﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,400
‫"هنا (فتاة النميمة)"‬

2
00:00:01,520 --> 00:00:05,200
‫"مصدركم الوحيد لمعرفة‬
‫حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية" ‬

3
00:00:05,320 --> 00:00:06,640
‫يبدو أنك ما زلت تحبينه‬

4
00:00:06,760 --> 00:00:09,920
‫آسفة بشأن (نايت)، إن كان ذلك‬
‫يعزّيك فهو لم يحبّني على كل حال‬

5
00:00:10,040 --> 00:00:11,360
‫لم يتصل بي منذ أسابيع‬

6
00:00:11,480 --> 00:00:13,600
‫صداقتنا أهم من شاب ما، صحيح؟‬

7
00:00:13,720 --> 00:00:15,040
‫يستخدم تحرّياً خاصاً‬

8
00:00:15,160 --> 00:00:16,960
‫أفراد جماعة (بارت)‬
‫بارعون ومتكتّمون جداً‬

9
00:00:17,080 --> 00:00:18,880
‫هل استأجرت شخصاً‬
‫ليبحث في ماضيّ؟‬

10
00:00:19,000 --> 00:00:20,880
‫هل لديك ملفّ باسم (ليلي باس)؟‬

11
00:00:21,000 --> 00:00:24,520
‫دعاني (آرون) للخروج برفقته لكنني‬
‫رفضت لأنني غير متأكدة من شعوري‬

12
00:00:24,640 --> 00:00:25,960
‫أحب (آرون) لذا أنا موافق‬

13
00:00:26,080 --> 00:00:27,720
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- إنه عيد الشكر‬

14
00:00:27,840 --> 00:00:29,800
‫وارتأيت أنّ هذا أكثر‬
‫مكان أقرب إلى الديار‬

15
00:00:29,920 --> 00:00:31,360
‫- ماذا عن (بارت)؟‬
‫- لن يأتي‬

16
00:00:31,480 --> 00:00:33,320
‫(فانيسا)، لم تتّصل‬
‫(جيني) بي منذ أسابيع‬

17
00:00:33,440 --> 00:00:35,240
‫إذا أردت يمكننا أن نلتقي ذات يوم‬

18
00:00:35,360 --> 00:00:36,680
‫أظن أنّ هذا يناسبني‬

19
00:00:36,800 --> 00:00:40,280
‫ابتداءً من الآن أنا رسمياً‬
‫رجل مرتبط بامرأة واحدة‬

20
00:00:41,880 --> 00:00:43,360
‫"(سيرينا) تصبح جدّية"‬

21
00:00:44,520 --> 00:00:46,000
‫"ومن أنا؟"‬

22
00:00:46,120 --> 00:00:48,440
‫"هذا سرّ لن أبوح به أبداً" ‬

23
00:00:49,520 --> 00:00:54,320
‫"تعرفون أنكم تحبّونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

24
00:00:57,440 --> 00:01:02,000
‫"الشتاء في (نيويورك)!‬
‫إليكم لائحة (فتاة النميمة) لتجاوز البرد"‬

25
00:01:02,120 --> 00:01:04,960
‫"وشاح كشميري للتزحلق على الجليد‬
‫في حلبة (وولمان)"‬

26
00:01:05,080 --> 00:01:08,880
‫"شوكولا (جاك توريس) الساخن‬
‫أثناء استعراض الواجهات الميلادية"‬

27
00:01:09,000 --> 00:01:12,360
‫"والموعد المثالي في حفل‬
‫"كسفات الثلج" الخيري"‬

28
00:01:12,520 --> 00:01:14,360
‫(بي)، عليّ القيام بأمور أخرى اليوم‬

29
00:01:14,480 --> 00:01:17,360
‫(سيرينا)، إنه أهمّ حدث خاص بالأعياد‬
‫بالنسبة إلى طلاّب السنة الأخيرة‬

30
00:01:17,480 --> 00:01:19,800
‫نخبة المدارس الخاصة المهمّة‬
‫ستكون موجودة‬

31
00:01:19,920 --> 00:01:22,760
‫الصور تتصدّر الصفحات الاجتماعية‬
‫خلال السنة الجديدة، أحتاج إلى مرافق‬

32
00:01:22,880 --> 00:01:26,080
‫- أوجّه كل هؤلاء الرجال دعوة إليك؟‬
‫- بالطبع‬

33
00:01:26,200 --> 00:01:29,160
‫أتظنين أنّ (أنجيلينا جولي)‬
‫تفكّر في مشروع من دون عروض؟‬

34
00:01:29,280 --> 00:01:31,880
‫- حتماً أريد مرافقاً مضموناً‬
‫- بدافع الفضول‬

35
00:01:32,000 --> 00:01:36,080
‫- من المرشّح لتجسيّد الرجل بلا مستقبل؟‬
‫- لمَ تظن أنني لا أريد علاقة طويلة الأمد؟‬

36
00:01:36,200 --> 00:01:38,080
‫يمكنك اعتباره حدساً‬

37
00:01:38,880 --> 00:01:41,800
‫- (كيث نلسون)‬
‫- أتمازحينني؟ أرأيته بلا علكة؟‬

38
00:01:41,920 --> 00:01:44,200
‫وحده التركيز على فمه سيثير جنونك‬

39
00:01:46,240 --> 00:01:49,080
‫- (أندي كلارك)‬
‫- تفوّق عليك في اختبار الجدارة الشفهي‬

40
00:01:49,200 --> 00:01:53,160
‫يروقني رجل ذكي‬
‫قد يهمس كلاماً انسيابياً في أذني‬

41
00:01:53,280 --> 00:01:57,320
‫تظنين أنّ الرجل الذكي يروقك ولكن‬
‫حالما يسرد لك تاريخ كلمة "انسيابي"‬

42
00:01:57,440 --> 00:01:59,560
‫ستقتلعين لسانه المعسول‬

43
00:02:01,920 --> 00:02:03,560
‫حسناً‬

44
00:02:03,800 --> 00:02:07,800
‫- (دان)، أأستطيع أن أسألك أمراً؟‬
‫- سأتّصل بك لاحقاً‬

45
00:02:10,240 --> 00:02:12,000
‫إذاً من التالي؟‬

46
00:02:13,920 --> 00:02:15,560
‫- (دان)، مرحباً!‬
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬

47
00:02:15,680 --> 00:02:17,000
‫انظر‬

48
00:02:17,440 --> 00:02:21,600
‫رسائل إلى شاعر يافع، النسخة الأولى‬
‫مع ترجمة (هرتر نورتن) الأصلية‬

49
00:02:21,960 --> 00:02:25,440
‫بفضلك، وجدته في متجر الكتب النادرة‬
‫الذي أخبرتني عنه الأسبوع الفائت‬

50
00:02:25,640 --> 00:02:29,040
‫- سأقدّمه لـ(آرون) بمناسبة (هانوكا)‬
‫- هذا لطف منك‬

51
00:02:29,160 --> 00:02:33,320
‫- هذا يعني أنه قبل بدعوتك إلى الحفل‬
‫- للأسف، لن يستطيع حضوره‬

52
00:02:33,640 --> 00:02:37,320
‫يبدو أنّ حفلات المجتمع الراقي‬
‫لا تتماشى مع مجتمع (بروكلن) الفنّي‬

53
00:02:37,440 --> 00:02:39,840
‫من المؤكّد أنه ذوق مكتسب‬

54
00:02:41,240 --> 00:02:42,880
‫- أما زلت ستحضرينه؟‬
‫- حتماً!‬

55
00:02:43,000 --> 00:02:45,240
‫يروقني أمر ما‬
‫حيال حفل "كسفات الثلج"‬

56
00:02:45,360 --> 00:02:49,840
‫يذكّرني بـ(آنا كارينينا)، فقط حين تؤدّي‬
‫دورها (آنا وينتور)، سأكون بمفردي‬

57
00:02:49,960 --> 00:02:53,320
‫إنها طريقتي المفضّلة لحضور المناسبات‬
‫الاجتماعية، هذا جيّد، سنتسكّع معاً‬

58
00:02:53,800 --> 00:02:57,560
‫(دان همفري) آفة المجتمع الراقي‬
‫سيذهب إلى الحفل الراقص؟‬

59
00:02:57,680 --> 00:02:59,520
‫أعرف، لم أتجاوز الصدمة بعد‬

60
00:02:59,640 --> 00:03:03,800
‫أدركت أنّ أفضل الذكريات‬
‫خلال العامين الأخيرين‬

61
00:03:03,920 --> 00:03:07,320
‫كوّنتها في هذه المناسبات‬
‫فقلت لنفسي "لمَ مقاومة الأمر؟"‬

62
00:03:09,080 --> 00:03:11,520
‫انظروا إلى من يحتضن التغيير‬

63
00:03:14,320 --> 00:03:17,680
‫أفترض أنّ (آرون) لن يمانع أن يتسكّع معاً‬
‫صديقان بلا مرافقة في الحفل‬

64
00:03:17,800 --> 00:03:21,360
‫أجل، يستحسن ذلك‬
‫يصادق حبيبته السابقة (لكسي)‬

65
00:03:21,480 --> 00:03:25,960
‫إنها قادمة إلى المدينة لقضاء العطلة‬
‫سأقصد صالة عرضه لرؤية أعماله الجديدة‬

66
00:03:26,080 --> 00:03:28,600
‫هل تريد القدوم؟‬
‫ولكن عليّ تغيير ملابسي أولاً‬

67
00:03:30,240 --> 00:03:31,840
‫أجل، طبعاً‬

68
00:03:39,640 --> 00:03:42,440
‫تلقّيت رسالتك، ما الحالة الطارئة؟‬

69
00:03:42,560 --> 00:03:45,240
‫هل موسيقى (مادي واترز)‬
‫من فئة البلوز أو الروك الكلاسيكي؟‬

70
00:03:45,360 --> 00:03:48,000
‫أعيد تنظيم مجموعة أسطوانات أبي‬
‫حسب النوع الموسيقي‬

71
00:03:48,200 --> 00:03:51,160
‫- لماذا؟‬
‫- سبق أن نظّمت قصص (دان) القصيرة‬

72
00:03:51,280 --> 00:03:52,600
‫ونظّفت الشقّة مرّتين‬

73
00:03:52,720 --> 00:03:54,560
‫هل أضفت مشروب الطاقة‬
‫إلى حبوب الفطور هذا الصباح؟‬

74
00:03:54,680 --> 00:03:57,800
‫لا، ولكن يجب أن أبقى منهمكة‬
‫وإلاّ سأبدأ بالتفكير في مستقبلي‬

75
00:03:57,920 --> 00:04:00,240
‫وسأرى فجوة بشكل‬
‫(جيني همفري) في جداري‬

76
00:04:00,360 --> 00:04:04,480
‫هلاّ تكفّين عن الضغط على نفسك‬
‫عدت إلى الديار ولا تزالين مصمّمة رائعة‬

77
00:04:04,600 --> 00:04:07,120
‫- المستقبل سيأخذ مجراه‬
‫- لا أفكّر في ذلك حصراً‬

78
00:04:08,600 --> 00:04:12,400
‫- ماذا؟‬
‫- اسمعي، لا أريد التسبّب بإحراج‬

79
00:04:12,520 --> 00:04:15,720
‫ولكنني لا أستطيع اكتشاف‬
‫ما حصل مع (نايت)‬

80
00:04:16,760 --> 00:04:20,880
‫هل هو لأمر مثير للشفقة‬
‫أن أفكّر في رجل هجرني؟‬

81
00:04:21,200 --> 00:04:25,880
‫لا، ولكن حسب تجربتي‬
‫هذا لن ينفع أيضاً‬

82
00:04:28,280 --> 00:04:31,560
‫لو كنت مكانك، لمضيت قدماً‬

83
00:04:34,360 --> 00:04:35,800
‫أجل‬

84
00:04:38,520 --> 00:04:40,240
‫"يتّصل (نايت)"‬

85
00:04:40,960 --> 00:04:44,200
‫آسفة، أخبرت (روفوس) بأنني سأتواجد‬
‫في صالة العرض طوال اليوم، أأراك لاحقاً؟‬

86
00:04:44,360 --> 00:04:47,840
‫أجل، سأكون هنا حرفياً‬
‫وعلى الأرجح، في الموقع نفسه‬

87
00:04:52,280 --> 00:04:54,520
‫مرحباً يا فتاة الأفلام الوثائقية الغريبة‬

88
00:04:54,640 --> 00:04:56,440
‫إلى اللقاء أيّتها النسخة‬
‫البائسة عن (بلير)‬

89
00:04:56,600 --> 00:05:00,200
‫- (بنيلوبي)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لأجل الحفل الراقص، أريد فستاناً‬

90
00:05:00,320 --> 00:05:05,280
‫- كان عرض الأزياء خاصتك مبهراً‬
‫- شكراً، ولكنّ الحفل غداً وأنا أكرهك‬

91
00:05:05,400 --> 00:05:08,360
‫أعرف ولكنّ هذا الأمر متعلّق بالأزياء‬
‫وليس بالصداقة، (جيه)‬

92
00:05:08,520 --> 00:05:12,400
‫تواصل (هايزل) و(إيز) تقليد أسلوبي‬
‫ولذا أحتاج إلى ثوب معدّ خصّيصاً لي‬

93
00:05:14,120 --> 00:05:16,280
‫- أتقاضى أجراً عالياً‬
‫- آمل ذلك‬

94
00:05:17,520 --> 00:05:20,840
‫من الأفضل أن نحضر آلة أخرى‬
‫لصنع كسفات الثلج‬

95
00:05:21,200 --> 00:05:24,520
‫اسمه حفل "كسفات الثلج"‬
‫ولا يمكننا الحصول على قطرات ماء‬

96
00:05:25,920 --> 00:05:27,240
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

97
00:05:27,360 --> 00:05:29,320
‫ظننت أنّ لجنة التزيين‬
‫وافقت على نبات "بنت القنصل"‬

98
00:05:29,440 --> 00:05:33,120
‫- وافقت بخلافي، أردت الزنبق الأبيض‬
‫- ماكرة‬

99
00:05:33,440 --> 00:05:36,720
‫شكراً على تقديم المساعدة‬
‫كان الأمر ممتعاً جداً‬

100
00:05:36,840 --> 00:05:41,440
‫حين ذكرت خبرتي‬
‫في الأجهزة الصوتية وانعدام التطوّع‬

101
00:05:41,560 --> 00:05:44,120
‫في آخر اجتماع للجنة الأهالي‬
‫والأساتذة، فهمت تلميحك‬

102
00:05:44,240 --> 00:05:47,720
‫آسفة، كان عليّ مغادرة المنزل‬
‫ولم أرد التواجد هنا بمفردي‬

103
00:05:48,840 --> 00:05:52,440
‫- أنت و(بارت) لم تتكلّما بعد‬
‫- لا، إنه خطئي‬

104
00:05:52,560 --> 00:05:56,760
‫منذ عيد الشكر، علّقت لافتة‬
‫"عدم الإزعاج" الزوجية‬

105
00:05:56,880 --> 00:05:58,760
‫عليك التكلّم معه عاجلاً أم آجلاً‬

106
00:05:58,880 --> 00:06:01,520
‫أليس هذا المغزى‬
‫من قرارات العام الجديد؟‬

107
00:06:02,840 --> 00:06:08,080
‫أقرّرت إذا كنت ستذهب إلى الحفل‬
‫لتشهد على ثمرة جهودك؟‬

108
00:06:08,960 --> 00:06:12,160
‫- لم أحسم قراري بعد‬
‫- حين تفعل، خصّص لي رقصة‬

109
00:06:14,360 --> 00:06:16,120
‫سأكلّمك لاحقاً‬

110
00:06:21,240 --> 00:06:23,080
‫يجب أن نتكلّم‬

111
00:06:24,880 --> 00:06:26,320
‫حسناً‬

112
00:06:27,520 --> 00:06:33,560
‫إنها رائعة! تحفّزني‬
‫على التسوّق في متجر (غاب)‬

113
00:06:33,720 --> 00:06:37,840
‫أو تأكيد صورتي الذاتية بواسطة‬
‫مستحضرات تجميل باهظة جداً‬

114
00:06:37,960 --> 00:06:40,240
‫مهلاً، أواثق من أنها‬
‫لم تأتِ ضمن إطار؟‬

115
00:06:40,360 --> 00:06:42,840
‫كانت النساء النقطة المحورية بالنسبة‬
‫إلى الرسّامين عبر التاريخ وتعرفين هذا‬

116
00:06:42,960 --> 00:06:48,080
‫تماماً، أحسنت في إبراز مسألة‬
‫عمرها ألفا عام عبر شقراء مثيرة‬

117
00:06:48,440 --> 00:06:50,440
‫(سيرينا) و(دان)‬
‫أقدّم لكما (لكسي)‬

118
00:06:50,560 --> 00:06:53,360
‫حبيبتك السابقة؟ كنت أتساءل‬
‫متى سأقابلك أخيراً‬

119
00:07:01,680 --> 00:07:06,920
‫كان يجدر بي أن أسألك قبل ذلك‬
‫ولكن هل تودّين مرافقتي إلى الحفل؟‬

120
00:07:09,920 --> 00:07:14,120
‫أودّ ذلك ولكنني لا أظن‬
‫أنها فكرة سديدة حالياً‬

121
00:07:14,240 --> 00:07:16,320
‫تعنين أنك لم تخبري (جيني) بشأننا؟‬

122
00:07:17,760 --> 00:07:21,160
‫أعرف أنكما مقرّبتان وأنا آخر شخص‬
‫قد يريد التفريق بين صديقتين‬

123
00:07:21,280 --> 00:07:26,160
‫ولكن صدّقيني، (جيني)‬
‫لا تكترث، لقد هجرتني‬

124
00:07:26,280 --> 00:07:30,120
‫ماذا لو لم تفعل؟ ماذا لو علمت‬
‫بأنك لا تزال تروقها؟‬

125
00:07:31,120 --> 00:07:37,720
‫(فانيسا)، أنا سعيد جداً الآن‬
‫فلنجارِ هذا الأمر رجاءً‬

126
00:07:41,960 --> 00:07:43,600
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

127
00:07:43,720 --> 00:07:46,880
‫ولكننا في منطقة (فتاة النميمة)‬
‫إذاً اكبح نفسك‬

128
00:07:47,000 --> 00:07:49,640
‫أنت محقّة على الأرجح، حسناً‬

129
00:07:50,040 --> 00:07:52,920
‫إذاً أخبريني‬
‫ماذا حصل بينك وبين (نايت)؟‬

130
00:07:53,400 --> 00:07:55,080
‫- المعذرة؟‬
‫- بحقّك!‬

131
00:07:55,200 --> 00:07:58,640
‫قبلتك ظهرت على موقع (فتاة النميمة)‬
‫وكان يقيم هنا، صحيح؟‬

132
00:08:01,320 --> 00:08:05,040
‫أجل، لبعض الوقت، لمَ تكترثين؟‬

133
00:08:05,360 --> 00:08:09,640
‫الآن وقد أصبح (نايت أرتشيبالد) متوفّراً‬
‫كنت أفكّر في دعوته إلى الحفل‬

134
00:08:09,840 --> 00:08:11,560
‫إذاً ما القصّة؟‬

135
00:08:12,880 --> 00:08:16,240
‫لا شيء! لم يحصل شيء بيننا حتى‬

136
00:08:16,400 --> 00:08:20,560
‫لا تحزني، حتماً علمت بأنّ العلاقة‬
‫محكوم عليها بالفشل منذ البداية‬

137
00:08:20,680 --> 00:08:24,480
‫إنه من الناحية الشرقية العليا‬
‫وأنت هنا‬

138
00:08:32,720 --> 00:08:34,520
‫حتماً تمازحينني‬

139
00:08:35,080 --> 00:08:39,120
‫"آسفة سيّداتي، بالنسبة إلى اللواتي يأملن‬
‫إيجاد (نايت أرتشيبالد) تحت شجرتهنّ"‬

140
00:08:39,240 --> 00:08:41,880
‫"يبدو أنه اختار الفتاة‬
‫التي سيقبّلها تحت نبتة الهدال"‬

141
00:08:44,400 --> 00:08:48,120
‫لا يروقني قدومك‬
‫إلى مناسبة مدرسية بشكل مباغت‬

142
00:08:48,240 --> 00:08:51,320
‫آسف ولكنك لم تتركي لي‬
‫خيارات كثيرة ويجب أن نتكلّم‬

143
00:08:51,440 --> 00:08:53,000
‫حسناً، تكلّم‬

144
00:08:56,080 --> 00:09:00,520
‫انقضت فترة طويلة‬
‫مذ كنت فيها زوجاً، (ليلي)‬

145
00:09:01,440 --> 00:09:06,400
‫اعلمي بأنني طردت (أندرو تايلر)‬
‫التحرّي الخاص الذي جمع هذه الملفّات‬

146
00:09:06,520 --> 00:09:09,280
‫لا مزيد من التلصّص ومحاولات‬
‫السيطرة عليك وعلى الأولاد‬

147
00:09:09,400 --> 00:09:12,840
‫انتهى الأمر وأعتذر عن كل شيء‬

148
00:09:14,360 --> 00:09:20,240
‫- شكراً ولكنني لا أظن أنّ هذا كافٍ‬
‫- أطلعيني على ما يكفي وسأقوم به‬

149
00:09:23,040 --> 00:09:27,080
‫أستطيع أن أتغيّر، (ليلي)‬
‫تعرفين أنني أستطيع إذا سمحت لي‬

150
00:09:30,800 --> 00:09:33,800
‫يفترض أن أعود من رحلتي إلى (ميامي)‬
‫في الوقت المناسب لحضور الحفل‬

151
00:09:33,960 --> 00:09:37,360
‫إذا أردت التفكير في ما قلته‬
‫وكنت مستعدّة لمنحي فرصة أخرى‬

152
00:09:37,880 --> 00:09:39,960
‫سيشرّفني أن أرافقك‬

153
00:09:43,720 --> 00:09:46,880
‫يجب أن أذهب‬
‫عليّ القيام بأمور إضافية في الداخل‬

154
00:09:54,920 --> 00:09:56,720
‫أعرف أنّ (لكسي)‬
‫قد تبالغ في تصرّفاتها‬

155
00:09:57,040 --> 00:10:01,280
‫(بلير وولدورف) صديقتي وأستطيع التعامل‬
‫مع المبالغة ولكن ذلك بدا شخصياً‬

156
00:10:01,400 --> 00:10:03,520
‫لم تقصد شيئاً بذلك‬
‫تظن أنها تحميني‬

157
00:10:03,680 --> 00:10:08,360
‫- رائع! إلى متى ستبقى الحارسة معنا؟‬
‫- ستقضي العطلة في منزل والديها‬

158
00:10:08,720 --> 00:10:14,000
‫هل تقصد ليلة الميلاد أم ليلة‬
‫رأس السنة؟ أم ربما يوم الإهداء؟‬

159
00:10:14,680 --> 00:10:17,640
‫- هل لديك (كوبي لواك)؟‬
‫- ماذا؟‬

160
00:10:17,760 --> 00:10:21,800
‫إنها قهوة مصنوعة من الحبوب‬
‫التي مرّت عبر زباد النخيل الآسيوي‬

161
00:10:22,240 --> 00:10:26,160
‫إنه قط! تذوّقتها في (أندونيسيا)‬
‫إنها لذيذة‬

162
00:10:26,280 --> 00:10:28,720
‫يعيش قطّنا في منزل جدّتي في (فلوريدا)‬
‫لدى أختي حساسية‬

163
00:10:28,840 --> 00:10:30,240
‫- هذا مؤسف‬
‫- أجل‬

164
00:10:30,360 --> 00:10:34,360
‫ولكن لدينا هذا الكيس‬
‫الذي يتضمّن قهوة عادية‬

165
00:10:34,480 --> 00:10:38,800
‫- مرّت حبوبها عبر مصنع ضخم‬
‫- أنت مضحك‬

166
00:10:42,240 --> 00:10:45,600
‫هيا، قد يعني لي الكثير‬
‫أن تمنحيها فرصة، أرجوك‬

167
00:10:50,360 --> 00:10:53,720
‫حسناً، لا بأس‬
‫ولكن طالما أننا نتبادل الخدمات‬

168
00:10:53,840 --> 00:11:00,480
‫لن أمانع أن تقضي وقتاً معها إذا رافقتني‬
‫إلى حفل طلاّب سنة التخرّج الشتوي‬

169
00:11:02,000 --> 00:11:03,920
‫حسناً، اتّفقنا‬

170
00:11:04,840 --> 00:11:09,640
‫ثمة مخطّط جديد للّيلة! وافق (دان)‬
‫على اصطحابي في جولة في (بروكلن)‬

171
00:11:09,760 --> 00:11:13,360
‫وقد يكون من الممتع أن يتسكّع‬
‫أربعتنا معاً لتوطيد معرفتنا ببعضنا‬

172
00:11:16,120 --> 00:11:18,520
‫إلاّ إذا أردتما التسكّع بمفردكما‬

173
00:11:22,640 --> 00:11:25,360
‫لا، يبدو هذا رائعاً، (لكسي)‬

174
00:11:28,840 --> 00:11:34,000
‫أمن أحد هنا؟ لديّ قسيمة شرائية خاصة‬
‫بـ(غريمالدي) وأفكّر في البيتزا بالببروني‬

175
00:11:36,560 --> 00:11:38,160
‫هل الأمور بخير؟‬

176
00:11:39,960 --> 00:11:41,320
‫كيف أمكنك؟‬

177
00:11:44,200 --> 00:11:48,040
‫حقاً (فانيسا)؟ تكذبين وتواعدين‬
‫(نايت) من دون علمي؟‬

178
00:11:48,960 --> 00:11:52,160
‫أنا آسفة جداً‬

179
00:11:52,280 --> 00:11:54,480
‫كنت أنوي إخبارك‬
‫ولكنني لم أعرف كيف‬

180
00:11:54,600 --> 00:11:58,520
‫عرفت طوال هذا الوقت لما لم يتّصل‬
‫(نايت) وهذا لأنه كان برفقتك!‬

181
00:11:58,640 --> 00:12:03,400
‫أفهم لما أنت مستاءة ولكن إذا لم تخنّي‬
‫الذاكرة، قبّلت (نايت) بدون علمي أولاً‬

182
00:12:03,520 --> 00:12:06,720
‫وراودني شعور مريع حيال الأمر‬
‫بحيث لحقت بك ولكنك رحلت‬

183
00:12:06,840 --> 00:12:10,320
‫ماذا بشأن عدم السماح لرجل بأن يقف‬
‫عائقاً بيننا؟ أأنت يائسة إلى هذا الحدّ؟‬

184
00:12:10,440 --> 00:12:12,240
‫- أتشعرين بالغيرة إلى هذا الحدّ؟‬
‫- يا إلهي!‬

185
00:12:12,360 --> 00:12:15,120
‫يؤسفني كونك علمت بهذا الشكل، حقاً!‬
‫ولكن بما أنك عرفت ذلك‬

186
00:12:15,240 --> 00:12:19,760
‫اعلمي بأنّ (نايت) دعاني إلى الحفل‬
‫ليلة غد وأظن أنني سأرافقه‬

187
00:12:29,800 --> 00:12:31,520
‫ماذا تريد يا (باس)؟‬

188
00:12:31,640 --> 00:12:35,720
‫فيما كنت أخضع للتدليك عصر اليوم‬
‫طرأ لي أنه يجدر بي اختيار مرافقك‬

189
00:12:35,840 --> 00:12:38,000
‫- أنت؟ لماذا؟‬
‫- لمَ لا؟‬

190
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
‫وسيثبت ذلك أنني أعرفك‬
‫أكثر من أيّ شخص آخر‬

191
00:12:41,040 --> 00:12:45,200
‫- حسناً، إذاً سأختار مرافقتك‬
‫- أحضر لك مرافقاً وتحضري لي مرافقة‬

192
00:12:45,320 --> 00:12:48,200
‫سنرى من كان يعير‬
‫رغبات الآخر اهتماماً‬

193
00:12:48,320 --> 00:12:52,720
‫حتماً ثمة شيء ما لإبقائك صادقاً‬
‫وجعل الأمور أكثر إثارة للاهتمام‬

194
00:12:53,960 --> 00:12:55,600
‫حدّدي الرهان‬

195
00:12:55,960 --> 00:13:01,000
‫إذا راقتك مرافقتك، سأحصل على‬
‫سيارة الليموزين خاصتك مدّة شهر‬

196
00:13:01,120 --> 00:13:05,480
‫حسناً، وإذا راقك مرافقك‬
‫سأحصل على (دوروتا)‬

197
00:13:05,680 --> 00:13:07,960
‫- ماذا؟ (دوروتا)؟‬
‫- نعم آنسة (بلير)‬

198
00:13:10,800 --> 00:13:12,400
‫حسناً‬

199
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
‫بالمناسبة، أتناول فطوري في الفراش‬

200
00:13:19,440 --> 00:13:22,920
‫إلامَ تحدّقين؟ اذهبي ونظّفي شيئاً ما‬

201
00:13:25,640 --> 00:13:30,120
‫أكتب على هذه المقاعد طوال الوقت‬
‫(نورمان مايلر) كان يقيم في ذلك البيت‬

202
00:13:30,440 --> 00:13:33,600
‫لا يمكنك تصوّر كم مرّة‬
‫فكّرت في طرق بابه‬

203
00:13:34,400 --> 00:13:37,320
‫- لمَ لم تفعل؟‬
‫- بدافع اللياقة‬

204
00:13:37,920 --> 00:13:41,560
‫- حسناً، إنه باب ولكن مهما يكن‬
‫- لا، إنها محقّة‬

205
00:13:41,680 --> 00:13:44,520
‫أجهل لما أقلق دوماً‬
‫حيال رأي الناس فيّ‬

206
00:13:44,880 --> 00:13:46,760
‫حتماً لم يثمر ذلك‬

207
00:13:47,520 --> 00:13:50,520
‫وها قد ظننت أنّ الكروموسوم (واي)‬
‫غير قادر على التغيّر‬

208
00:13:50,640 --> 00:13:52,080
‫انظرا إليكما وأنتما تتطوّران‬

209
00:13:52,200 --> 00:13:55,520
‫قرّر (آرون) مرافقتي إلى حفل‬
‫"كسفات الثلج" الراقص ليلة غد‬

210
00:13:55,640 --> 00:13:58,360
‫- توقّفي، حفل "كسفات الثلج"؟‬
‫- أجل‬

211
00:13:58,480 --> 00:14:01,760
‫إنه الحفل الخيري المدرسي‬
‫الذي أحضّره مع (سيرينا)‬

212
00:14:02,160 --> 00:14:04,120
‫- هل ستذهب أيضاً؟‬
‫- أجل‬

213
00:14:04,240 --> 00:14:09,440
‫وأأنا هنا لاختبار قصّة (نورمان مايلر)‬
‫من أجل مرافِقَتك الفعلية ليلة الغد؟‬

214
00:14:09,600 --> 00:14:12,200
‫- في الحفل الراقص؟‬
‫- لا، ليست لديّ مرافقة في الواقع‬

215
00:14:16,920 --> 00:14:21,400
‫أتعلمين أمراً؟ طرأت ببالي فكرة جنونية‬
‫لمَ لا يذهب أربعتنا إليه؟‬

216
00:14:21,520 --> 00:14:25,280
‫- إذا وافقت على مرافقتي‬
‫- الأمر نسبي! الخطاب الذي ألقيته؟‬

217
00:14:26,120 --> 00:14:29,000
‫- لم يعد يقيم هناك‬
‫- ليس هذا المغزى، صحيح؟‬

218
00:14:29,240 --> 00:14:32,520
‫- مات الرجل‬
‫- هيا، اقرع جرس الباب‬

219
00:14:32,680 --> 00:14:34,440
‫أأنت موافقة على قدومها غداً؟‬

220
00:14:34,560 --> 00:14:39,160
‫أجل، الأمر أشبه بـ"حين قابل (هاري)‬
‫المجنونة" ولكن طالما أنّ (دان) موافق‬

221
00:14:39,280 --> 00:14:43,120
‫- برأيي، سيكون (دان) أكثر من موافق‬
‫- ماذا تقصد؟‬

222
00:14:43,960 --> 00:14:46,480
‫تحبّ (لكسي) مضاجعة‬
‫الرجال خلال الموعد الأول‬

223
00:14:47,200 --> 00:14:52,600
‫تزعم أنه تصريح سياسي معارض‬
‫للانتهازية الجنسية الذكورية أو ما شابه‬

224
00:14:53,720 --> 00:14:57,760
‫- ألا تستطيع أن تصوّت؟‬
‫- دفاعاً عنها، واعدت القليل من الرجال‬

225
00:14:57,880 --> 00:15:00,080
‫ولكن حالما تضع واحداً نصب عينيها‬
‫فقد قضي الأمر‬

226
00:15:00,200 --> 00:15:01,640
‫لا محال!‬

227
00:15:02,080 --> 00:15:03,840
‫- أما زلت موافقة؟‬
‫- أجل‬

228
00:15:04,200 --> 00:15:06,480
‫- مهما يكن!‬
‫- أجل، مهما يكن!‬

229
00:15:10,000 --> 00:15:12,080
‫- هل ستستقلّ الطائرة؟‬
‫- لديّ اجتماع صباحي في (ميامي)‬

230
00:15:12,200 --> 00:15:14,400
‫- يجب أن أعود يوم غد‬
‫- أأنت واثق من أنه تصرّف حكيم؟‬

231
00:15:14,520 --> 00:15:16,760
‫يبدو لي أنّ العلاقة الزوجية‬
‫تتّخذ منحىً سيّئاً مؤخّراً‬

232
00:15:16,880 --> 00:15:20,160
‫من يتحمّل المسؤولية؟ كان عيد الشكر‬
‫كارثياً بسبب هذه الملفّات‬

233
00:15:20,520 --> 00:15:22,960
‫أتظن أنني لا أعرف‬
‫من يملك شيفرة تلك الخزنة؟‬

234
00:15:26,920 --> 00:15:31,000
‫كلّما أظن أننا نحرز تقدّماً‬
‫تظهر على حقيقتك‬

235
00:15:34,440 --> 00:15:38,200
‫- مرحباً، أدخلتني مدبّرة منزلك‬
‫- جيّد، إذاً تستطيع أن تخرجك‬

236
00:15:38,320 --> 00:15:39,640
‫ماذا؟‬

237
00:15:39,760 --> 00:15:43,120
‫وأخبري صديقتك (فانيسا)‬
‫بأنّ الاصطياد في بركتنا ليس حكيماً‬

238
00:15:44,120 --> 00:15:45,800
‫ليست صديقتي‬

239
00:15:46,560 --> 00:15:51,160
‫حقاً؟ إذ كنّا نحاول إيجاد طريقة‬
‫لبعث لها رسالة صغيرة‬

240
00:15:53,120 --> 00:15:55,400
‫استمتعن بالنظر إليّ أيّتها السيّدات‬

241
00:15:55,800 --> 00:15:57,480
‫إذاً ما رأيكنّ؟‬

242
00:15:57,640 --> 00:16:01,280
‫لا يجدر بك أن تقفي‬
‫أمام ضوء مرتدية هذا الفستان‬

243
00:16:03,960 --> 00:16:07,680
‫- ربّاه! إنه شفّاف جداً‬
‫- هذه طريقة للفت الأنظار إليك‬

244
00:16:07,800 --> 00:16:10,120
‫على الأقلّ، لن تقلقي‬
‫حيال العودة إلى المنزل بمفردك‬

245
00:16:11,160 --> 00:16:13,880
‫- ماذا سترتدي (فانيسا) في الحفل؟‬
‫- ستذهب إلى الحفل؟‬

246
00:16:14,280 --> 00:16:15,720
‫أجل، مع (نايت)‬

247
00:16:20,640 --> 00:16:24,040
‫(جيني)، فستان (إيزابيل) يشبه‬
‫أحد فساتينك، ألا توافقينني الرأي؟‬

248
00:16:24,160 --> 00:16:28,000
‫لا، إطلاقاً!‬
‫أنا على علم بالقماش المبطّن‬

249
00:16:28,640 --> 00:16:30,600
‫ماذا لو كنت لا تفعلين؟‬

250
00:16:31,560 --> 00:16:36,040
‫"كسفة ثلجية حقيقية أم مزيّفة؟‬
‫في كلتَي الحالتين، سيكون حفلاً ممتعاً"‬

251
00:16:36,200 --> 00:16:40,400
‫(تشاك) سيصاب بصدمة حياته‬
‫لن ينفذ أبداً إلى أعماقي‬

252
00:16:40,520 --> 00:16:44,120
‫ولكنني أعرف كل ما يدور‬
‫في ذهنه السطحي، ما رأيك؟‬

253
00:16:45,200 --> 00:16:48,040
‫أنت محقّة، حذاء (لوبوتن) المفتوح‬
‫من الجهة الأمامية على الدوام!‬

254
00:16:48,160 --> 00:16:52,480
‫لمعلوماتك، رؤية فتاة مع حبيبك السابق‬
‫ليس سهلاً حتى لو كنت مستعدّة‬

255
00:16:52,600 --> 00:16:56,280
‫أفترض أنك تتكلّمين عن الموعد المزدوج‬
‫الرديء خارج المدينة ليلة أمس‬

256
00:16:56,400 --> 00:16:58,320
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا شيء، كان رائعاً‬

257
00:16:58,440 --> 00:17:01,560
‫إلى أن دعا (دان) (لكسي) إلى مرافقته‬
‫إلى حفل "الكسفات الثلجية"‬

258
00:17:01,680 --> 00:17:03,200
‫- إذاً سيذهبان إلى الحفل؟‬
‫- أجل‬

259
00:17:03,320 --> 00:17:06,600
‫ثم اكتشفت أنها تميل إلى وضع نفسها‬
‫في تصرّف الرجال خلال الموعد الأول‬

260
00:17:06,720 --> 00:17:08,760
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً نحن صديقان!‬

261
00:17:08,880 --> 00:17:10,680
‫ألا يجب أن أحذّره أو ما شابه؟‬

262
00:17:10,800 --> 00:17:14,200
‫حتماً إذ يكره الرجال أن تباغتهم‬
‫العلاقات الجنسية خلال الموعد الأول‬

263
00:17:14,480 --> 00:17:17,840
‫أنت محقّة‬
‫لا يجب أن أفكّر في الأمر‬

264
00:17:17,960 --> 00:17:22,320
‫تماماً كما لا يفكّر (دان) فيك وفي (آرون)‬
‫وأنتما تتصبّبان عرقاً في وضعيّة أفقية‬

265
00:17:25,640 --> 00:17:28,240
‫مهلاً، أقمتما علاقة جنسية، صحيح؟‬

266
00:17:29,560 --> 00:17:33,280
‫لمَ لا؟ إنه مثير ويروقك!‬
‫نادراً ما يتوفّر ذلك في الرجل نفسه‬

267
00:17:33,440 --> 00:17:36,720
‫- لذا لم أستعجل الأمور‬
‫- لا بأس إذا أردت الانتظار‬

268
00:17:36,840 --> 00:17:40,960
‫ولكن في هذه الأثناء، سيقيم (دان) سيمارس‬
‫الجنس مع (لكسي)، فكّري في الأمر‬

269
00:17:44,400 --> 00:17:45,720
‫(جيني)‬

270
00:17:46,280 --> 00:17:48,680
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ما زلت غاضبة عليك‬

271
00:17:48,800 --> 00:17:50,920
‫إذاً هل ستقتلينني وتضعينني‬
‫في غلاف الملابس؟‬

272
00:17:51,040 --> 00:17:52,800
‫عجزت عن النوم ليلة أمس‬

273
00:17:52,920 --> 00:17:56,200
‫سهرت معظم الليل وأنا أعدّ هذا الثوب‬
‫قبل أن أدرك بمن يليق‬

274
00:17:57,120 --> 00:17:59,280
‫- صنعت هذا لي؟‬
‫- أجل‬

275
00:17:59,400 --> 00:18:00,720
‫أعني...‬

276
00:18:01,040 --> 00:18:06,240
‫تفوّهت بكلام مريع لأنني كنت متألّمة‬
‫اعتبري هذا كمبادرة سلام، ستبدين رائعة‬

277
00:18:09,200 --> 00:18:13,720
‫- لا أعرف ماذا أقول‬
‫- قولي إنك ستجرّبينه‬

278
00:18:15,040 --> 00:18:16,400
‫حسناً‬

279
00:18:20,480 --> 00:18:24,120
‫ظننت أنني أوضحت أنه علينا‬
‫إيجاد لـ(تشاك) الرفيقة المثالية‬

280
00:18:24,240 --> 00:18:27,200
‫(كريستن كورين) أكثر فتاة‬
‫سهلة المنال في صفّنا‬

281
00:18:27,320 --> 00:18:29,680
‫ألا تعرفين أنّ (تشاك)‬
‫لا يحبّ الثمار التي قطفت مسبقاً؟‬

282
00:18:29,800 --> 00:18:31,960
‫لديها شعر طويل وفي (بولندا)‬
‫الشعر الطويل يرمز...‬

283
00:18:32,080 --> 00:18:35,680
‫و(إليزابيث فيليبس)‬
‫مرمونية وحمقاء بالأحرى!‬

284
00:18:35,800 --> 00:18:38,280
‫- كيف عثرت على هاتين الفتاتين؟‬
‫- الفايسبوك، انضممت إلى مجموعات‬

285
00:18:38,400 --> 00:18:42,280
‫يجب أن تكون فتاة أحلام (تشاك)‬
‫تكون ذكية ولكنها لا تسرف في المطالعة‬

286
00:18:42,400 --> 00:18:45,000
‫قوية الإرادة مع الحفاظ‬
‫على أنوثتها ومتساوية‬

287
00:18:45,120 --> 00:18:49,040
‫- تروقه السمراء صاحبة العينين البنّيتين‬
‫- ولكنّ هذه أنت آنسة (بلير)‬

288
00:18:49,160 --> 00:18:53,040
‫لا! تلك الفتاة موجودة‬
‫ويستحسن أن أجدها لصالحك‬

289
00:18:53,160 --> 00:18:55,960
‫بحقّك، لا أريد أن ألمّع‬
‫أحذية سيّد (تشاك) مدّة شهر‬

290
00:18:56,080 --> 00:18:57,800
‫- أحذيته إذا كنت محظوظة‬
‫- ماذا؟‬

291
00:18:57,920 --> 00:19:01,400
‫لا شيء! عاودي عملك الآن‬
‫الوقت يداهمك‬

292
00:19:03,080 --> 00:19:04,800
‫- "آلو؟"‬
‫- حين نستأجر بذلة في (بروكلن)‬

293
00:19:04,920 --> 00:19:10,440
‫- أعلمت بأننا نحصل على حذاء؟‬
‫- لا، لم أعلم ذلك، ماذا يجري؟‬

294
00:19:10,560 --> 00:19:15,080
‫هذا غباء على الأرجح ولكنني أردت‬
‫التأكّد من أنك موافقة على الأمر برمّته‬

295
00:19:15,200 --> 00:19:17,560
‫أنا وأنت و(لكسي) و(آرون)‬

296
00:19:18,640 --> 00:19:22,240
‫- طبعاً، لمَ قد لا أكون كذلك؟‬
‫- لا أعرف، سوابق درامية؟‬

297
00:19:22,360 --> 00:19:26,520
‫- أظن أننا نضجنا وتجاوزنا ذلك‬
‫- جيّد، أنا أيضاً‬

298
00:19:27,640 --> 00:19:29,840
‫عليّ الإقرار بأنني أتوق‬
‫إلى حفل الليلة‬

299
00:19:31,400 --> 00:19:35,680
‫- "حسناً، رائع! سأكلّمك لاحقاً إذاً"‬
‫- أجل، أراك لاحقاً‬

300
00:19:41,880 --> 00:19:43,240
‫إذاً؟‬

301
00:19:46,240 --> 00:19:50,240
‫- أقدّر كثيراً قدومك الليلة‬
‫- أعرف، لقد شكرتني مرّات عديدة‬

302
00:19:50,920 --> 00:19:53,720
‫أعرف ولكنني...‬

303
00:19:56,440 --> 00:20:00,400
‫...أريد أن أشكرك كما يجب‬

304
00:20:04,000 --> 00:20:07,080
‫- لاحقاً الليلة‬
‫- حقاً؟‬

305
00:20:14,000 --> 00:20:16,880
‫- إليك‬
‫- إنه جميل‬

306
00:20:19,360 --> 00:20:23,720
‫- (جيني)، بشأن...‬
‫- حقيبة اليد، إليك! عليّ الذهاب‬

307
00:20:24,280 --> 00:20:28,280
‫مهلاً، عليّ إخبارك أمراً‬
‫غضبت عليك يوم أمس‬

308
00:20:28,400 --> 00:20:33,560
‫وسألتك إذا كنت تشعرين بالغيرة‬
‫لأنني لطالما غرت منك و(دان)‬

309
00:20:33,680 --> 00:20:39,520
‫خلال نشأتكما، حظيتما بكل شيء‬
‫ولا يعذر هذا ما سأطلعك عليه ولكن...‬

310
00:20:40,600 --> 00:20:42,360
‫"يتّصل (نايت)"‬

311
00:20:45,640 --> 00:20:50,560
‫لا بأس، ليس عليك إخباري‬
‫لا أريد أن أعرف، لا بأس‬

312
00:20:51,440 --> 00:20:54,000
‫استمتعي بوقتك الليلة‬
‫حسناً؟ إلى اللقاء‬

313
00:20:56,280 --> 00:21:01,440
‫مرحباً، يسرّني كونك اتّصلت‬
‫ثمة أمر أريد أن أطلعك عليه‬

314
00:21:02,080 --> 00:21:06,400
‫لا، أفضّل فعل ذلك الليلة شخصياً‬

315
00:21:07,160 --> 00:21:13,560
‫مرحباً سيّدة (لاندينغهام)، أخبري (بارت)‬
‫بأنني أنتظره في حفل "كسفات الثلج"‬

316
00:21:15,720 --> 00:21:18,160
‫اجتماع؟ مع من؟‬

317
00:21:19,920 --> 00:21:21,520
‫(أندرو تايلر)؟‬

318
00:21:22,880 --> 00:21:24,720
‫دعيني أعاود الاتّصال بك‬

319
00:21:38,720 --> 00:21:41,080
‫"تحقيقات (أندرو تايلر)"‬

320
00:21:46,520 --> 00:21:48,120
‫مرحباً، هذه أنا‬

321
00:21:48,880 --> 00:21:54,200
‫هل يمكنك أن تعلمي السيّد (باس)‬
‫بأنّ مخطّطاتي تغيّرت؟‬

322
00:21:55,520 --> 00:21:59,200
‫لن أكون بانتظاره ولا يجدر به‬
‫الذهاب إلى الحفل الراقص‬

323
00:22:16,920 --> 00:22:20,040
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- اتّصلت (جيني) بعد تسليم الفستان‬

324
00:22:20,200 --> 00:22:23,240
‫حين تدخل (بروكلن بيتي)‬
‫نضع الأغنية‬

325
00:22:23,360 --> 00:22:25,760
‫حبيب (هايزل) الجديد‬
‫يلقي الضوء عليها‬

326
00:22:25,880 --> 00:22:29,840
‫- أكرهكم جميعاً‬
‫- ولن يظهر إلاّ حذاؤها الرخيص‬

327
00:22:29,960 --> 00:22:34,080
‫- (نايت)، هلاّ تخصّص لي رقصة‬
‫- أجل، طبعاً‬

328
00:22:37,720 --> 00:22:41,080
‫- هل أنت (تشاك باس)؟‬
‫- أأنت فتاة (بلير)؟ لا بأس بك‬

329
00:22:41,240 --> 00:22:44,120
‫السطح يطلّ على منظر رائع للمدينة‬

330
00:22:45,480 --> 00:22:47,400
‫المعذرة، إنه محجوز، ارحلي!‬

331
00:22:48,240 --> 00:22:52,000
‫- تبدين رائعة‬
‫- ليس قدر ما سأبدو رائعة في الليموزين‬

332
00:22:52,480 --> 00:22:55,160
‫- أين أميري غير الساحر؟‬
‫- تنطبق قوانين الأولاد‬

333
00:22:55,280 --> 00:22:58,160
‫- أريك رفيقك إذا أريتني رفيقتي‬
‫- حسناً‬

334
00:22:58,320 --> 00:23:01,440
‫ها هي قادمة‬
‫(جاستين)، (تشاك باس)‬

335
00:23:02,560 --> 00:23:04,280
‫تسرّني مقابلتك‬

336
00:23:12,920 --> 00:23:17,840
‫لا يعقل أن تكون جدّياً‬
‫عليّ التكلّم معك، المعذرة!‬

337
00:23:28,960 --> 00:23:31,960
‫- يبدو أنها الليلة المنشودة‬
‫- عمّ تتكلّمين؟‬

338
00:23:33,600 --> 00:23:37,240
‫(آرون) يروقه أخذ الأمور برويّة‬
‫يحتاج إلى تحفيز‬

339
00:23:37,360 --> 00:23:40,840
‫ولكنني اكتشفت أخيراً أنّ (سيرينا)‬
‫منحته الضوء الأخضر للّيلة‬

340
00:23:41,800 --> 00:23:44,200
‫تقصدين أنهما لم يمارسا الجنس؟‬

341
00:23:44,320 --> 00:23:46,880
‫لست سريع البديهة‬
‫كما تدّعي، (همفري)‬

342
00:23:49,080 --> 00:23:51,640
‫- هل تكترث؟‬
‫- لا‬

343
00:23:54,480 --> 00:23:55,880
‫حسناً‬

344
00:23:58,320 --> 00:24:03,120
‫نعرف أنني الشريكة الوحيدة التي تناسبك‬
‫ونسخة عنّي بدت الحلّ الأمثل‬

345
00:24:03,240 --> 00:24:06,040
‫- هذا هو رأيي تحديداً‬
‫- حسناً‬

346
00:24:06,440 --> 00:24:10,760
‫إذا كان شبيه (باس) كالأصلي‬
‫حتماً سيخيّب ظني عاجلاً أم آجلاً‬

347
00:24:11,720 --> 00:24:14,000
‫تثير فضولي معرفة إذا كانت (بلير)‬
‫الجديدة تتمتّع بكل المواصفات‬

348
00:24:14,120 --> 00:24:16,480
‫التي استمتعت بها‬
‫مع النسخة القديمة‬

349
00:24:16,600 --> 00:24:19,480
‫- إذاً لا يزال الرهان قائماً؟‬
‫- إلاّ إذا كنت مستعدّة للإذعان‬

350
00:24:19,600 --> 00:24:21,480
‫لك؟ أبداً‬

351
00:24:28,520 --> 00:24:30,520
‫سرّتني مقابلتك‬

352
00:24:42,280 --> 00:24:44,000
‫مرحباً، (روفوس)‬

353
00:24:47,000 --> 00:24:48,680
‫أين (بارت)؟‬

354
00:24:50,440 --> 00:24:52,040
‫سأهجره‬

355
00:24:53,400 --> 00:24:56,080
‫أفعل هذا من أجلي‬
‫فلا أتوقّع أيّ شيء‬

356
00:24:57,760 --> 00:25:00,000
‫باستثناء رقصة ربما‬

357
00:25:43,280 --> 00:25:46,760
‫- إذاً يبدو أنكما تستمتعان بوقتكما‬
‫- على غراركما أيّها الرفيقان‬

358
00:25:48,800 --> 00:25:50,160
‫ماذا؟‬

359
00:25:51,200 --> 00:25:55,440
‫أخبرتني (لكسي) عن مخطّطاتك‬
‫ومخطّطات (آرون) الليلة، هذا كل شيء‬

360
00:25:56,360 --> 00:26:00,600
‫- سأفتقدها حين ترحل‬
‫- أذكر الأمر لأننا صديقان الآن‬

361
00:26:00,920 --> 00:26:05,560
‫- إذاً أثمة أمر تريدين التكلّم عنه؟‬
‫- لا شيء لنتكلّم عنه‬

362
00:26:06,440 --> 00:26:10,320
‫كنّا نتواعد ونوطّد معرفتنا ببعضنا بعضاً‬
‫نحن لا نستعجل الأمور‬

363
00:26:10,440 --> 00:26:15,120
‫- صحيح! هذا مهمّ‬
‫- إنه مهمّ بالنسبة إلى البعض‬

364
00:26:15,240 --> 00:26:19,640
‫أعرف أنّ (لكسي) تميل أكثر‬
‫إلى إقامة العلاقات الجنسية العابرة‬

365
00:26:19,760 --> 00:26:22,160
‫صحيح، مهلاً، ماذا؟‬

366
00:26:23,160 --> 00:26:26,920
‫- تنوي أن تغويك الليلة‬
‫- أن تغويني؟‬

367
00:26:30,240 --> 00:26:31,840
‫يا للروعة!‬

368
00:26:32,840 --> 00:26:34,360
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

369
00:26:34,880 --> 00:26:41,520
‫لطالما افترضت‬
‫أنني قد أعاود الكرّة عاجلاً أم آجلاً‬

370
00:26:41,840 --> 00:26:44,960
‫"افترضت" كلمة قوية‬
‫"أملت" دقيقة أكثر بالأحرى‬

371
00:26:47,120 --> 00:26:48,440
‫ماذا؟‬

372
00:26:51,320 --> 00:26:57,240
‫لا شيء، أنت و(لكسي) معاً‬
‫ظننت أنّ الجنس مهمّ بالنسبة إليك‬

373
00:26:58,360 --> 00:27:01,600
‫إنه مهمّ لا سيّما‬
‫حين لم أختبره منذ فترة طويلة‬

374
00:27:05,320 --> 00:27:08,400
‫حسناً إذاً، استمتع بوقتك‬

375
00:27:09,240 --> 00:27:11,560
‫(سيرينا)، كنت أمزح‬

376
00:27:12,720 --> 00:27:16,720
‫ها أنت! أشعر بالظمأ‬
‫هلاّ نحضر كأسين‬

377
00:27:17,520 --> 00:27:18,920
‫بالطبع‬

378
00:27:26,720 --> 00:27:30,080
‫- (جيني)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرحباً‬

379
00:27:37,160 --> 00:27:38,600
‫هذا غير مهمّ‬

380
00:27:43,040 --> 00:27:45,720
‫- سأنهي علاقتي بـ(نايت)‬
‫- ماذا؟‬

381
00:27:46,040 --> 00:27:50,000
‫لم أقصد قط أن أؤذيك‬
‫صدّقيني رجاءً‬

382
00:27:52,040 --> 00:27:54,840
‫أين هي؟ كم تستغرق الرحلة‬
‫على متن قطار الأنفاق؟‬

383
00:27:54,960 --> 00:27:57,760
‫- ربما ليست قادمة‬
‫- أو تردّدت (جيه) الصغيرة‬

384
00:28:01,360 --> 00:28:02,840
‫(فانيسا)!‬

385
00:28:03,680 --> 00:28:06,240
‫أخيراً! إنه وقت العرض‬

386
00:28:11,160 --> 00:28:12,560
‫مرحباً‬

387
00:28:14,720 --> 00:28:17,400
‫- تبدين فاتنة‬
‫- شكراً‬

388
00:28:21,200 --> 00:28:25,880
‫أريد أن أخبرك أمراً ما‬
‫وفيما أخبرك، لا أريدك أن تقول شيئاً‬

389
00:28:26,880 --> 00:28:28,280
‫حسناً‬

390
00:28:29,920 --> 00:28:37,920
‫لم يراودني شعور مماثل‬
‫حيال أيّ شخص سابقاً، إطلاقاً‬

391
00:28:39,040 --> 00:28:43,360
‫ودفعني ذلك إلى القيام‬
‫بأمر لا أصدّق أنني قمت به‬

392
00:28:50,000 --> 00:28:54,640
‫لم تتلقّ (جيني) رسالتك‬
‫لذا لم تتّصل بك مجدداً‬

393
00:28:55,000 --> 00:28:57,200
‫أخذتها قبل أن تراها‬

394
00:29:00,440 --> 00:29:02,160
‫أنا آسفة جداً‬

395
00:29:04,680 --> 00:29:06,240
‫(فانيسا)!‬

396
00:29:09,480 --> 00:29:11,120
‫هل يمكنكم رؤية ذلك؟‬

397
00:29:13,040 --> 00:29:15,240
‫- لا محال!‬
‫- أرأيتم ذلك؟‬

398
00:29:22,680 --> 00:29:24,360
‫فستان رائع!‬

399
00:29:34,600 --> 00:29:39,160
‫"(فانيسا) المسكينة! حتى (سندريلا)‬
‫تمكّنت من الهروب بشكل سرّي"‬

400
00:29:39,520 --> 00:29:44,120
‫"ولكن لا يمكن مقارنة ثلاث أخوات‬
‫غير شقيقات قبيحات بـ(جيني همفري)"‬

401
00:29:44,440 --> 00:29:48,880
‫إليك (فانيسا)، خذي هذا‬
‫(فانيسا)، انتظري رجاءً!‬

402
00:29:49,400 --> 00:29:53,440
‫"يبدو أنها قد تكون نهاية‬
‫غير سعيدة بالنسبة إلى الجميع"‬

403
00:29:55,680 --> 00:29:58,920
‫(جيني)، هل فعلت هذا بـ(فانيسا)؟‬

404
00:30:02,080 --> 00:30:03,400
‫أجل‬

405
00:30:04,760 --> 00:30:09,240
‫- لا تفهم، إنها...‬
‫- ماذا؟ كذبت وتصرّفت بدون علمك؟‬

406
00:30:10,040 --> 00:30:15,160
‫وإن يكن؟ مقابل ذلك‬
‫تستحقّ إذلالاً علنياً؟‬

407
00:30:16,720 --> 00:30:18,840
‫إنها صديقتك، (جيني)‬

408
00:30:23,160 --> 00:30:25,880
‫لا داعي لأن أخبرك هذا الآن‬

409
00:30:26,000 --> 00:30:32,200
‫ولكنني كتبت لك هذه الرسالة بعد عرض‬
‫الأزياء لأخبرك بأنني أكنّ المشاعر لك‬

410
00:30:34,360 --> 00:30:37,520
‫- لم أستلمها قط‬
‫- أعرف، سرقتها (فانيسا)‬

411
00:30:37,880 --> 00:30:41,800
‫ولكن كونها شعرت بالسوء حيال الأمر‬
‫أتت إليّ وأخبرتني الحقيقة‬

412
00:30:44,120 --> 00:30:48,360
‫حسناً، أعرف رأيك فيّ الآن‬

413
00:30:49,520 --> 00:30:52,440
‫- ولكن لو استلمتها...‬
‫- يسرّني كونك لم تستلميها‬

414
00:30:52,600 --> 00:30:57,240
‫صدقاً لست كما ظننتك‬

415
00:31:04,320 --> 00:31:07,120
‫- أين هما؟‬
‫- اهدأي، سيكونان هنا في مكان ما‬

416
00:31:09,760 --> 00:31:12,080
‫هذه أسوأ تجربة خارج الجسد‬

417
00:31:13,280 --> 00:31:14,720
‫فسّرا هذا الأمر‬

418
00:31:14,840 --> 00:31:18,640
‫بعد أن رحلت مع (تشاك)‬
‫أنا و(جاستين) أجرينا حديثاً‬

419
00:31:18,760 --> 00:31:21,160
‫اصطحبني إلى السطح‬
‫ونظرنا إلى المدينة‬

420
00:31:21,320 --> 00:31:24,080
‫- طبعاً فعل ذلك‬
‫- عرفنا أنه مقدّر لنا التواجد معاً‬

421
00:31:24,200 --> 00:31:27,600
‫ولكنها شبيهتي رغم أنها أدنى مستوى‬
‫أعطيتها عصبة الشعر تلك‬

422
00:31:27,720 --> 00:31:29,800
‫نحن متفاجئان بقدركما‬

423
00:31:33,800 --> 00:31:38,320
‫الجميع بما فيهم شبيهانا‬
‫يستطيعون إنجاح الأمر ولا نستطيع؟‬

424
00:31:47,080 --> 00:31:50,200
‫لا يروقني أن أجرح مشاعره‬
‫وأعرف أنّ هذا يبدو غريباً‬

425
00:31:50,320 --> 00:31:53,160
‫ولكن يراودني فجأة‬
‫شعور مريع حيال ما سأفعله‬

426
00:31:53,280 --> 00:31:56,320
‫- لقلقت عليك لو لم تفعلي‬
‫- والأولاد‬

427
00:31:56,600 --> 00:32:00,400
‫- أصبح (إيريك) معتاداً عليه‬
‫- (إيريك) يريدك أن تكوني سعيدة‬

428
00:32:01,760 --> 00:32:04,720
‫لم أظن قط أنّ حياتي‬
‫قد تتّخذ هذا المنحى‬

429
00:32:07,560 --> 00:32:10,200
‫لطالما حاولت القيام بالأمر الصائب‬

430
00:32:14,080 --> 00:32:16,040
‫هذا كل ما تستطيعين فعله‬

431
00:32:16,560 --> 00:32:20,680
‫ابتسمي وتظاهري بذلك‬

432
00:32:25,880 --> 00:32:27,920
‫أخبرني أمراً، (روفوس)‬

433
00:32:29,040 --> 00:32:31,840
‫- ماذا؟‬
‫- أمر لا يفترض بك قوله‬

434
00:32:36,680 --> 00:32:39,640
‫لم أرد قط أن أتدخّل‬
‫في علاقتك بـ(بارت)‬

435
00:32:40,160 --> 00:32:43,720
‫كنت أخاف ممّا قد أقوله‬

436
00:32:45,240 --> 00:32:46,960
‫ماذا كنت ستقول؟‬

437
00:32:54,280 --> 00:33:00,040
‫تخلّيت عنك في يوم زفافك لأنني خشيت‬
‫ألاّ أستطيع منحك كل ما احتجت إليه‬

438
00:33:01,080 --> 00:33:03,120
‫لم أكن واثقاً ممّا احتجت إليه‬

439
00:33:05,440 --> 00:33:08,280
‫وقد ندمت على ذلك يومياً‬
‫منذ ذلك الحين‬

440
00:33:17,680 --> 00:33:21,360
‫بقدر ما أقدّر الرفقة في طريقي من المطار‬
‫ظننت أنني أوضحت كلامي‬

441
00:33:21,880 --> 00:33:23,720
‫لم تعد خدماتك مطلوبة‬

442
00:33:23,840 --> 00:33:28,080
‫صدّقني، منحتني مهمّة أخيرة‬
‫وتريد معرفة ما اكتشفته‬

443
00:33:28,600 --> 00:33:31,800
‫- ليس الوقت مناسباً، (تشاك)‬
‫- إنها هنا‬

444
00:33:32,520 --> 00:33:33,840
‫عمّ تتكلّم؟‬

445
00:33:33,960 --> 00:33:36,600
‫(ليلي) في الحفل‬
‫مع (روفوس همفري)‬

446
00:33:36,800 --> 00:33:39,960
‫ونظراً لما رأيته، يجب أن تجد‬
‫طريقة وتأتي إلى هنا حالاً‬

447
00:33:47,280 --> 00:33:49,080
‫ماذا لديك؟‬

448
00:33:56,120 --> 00:33:57,560
‫(تشارلز)!‬

449
00:34:01,480 --> 00:34:04,280
‫أحسنت معاملته وأحسنت معاملتنا‬

450
00:34:05,680 --> 00:34:08,480
‫لطالما رقتني بغضّ النظر عن تصرّفي‬

451
00:34:10,600 --> 00:34:12,640
‫إنه قادم إلى هنا‬

452
00:34:16,040 --> 00:34:18,040
‫أنت مدينة له بحديث‬

453
00:34:24,280 --> 00:34:26,200
‫(فانيسا)، انتظري!‬

454
00:34:31,040 --> 00:34:34,400
‫- سرقت رسالتي‬
‫- أعرف‬

455
00:34:35,520 --> 00:34:41,600
‫- هل تريدين إخباري أمراً آخر؟‬
‫- أنا واثقة من أنّ هذا كل شيء‬

456
00:34:45,600 --> 00:34:48,360
‫قلت إنك لم تكنّي مشاعر مماثلة‬
‫لأيّ شخص سابقاً‬

457
00:34:50,120 --> 00:34:51,840
‫هل هذا صحيح؟‬

458
00:34:52,920 --> 00:34:54,840
‫هل هذا يهمّ؟‬

459
00:34:58,840 --> 00:35:01,080
‫اسمعي، بعد كل الذي مررنا به‬

460
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
‫حين رحلت الليلة، قلت لنفسي‬

461
00:35:05,840 --> 00:35:08,000
‫"إنها الفتاة التي أريد التواجد معها"‬

462
00:35:13,120 --> 00:35:16,520
‫إذاً أجل، هذا مهمّ‬

463
00:35:29,640 --> 00:35:32,440
‫أجل، يسهل عليك قول ذلك‬

464
00:35:32,560 --> 00:35:35,960
‫لأنك لم تفعل كـ(جانيت جاكسون)‬
‫في حفل "كسفات الثلج"‬

465
00:35:38,680 --> 00:35:42,320
‫- هل تودّين احتساء كأس؟‬
‫- أجل، أودّ ذلك‬

466
00:35:43,000 --> 00:35:45,440
‫في مكان مظلم‬
‫من دون إضاءة خلفية‬

467
00:35:45,560 --> 00:35:47,560
‫ربما القليل من الإضاءة الخلفية‬

468
00:35:49,240 --> 00:35:51,000
‫- فلنذهب‬
‫- حسناً‬

469
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
‫لا تظني أننا لم نرك‬
‫وأنت تحاولين إنقاذها‬

470
00:36:03,120 --> 00:36:06,160
‫- كان علينا معرفة أنك لا تملكين الجرأة‬
‫- لم تملكيها قط‬

471
00:36:06,920 --> 00:36:10,560
‫أجهل ما هو أكثر إثارة للشفقة، كوني‬
‫أردت أن أكون مثلكنّ أو كوني خشيتكنّ‬

472
00:36:10,680 --> 00:36:13,640
‫في كلتَي الحالتين‬
‫أنت مثيرة للشفقة، أنت وصديقتك‬

473
00:36:14,400 --> 00:36:19,160
‫(فانيسا) أفضل منكنّ كإنسانة‬
‫بعشرة أضعاف ولذا تكرهنها‬

474
00:36:19,280 --> 00:36:22,200
‫يسهل عليك التبجّح‬
‫في حين تختبئين في (بروكلن)‬

475
00:36:24,600 --> 00:36:27,960
‫ربما علينا تغيير ذلك‬
‫أراكنّ في الجوار‬

476
00:36:50,720 --> 00:36:53,800
‫- ارقصي معي‬
‫- ما المغزى من ذلك، (تشاك)؟‬

477
00:36:54,360 --> 00:36:56,640
‫لن نكون أبداً مثلهما‬

478
00:36:58,200 --> 00:37:00,240
‫قلنا ذلك، هل تتذكّر؟‬

479
00:37:02,400 --> 00:37:08,080
‫- ليس هذا معدّاً لنا‬
‫- ربما، ولكنني لا أريد أن نتغيّر‬

480
00:37:09,560 --> 00:37:15,120
‫- ليس إذا عنى خسارة ما نملكه‬
‫- ماذا نملك (تشاك)؟ أخبرني‬

481
00:37:16,800 --> 00:37:18,240
‫الليلة‬

482
00:37:21,480 --> 00:37:25,880
‫إذاً اصمتي وارقصي معي‬

483
00:37:52,880 --> 00:37:54,880
‫"اتّصال سرّي"‬

484
00:37:55,920 --> 00:37:59,200
‫آلو؟ أجل، أنا (ليلي باس)‬

485
00:38:06,800 --> 00:38:09,120
‫برأيك، هل يجب‬
‫أن ننتظر (آرون) و(سيرينا)؟‬

486
00:38:09,480 --> 00:38:13,400
‫ارتأيت أنه لأمر ممتع‬
‫أن نتسكّع معاً على انفراد‬

487
00:38:13,640 --> 00:38:18,280
‫صحيح، على انفراد‬
‫أتينا معهما ولا أريد أن أكون فظّاً‬

488
00:38:19,360 --> 00:38:21,240
‫لا أعرف، هل أنت جائعة؟‬
‫إذ أعرف مطعماً رائعاً‬

489
00:38:21,360 --> 00:38:23,400
‫- (دان)، مرحباً!‬
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬

490
00:38:23,520 --> 00:38:25,720
‫هل تمانع أن أكلّم (دان) للحظة؟‬

491
00:38:27,920 --> 00:38:31,480
‫لا، لا أمانع‬
‫سأذهب لاستدعاء سيارة أجرة لنا‬

492
00:38:34,400 --> 00:38:36,240
‫وسأستدعي واحدة لنا أيضاً‬

493
00:38:40,840 --> 00:38:46,720
‫أريد الاعتذار حيال تصرّفي سابقاً‬
‫لم يكن يحقّ لي ذلك‬

494
00:38:46,840 --> 00:38:48,760
‫لا، الاعتذار غير ضروري‬

495
00:38:50,760 --> 00:38:57,400
‫جيّد، إذ لم أردك أن تذهب الليلة‬
‫لتفعل ما عليك فعله‬

496
00:38:58,000 --> 00:39:01,520
‫من دون توضيح الأمر أولاً‬

497
00:39:02,640 --> 00:39:06,720
‫اعتبري أنه تمّ توضيحه‬
‫وبالمناسبة لم أقصد التطفّل سابقاً‬

498
00:39:06,840 --> 00:39:08,320
‫أعرف‬

499
00:39:13,640 --> 00:39:17,640
‫جيّد، يستطيع كلانا الرحيل‬
‫بعد توضيح الأمور‬

500
00:39:20,400 --> 00:39:22,240
‫أجل، أظن ذلك‬

501
00:39:31,800 --> 00:39:34,560
‫كان الأمر ذا مغزى معك‬

502
00:39:37,000 --> 00:39:39,680
‫كانت أروع ليلة في حياتي‬

503
00:39:41,360 --> 00:39:43,200
‫بالنسبة إليّ أيضاً‬

504
00:39:43,960 --> 00:39:49,800
‫- لمَ يبدو كأننا نقطع صلة خرافية؟‬
‫- لا أعرف ولكن هكذا يبدو الأمر‬

505
00:39:50,320 --> 00:39:53,080
‫- هل نحن...‬
‫- (سيرينا)، أين (تشارلز)؟‬

506
00:39:53,200 --> 00:39:55,240
‫- لا أعرف‬
‫- يجب أن أجده‬

507
00:39:55,560 --> 00:39:57,120
‫أمي، ما الخطب؟‬

508
00:39:58,920 --> 00:40:01,280
‫تعرّض (بارت) لحادث‬

509
00:40:09,240 --> 00:40:12,240
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

