,280 --> 00:00:10,720
‫إذاً انتهى الأمر؟‬
‫لا يمكننا حتى أن نكون أصدقاء؟‬

5
00:00:10,880 --> 00:00:12,400
‫لم نكن أصدقاء قط، أتذكرين؟‬

6
00:00:12,520 --> 00:00:15,320
‫- أرجو ألاّ تمانعي، لدينا نزيل‬
‫- تصرف على سجيّتك‬

7
00:00:15,560 --> 00:00:17,160
‫هل رأيت دفتر رسوماتي؟‬

8
00:00:17,360 --> 00:00:18,680
‫آسف‬

9
00:00:18,960 --> 00:00:21,920
‫(ييل) هي حلمك‬
‫وتستحقّين أن تدخليها أكثر منّي‬

10
00:00:22,040 --> 00:00:23,360
‫- لا يمكننا تشارك الأمر‬
‫- سنجد طريقة‬

11
00:00:23,480 --> 00:00:24,800
‫ أعطيك فرصة ثانية‬

12
00:00:24,920 --> 00:00:27,800
‫إن أخبرتني عن مصير‬
‫"(سيسيل) اليرقة"، سأخرج برفقتك‬

13
00:00:27,920 --> 00:00:31,960
‫أدركت بأنني أعرف (آرون)‬
‫ارتدنا المخيّم الصيفي معاّ وتزوجنا‬

14
00:00:32,080 --> 00:00:33,960
‫جرى احتفالاً صغيراً‬
‫تضمّن خاتمين من عرق السوس‬

15
00:00:34,080 --> 00:00:35,400
‫يجب أن تطلقي مجموعتك للملابس‬

16
00:00:35,520 --> 00:00:37,040
‫أنا أعرضها‬
‫و(ماكس) يلتقط الصور‬

17
00:00:37,160 --> 00:00:38,600
‫ذلك الشاب كان يستغلّك‬

18
00:00:38,720 --> 00:00:41,960
‫لستَ أبي أو أخي‬
‫فلماذا تهتم كثيراً؟‬

19
00:00:43,360 --> 00:00:44,760
‫أيمكنني على الأقل استعادة ثوبي؟‬

20
00:00:44,880 --> 00:00:47,600
‫إن لمست هذا الثوب‬
‫فلن تطئي هذا المكان مجدداً‬

21
00:00:47,720 --> 00:00:49,120
‫"(جيه) الصغيرة في مواجهة الملكة الأم"‬

22
00:00:50,400 --> 00:00:51,720
‫"ومن أنا؟"‬

23
00:00:51,840 --> 00:00:54,120
‫"هذا سرّ لن أبوح به أبداً"‬

24
00:00:55,360 --> 00:01:00,080
‫"تعرفون أنكم تحبّونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

25
00:01:01,120 --> 00:01:05,200
‫"ضبطت (جيني همفري) في متجر (مود)‬
‫تشتري ١٥ متراً من قماش التل الشفاف"‬

26
00:01:05,320 --> 00:01:09,120
‫"لكن منذ متى تدفع (إليانور والدورف)‬
‫ثمن مشترياتها بواسطة جرّة نقود؟"‬

27
00:01:09,240 --> 00:01:11,440
‫"يقول المثل:‬
‫لا تؤجّل عمل اليوم إلى الغد"‬

28
00:01:11,560 --> 00:01:13,000
‫"هل سينقذ ذلك (جيه) الصـغيرة؟"‬

29
00:01:13,120 --> 00:01:18,280
‫- سنذهلهم‬
‫- يستحسن بنا ذلك وإلاّ فسيقضى عليّ‬

30
00:01:19,000 --> 00:01:22,200
‫- هل رأيت الوقت؟‬
‫- ذهب أخوك والمستأجر لمشاهدة فيلم‬

31
00:01:22,320 --> 00:01:24,240
‫(نايت) يتجنّبني ثانية‬

32
00:01:24,360 --> 00:01:27,520
‫- أما زال يتصرّف كأنه لم يقبّلك؟‬
‫- نعم‬

33
00:01:27,800 --> 00:01:30,720
‫فقدان الذاكرة لدى الرجال‬
‫لا يحدث إلاّ بعد المضاجعة‬

34
00:01:30,840 --> 00:01:33,800
‫- ما مشكلته إذاً؟‬
‫- لا أدري، كان يواعد (فانيسا)‬

35
00:01:33,920 --> 00:01:36,920
‫وأنا أخت (دان) الصـغيرة وشابة جداً‬
‫لا أدري فنحن لا نتحدّث‬

36
00:01:37,040 --> 00:01:39,320
‫وإن يكن؟ بعد الليلة ستكونين مشهورة‬

37
00:01:39,440 --> 00:01:41,120
‫وستتمكّنين من الحصول‬
‫على عشرة مثل (نايت أرتشيبالد)‬

38
00:01:41,240 --> 00:01:44,640
‫- أجل، إلاّ أنني أريده هو‬
‫- حسناً، يجب أن تخطي خطوة إذاً‬

39
00:01:44,760 --> 00:01:46,320
‫هذه الطريقة الوحيدة التي ستنجح‬

40
00:01:46,440 --> 00:01:48,040
‫- يا إلهي! هل حل الوقت؟‬
‫- سبق أن قلت لك ذلك‬

41
00:01:48,160 --> 00:01:50,240
‫حسناً، يجب أن تسرعي بالتطريز‬
‫لأنه قضي علينا‬

42
00:01:50,480 --> 00:01:52,480
‫سواء كنّا جاهزتين أم لا‬
‫سنقيم عرض أزياء‬

43
00:01:53,600 --> 00:01:55,240
‫أعتقد أنهما تخطّطان لشيء ما‬

44
00:01:55,360 --> 00:01:57,640
‫خلف تلك الأبواب المغلقة‬
‫وذلك الأمر السرّي عن (إليانور)‬

45
00:01:57,760 --> 00:01:59,400
‫ألم تقل لك (جيني) شيئاً؟‬

46
00:01:59,560 --> 00:02:02,760
‫لا، لا، لم نتحدّث كثيراً‬
‫هذا الأسبوع‬

47
00:02:02,880 --> 00:02:04,800
‫بدت سعيدة بشكل غريب‬
‫لأننا غادرنا المنزل‬

48
00:02:04,920 --> 00:02:07,880
‫ما السرّية التي تحتاجها‬
‫لتشاهد برامجها ولتتناول البيتزا؟‬

49
00:02:08,920 --> 00:02:13,040
‫- مهلاً لحظة، إنها (جوردان)‬
‫- من؟‬

50
00:02:13,160 --> 00:02:15,320
‫إنها تلك الفتاة من (ييل)‬

51
00:02:17,200 --> 00:02:18,600
‫تحاول أن تحصل لي على توصية‬

52
00:02:18,720 --> 00:02:22,400
‫- سبق أن تواعدتما‬
‫- أجل، صحيح، (جوردان)‬

53
00:02:24,560 --> 00:02:26,480
‫من الجيّد أن تكون (نايت)‬

54
00:02:26,600 --> 00:02:29,040
‫ثلاثة أساتذة قرأوا قصصك‬
‫سأتّصل بك لاحقاً‬

55
00:02:29,160 --> 00:02:30,880
‫- تبدو أنباء سارّة‬
‫- سارّة؟ لا‬

56
00:02:31,000 --> 00:02:36,320
‫الشخص الأول لم تعجبه ولا الثاني‬
‫وبعد الشخص الثالث، استسلمت‬

57
00:02:36,440 --> 00:02:39,080
‫لمَ ستبعث رسالة قبل أن تتّصل إن لم تكن‬
‫بحاجة إلى التخفيف من وطأة الأمر؟‬

58
00:02:39,200 --> 00:02:41,800
‫أو ربما هي في مكان لا تستطيع‬
‫التحدّث فيه، فبعثت رسالة‬

59
00:02:42,440 --> 00:02:44,240
‫مع خيال كهذا، يجب أن تصبح كاتباً‬

60
00:02:45,280 --> 00:02:48,120
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لا يمكنني أن أركّز على الفيلم الآن‬

61
00:02:48,240 --> 00:02:50,800
‫سأذهب إلى المنزل وأحدّق إلى هاتفي‬

62
00:02:51,720 --> 00:02:53,960
‫ربما يمكنك التحدّث مع (جيني)‬
‫لمعرفة ما يجري‬

63
00:02:54,680 --> 00:02:56,640
‫نعم، تبدو فكرة رائعة‬

64
00:02:59,280 --> 00:03:02,200
‫ارتاد والدي جامعة (ييل) وأردت‬
‫أن أرتادها منذ أن كنت طفلة صغيرة‬

65
00:03:02,320 --> 00:03:06,040
‫يا له من أمر لطيف، (سيرينا)‬
‫أخبريني عن حفلة مولد (كارل لاغرفيلد)‬

66
00:03:06,560 --> 00:03:09,400
‫كانت ممتعة‬
‫لكن هل تعلمين أنّ والدة (بلير) مصمّمة؟‬

67
00:03:13,040 --> 00:03:17,960
‫حين اقترح العميد (بيربي) أن أقابلك‬
‫لم أكن أعرف أنك ستكونين مشرقة‬

68
00:03:18,080 --> 00:03:21,560
‫- "أجل، شكرا، وداعاً"‬
‫- عن إذنكما، زوجي سيغادر‬

69
00:03:22,120 --> 00:03:24,440
‫- (مالكس)، (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫- مسـاء الخير‬

70
00:03:24,560 --> 00:03:27,440
‫أهلاً، صديقتي المفضّلة (بلير والدورف)‬
‫يسرّني لقاؤك‬

71
00:03:31,720 --> 00:03:34,240
‫- ما الذي أفعله هنا؟‬
‫- (ليز) وزوجها هما متبرّعان‬

72
00:03:34,400 --> 00:03:35,720
‫وصديقان للعميد‬

73
00:03:35,840 --> 00:03:39,000
‫- مثل العميد، لا يهتمّان سوى بك‬
‫- بحقّك يا (بي)، يمكنك فعل ذلك‬

74
00:03:39,120 --> 00:03:41,440
‫جامعة (ييل) هي حلمك‬
‫كفّي عن طقطقة مفاصلك‬

75
00:03:43,120 --> 00:03:45,840
‫مع أنه كان لقاءً ممتعاً، يجب أن أغادر‬

76
00:03:45,960 --> 00:03:49,120
‫سيغادر زوجي وقبل أن أقابل‬
‫أصدقائي من (برين مار)‬

77
00:03:49,240 --> 00:03:51,040
‫يجب أن أطلب خدمة الغرف لابنتي‬

78
00:03:51,160 --> 00:03:55,280
‫- ستبقى هنا بمفردها طيلة الليلة؟‬
‫- لا مانع لدى (إيما)‬

79
00:03:55,400 --> 00:03:59,400
‫ما دامت تملك كتب (هاري بوتر)‬
‫وبوظة، تكون سعيدة جداً‬

80
00:03:59,520 --> 00:04:02,040
‫لا، ستصطحبها (بلير) لمشاهدة فيلم‬

81
00:04:02,160 --> 00:04:04,800
‫كنت لأصطحبها بنفسي‬
‫لكن لديّ ارتباط عائلي‬

82
00:04:04,920 --> 00:04:08,360
‫ستحبّ (إيما) ذلك‬
‫هل أنت متأكّدة من أنه لا مانع لديك؟‬

83
00:04:08,520 --> 00:04:10,640
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي (إيما)‬

84
00:04:10,800 --> 00:04:14,600
‫- (ييل)‬
‫- سأفعل أيّ شيء لأجل أصدقاء العميد‬

85
00:04:17,640 --> 00:04:19,440
‫- أجل يا أمي؟‬
‫- صديقة (سيرينا)...‬

86
00:04:20,840 --> 00:04:22,800
‫- (بلير)‬
‫- أجل، تودّ أن تصطحبك لمشاهدة فيلم‬

87
00:04:23,360 --> 00:04:24,720
‫شكراً لك‬

88
00:04:29,880 --> 00:04:32,720
‫- سيكون هذا الأمر ممتعاً‬
‫- أجل‬

89
00:04:37,920 --> 00:04:39,320
‫مرحباً‬

90
00:04:40,080 --> 00:04:44,240
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كان لديّ اجتماع مع جامع‬

91
00:04:44,880 --> 00:04:48,600
‫- هل عرفت...‬
‫- "(سيسيل) اليرقة"، (كامب سويس)‬

92
00:04:48,720 --> 00:04:50,920
‫تزوّجنا وتبادلنا خاتمين من عرق السوس‬

93
00:04:51,040 --> 00:04:52,920
‫- تناولت خاتمك بعد ٥ دقائق من الحفل‬
‫- أجل‬

94
00:04:53,040 --> 00:04:54,720
‫متى تذكّرت أخيراً؟‬

95
00:04:54,840 --> 00:04:58,040
‫حين كنت تنطلق مع فتاة خلفك‬
‫على درّاجتك النارية‬

96
00:04:58,200 --> 00:05:00,160
‫(أودرا)، إنها صديقة فحسب‬

97
00:05:00,280 --> 00:05:02,240
‫تذكّرت ما إن دخلت إلى المعرض‬

98
00:05:02,880 --> 00:05:06,000
‫- لا، لم تتذكّرني، لا بأس‬
‫- هناك وجوه لا ننساها أبداً‬

99
00:05:09,440 --> 00:05:13,320
‫لديّ حفل خيري هنا‬
‫وما كنت لأذهب عادة‬

100
00:05:13,440 --> 00:05:15,480
‫لكن سيتمّ تكريم والدتي‬
‫وشقيقي خارج البلدة‬

101
00:05:15,600 --> 00:05:20,640
‫- وكنت أتساءل...‬
‫- تأخّرت، أعرف ذلك، أنا آسفة‬

102
00:05:23,200 --> 00:05:25,400
‫ربما بعد تسع سنوات‬

103
00:05:26,800 --> 00:05:28,160
‫ما كان ذلك؟‬

104
00:05:30,000 --> 00:05:32,160
‫هيا يا (جيني)‬
‫كاد أن يصل الفان‬

105
00:05:32,280 --> 00:05:36,520
‫- ستقتل (إليانور) نفسها بعد الليلة‬
‫- أعلم، يجب أن أقوم ببعض الأمور بعد‬

106
00:05:38,120 --> 00:05:40,640
‫(دان)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

107
00:05:41,320 --> 00:05:46,240
‫"أتجسّس بكذبتي الصغيرة‬
‫قُبِض على أحدهم بالجرم المشهود"‬

108
00:05:46,360 --> 00:05:48,960
‫- هل ذهبت أمي؟‬
‫- أجل‬

109
00:05:49,480 --> 00:05:53,520
‫أيّ نوع أفلام تحبّين؟‬
‫فيلم تغنّي فيه الحيوانات أو...‬

110
00:05:55,040 --> 00:05:56,040
‫يا إلهي!‬

111
00:05:56,120 --> 00:05:59,400
‫كانت (مافي ماكدونالدز)‬
‫تتفاخر بأنها ستفقد عذريتها‬

112
00:05:59,480 --> 00:06:01,840
‫لأنها رتّبت موعداً‬
‫مع قائد (لاكروس)‬

113
00:06:01,960 --> 00:06:04,440
‫- يطلقون عليه تسمية "سالب العذرية"‬
‫- يا إلهي!‬

114
00:06:04,560 --> 00:06:06,720
‫- كفّي عن الكلام‬
‫- لكن بما أنني سأقضي ليلة‬

115
00:06:06,840 --> 00:06:10,840
‫من دون أمي وأبي، فسنرى‬
‫من ستفقد عذريتها أولاً، سأودّع عذريتي‬

116
00:06:10,960 --> 00:06:15,160
‫أو يمكننا أن نطلب رأي أمك‬
‫بما ستفعلينه يا (لوهان)‬

117
00:06:15,280 --> 00:06:18,120
‫بحقّك، سمعتك تتحدّثين‬
‫عن أنك تريدين دخول جامعة (ييل)‬

118
00:06:18,240 --> 00:06:20,400
‫العميد (بيربي) هو بمثابة عمّي‬
‫فساعديني‬

119
00:06:20,520 --> 00:06:23,120
‫وإلاّ سأخبره أنك اصطحبتني‬
‫إلى نادٍ وجعلتني أثمل‬

120
00:06:23,240 --> 00:06:26,960
‫"يبدو أنّ شابة أصغر سنّاً‬
‫من الآنسة (بي) قد فاقتها مكراً"‬

121
00:06:27,080 --> 00:06:30,360
‫لديّ بطاقة ائتمان وهوية مزوّرة‬
‫وأريد (باكاردي) وشاباً‬

122
00:06:30,880 --> 00:06:32,560
‫هذا الجسد جاهز للعمل‬

123
00:06:32,680 --> 00:06:35,840
‫"يبدو أنه هناك مكان منعزل‬
‫للتأمّل الليلة"‬

124
00:06:38,200 --> 00:06:40,560
‫- هل استقلت من معمل (إليانور)؟‬
‫- كان عليّ ذلك، كانت تستغلّني‬

125
00:06:40,680 --> 00:06:44,640
‫هل يعرف أبي ذلك؟ لا، بالطبع‬
‫لا يعرف، لم يتمّ نقلك إلى دير بعد‬

126
00:06:44,760 --> 00:06:47,080
‫- اهدأ‬
‫- هذا ليس من شأنك، (نايت)‬

127
00:06:47,240 --> 00:06:49,040
‫أعدك بأنني سأخبر أبي كل شيء غداً‬

128
00:06:49,160 --> 00:06:52,960
‫- هذه الليلة مهمّة جداً، عملت جاهدة‬
‫- لمَ؟ ما هذا؟‬

129
00:06:53,080 --> 00:06:55,720
‫توقّف! سنقيم حفل أزياء‬
‫غير تقليدي وغير مكلف‬

130
00:06:56,640 --> 00:07:00,920
‫- لا أدري ما يعني ذلك‬
‫- حسناً، أنا صمّمت هذه الفساتين‬

131
00:07:01,040 --> 00:07:03,080
‫ستعرضها (آغنيس) وأصدقاؤها‬

132
00:07:03,200 --> 00:07:06,280
‫أرجوك يا (دان)، هذه الليلة هي فرصتي‬
‫الوحيدة لأثبت للجميع ما يمكنني فعله‬

133
00:07:08,480 --> 00:07:13,040
‫(آيفان)، إن لم يصل الفان بعد عشر‬
‫دقائق، فلن تحصل على صوري‬

134
00:07:14,320 --> 00:07:16,960
‫هل قبض علينا بالجرم المشهود الآن؟‬

135
00:07:17,400 --> 00:07:21,080
‫(دان)، من فضلك، أنا بحاجة‬
‫إلى بضع ساعات ثم سأخبر أبي كل شيء‬

136
00:07:24,480 --> 00:07:27,200
‫حسناً، يجب أن أفكّر فحسب‬

137
00:07:37,400 --> 00:07:40,880
‫لقد فعلتها أخيراً، حرصت على‬
‫ألاّ يتمّ قبولي في جامعة (ييل) يوماً‬

138
00:07:41,000 --> 00:07:42,760
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- اتّضح أنّ (إيما) الصغيرة‬

139
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
‫ليست كـ(هولي هوبي)‬
‫إنّما كـ(جينا جامسون)‬

140
00:07:44,960 --> 00:07:47,160
‫- هلاّ توضحين ما تقولينه؟‬
‫- إنها مصمّمة على أن تفقد عذريتها‬

141
00:07:47,280 --> 00:07:50,920
‫خلال رعايتي لها وإن لم أساعدها‬
‫فستشوّه صورتي أمام العميد‬

142
00:07:51,040 --> 00:07:53,120
‫لا أفهم، ظننت‬
‫أنها تحبّ البوظة والسحر‬

143
00:07:53,240 --> 00:07:55,880
‫في المرّة المقبلة‬
‫اتركي التخطيط للمحترفين‬

144
00:07:56,200 --> 00:07:58,840
‫- ما هذه؟‬
‫- صور من (كامب سويس)‬

145
00:07:58,960 --> 00:08:02,800
‫ارتدى (آرون) زيّ "(سيسيل) اليراقة"‬
‫التقيت به خارج القصر‬

146
00:08:02,920 --> 00:08:05,640
‫أعطاك الفتى خاتماً من حلوى حين‬
‫كنت تبلغين ست سنوات، تخطّي الأمر‬

147
00:08:05,760 --> 00:08:07,640
‫كان خاتماً من سوس‬
‫وكنت أبلغ ثماني سنوات‬

148
00:08:07,760 --> 00:08:10,720
‫ماضٍ قديم غير مهمّ‬
‫ركّزي يا (سيرينا)‬

149
00:08:10,840 --> 00:08:13,760
‫أنت من ورّطتني في هذا الأمر ولن أخسر‬
‫(ييل) بسبب شبق تلك الصغيرة‬

150
00:08:13,880 --> 00:08:16,800
‫لمَ لا تشغلينها قليلاً؟‬
‫اصطحبيها إلى الحفل الخيري‬

151
00:08:16,920 --> 00:08:19,160
‫حين تصلين إلى هناك، قولي لها‬
‫إنك لم تعرفي أنه سيكون بهذا السوء‬

152
00:08:19,280 --> 00:08:21,520
‫حين يحين الوقت للعودة إلى المنزل‬
‫يكون الخطر قد زال‬

153
00:08:21,640 --> 00:08:22,960
‫قرأت ما هو مكتوب‬
‫في موقع (فتاة النميمة)‬

154
00:08:23,080 --> 00:08:25,480
‫وكنت أفكّر‬
‫نقصد (سوشاليستا) قبل (بياترس)‬

155
00:08:27,600 --> 00:08:29,560
‫أرأيت مع من أتعامل؟‬

156
00:08:30,720 --> 00:08:36,760
‫(إيما)، كنت أفكّر، أين المجد‬
‫في مضاجعة غريب أطوار من (منهاتن)‬

157
00:08:36,920 --> 00:08:40,480
‫يصوّرك بواسطة كاميرا لجليسات الأطفال؟‬
‫هل تريدين أن تثيري غيرة (مافي)؟‬

158
00:08:41,640 --> 00:08:44,240
‫يجب أن تفقدي عذريتك‬
‫مع شخص من النخبة‬

159
00:08:44,360 --> 00:08:47,360
‫أين سأجد شخصاً كهذا؟‬

160
00:08:49,200 --> 00:08:53,720
‫لحسن الحظ أننا نعرف المكان‬
‫لكن يجب أن تنظري إلى خزانتي أولاً‬

161
00:09:04,960 --> 00:09:07,760
‫آسفة، الأمر الذي يميّز المقاهي‬
‫هو أنّ الناس يطلبون الخدمة بشكل غريب‬

162
00:09:07,880 --> 00:09:10,040
‫بحقّك يا (في)، ماذا سأفعل؟‬
‫يجب أن تقولي لي شيئاً‬

163
00:09:10,200 --> 00:09:13,360
‫ستخبر والدك غداً‬
‫وأيّاً كان عرض الأزياء هذا‬

164
00:09:13,480 --> 00:09:16,440
‫- فيبدو أنها بذلَت جهداً كبيراً له‬
‫- هل نؤمّن لها التغطية؟‬

165
00:09:16,640 --> 00:09:20,120
‫- أنت وأنا و(نايت)؟‬
‫- لا تجملني مع (نايت) فهو صديقك‬

166
00:09:21,200 --> 00:09:22,720
‫هل سنتحدّث عن هذا الأمر؟‬

167
00:09:22,840 --> 00:09:25,920
‫- كان يعيش من دون كهرباء ولا أثاث‬
‫- قمت بالعمل الصائب‬

168
00:09:26,040 --> 00:09:28,640
‫ولذلك لم تأتي إلى الشقّة‬
‫منذ أن انتقل للعيش فيها؟‬

169
00:09:29,520 --> 00:09:31,840
‫أخبريني، أما زلت تكنّين مشاعر نحوه؟‬

170
00:09:32,200 --> 00:09:34,520
‫- يكرهني (نايت)‬
‫- لم يكن هذا سؤالي‬

171
00:09:34,640 --> 00:09:37,280
‫حاولنا أنا و(نايت)‬
‫ولم ينجح الأمر وانتهت القصّة‬

172
00:09:37,400 --> 00:09:40,720
‫إن كنت معجبة به، فيجب أن تخبريه‬
‫لأنّ (نايت) هو رجل صالح‬

173
00:09:41,680 --> 00:09:45,760
‫من المضحك أنك مستعدّ لإدانة أختك‬
‫لكنك لا تطلق الأحكام على (نايت)‬

174
00:09:45,880 --> 00:09:48,480
‫الذي فعل بعض الأمور المريبة‬
‫أفهم أنها كذَبَت‬

175
00:09:48,600 --> 00:09:51,560
‫لا، لا يتعلّق الأمر بالكذب‬
‫لا أريدها أن تقع في مشاكل‬

176
00:09:52,000 --> 00:09:55,080
‫ماذا لو كانت على وشك‬
‫أن تقترف خطأ كبيراً ولم أردعها؟‬

177
00:09:55,240 --> 00:09:57,440
‫من على وشك اقتراف خطأ كبير؟‬

178
00:10:03,880 --> 00:10:05,800
‫من هذه؟‬

179
00:10:06,520 --> 00:10:08,840
‫اسمحي لي بأن أعرّف عن نفسي‬

180
00:10:10,360 --> 00:10:12,640
‫- أنا (تشاك)...‬
‫- (باس)، يا إلهي!‬

181
00:10:12,760 --> 00:10:15,880
‫قرأت عنك في موقع (فتاة النميمة)‬
‫أنت بمثابة شيطان‬

182
00:10:16,000 --> 00:10:19,120
‫أخيراً، هناك بعض الصحّة‬
‫في الترويج، هل أنت خارجة؟‬

183
00:10:19,240 --> 00:10:22,320
‫سنذهب أنا و(سيرينا) و(بلير)‬
‫إلى الحفل الخيري، آمل أنك ستأتي‬

184
00:10:22,440 --> 00:10:26,840
‫أودّ الصحبة ليلة السبت لكنّ الأمر الوحيد‬
‫الذي يعجبني بهذا العمر هو الويسكي‬

185
00:10:27,040 --> 00:10:29,360
‫ماذا؟ هل سيكون هناك عجائز؟‬

186
00:10:29,480 --> 00:10:31,080
‫قالت لي (بلير)‬
‫إنه سيكون هناك رجال وسيمون‬

187
00:10:31,200 --> 00:10:33,360
‫يبدو أنه تمّ خداعك‬

188
00:10:35,960 --> 00:10:38,280
‫ما رأيك أن تصطحبني‬
‫أنت عوضاً عن ذلك؟‬

189
00:10:39,280 --> 00:10:40,640
‫(باكمان)‬

190
00:10:41,440 --> 00:10:44,800
‫هل يمكنك أن تعطي هذه للآنسة‬
‫(سيرينا)؟ كانت مع البوّاب‬

191
00:10:48,840 --> 00:10:51,280
‫يبدو أنك حصلت على موعد مع (باس)‬

192
00:10:53,920 --> 00:10:56,880
‫- تبدين جميلة، هل يمكننا الذهاب الآن؟‬
‫- اصبري يا عزيزتي‬

193
00:10:57,000 --> 00:11:01,600
‫كلّما وصلنا إلى هناك بسرعة، انتهت‬
‫الخدعة بشكل أسرع، سأتفقّد العذراء‬

194
00:11:02,920 --> 00:11:05,480
‫- تركت مع البوّاب يا آنسة‬
‫- شكراً لك‬

195
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
‫- أحسنت يا (سيسيل)‬
‫- اختفت!‬

196
00:11:14,800 --> 00:11:16,680
‫- من؟‬
‫- من برأيك؟ (إيما)‬

197
00:11:17,280 --> 00:11:19,760
‫- (جيني)، يجب أن تنتظري (دان)‬
‫- لا! لا أملك الوقت‬

198
00:11:19,880 --> 00:11:22,200
‫هذه فرصتي الوحيدة لأثبت‬
‫أنه بوسعي أن أكون مصمّمة‬

199
00:11:22,320 --> 00:11:24,160
‫وإلاّ فسأعود إلى (كونستانس)‬

200
00:11:24,280 --> 00:11:26,400
‫وسيكون الوضع أسوأ‬
‫لأنّ الجميع سيعرف أنني فشلت‬

201
00:11:26,520 --> 00:11:30,280
‫منذ متى أنت قلق بشأني؟‬
‫لم تتحدّث إليّ طيلة الأسبوع‬

202
00:11:31,000 --> 00:11:33,520
‫بحذر يا رفاق، هذه ملابس‬

203
00:11:33,960 --> 00:11:37,400
‫لمَ تتناول الحلويات؟‬
‫ألا تعلم أنها تجعلك تفقد السيطرة؟‬

204
00:11:37,520 --> 00:11:42,960
‫- (جيني) بحقّك، تعلمين أنّ الأمر معقّد‬
‫- هل تهتمّ لأمري؟ أثبت ذلك إذاً‬

205
00:11:43,560 --> 00:11:48,000
‫- رافقني‬
‫- ربما يجب أن أقود‬

206
00:11:52,440 --> 00:11:55,400
‫حسناً، هيا يا رفاق، سننطلق‬

207
00:11:56,880 --> 00:11:59,920
‫- هل هذا (نايت)؟‬
‫- مهلاً، توقّف!‬

208
00:12:00,760 --> 00:12:02,240
‫توقّف!‬

209
00:12:03,880 --> 00:12:06,280
‫سيارة (ليموزين) حقيقية، هذا رائع‬

210
00:12:06,400 --> 00:12:10,520
‫- بالمناسبة، أدعى...‬
‫- لا يجب أن نفسد الأمر بحديثك‬

211
00:12:11,160 --> 00:12:12,480
‫حسناً‬

212
00:12:12,600 --> 00:12:16,120
‫- "شوهد (باس) يستغلّ الوضع"‬
‫- إلى العمل إذاً‬

213
00:12:16,240 --> 00:12:17,680
‫"يستغلّه مع قاصر"‬

214
00:12:18,440 --> 00:12:20,240
‫- ابعثي له رسالة‬
‫- بعثت له رسالة ست مرّات‬

215
00:12:20,360 --> 00:12:22,160
‫ابعثي له رسالة مجدداً‬
‫قبل أن يضاجع تلك الفتاة‬

216
00:12:22,280 --> 00:12:24,160
‫ويفسد فرصتي لدخول‬
‫جامعة (ييل)‬

217
00:12:24,280 --> 00:12:26,600
‫نشرت صورة (إيما)‬
‫على موقع (فتاة النميمة)‬

218
00:12:26,720 --> 00:12:28,440
‫ستبحث عنها كل فتاة في (منهاتن)‬

219
00:12:28,560 --> 00:12:32,680
‫- (تشاك)!‬
‫- أنت! ماذا فعلت بها؟‬

220
00:12:32,800 --> 00:12:36,240
‫مهلاً، اعتدت عليّ‬
‫طلبت منها أن أفقدها عذريتها‬

221
00:12:36,360 --> 00:12:38,920
‫سيارات الليموزين والعذارى‬
‫هذا من اختصاصك‬

222
00:12:39,040 --> 00:12:44,360
‫لمعلوماتك، المقعد الخلفي في الليموزين‬
‫هو من الأمور التي أعتبرها مقدّسة‬

223
00:12:44,880 --> 00:12:47,000
‫حين أدركت‬
‫أنها لن تفقد عذريتها، هربت‬

224
00:12:47,120 --> 00:12:49,120
‫آخرة مرّة رأيتها فيها كانت متوجّهة‬
‫إلى سيارة أجرة في وسط المدينة‬

225
00:12:49,240 --> 00:12:50,640
‫(إي) بعثت لي رسالة للتو‬

226
00:12:50,760 --> 00:12:53,880
‫قالت إن الساقي في (وان أوك)‬
‫استعمل للتو بطاقتها الائتمانية‬

227
00:12:54,000 --> 00:12:56,360
‫- لم تضيّع الوقت، هيا بنا‬
‫- لا يمكنني أن أرافقك، هناك حفل أمي‬

228
00:12:56,480 --> 00:13:02,120
‫ماذا؟ لا، سترافقينني‬
‫أنت مدينة لي، كلاكما، هيا بنا‬

229
00:13:13,560 --> 00:13:15,600
‫(جيني)، ماذا نفعل هنا في (ذو بالاس)؟‬

230
00:13:15,720 --> 00:13:18,320
‫هذا الحفل السنوي للمجتمع الخيري‬
‫في (نيويورك)‬

231
00:13:18,440 --> 00:13:20,240
‫- أعلم ذلك‬
‫- لست خبيراً في الموضة‬

232
00:13:20,360 --> 00:13:24,000
‫لكن ألا يجب أن يرى عرض أزيائك‬
‫الأشخاص الذين ليسوا أصدقاء أمي؟‬

233
00:13:24,760 --> 00:13:27,640
‫نبحث عن مموّلين‬
‫سيحضر الجميع إلى هنا الليلة‬

234
00:13:27,760 --> 00:13:31,120
‫مدراء في (فورتشون ٥٠٠) و(أل بي أم أيتش)‬
‫و(بي بي آر) و(هيرست)‬

235
00:13:31,240 --> 00:13:33,240
‫نبحث عن أشخاص‬
‫يملكون المال ليسوّقوا أعمالنا‬

236
00:13:34,440 --> 00:13:36,560
‫- يبدو أنك قمت بعملك بشكل صحيح‬
‫- أجل‬

237
00:13:37,120 --> 00:13:40,120
‫أحياناً، الغاية تبرّر الوسيلة، خذ‬

238
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
‫أحضرت لك بذلة وأنا أغادر‬
‫سيعني لي الكثير إن بقيت‬

239
00:14:01,040 --> 00:14:03,560
‫- لا أراها‬
‫- سأتحدّث مع الساقي‬

240
00:14:05,240 --> 00:14:07,720
‫يجب أن تعترفي‬
‫بأنّ الخاتم من السوس كان لطيفاً‬

241
00:14:07,840 --> 00:14:11,520
‫اسمعي، حتى ولو كنت تعنين ذلك‬
‫فلا أريد أن أسمع شيئاً عن صديقك‬

242
00:14:11,680 --> 00:14:13,280
‫إلى أن نجد صديقتي‬

243
00:14:13,440 --> 00:14:15,120
‫أبحث عن فتاة‬

244
00:14:19,640 --> 00:14:21,000
‫ها هي‬

245
00:14:26,080 --> 00:14:27,400
‫انظر‬

246
00:14:31,600 --> 00:14:34,520
‫- يبدو أنه قضي عليك‬
‫- امنحيني بعض الوقت‬

247
00:14:34,640 --> 00:14:39,880
‫- أنا و(سيرج) سننتقل إلى حفلة في بيته‬
‫- (سيرج)؟ حقاً، كم أنت مبتذلة!‬

248
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- (سيرينا)‬

249
00:14:42,760 --> 00:14:45,080
‫- كان يجب أن تتّصلي‬
‫- (سكوت)، مرحباً‬

250
00:14:45,200 --> 00:14:47,440
‫- لا تقلقي، لديّ طاولة لك‬
‫- مهلاً، مهلاً! لا !‬

251
00:14:47,600 --> 00:14:49,480
‫ابتعد عن...‬

252
00:14:49,600 --> 00:14:51,680
‫أوقفوها! (إيما)!‬

253
00:14:52,240 --> 00:14:53,560
‫المعذرة...‬

254
00:15:10,080 --> 00:15:11,440
‫مرحباً‬

255
00:15:11,560 --> 00:15:13,160
‫يا إلهي!‬

256
00:15:13,600 --> 00:15:15,840
‫المعذرة يا آنسة، ما هو اسمك؟‬

257
00:15:16,880 --> 00:15:19,600
‫أجل، (إيريكا فان دير وودسون)‬

258
00:15:20,560 --> 00:15:25,040
‫أحياناً، ينسون الألف‬
‫والداي هما ضيفا الشرف‬

259
00:15:26,000 --> 00:15:27,720
‫حسناً، شكراً‬

260
00:15:29,920 --> 00:15:31,600
‫ماذا أفعل؟‬

261
00:15:33,040 --> 00:15:34,400
‫(جيني)؟‬

262
00:15:35,400 --> 00:15:38,040
‫- مرحباً‬
‫- يا سيّدة (باس)‬

263
00:15:41,400 --> 00:15:45,400
‫تهانينا، لم أكن أعلم‬
‫أنك ستحصلين على جائزة‬

264
00:15:45,760 --> 00:15:50,480
‫- هذا رائع حقاً‬
‫- شكراً لك‬

265
00:15:50,800 --> 00:15:53,440
‫بصراحة، أكره أن أكون محور الاهتمام...‬

266
00:15:54,000 --> 00:15:55,960
‫من يرافقك؟‬

267
00:15:57,320 --> 00:15:58,760
‫أنا أرافقها‬

268
00:15:59,280 --> 00:16:02,920
‫لم تتمكّن أمي من المجيء وطلبت منّي‬
‫أن آتي مكانها فدعوت (جيني)‬

269
00:16:03,360 --> 00:16:08,080
‫- هذا لطف كبير، هل رأيت (سيرينا)؟‬
‫- لا، أنا آسف‬

270
00:16:08,480 --> 00:16:10,280
‫- حسناً‬
‫- هل تريدين شراباً؟‬

271
00:16:10,520 --> 00:16:13,080
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً‬
‫- رائع! المعذرة‬

272
00:16:14,400 --> 00:16:16,120
‫يا إلهي! أنت ترتجفين‬

273
00:16:16,240 --> 00:16:19,000
‫أجل، لم أكن أعلم أنّ (ليلي) و(بارت)‬
‫سيحصلان على جائزة‬

274
00:16:19,120 --> 00:16:22,280
‫سأفسد الليلة لأشخاص كانوا لطفاء معي‬

275
00:16:22,600 --> 00:16:25,120
‫انسي الأمر، ليس عليك أن تفعلي ذلك‬
‫هناك وسائل أخرى‬

276
00:16:25,240 --> 00:16:28,400
‫لا، ألم تسمع كل ما قلته يا (نايت)؟‬
‫الليلة هي فرصتي الوحيدة‬

277
00:16:28,520 --> 00:16:30,160
‫لا أعرف حتى...‬

278
00:16:44,840 --> 00:16:47,880
‫- قبّلتني مجدداً‬
‫- أعلم ذلك‬

279
00:16:48,200 --> 00:16:51,800
‫هل هذا يعني أنك لم تندم‬
‫على الأسبوع الماضي؟‬

280
00:16:51,960 --> 00:16:53,720
‫على ما أظن‬

281
00:16:54,200 --> 00:16:57,720
‫(جيني)، أيّاً كان ما‬
‫ستقرّرينه، فأنا أدعمك‬

282
00:16:58,280 --> 00:16:59,680
‫حسناً‬

283
00:17:10,120 --> 00:17:13,960
‫ابتعد، أضعتها في الخارج في حشد‬
‫كل الأزواج فيه متشابهون‬

284
00:17:14,120 --> 00:17:16,000
‫لا بدّ من أنها أصبحت عند منتصف‬
‫الطريق لتصل إلى منزل (سيرج) الآن‬

285
00:17:16,120 --> 00:17:18,120
‫- إذا انتظرت كل هذا الوقت‬
‫- لا تردّ على هاتفها‬

286
00:17:18,240 --> 00:17:21,760
‫- تهانينا لأنك دمّرت مستقبلي مجدداً‬
‫- أنا؟‬

287
00:17:21,880 --> 00:17:25,080
‫آسفة، من اقترح فكرة أن أجالس‬
‫الفتاة لأدخل إلى جامعة (ييل)؟‬

288
00:17:25,200 --> 00:17:27,520
‫ما كنت ستحصلين على فرصة‬
‫أخرى مع العميد لولاي‬

289
00:17:27,640 --> 00:17:29,520
‫صحيح، أنت مشهورة‬

290
00:17:29,640 --> 00:17:32,880
‫يا آنسة (فان دير وودسون)‬
‫أنت شخصية مشهورة جداً‬

291
00:17:33,000 --> 00:17:36,880
‫- توقّفا، وجدت طاولتها‬
‫- تأخّرت، سبق أن غادرت‬

292
00:17:37,040 --> 00:17:39,520
‫يقول الساقي إنها في الزاوية‬

293
00:17:43,840 --> 00:17:47,480
‫- (إي بوردمان)؟‬
‫- (إليزابيث)، هذه ليست (إيما)‬

294
00:17:47,600 --> 00:17:51,800
‫- إنّما أمها وهذا ليس والدها‬
‫- يا إلهي!‬

295
00:17:52,040 --> 00:17:57,280
‫"يبدو أنّ المثل صحيح‬
‫"الابنة تشبه أمها"، أو العكس صحيح؟"‬

296
00:18:09,360 --> 00:18:12,880
‫لا، لا بأس، لا تقلق‬
‫هذا (ستيوارت)، إنه يحبّني‬

297
00:18:16,040 --> 00:18:18,320
‫ألن يتمّ طرده بسبب ذلك؟‬

298
00:18:18,960 --> 00:18:21,960
‫كان سيستقيل بأيّ حال‬
‫ليصبح لاعباً محترفاً‬

299
00:18:22,640 --> 00:18:24,880
‫يجب أن أتفقد عارضات الأزياء‬

300
00:18:25,000 --> 00:18:27,040
‫(ستيوارت)، خذ هذه‬

301
00:18:27,240 --> 00:18:29,360
‫لا تفعل شيئاً مقزّزاً بصديقتي‬

302
00:18:35,840 --> 00:18:39,400
‫لو لجأت إليّ مبكراً، لا نعرف مكان‬
‫وجودها ولا نعرف حتى ماذا ستفعل‬

303
00:18:39,520 --> 00:18:41,480
‫- أعلم يا أبي، أنا آسف‬
‫- ما زالت لا تردّ على هاتفها‬

304
00:18:41,600 --> 00:18:43,800
‫- هل حاولت الاتّصال بـ(نايت)؟‬
‫- حاولت لكنّ هاتفه مطفأ‬

305
00:18:44,960 --> 00:18:47,960
‫كان يجب أن أعرف ذلك‬
‫ما كان يجب أن أثق بها‬

306
00:18:48,600 --> 00:18:49,920
‫ماذا؟‬

307
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
‫"شوهد في (ذو بالاس)‬
‫(نايت أرشيبالد) و(جيه) الصغيرة"‬

308
00:18:53,000 --> 00:18:55,800
‫- ما الأمر؟‬
‫- (فتاة النميمة)، إنهما في (ذو بالاس)‬

309
00:18:55,920 --> 00:18:57,320
‫- دعني أرى‬
‫- لا داعي لذلك‬

310
00:18:57,440 --> 00:18:59,280
‫هيا بنا، لنخرج من هنا الآن‬

311
00:18:59,600 --> 00:19:03,360
‫"يبدو أنّ صديقة الفتى الوحيد‬
‫ما زالت معجبة بـ(نايت)"‬

312
00:19:03,480 --> 00:19:07,520
‫"إن عرفت بشأن أخته الصغيرة‬
‫فتساءلوا من سيتأذّى؟"‬

313
00:19:10,600 --> 00:19:13,440
‫هيا، أنت قائد سيارة أجرة‬
‫قد بسرعة أكبر‬

314
00:19:13,520 --> 00:19:15,600
‫أبي، لا بأس، سنجدها‬

315
00:19:15,840 --> 00:19:18,360
‫- على الأقلّ هي برفقة (نايت)، سيرعاها‬
‫- لم يكن يعلم بذلك، صحيح؟‬

316
00:19:18,480 --> 00:19:21,000
‫- وإلاّ لقال شيئاً‬
‫- لا تكن متأكّداً‬

317
00:19:21,920 --> 00:19:25,560
‫- لا يعرف (نايت)، ما كان...‬
‫- لا نعرف ما كان سيفعله (نايت)‬

318
00:19:25,680 --> 00:19:28,560
‫مبادئه مريبة في أفضل الأحوال‬

319
00:19:28,920 --> 00:19:36,120
‫من كان يعتقد أنه سيواعدك‬
‫أنت وامرأة ما؟ امرأة أكبر سنّاً‬

320
00:19:36,240 --> 00:19:38,960
‫- عمّ يتحدّث؟‬
‫- لا شيء‬

321
00:19:39,320 --> 00:19:42,080
‫ما بالك؟ قلت إنّ (نايت) رجل صالح‬

322
00:19:42,200 --> 00:19:45,320
‫- هل تقولين إنك معجبة به؟‬
‫- هل تقول إنه ليس رجلاً صالحاً؟‬

323
00:19:47,440 --> 00:19:49,720
‫يبدو أنك ما زلت معجبة به‬

324
00:19:50,720 --> 00:19:52,800
‫هل هذه (جيني)؟‬

325
00:19:54,280 --> 00:19:58,160
‫لا، هذه (جوردان)، التلميذة‬
‫في (ييل) التي يجب أن تنتظر‬

326
00:19:59,840 --> 00:20:01,840
‫هيا، لا بدّ من أنك تمازحني!‬

327
00:20:01,960 --> 00:20:07,320
‫- هل تدع الشاحنة تعبرنا؟ هيا، خذ‬
‫- أبي، هذا دولار واحد‬

328
00:20:10,280 --> 00:20:12,480
‫- هل أنت متأكّد من أنّ (جيني) هنا؟‬
‫- أجل‬

329
00:20:12,600 --> 00:20:14,120
‫- ما هذه؟‬
‫- حفلة خاصة يا سيّدي‬

330
00:20:14,240 --> 00:20:16,000
‫إن لم يكن اسمك مندرجاً على اللائحة‬
‫فلا يمكنني أن أدعك تدخل‬

331
00:20:16,120 --> 00:20:18,440
‫- أنا هنا لأجد ابنتي فحسب‬
‫- (روفوس)؟‬

332
00:20:19,000 --> 00:20:21,880
‫- ماذا تفعلون هنا؟ لا بأس‬
‫- حسناً‬

333
00:20:22,000 --> 00:20:25,560
‫سأبحث عن (نايت)‬
‫إنه أطول ومن الأسهل إيجاده‬

334
00:20:26,640 --> 00:20:28,720
‫- سأبحث عن (جيني)‬
‫- شكراً‬

335
00:20:29,720 --> 00:20:31,840
‫هل (جيني) بخير؟‬
‫رأيتها في وقت سابق‬

336
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- كنت سأطرح هذا السؤال‬

337
00:20:34,160 --> 00:20:36,240
‫- (روفوس)‬
‫- (بارت)، مرحباً‬

338
00:20:38,880 --> 00:20:41,720
‫يجب أن أجد ابنتي‬
‫إن رأيتها، فلا تدعيها تذهب‬

339
00:20:44,360 --> 00:20:46,000
‫تهانينا‬

340
00:20:51,120 --> 00:20:53,560
‫ماذا؟ لم أدعه‬

341
00:20:55,520 --> 00:20:57,320
‫هيا بنا نحتسي شراباً‬

342
00:20:57,640 --> 00:21:00,840
‫شكراً لك يا ربّي، لن أخيّب ظنك‬

343
00:21:03,360 --> 00:21:05,680
‫يسأل (تشاك) البوّاب ما إن كان‬
‫يعرف الشاب الذي غادرت معه (إيما)‬

344
00:21:05,840 --> 00:21:08,160
‫لماذا؟ من يأبه به؟‬

345
00:21:08,360 --> 00:21:11,400
‫(بلير)، لا، والدة تلك الفتاة‬
‫الصغيرة المسكينة تقيم علاقة‬

346
00:21:11,520 --> 00:21:14,640
‫- ولا عجب في أنها قامت بردّة فعل‬
‫- إذاً؟ هذه بطاقتي الذهبية‬

347
00:21:14,760 --> 00:21:16,920
‫لن تبتزّيها لتدخلك إلى جامعة (ييل)‬

348
00:21:17,040 --> 00:21:20,720
‫(سيرينا)، افتحي عينيك، هذه إشارة‬
‫من الرب، يريدني أن أفعل هذا‬

349
00:21:20,840 --> 00:21:23,560
‫- هذه العائلة بحاجة إلى المساعدة‬
‫- لا جدل في ذلك‬

350
00:21:23,680 --> 00:21:25,040
‫إنها فاسدة أكثر من عائلتك‬

351
00:21:25,160 --> 00:21:28,960
‫يدعى الفتى (سيرج غرودانز)‬
‫يلعب والده التنس في النادي‬

352
00:21:29,400 --> 00:21:32,560
‫- أعرف عنوان مبناه، هيا بنا‬
‫- سأتوجّه إلى هناك‬

353
00:21:33,320 --> 00:21:35,880
‫تأخّرت على الحفل‬
‫أمي بعثت لي رسالة‬

354
00:21:36,000 --> 00:21:39,520
‫افعلي ما شئت يا (بلير)‬
‫لكن أنقذي (إيما) أولاً من فضلك‬

355
00:21:40,520 --> 00:21:44,720
‫حسناً، سننقذ الفتاة الصغيرة‬
‫من الذئب الكبير الشرّير لكن من بعدها...‬

356
00:21:46,400 --> 00:21:47,720
‫أثق بك‬

357
00:21:49,560 --> 00:21:53,320
‫- هل لديك أفكار جيّدة؟‬
‫- في الحقيقة، لديّ فكرة واحدة‬

358
00:22:03,920 --> 00:22:05,680
‫(دان)، مرحباً‬

359
00:22:09,240 --> 00:22:11,680
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا أفعل؟ ماذا تفعل أنت؟‬

360
00:22:11,800 --> 00:22:14,240
‫أم أنها ليست صورة لك‬
‫مع أختي التي تبلغ ١٥ سنة؟‬

361
00:22:15,640 --> 00:22:18,880
‫- اهدأ‬
‫- أدخلناك إلى منزلنا يا (نايت)‬

362
00:22:19,000 --> 00:22:23,160
‫لم أخطّط للأمر، اتّفقنا؟‬
‫تحصل الأمور فحسب، أنا آسف‬

363
00:22:23,280 --> 00:22:27,120
‫إنها طالبة في السنة الثانية وأنا في السنة‬
‫الأخيرة، لا تتصرّف كأنني رجل غريب‬

364
00:22:27,240 --> 00:22:29,400
‫لا، أنت الرجل‬
‫الذي بادل الجنس بالمال‬

365
00:22:33,240 --> 00:22:35,880
‫- يا إلهي! (فانيسا)‬
‫- لا أريدك بالقرب من أختي‬

366
00:22:36,400 --> 00:22:40,720
‫آسف لأنني لم أقل شيئاً بشأن (جيني)‬
‫لكن لا يحقّ لك أن تحكم عليّ‬

367
00:22:45,080 --> 00:22:47,640
‫- أين هي؟‬
‫- لا أدري، ذهبت لتجد (آغنيس)‬

368
00:22:48,200 --> 00:22:50,520
‫- هل تريدني أن أساعدك؟‬
‫- لا، لا أريد مساعدتك‬

369
00:22:50,640 --> 00:22:53,640
‫أريدك أن توضّب أمتعتك‬
‫وتخرج من منزلنا‬

370
00:23:00,840 --> 00:23:02,680
‫(إيما)، افتحي الباب‬

371
00:23:03,000 --> 00:23:06,720
‫- (إيما)! أعلم أنك في الداخل!‬
‫- ارحلي! (سيرج) في الحمّام‬

372
00:23:06,840 --> 00:23:09,160
‫حين يخرج، لن أبقى عذراء‬

373
00:23:09,280 --> 00:23:12,840
‫- أقدّر تصميمها‬
‫- لن أدع (مافي) تفقد عذريّتها قبلي‬

374
00:23:12,960 --> 00:23:15,920
‫- تتفوّق عليّ في كل شيء‬
‫- قولي لها أن تتفقّد موقع (فتاة النميمة)‬

375
00:23:16,080 --> 00:23:19,640
‫(إيما)؟ هل تملكين هاتفك؟‬
‫افتحي موقع (فتاة النميمة)، الأمر مهمّ‬

376
00:23:20,560 --> 00:23:22,840
‫اسمعي، سبق أن قلت لك، لا شيء...‬

377
00:23:23,240 --> 00:23:24,760
‫ماذا؟‬

378
00:23:26,040 --> 00:23:28,560
‫مذكور أنّ (مافي) مارست الجنس‬

379
00:23:29,560 --> 00:23:33,320
‫- هل هذا يعني...‬
‫- أنّ (مافي) فقدت عذريتها؟ أجل‬

380
00:23:33,440 --> 00:23:36,640
‫فقدت عذريّتها ومكانتها‬
‫في (فتاة النميمة) في الليلة عينها؟‬

381
00:23:36,760 --> 00:23:39,800
‫- كيف نشر خبرها على (فتاة النميمة)؟‬
‫- هذه فائدة المعارف‬

382
00:23:40,160 --> 00:23:42,800
‫"(إيما)، تعالي إلى هنا‬
‫يا أميرتي الصغيرة"‬

383
00:23:44,240 --> 00:23:46,200
‫"ماذا؟ من أنت؟"‬

384
00:23:47,480 --> 00:23:50,120
‫أشعر أنني انتُهكت، هيا بنا‬

385
00:23:50,600 --> 00:23:53,320
‫نصيحة، انزع الزنبق‬

386
00:23:55,200 --> 00:23:57,000
‫"مرحباً، أنا (آرون)، اترك رسالة"‬

387
00:23:57,120 --> 00:24:01,040
‫"إن كنت (سيرينا)، تلك الفتاة التي‬
‫قابلتها في الفندق اليوم ليست كما تظنين"‬

388
00:24:01,360 --> 00:24:05,280
‫"ليست حبيبتي إن كان ذلك‬
‫ما ظننته لأنه ليس لي حبيبة"‬

389
00:24:05,400 --> 00:24:10,680
‫"أنا أمرح، لذا إن لم تكوني (سيرينا)‬
‫فاتركي رسالة، شكراً"‬

390
00:24:11,400 --> 00:24:16,560
‫حسناً، كانت هذه أسوأ رسالة‬
‫سمعتها على الإطلاق، أو الأفضل‬

391
00:24:17,520 --> 00:24:19,840
‫كنت أتّصل لأشكرك‬
‫على الخاتم فحسب‬

392
00:24:19,960 --> 00:24:24,320
‫لكنني بطريقة ما‬
‫أريد أن أعطيك فرصة أخرى‬

393
00:24:24,440 --> 00:24:25,840
‫"مرحباً؟"‬

394
00:24:26,200 --> 00:24:29,760
‫- مرحباً‬
‫- "هل تتّصلين بـ(آرون)؟"‬

395
00:24:30,720 --> 00:24:33,000
‫- أجل، من أنت؟‬
‫- "(تامرا)"‬

396
00:24:33,120 --> 00:24:37,920
‫- "(آرون) في الحمّام، أتريدين الانتظار؟"‬
‫- لا، لا، قولي له فحسب...‬

397
00:24:39,160 --> 00:24:41,680
‫لا تقولي له شيئاً، أنا آسفة‬

398
00:24:44,200 --> 00:24:47,000
‫(سيسيل)، نلت منّي مجدداً‬

399
00:24:49,800 --> 00:24:52,520
‫- (نايت)، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- (جيني)، أنا آسف‬

400
00:24:52,640 --> 00:24:54,320
‫يجب أن أعود إلى المنزل‬
‫أخوك هنا وهو يعرف‬

401
00:24:54,480 --> 00:24:55,800
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أجل، رآنا نتبادل القبل‬

402
00:24:55,920 --> 00:24:57,600
‫على موقع (فتاة النميمة)‬
‫إنه هنا برفقة والدك‬

403
00:24:57,720 --> 00:25:00,200
‫- والدي هنا؟‬
‫- عارضات الأزياء جاهزات‬

404
00:25:00,320 --> 00:25:02,200
‫- يجب أن نذهب‬
‫- لا، لا، والدي وأخي هنا‬

405
00:25:02,320 --> 00:25:05,960
‫هذا جيّد، سيدركان كم أنت رائعة الآن‬
‫عوضاً عن قراءة ذلك في الصحف غداً‬

406
00:25:06,080 --> 00:25:09,240
‫- لن يقتلك مرّتين‬
‫- حسناً‬

407
00:25:09,360 --> 00:25:14,920
‫مهلاً، (نايت)، لا ترحل من فضلك‬
‫أنا بحاجة إليك هنا، من فضلك‬

408
00:25:25,400 --> 00:25:28,160
‫مساء الخير، هل يمكنني الحصول‬
‫على انتباهكم من فضلكم؟‬

409
00:25:29,320 --> 00:25:33,400
‫شكراً لكم، بصفتي رئيس‬
‫المجتمع الخيري في (نيويورك)‬

410
00:25:33,720 --> 00:25:36,520
‫فإنّ تقديم هذه الجائزة‬
‫هو مهمّتي المفضّلة‬

411
00:25:36,640 --> 00:25:40,120
‫انضمّوا إليّ من فضلكم‬
‫لتهنئة (ليلي) و(بارت باس)‬

412
00:25:45,920 --> 00:25:47,440
‫- هل وجدتها؟‬
‫- لا‬

413
00:25:47,560 --> 00:25:51,800
‫أسّس (ليلي) و(بارت باس)‬
‫عيادات ومستشفيات‬

414
00:25:51,920 --> 00:25:55,000
‫في (غينيا الاستوائية)‬
‫و(سريلانكا)...‬

415
00:25:57,360 --> 00:26:01,360
‫أعتذر، يبدو أنه هناك مشاكل تقنية‬

416
00:26:01,720 --> 00:26:03,440
‫"تصاميم (جيه همفري)"‬

417
00:26:03,560 --> 00:26:05,000
‫لا!‬

418
00:27:41,240 --> 00:27:42,840
‫- تبدو رائعة‬
‫- شكراً‬

419
00:27:42,960 --> 00:27:44,280
‫أجل‬

420
00:27:46,840 --> 00:27:49,120
‫يا إلهي! (فانيسا)‬

421
00:27:50,920 --> 00:27:52,960
‫- (فانيسا)، مهلاً‬
‫- (جيني)، توقّفي‬

422
00:27:53,600 --> 00:27:55,680
‫- ليس مكانك‬
‫- لا، يجب أن أقول شيئاً‬

423
00:27:55,800 --> 00:27:58,080
‫- ما كان يجب أن أفعل ذلك، آسفة‬
‫- (جيني)‬

424
00:27:58,200 --> 00:27:59,520
‫(فانيسا)‬

425
00:27:59,640 --> 00:28:02,120
‫"يبدو أنّ الأصدقاء أهمّ من الأحبّاء‬
‫بالنسبة إلى (جيه) الصغيرة"‬

426
00:28:02,240 --> 00:28:05,400
‫"من كان يعلم أنه حين سيتعلّق‬
‫الأمر بولائها، ستتخلّى عن (نايت)؟"‬

427
00:28:09,880 --> 00:28:12,800
‫تصاميم (جيه همفري)‬
‫نرحّب بالمموّلين...‬

428
00:28:13,200 --> 00:28:16,080
‫أبعد يديك عنّي يا غريب الأطوار‬

429
00:28:16,200 --> 00:28:18,840
‫لا يمكنني أن أصدّق ما فعلته أختك‬
‫لقد ارتقت إلى مستوى مختلف تماماً‬

430
00:28:18,960 --> 00:28:20,800
‫أجل، فعلت ذلك‬

431
00:28:20,920 --> 00:28:23,760
‫- لا بدّ من أنها في مكان ما هنا‬
‫- سأتفقّد الردهة‬

432
00:28:29,960 --> 00:28:33,760
‫قد تكونين مستاءة لكنّ هذه ليست الطريقة‬
‫التي تريدين أن تفقدي عذريتك بها‬

433
00:28:33,880 --> 00:28:37,120
‫أيّ شارع تقترحين؟ ربما...‬

434
00:28:40,520 --> 00:28:41,840
‫آنستي‬

435
00:28:43,600 --> 00:28:47,520
‫(تشاك)، أعلم أنه لم يكن من السهل‬
‫إقناع (فتاة النميمة) بنشر هذا التقرير‬

436
00:28:48,480 --> 00:28:51,200
‫- شكراً لك‬
‫- من أجلك، في أيّ وقت‬

437
00:28:52,000 --> 00:28:54,520
‫أعتقد أنّ الفتاة العذراء الصغيرة تهرب‬

438
00:28:57,960 --> 00:29:00,760
‫(إيما)، (إيما)، انتظري‬

439
00:29:00,880 --> 00:29:04,720
‫ألم تنتهي؟ ربحت‬
‫أنت و(مافي) وأمي‬

440
00:29:04,840 --> 00:29:07,640
‫- أنا الخاسرة الوحيدة‬
‫- ما زلت لا تفهمين الأمر‬

441
00:29:07,760 --> 00:29:12,040
‫ممارسة الجنس للمرّة الأولى لا يجب‬
‫أن تكون منافسة للتغلّب على (مافي)‬

442
00:29:12,440 --> 00:29:14,600
‫بل يجب أن تقيميها مع شخص تحبّينه‬

443
00:29:16,600 --> 00:29:19,040
‫هل مارست الجنس لأول مرة‬
‫مع شخص تحبّينه؟‬

444
00:29:20,200 --> 00:29:22,840
‫أجل، كانت كذلك‬

445
00:29:22,960 --> 00:29:26,720
‫بصراحة، هناك وسائل أخرى‬
‫للحصول على انتباه أمك‬

446
00:29:26,840 --> 00:29:28,640
‫- قلت لك إنّ للأمر علاقة بـ(مافي)‬
‫- بحقّك‬

447
00:29:28,800 --> 00:29:31,520
‫ألّفت الكتاب عن الأمهات‬
‫المشتّتات الأنانيات‬

448
00:29:33,200 --> 00:29:37,200
‫لم تقابل أمي أيّ معلّمة من معلّماتي‬
‫تنسى عيد مولدي باستمرار‬

449
00:29:37,320 --> 00:29:40,320
‫ولا تعطي ملاحظات سوى‬
‫على مظهري حين تريد أن تنتقد أمراً ما‬

450
00:29:41,560 --> 00:29:44,440
‫- لكنك مثالية‬
‫- صحيح‬

451
00:29:44,960 --> 00:29:47,560
‫لهذا السبب أدركت أخيراً‬
‫أنّ لا علاقة للأمر بي‬

452
00:29:48,560 --> 00:29:50,640
‫كما أنه ليس للأمر علاقة بك‬

453
00:29:52,240 --> 00:29:55,080
‫تقول أمي دائماً إننا حين سنأتي‬
‫إلى المدينة، سنتسكّع معاً‬

454
00:29:55,200 --> 00:29:57,240
‫ونفعل أموراً خاصة بالأم وبابنتها‬

455
00:29:58,000 --> 00:30:01,320
‫- لا يحدث ذلك أبداً‬
‫- أخبريها ذلك‬

456
00:30:03,240 --> 00:30:07,080
‫وحاولي تجنّب أمثال (سيرج)‬
‫في هذا العالم؟‬

457
00:30:07,440 --> 00:30:08,800
‫شكراً بالمناسبة‬

458
00:30:08,920 --> 00:30:10,720
‫- كان ذلك الرجل مقزّزاً حقاً‬
‫- أجل‬

459
00:30:12,920 --> 00:30:14,840
‫"اتّصال من (جوردان)"‬

460
00:30:16,360 --> 00:30:17,680
‫آلو؟‬

461
00:30:18,360 --> 00:30:21,360
‫مرحباً يا (جوردان)‬
‫لا، لم يفت الأوان‬

462
00:30:23,920 --> 00:30:27,240
‫أجل، رأيت ذلك، الأساتذة الثلاثة‬

463
00:30:29,240 --> 00:30:31,520
‫لا، أعلم ما تعنيه كلمة "فقير"‬

464
00:30:32,720 --> 00:30:35,600
‫حسناً، شكراً لأنك حاولت، أقدّر ذلك‬

465
00:30:35,760 --> 00:30:37,080
‫حسناً‬

466
00:30:38,040 --> 00:30:41,320
‫مرحباً، هل الأمور بخير؟‬

467
00:30:43,920 --> 00:30:47,360
‫- لا، ليس حقاً‬
‫- لا تقلق بشأن (جيني)‬

468
00:30:47,480 --> 00:30:52,120
‫ستواجه بعض المشاكل لأنها قاطعت الحفل‬
‫لكن بصراحة، أعتقد أنّ الجميع ارتاحوا‬

469
00:30:52,360 --> 00:30:55,640
‫أعلم ذلك، ستكون (جيني) بخير‬
‫ستكون بحالة رائعة‬

470
00:30:55,800 --> 00:30:58,440
‫لأنّ (جيني) تفعل دائماً ما يجب‬
‫فعله وتحصل على مبتغاها‬

471
00:31:00,840 --> 00:31:05,200
‫- لم أفهمك‬
‫- الليلة أبعدت أختي كل من في حياتها‬

472
00:31:06,360 --> 00:31:08,440
‫لكنها ستظهر غداً‬
‫في الـ(نيويورك تايمز)‬

473
00:31:08,560 --> 00:31:12,320
‫أتساءل ما إن كانت الوحيدة‬
‫التي تتحلّى بالشجاعة في العائلة‬

474
00:31:13,160 --> 00:31:15,000
‫ما سبب كل هذا؟‬

475
00:31:17,440 --> 00:31:20,600
‫لا شيء، أنا آسف، سبق‬
‫أن أفسدت عائلة (همفري) ليلة أمك‬

476
00:31:20,720 --> 00:31:23,320
‫- ولا أريد أن أفسد ليلتك أيضاً‬
‫- لا، لا أكترث للّيلة‬

477
00:31:23,440 --> 00:31:26,000
‫أكترث لك، أخبرني ما الخطب‬

478
00:31:29,720 --> 00:31:33,720
‫لن أدخل جامعة (ييل)‬
‫ولا أيّ جامعة أخرى فيها برنامج راقٍ‬

479
00:31:33,840 --> 00:31:37,280
‫- لا يا (دان)، هذا ليس صحيحاً‬
‫- يجب أن أجد أبي‬

480
00:31:37,400 --> 00:31:40,360
‫شكراً لك، طابت ليلتك‬

481
00:31:48,840 --> 00:31:52,560
‫هل تدركين كم الساعة الآن؟‬
‫وانظري إلى هذا الفستان‬

482
00:31:53,360 --> 00:31:56,400
‫هل تتوقّعين منّي أن أصدق أنك‬
‫ذهبت لمشاهدة فيلم في هذا الفستان؟‬

483
00:31:56,520 --> 00:31:58,240
‫أمي، من فضلك‬
‫لا تفعلي ذلك، هذا ليس ذنبها‬

484
00:31:58,360 --> 00:32:01,920
‫إلى السرير حالاً، إلى السرير‬

485
00:32:04,800 --> 00:32:07,640
‫يا سيّدة (بوردمان)، قبل أن تقولي‬
‫أيّ شيء تندمين عليه...‬

486
00:32:07,760 --> 00:32:11,080
‫خطّتك؟ اصطحاب ابنتي إلى نادٍ ليليّ‬
‫على أمل أن تعرض قضيتك أمام العميد‬

487
00:32:11,200 --> 00:32:14,000
‫لديّ نبأ سيّىء لك يا آنسة (والدورف)‬

488
00:32:14,120 --> 00:32:17,640
‫بناءً على ما رأيته‬
‫لا تناسبين جامعة (ييل)‬

489
00:32:18,240 --> 00:32:20,320
‫لم تري شيئاً بعد‬

490
00:32:20,440 --> 00:32:22,720
‫هل أمضيت وقتاً ممتعاً‬
‫مع أصدقائك من (براين مار)؟‬

491
00:32:22,840 --> 00:32:25,400
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- خذي، هذا هاتفي‬

492
00:32:25,520 --> 00:32:27,160
‫ستحتاجين إليه لإجراء‬
‫اتّصال لـ(نيو هايفين)‬

493
00:32:27,280 --> 00:32:29,480
‫- أمي، هذا ليس ذنب (بلير)‬
‫- طلبت منك أن تخلدي إلى النوم‬

494
00:32:29,600 --> 00:32:32,360
‫- كانت (بلير) تحاول مساعدتي‬
‫- هل تعظينني؟‬

495
00:32:32,480 --> 00:32:36,840
‫لا عجب في أنني لا أريد قضاء‬
‫الوقت معك، إلى السرير حالاً‬

496
00:32:43,320 --> 00:32:44,800
‫ماذا كنت تقولين؟‬

497
00:32:50,800 --> 00:32:55,800
‫ابنتك هي فتاة رائعة‬
‫يجب أن توليها اهتماماً أكبر‬

498
00:32:57,720 --> 00:32:59,640
‫قريباً، سيفوت الأوان‬

499
00:33:10,360 --> 00:33:12,640
‫المعذرة يا سيّدتي‬
‫هل رأيت فتاة تخرج‬

500
00:33:12,760 --> 00:33:14,080
‫كانت ترتدي قميصاً زرقاء‬
‫وشعرها أسود مموّج؟‬

501
00:33:14,200 --> 00:33:16,680
‫- (جيني)‬
‫- أبي، اتركني‬

502
00:33:16,800 --> 00:33:18,600
‫اتركني يا أبي، أحاول أن أجد (فانيسا)‬

503
00:33:18,720 --> 00:33:22,200
‫- آمل أنك فخورة بنفسك‬
‫- أتعلم؟ أنا كذلك‬

504
00:33:22,360 --> 00:33:24,720
‫لأنني بصراحة حقّقت كل ما أردته‬

505
00:33:24,840 --> 00:33:27,880
‫(جيني)، لا يمكنك أن تعيشي‬
‫حياتك بلا مبالاة لمن تأذين‬

506
00:33:28,000 --> 00:33:30,480
‫أبي، لديّ ٣٢ اتّصالاً‬
‫لم أردّ عليه على هاتفي‬

507
00:33:30,600 --> 00:33:34,160
‫هؤلاء الأشخاص لا يتّصلون ليعبّروا لي‬
‫عن غضبهم لأنني أفسدت حفلتهم‬

508
00:33:34,280 --> 00:33:36,680
‫يتّصلون ليقولوا لي إنهم أحبّوا‬
‫تصاميمي ويريدون أن يقابلوني‬

509
00:33:36,800 --> 00:33:40,920
‫هؤلاء الأشخاص ليسوا والدك‬
‫وبالحديث عنه، خاب ظني بك حقاً‬

510
00:33:41,240 --> 00:33:45,120
‫مرحباً، مرحباً‬
‫آمل أنني لا أقاطع شيئاً‬

511
00:33:45,240 --> 00:33:47,520
‫- (جيني)، يجب أن تعتذري من (ليلي)‬
‫- لا، حقاً‬

512
00:33:47,640 --> 00:33:51,160
‫لا، لا، إنه محقّ، (ليلي)، أنا آسفة‬

513
00:33:51,320 --> 00:33:54,040
‫بصراحة، لم تكن الليلة‬
‫التي كنت أتوقّعها‬

514
00:33:54,160 --> 00:33:58,200
‫لكنها كانت مذهلة‬
‫كل شيء كان ملهماً‬

515
00:34:02,440 --> 00:34:04,560
‫حسناً، سأنتظر هناك قليلاً‬

516
00:34:04,680 --> 00:34:07,160
‫إن كنت تظنين أنك ستفلتين‬
‫ممّا فعلته اليوم، فأنت مخطئة‬

517
00:34:07,360 --> 00:34:09,720
‫فات الأوان، فعلت ذلك‬

518
00:34:11,320 --> 00:34:13,960
‫أنت محقّة، أيّها الشرطي‬
‫إن كنت تبحث عن الفتاة المسؤولة‬

519
00:34:14,080 --> 00:34:15,760
‫- عمّا جرى الليلة، فهذه هي‬
‫- أبي‬

520
00:34:15,880 --> 00:34:17,280
‫(روفوس)‬

521
00:34:18,840 --> 00:34:21,640
‫- لست جاداً‬
‫- لا تتركين لي خياراً‬

522
00:34:21,800 --> 00:34:23,720
‫هذا رقمها على الصور‬

523
00:34:27,600 --> 00:34:30,120
‫يا آنسة، يجب أن أصطحبك‬
‫إلى مركز الشرطة‬

524
00:34:30,240 --> 00:34:32,200
‫سنتّصل بأهلك من هناك‬

525
00:34:32,360 --> 00:34:34,840
‫إنه والدي‬
‫الرجل الذي يسبّب باعتقالي‬

526
00:34:34,960 --> 00:34:38,240
‫أيّها الشرطي، أدعى (ليلي باس)‬
‫وأنا من كان يتمّ تكريمي الليلة‬

527
00:34:38,360 --> 00:34:42,680
‫وزوجي يملك هذا الفندق أيضاً‬
‫ولن نرفع أيّ شكوى‬

528
00:34:43,480 --> 00:34:45,360
‫هذا يسهّل عملي‬

529
00:34:46,760 --> 00:34:52,240
‫- (ليلي)، هذا ليس من شأنك‬
‫- أنقذك من اقتراف خطأ جسيم‬

530
00:34:53,400 --> 00:34:57,920
‫أتعلمان؟ سوّيا الأمر‬
‫سأعود إلى المنزل‬

531
00:34:58,080 --> 00:35:01,200
‫"يا لـ(جيني) المسكينة! كل هذا السحر‬
‫كاد يؤدّي إلى السجن"‬

532
00:35:01,560 --> 00:35:03,560
‫"لكن ماذا سيجلب الصباح؟"‬

533
00:35:09,600 --> 00:35:12,080
‫ظننت أنك ستعود إلى قصر العائلة‬

534
00:35:13,640 --> 00:35:15,680
‫هل هذه البساطة الجديدة؟‬

535
00:35:18,680 --> 00:35:20,680
‫- ماذا يحدث بحقّ السماء؟‬
‫- ما رأيك؟‬

536
00:35:21,320 --> 00:35:23,960
‫- قلت لك إننا واقعون في مشكلة‬
‫- لم تقل لي إنّ الأمر بهذا السوء‬

537
00:35:25,480 --> 00:35:27,440
‫جعلك ذلك تعيش في (بروكلين)‬
‫كان يجب أن أعرف‬

538
00:35:27,560 --> 00:35:29,320
‫انتهى وقت (بروكلين)‬
‫سأمكث مع أمي‬

539
00:35:29,440 --> 00:35:32,920
‫- لا تتصرّف بيأس، سترافقني‬
‫- لا، لن أفعل‬

540
00:35:39,280 --> 00:35:42,480
‫(بي)، حان الوقت لتستيقظي‬
‫هناك جامعات أخرى غير (ييل)‬

541
00:35:42,600 --> 00:35:45,600
‫- مثل (برينستون)‬
‫- (برينستون) هي جامعة تجارية‬

542
00:35:45,720 --> 00:35:47,360
‫لا يوجد سوى (ييل)‬

543
00:35:48,480 --> 00:35:51,840
‫أنا فخورة بك‬
‫لأنك لم تخضعي لنواياك الدنيئة‬

544
00:35:51,960 --> 00:35:55,480
‫مع أنك قد لا تدخلين (ييل)‬
‫على الأقلّ، لن تذهبي إلى الجحيم‬

545
00:35:58,960 --> 00:36:00,800
‫هذا هاتف (بلير والدورف)‬

546
00:36:01,160 --> 00:36:02,720
‫أجل أيّها العميد (بيربي)، إنها هنا‬

547
00:36:02,840 --> 00:36:04,480
‫- ماذا؟ لا‬
‫- أجل‬

548
00:36:05,080 --> 00:36:06,880
‫أيّها العميد (بيربي)‬
‫يا لها من مفاجأة‬

549
00:36:07,080 --> 00:36:09,440
‫يا آنسة (فان دير وودسون)، لديك زائر‬

550
00:36:11,040 --> 00:36:12,360
‫أجل‬

551
00:36:17,600 --> 00:36:18,920
‫مرحباً‬

552
00:36:19,400 --> 00:36:23,800
‫كنت أفكّر في تناول الفطور معك‬

553
00:36:23,920 --> 00:36:28,560
‫كم شخص بالضبط؟ أنا وأنت فحسب‬
‫أو سيرافقنا "الحريم" كلّه؟‬

554
00:36:28,920 --> 00:36:31,640
‫- أريد أن أشرح ما حصل بالأمس‬
‫- اسمع يا (آرون)‬

555
00:36:31,760 --> 00:36:37,840
‫كانت الخواتم لطيفة لكنني فكّرت في الأمر‬
‫ولا أريد مواعدة رجل لديه فرقة مطاردة‬

556
00:36:38,360 --> 00:36:40,800
‫- فرقة مطاردة؟‬
‫- خلال لقاءاتنا الأخيرة القليلة‬

557
00:36:40,920 --> 00:36:43,040
‫- رأيتك مع فتاتين مختلفتين‬
‫- كانت إحداهما صديقتي‬

558
00:36:43,160 --> 00:36:46,560
‫- بحسب قولك‬
‫- وكانت الأخرى...‬

559
00:36:49,320 --> 00:36:52,880
‫أتعلمين؟ لا، يمكنني‬
‫أن أشرح من هي (تامرا)‬

560
00:36:53,000 --> 00:36:55,160
‫وسبب وجودها في شقّتي ليلة أمس‬

561
00:36:55,320 --> 00:36:57,840
‫المسألة هي‬
‫إما تشعرين بشيء نحوي أم لا‬

562
00:36:58,000 --> 00:37:01,080
‫إن أردت عذراً لئلاّ تعطينا فرصة‬
‫فلا بأس بذلك‬

563
00:37:01,200 --> 00:37:04,640
‫لكن منذ أن دخلت المعرض في نهاية‬
‫الأسبوع الماضي، لم أكفّ عن التفكير بك‬

564
00:37:05,720 --> 00:37:07,920
‫بحثت أيضاً‬
‫عن أشيائي القديمة في المخيّم‬

565
00:37:09,040 --> 00:37:10,360
‫أنا أيضاً‬

566
00:37:10,480 --> 00:37:12,440
‫هل من الغريب أن نفكّر‬
‫في أنّ القدر أعاد جمعنا مجدداً؟‬

567
00:37:13,920 --> 00:37:18,280
‫أجل، لكنه أمر رومنسي أيضاً‬

568
00:37:21,520 --> 00:37:25,120
‫أتعلمين؟ انسي أمر الفطور، انتظرت‬
‫تسع سنوات ويستحقّ ذلك عشاءً‬

569
00:37:25,240 --> 00:37:27,680
‫- لم تتناولي ذلك الخاتم، صحيح؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

570
00:37:27,800 --> 00:37:29,920
‫هذا جيّد، يبلغ عمره تسع سنوات‬

571
00:37:31,920 --> 00:37:35,080
‫- مهلاً، احتفظت بخاتمك؟‬
‫- سأراك الليلة‬

572
00:37:37,680 --> 00:37:40,880
‫يا إلهي! قالت (إيما) للعميد‬
‫إنني الشخص الوحيد الحيّ أو الميت‬

573
00:37:41,000 --> 00:37:43,240
‫- الذي تودّ أن تتناول العشاء معه‬
‫- (بي)!‬

574
00:37:43,360 --> 00:37:46,800
‫وقال إنّ (ييل) قد تستفيد‬
‫من فتاة مثل (بلير والدورف)‬

575
00:37:47,160 --> 00:37:48,720
‫أنا سعيدة جداً لك يا (بي)‬

576
00:37:54,600 --> 00:37:56,520
‫مرحباً، كنت على وشك أن أوقظك‬

577
00:37:57,560 --> 00:38:01,520
‫خرجت أختك من هنا عند الساعة‬
‫السادسة هذا الصباح، نحن بمفردنا إذاً‬

578
00:38:02,120 --> 00:38:03,720
‫- هل نمت ليلة أمس؟‬
‫- لم أنم في الواقع‬

579
00:38:03,840 --> 00:38:06,040
‫بقيت مستيقظاً طيلة الليل‬
‫لأنهي القصّة لـ(نوا شابيرو)‬

580
00:38:07,200 --> 00:38:09,400
‫الرجل من جريدة (باريس ريفيو)؟‬
‫أيّ قصّة؟‬

581
00:38:09,560 --> 00:38:11,240
‫القصّة عن (تشاك باس)‬

582
00:38:13,960 --> 00:38:15,960
‫- قلت إنك لا تستطيع كتابة تلك القصّة‬
‫- بإمكاني أن أكتبها‬

583
00:38:16,080 --> 00:38:17,600
‫لكنني اخترت ألاّ أفعل‬

584
00:38:18,000 --> 00:38:19,920
‫- (دان)، لمجرد أنّ (جيني)...‬
‫- اسمعني يا أبي‬

585
00:38:20,120 --> 00:38:22,360
‫الصباح الذي تلا عرض الأزياء‬
‫الذي أقامته أختي الصغيرة‬

586
00:38:22,480 --> 00:38:27,200
‫والذي يتحدّث عنه كل سكان (نيويورك)‬
‫ليس الوقت المناسب للخطبة البطيئة‬

587
00:38:27,520 --> 00:38:30,400
‫آسف، حاولت فعل ذلك على طريقتك‬

588
00:38:31,440 --> 00:38:36,520
‫ليته يمكنني أن أجعلكما تفهمان‬
‫أنّ النجاح والشهرة يتبدّدان‬

589
00:38:36,960 --> 00:38:41,200
‫حين يحين ذلك اليوم، إن لم تكونا‬
‫راضيين عن طبيعتكما، فسيقضى عليكما‬

590
00:38:42,440 --> 00:38:46,120
‫- هذه فرصة أنا مستعدّ لاستغنامها‬
‫- (دان)، بحقّك‬

591
00:38:46,880 --> 00:38:50,760
‫هل عليّ أن أقلق بشأنك الآن؟ سأحاول‬
‫بذل كل ما في وسعي لتفهم (جيني)‬

592
00:38:52,160 --> 00:38:55,480
‫فات الأوان لذلك يا أبي‬
‫أعتقد أنه عليك أن تنظر في غرفتها‬

593
00:39:34,680 --> 00:39:37,840
‫"(جيني همفري)، (بروكلن)، (نيويورك)"‬

594
00:39:48,080 --> 00:39:50,400
‫"(نوا شابيرو)، (نيويورك) ١٠٠٢٤"‬

595
00:40:01,760 --> 00:40:05,560
‫"(أس) و(بي) متّجهتان إلى (ييل)‬
‫ويتّجه (نايت) إلى خارج البلدة"‬

596
00:40:05,920 --> 00:40:07,800
‫"و(دان) متوجّه نحو المشاكل"‬

597
00:40:08,200 --> 00:40:11,760
‫"أما بالنسبة إلى الأخت الصغيرة‬
‫(جيني)، فلا أحد رآها"‬

598
00:40:14,000 --> 00:40:17,040
‫"قبلات ومعانقات، (فتاة النميمة)"‬

599
00:40:21,120 --> 00:40:24,120
‫ترجمة: روني سمير الحايك‬
‫بروسبتايتلينغ‬

