﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,320
‫"معكم (غوسيب غيرل)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,440 --> 00:00:07,560
‫- (سيرينا)، أين (تشارلز)؟‬
‫- ما الخطب يا أمي؟‬

3
00:00:07,680 --> 00:00:11,120
‫- تعرض (بارت) لحادث‬
‫- مات والدي بسبب والدك‬

4
00:00:11,240 --> 00:00:14,640
‫قابلك والدي قبل أن يموت‬
‫أريد أن أعرف ماذا قلت له تلك الليلة‬

5
00:00:14,760 --> 00:00:18,920
‫- ليس خطاء أحد‬
‫- بلى إنه خطاؤك، يديك مضرجة بدمائه‬

6
00:00:20,520 --> 00:00:24,040
‫- أريدك أن ترافقيني إلى (بوينس آيريس)‬
‫- لا أريد أن أرفض، لكن علي ذلك‬

7
00:00:24,160 --> 00:00:26,800
‫- عائلتي بحال يرثى لها‬
‫- هل أنت متأكدة أن عائلتك هي السبب؟‬

8
00:00:26,920 --> 00:00:29,320
‫- لا أريدك أن تذهبي معه‬
‫- لقد تأخرت، قلت له إنني سأفعل‬

9
00:00:29,440 --> 00:00:33,120
‫- ليس (آرون) المشكلة إنما أهلنا‬
‫- ماذا بشأنهما؟‬

10
00:00:33,240 --> 00:00:37,840
‫إنهما متحابان طلبت من أمي‬
‫أن تبتعد مرة، لن أطلب منها ذلك مجدداً‬

11
00:00:37,960 --> 00:00:40,840
‫إرحل معي، لنذهب في تلك الرحلة‬
‫التي كنا قررناها السنة الماضية‬

12
00:00:40,960 --> 00:00:43,000
‫- "لنحل الأمور"‬
‫- هناك شيء عليك معرفته‬

13
00:00:43,120 --> 00:00:45,760
‫قولي لي أمراً واحداً‬
‫هل كان صبي أم فتاة؟‬

14
00:00:45,880 --> 00:00:49,560
‫- سأقف بجانبك في كل شيء‬
‫- لم ستفعلين ذلك؟‬

15
00:00:49,680 --> 00:00:52,920
‫- لأنني أحبك‬
‫- هذا مؤسف‬

16
00:00:53,760 --> 00:00:56,960
‫"أنا آسف على كل شيء، تستحقين أفضل‬
‫مني، لا تبحثي عني، (تشاك)"‬

17
00:00:58,200 --> 00:00:59,520
‫"كل شيء مبهم"‬

18
00:01:00,880 --> 00:01:02,200
‫"من أنا؟"‬

19
00:01:02,320 --> 00:01:04,080
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

20
00:01:05,600 --> 00:01:10,120
‫تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)""‬

21
00:01:11,440 --> 00:01:14,840
‫"(فتاة النميمة) ترحّب بكم‬
‫في العام الجديد"‬

22
00:01:14,960 --> 00:01:19,960
‫"عند عودة سكان (منهاتن) الذين سافروا إلى‬
‫بلاد الشمس إلى منازلهم في (بارك أفينو)"‬

23
00:01:20,320 --> 00:01:23,080
‫"هذا يعني أنه ثمة الكثير لأتكلّم بشأنه"‬

24
00:01:24,880 --> 00:01:27,960
‫"ثمة إشاعة بأنّ (سيرينا فان دير ودسن)‬
‫رقصت التانغو"‬

25
00:01:28,080 --> 00:01:30,480
‫"في ساحات (بوينوس آيريس)"‬

26
00:01:33,480 --> 00:01:37,960
‫"أعتقد أنّ هذا يعني أنّ الشاب الوحيد كان‬
‫وحيداً عندما دقّت الساعة الثانية عشرة"‬

27
00:01:38,880 --> 00:01:41,320
‫- "وماذا عن (جاي) الصغيرة؟"‬
‫- ها هي، الحمد للّه!‬

28
00:01:41,440 --> 00:01:44,520
‫"الإشاعة تقول إنها تستبدل منصّات‬
‫عرض الأزياء بأروقة المنازل"‬

29
00:01:44,840 --> 00:01:46,320
‫اذهبي وتعلّمي شيئاً‬

30
00:01:46,440 --> 00:01:49,440
‫"الوداع لعرض الأزياء‬
‫ومرحباً للثانوية"‬

31
00:01:49,560 --> 00:01:52,720
‫ماذا قال لك والدك عندما قلت له‬
‫إنك عائدة إلى (كونستانس)؟‬

32
00:01:52,960 --> 00:01:55,600
‫لم يعبّر بالكلمات‬
‫بقدر ما عبّر بالمفاجأة‬

33
00:01:55,720 --> 00:01:59,720
‫اتّصل بمديرة المدرسة (كويلير)‬
‫في منزلها ليلاً عشيّة عيد الميلاد‬

34
00:01:59,840 --> 00:02:01,840
‫ما زلت لا أفهم تغييرك المفاجىء‬

35
00:02:01,960 --> 00:02:05,200
‫لست أدري، أعتقد أنّ حفلة‬
‫(سنوفليك) كانت السبب‬

36
00:02:05,320 --> 00:02:09,240
‫شعرت أنني عدت فتاة مراهقة مجدداً‬
‫وكنت سعيدة جداً، لست أدري‬

37
00:02:09,600 --> 00:02:13,280
‫"شوهدت (بلير والدورف)‬
‫تحدث بعض التقدّم في (كولوني كلاب)"‬

38
00:02:15,440 --> 00:02:16,920
‫"مع اقتراب نهاية‬
‫العام الدراسي في الثانوية"‬

39
00:02:17,040 --> 00:02:20,280
‫"هل وجدت الملكة (بلير)‬
‫سلّماً اجتماعياً جديداً ترتقيه؟"‬

40
00:02:20,640 --> 00:02:22,560
‫ألم تصلكم أيّة أخبار من (تشاك)؟‬

41
00:02:22,960 --> 00:02:26,600
‫إنه مفقود منذ اليوم الذي تلى الجنازة‬
‫ذهب العمّ (جاك) للبحث عنه‬

42
00:02:26,720 --> 00:02:28,280
‫مهلاً، منذ متى لديك عمّ يدعى (جاك)؟‬

43
00:02:28,400 --> 00:02:31,560
‫إنه شقيق (بارت) ويعمل‬
‫في مصانع (باس) في (أستراليا)‬

44
00:02:31,680 --> 00:02:34,280
‫وصل وتولّى المسؤولية‬
‫كان على أحد أن يفعل ذلك‬

45
00:02:35,360 --> 00:02:41,080
‫لذا السؤال الحقيقي الذي بقي...‬
‫أين (تشاك باس) بحقّ السماء؟‬

46
00:02:44,240 --> 00:02:46,320
‫وهل سيعود يوماً؟‬

47
00:02:51,320 --> 00:02:53,640
‫مرحباً أبي، كنت أبعث رسالة إلكترونية‬
‫لـ(فانيسا)، دعني أحمل هذه عنك‬

48
00:02:53,760 --> 00:02:55,080
‫- أما زالت تعيش مع والديها؟‬
‫- نعم‬

49
00:02:55,200 --> 00:02:56,800
‫لم أتوقّع عودتك‬
‫إلاّ ما بعد ظهر اليوم‬

50
00:02:56,920 --> 00:02:58,960
‫البحث عن منحوتتي‬
‫وصل إلى طريق مسدود‬

51
00:02:59,720 --> 00:03:03,760
‫- اعتقدت أنها لوحة‬
‫- منحوتة، لوحة إنه يحبّ الفنّ المختلط‬

52
00:03:03,880 --> 00:03:05,960
‫أو هي، ما زلت لست متأكّداً‬
‫من هذا الأمر‬

53
00:03:06,080 --> 00:03:09,520
‫- لا أصدّق أنك لم تجده أو بالأحرى هي‬
‫- كم تسرّني رؤيتك!‬

54
00:03:10,440 --> 00:03:12,880
‫- أين شقيقتك؟‬
‫- ذهبت إلى المدرسة‬

55
00:03:13,680 --> 00:03:15,360
‫نعم، إنها علامة الراحة‬
‫من جميع الأوجه‬

56
00:03:15,480 --> 00:03:17,440
‫في الواقع، يجب أن أذهب أنا بدوري‬

57
00:03:17,800 --> 00:03:20,400
‫- لمَ لا أذهب معك؟‬
‫- لأنني لست في الصفّ الثالث‬

58
00:03:20,520 --> 00:03:23,400
‫هيا، يمكننا استلحاق ما فاتنا‬
‫اليوم الأول من الفصل الأخير...‬

59
00:03:23,520 --> 00:03:25,120
‫اسمح لي أن أرافقك‬
‫في رحلة بالذكريات القديمة‬

60
00:03:25,240 --> 00:03:27,040
‫حسناً، لكن ممنوع العناق‬

61
00:03:31,400 --> 00:03:35,840
‫بالطبع، نادي (كولوني) هو أقدم‬
‫وأكثر النوادي رقياً للنساء في المدينة‬

62
00:03:35,960 --> 00:03:37,840
‫إنه لشرف لي أن يفكّروا في انتسابي‬

63
00:03:38,320 --> 00:03:40,480
‫آنسة (بلير)، عليهم‬
‫أن يقبلوا بك كعضو في ناديهم‬

64
00:03:40,600 --> 00:03:43,120
‫ليسوا ملزمين بشيء يا (دوروتا)‬
‫إنه (كولوني كلاب)‬

65
00:03:43,240 --> 00:03:46,080
‫أكثر النوادي حصرية في (نيويورك)‬
‫وهذا يعني في العالم‬

66
00:03:46,200 --> 00:03:50,760
‫عندما تأتي لجنة الاختيار يوم غد‬
‫يجب أن تكون الأشياء ممتازة‬

67
00:03:50,880 --> 00:03:53,680
‫إنها الخطوة الأولى‬
‫لتأسيس الحياة التي أريدها لنفسي‬

68
00:03:53,800 --> 00:03:57,120
‫- الحياة الخالية من...‬
‫- السيّد (تشاك)؟‬

69
00:04:00,080 --> 00:04:02,120
‫إنه عام جديد يا (دوروتا)‬

70
00:04:02,240 --> 00:04:05,440
‫إنه الوقت المناسب للتركيز على‬
‫المستقبل الجديد والخالي من الأعباء‬

71
00:04:13,120 --> 00:04:16,040
‫"لقد عدت، وجدته‬
‫وأنا متوجّه إلى الشقّة"‬

72
00:04:17,160 --> 00:04:22,080
‫ولكن إن نكرت ماضيك‬
‫فستنكرين نفسك‬

73
00:04:22,440 --> 00:04:24,080
‫سنناقش الحفلة في طريقنا‬

74
00:04:29,960 --> 00:04:31,920
‫لم تفكّري في الأمر فعلاً؟‬

75
00:04:32,520 --> 00:04:34,120
‫- (جيني)؟‬
‫- نعم؟‬

76
00:04:34,240 --> 00:04:36,800
‫سالتك ما إذا كنت متوتّرة‬
‫حيال كونك واحدة من الفتيات الفظّات‬

77
00:04:36,920 --> 00:04:41,080
‫رجاءً يا (إيريك)، خلال الأشهر القليلة‬
‫الماضية، واجهت (إليونور والدورف)‬

78
00:04:41,200 --> 00:04:44,720
‫واقتحمت حفلاً اجتماعياً‬
‫وحرقت مجموعتي‬

79
00:04:44,840 --> 00:04:47,040
‫وكنت متشرّدة‬
‫لذا يمكنني أن أصمد في الثانوية‬

80
00:04:49,080 --> 00:04:50,720
‫حسناً، أنا متوتّرة قليلاً‬

81
00:04:50,840 --> 00:04:54,360
‫(جيني)، أتيت فعلاً‬
‫سررت كثيراً عندما سمعت بعودتك‬

82
00:04:54,480 --> 00:04:57,400
‫يا للروعة! شكراً يا (نيلي)‬
‫هذا لطف منك‬

83
00:04:57,520 --> 00:05:00,440
‫(نيلي)، أعتقد أنك بحاجة‬
‫إلى أن يدقّق الطبيب بوصفتك‬

84
00:05:00,560 --> 00:05:02,040
‫هل تعين مع من تتحدّثين؟‬

85
00:05:02,160 --> 00:05:06,560
‫ولا أراك تحملين كوب القهوة الكبير‬
‫الخالي من الرغوة مع حبّتَي سكّر اصطناعي‬

86
00:05:07,200 --> 00:05:08,920
‫علينا أن نعاقبها‬

87
00:05:13,320 --> 00:05:16,960
‫هل يعاملونك بهذه الطريقة دوماً؟‬
‫لماذا تتحمّلين هذا الأمر؟‬

88
00:05:17,080 --> 00:05:18,600
‫إنها غائبة منذ فترة‬

89
00:05:18,720 --> 00:05:22,480
‫إن حلمت بتركهنّ‬
‫ستجعل (بينيلوبي) من حياتي جحيماً‬

90
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
‫أو أسوأ من ذلك‬

91
00:05:25,640 --> 00:05:26,960
‫من الأفضل أن أذهب‬

92
00:05:27,080 --> 00:05:29,000
‫- أنا سعيدة بعودتك‬
‫- شكراً‬

93
00:05:30,600 --> 00:05:33,440
‫إذاً (نيلي يوكي)‬
‫هي (جيني همفري) الجديدة‬

94
00:05:35,080 --> 00:05:38,840
‫- لا يمكنك أن تتورّطي‬
‫- أعرف، إنه...‬

95
00:05:41,240 --> 00:05:42,560
‫أعرف‬

96
00:05:51,480 --> 00:05:55,440
‫- (بلير)، أتيت لإلقاء التحيّة‬
‫- ليس عليك يا (جاك) بل (تشاك)‬

97
00:05:55,560 --> 00:05:57,440
‫- قلت إنك وجدته‬
‫- في (بانكوك)‬

98
00:05:57,560 --> 00:06:01,200
‫إنه ينزل في فندق هناك‬
‫هل سمعت بعبارة "وكر اللصوص"؟‬

99
00:06:01,320 --> 00:06:03,080
‫هل وجدته أو لا؟‬

100
00:06:05,680 --> 00:06:08,600
‫يا ابن شقيقي، لقد وصلنا‬

101
00:06:19,440 --> 00:06:21,840
‫أخبري أساتذته أنه سيأخذ نهار عطلة اليوم‬

102
00:06:26,960 --> 00:06:30,920
‫لمَ تتعقّبينني؟‬
‫اذهبي واستعدّي لحفلتي‬

103
00:06:31,240 --> 00:06:32,840
‫حاضر يا آنسة (بلير)‬

104
00:06:36,160 --> 00:06:38,000
‫أوصلتني إلى هنا بأمان‬

105
00:06:38,120 --> 00:06:41,640
‫لنخطّط لمشروعنا الليلة، لم أرك‬
‫في عيد الميلاد وعشيّة رأس السنة‬

106
00:06:41,760 --> 00:06:43,560
‫- انتظر‬
‫- حسناً‬

107
00:06:45,320 --> 00:06:46,640
‫(روفيس همفري)‬

108
00:06:46,760 --> 00:06:49,560
‫سيّد (همفري)، أنا (بيث)‬
‫من رعاية الأطفال في (دورشيستر)‬

109
00:06:49,680 --> 00:06:51,080
‫نعم، شكراً لمعاودتك الاتّصال بي‬

110
00:06:51,200 --> 00:06:55,920
‫إجابة على بحثك ليس لدينا‬
‫أيّ سجلّ عن تبنّي من هذا النوع‬

111
00:06:56,040 --> 00:06:59,280
‫قضيت الأسبوعين الماضيين أشطب‬
‫الأسماء في كل وكالة تبنّي في (بوسطن)‬

112
00:06:59,400 --> 00:07:03,120
‫- لذا هذا الأمر لا يفاجئني‬
‫- على الأرجح هذه عملية تبنّي خاصة‬

113
00:07:03,240 --> 00:07:07,080
‫وسيلتك الوحيدة هي التحقّق‬
‫مع الأم التي تخلّت عن الطفل‬

114
00:07:07,400 --> 00:07:09,760
‫نعم، أعرف‬
‫كنت على وشك أن أفعل ذلك‬

115
00:07:10,400 --> 00:07:12,480
‫أعتقد أنني كنت أتمنّى‬
‫أن تكون هنالك وسيلة أخرى‬

116
00:07:16,400 --> 00:07:20,000
‫- مرحباً، لقد عدت‬
‫- نعم‬

117
00:07:20,120 --> 00:07:23,200
‫للتو، لقد قدت من المطار إلى هنا‬

118
00:07:23,840 --> 00:07:27,000
‫- تبدين مسمرّة‬
‫- إنه فصل الصيف في (بوينس آيريس)‬

119
00:07:27,120 --> 00:07:30,000
‫- هذا صحيح، القارة الجنوبية...‬
‫- قطعت علاقتي بـ(آرون)‬

120
00:07:33,600 --> 00:07:34,920
‫متى؟‬

121
00:07:35,360 --> 00:07:37,320
‫بعد حوالى ثلاث ساعات‬
‫من مغادرتنا (نيويورك)‬

122
00:07:37,440 --> 00:07:41,080
‫ولم تكن بالفكرة الرائعة‬
‫في رحلة دامت ١٥ ساعة‬

123
00:07:41,600 --> 00:07:43,560
‫عندما حطّت طائرتي‬
‫استلمت رسالة إلكترونية من أمي‬

124
00:07:43,680 --> 00:07:47,480
‫تقول فيها إنها ووالدك‬
‫لن يكونا معاً الآن أو لاحقاً‬

125
00:07:47,600 --> 00:07:50,040
‫أعرف، حاولت الاتّصال بك‬
‫قبل مغادرتك‬

126
00:07:52,600 --> 00:07:56,520
‫طالما أنك علمت، كان بإمكانك‬
‫الاتّصال بي أو بعث رسالة إلكترونية‬

127
00:07:56,640 --> 00:07:59,920
‫- إلاّ طبعاً إن لم ترغبي في ذلك‬
‫- لا، كان عليّ أن أحرص...‬

128
00:08:00,040 --> 00:08:03,760
‫على أنّ مشاعرنا ستبقى نفسها‬
‫بعد أن تهدأ الأمور‬

129
00:08:04,640 --> 00:08:07,400
‫- هل ما زالت نفسها؟‬
‫- نعم‬

130
00:08:09,760 --> 00:08:11,080
‫وأنت؟‬

131
00:08:18,240 --> 00:08:23,000
‫"شوهدت (إس) والصبي الوحيد ينطلقان في‬
‫السنة الجديدة كأنها كانت العام الماضي"‬

132
00:08:23,360 --> 00:08:25,840
‫"من يدري؟ ربما المرّة الثالثة‬
‫هي المرّة الناجحة"‬

133
00:08:25,960 --> 00:08:28,560
‫"لكن دعونا لا نفسد المتعة‬
‫بهذه السرعة"‬

134
00:08:40,440 --> 00:08:44,120
‫- اشتقت إليك كثيراً‬
‫- ليس بقدر اشتياقي إليك‬

135
00:08:44,240 --> 00:08:47,080
‫- هل (جاك) وجد (تشاك)؟‬
‫- نعم، أو ما تبقّى منه‬

136
00:08:47,200 --> 00:08:48,640
‫تفاجأت من عبورهما الجمارك‬

137
00:08:48,760 --> 00:08:51,200
‫كان بإمكان رائحة جسد (تشاك)‬
‫أن تشعر نصف سكان (منهاتن) بالنشوة‬

138
00:08:51,600 --> 00:08:54,440
‫(سيرينا)، عليّ أن أخبرك شيئاً‬
‫قمت بعمل غبي جداً‬

139
00:08:54,760 --> 00:08:57,360
‫- ما الأمر يا (بي)؟‬
‫- أخبرت (تشاك) أنني أحبّه‬

140
00:08:57,480 --> 00:09:01,440
‫- يا إلهي! هذا رائع!‬
‫- رائع؟ لا! هذا مريع!‬

141
00:09:01,560 --> 00:09:04,640
‫لم يبادلني بالمثل وحسب‬
‫بل اختفى شهراً‬

142
00:09:04,760 --> 00:09:08,240
‫ليت الزمن يعود لأخنق نفسي‬
‫فيما كنت أقول تلك الكلمات‬

143
00:09:08,360 --> 00:09:10,480
‫أنا متأكّدة من أنّ (تشاك)‬
‫سيبادلك قولك‬

144
00:09:10,600 --> 00:09:12,440
‫ربما كان يفكّر فيك‬
‫طوال فترة غيابه‬

145
00:09:12,560 --> 00:09:14,840
‫إلاّ إن كنت مومساً تايلندية تدعى (بو)‬

146
00:09:15,400 --> 00:09:17,800
‫- ثمة أمر آخر‬
‫- مرحباً‬

147
00:09:19,280 --> 00:09:21,720
‫مرحباً، هذه أخباري‬
‫عندما كنت في (بوينس آيريس)...‬

148
00:09:21,840 --> 00:09:23,800
‫لو أرسلت بطاقة بريدية‬
‫لكان الأمر جيّداً‬

149
00:09:23,920 --> 00:09:25,800
‫أنا سعيدة لأجلكما‬
‫سأذهب لأتقيّأ الآن‬

150
00:09:25,920 --> 00:09:27,760
‫- سنة سعيدة‬
‫- إنها بحاجة إلى بعض الوقت‬

151
00:09:28,400 --> 00:09:33,320
‫اسمعي، لديّ فكرة، هل حصّتك الأخيرة‬
‫اليوم مذهلة إلى حدّ لا يمكنك تفويتها؟‬

152
00:09:33,440 --> 00:09:35,080
‫لماذا تسأل؟ هل تفكّر في شيء؟‬

153
00:09:42,040 --> 00:09:45,720
‫- مرحباً يا (روفيس)‬
‫- (ليلي)‬

154
00:09:46,760 --> 00:09:49,360
‫- كيف كانت...‬
‫- أريد أن أعرف أين طفلي‬

155
00:09:50,720 --> 00:09:52,280
‫سبق أن تحدّثنا في الأمر‬

156
00:09:52,400 --> 00:09:54,480
‫هل تدركين أنني قلت "طفلي"‬
‫لأنني لا أعرف‬

157
00:09:54,600 --> 00:09:56,600
‫- ما إذا كان صبياً أو بنت؟‬
‫- ما كان يجدر بي المجيء‬

158
00:09:56,720 --> 00:10:00,720
‫قضيت الأسبوعين الأخيرين‬
‫بطرق أبواب وكالات التبنّي في (بوسطن)‬

159
00:10:00,840 --> 00:10:02,720
‫على أمل أن أتفادى هذه المحادثة‬

160
00:10:02,840 --> 00:10:05,280
‫لكنهم قالوا لي إنه عليّ‬
‫أن أسأل الأم، وها أنا أسأل‬

161
00:10:05,400 --> 00:10:07,560
‫سبق أن قلت لك قبل‬
‫عيد الميلاد عندما وضعته للتبنّي...‬

162
00:10:07,680 --> 00:10:09,800
‫إذاً إنه صبي‬
‫أعتقد أنني اكتشفت شيئاً‬

163
00:10:09,920 --> 00:10:12,320
‫كما أنني تخلّيت عن حقّ البحث عنه‬

164
00:10:12,440 --> 00:10:16,640
‫ولن أسمح لك بأن تتعدّى‬
‫على حياته، هذا ظلم‬

165
00:10:16,760 --> 00:10:19,960
‫كيف برأيك لم يكن ظلماً لي؟‬
‫لم تسأليني عن موافقتي حتى‬

166
00:10:20,520 --> 00:10:22,680
‫أنت لم ترغبي في أن يعرف أحد بذلك‬

167
00:10:22,800 --> 00:10:26,720
‫لا، لقد بحت بالأمر، (تشارلز)‬
‫على علم وأعتقد أنه لن يتفوّه بكلمة‬

168
00:10:26,840 --> 00:10:30,920
‫- من حقّي أن أتعرّف على ابني‬
‫- ومن حقّه أن يعيش حياته‬

169
00:10:31,040 --> 00:10:35,880
‫- كما عشت حياتك‬
‫- كنت سأصبح نجم روك، أتذكرين؟‬

170
00:10:36,000 --> 00:10:37,560
‫عوضاً عن ذلك، رُزقت بولدين‬

171
00:10:37,680 --> 00:10:41,440
‫وكنت موجوداً لاصطحابهما إلى المدرسة‬
‫صباح كل يوم والتحدّث عن أيامهما ليلاً‬

172
00:10:41,880 --> 00:10:44,200
‫ولو جاءني أحد قائلاً‬
‫إنه يمكنني مقايضة هذا‬

173
00:10:44,320 --> 00:10:46,320
‫بالحياة التي رغبت فيها‬
‫في سنّ الـ١٩، لما فعلت‬

174
00:10:47,120 --> 00:10:50,800
‫أن أكون أباً هي حقيقتي‬
‫ولا تسلبيني هذا الأمر‬

175
00:10:54,800 --> 00:10:58,320
‫- آسفة، لا أستطيع‬
‫- سأجده بدون مساعدتك‬

176
00:11:17,160 --> 00:11:20,440
‫- إنهنّ يعاملنها كخادمتهنّ‬
‫- وهذا ليس من شأنك‬

177
00:11:20,560 --> 00:11:23,080
‫إنه العام الجديد، أتذكرين؟‬
‫(جيني همفري) الجديدة‬

178
00:11:26,680 --> 00:11:28,040
‫(نيلي)‬

179
00:11:35,040 --> 00:11:38,960
‫- لا، هذا ليس على ما يرام‬
‫- ها قد بدأنا‬

180
00:11:39,280 --> 00:11:42,000
‫مرحباً (بينيلوبي)‬
‫هل يمكنني التحدّث إليك قليلاً؟‬

181
00:11:45,640 --> 00:11:48,840
‫لا أقصد التدخّل بسلطتك‬
‫أو مهما يكن ولكن...‬

182
00:11:49,680 --> 00:11:54,680
‫- هلاّ تتصرّفين بلطف أكبر مع (نيلي)‬
‫- طبعاً، لمَ لا؟‬

183
00:11:55,200 --> 00:11:58,840
‫- حقاً؟‬
‫- لسنا وحوشاً (جاي)، (نيلي) صديقتنا‬

184
00:12:02,440 --> 00:12:06,640
‫انظري ماذا فعلت! أيمكنك‬
‫مساعدتي بصفتك صديقتي، (نيلي)؟‬

185
00:12:09,680 --> 00:12:13,800
‫لا تستخدمي المحرمة‬
‫إنها تلطّخ، استخدمي أصابعك‬

186
00:12:15,560 --> 00:12:19,040
‫لا، هذا يكفي، (نيلي)، تعالي‬

187
00:12:19,160 --> 00:12:20,880
‫هل تعرفين ماذا تفعلين‬
‫يا (جاي) الصغيرة؟‬

188
00:12:21,000 --> 00:12:22,720
‫- لم أعد (جاي) الصغيرة‬
‫- شكراً‬

189
00:12:22,840 --> 00:12:24,160
‫تابعي السير‬

190
00:12:26,480 --> 00:12:29,520
‫(هايزل)، نظّفي حذائي‬

191
00:12:39,040 --> 00:12:40,520
‫هل تريد أن يطردوك من المدرسة؟‬

192
00:12:40,640 --> 00:12:42,800
‫مرحباً لك أيضاً أيّتها العاشقة‬
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

193
00:12:42,920 --> 00:12:45,680
‫- أطفىء السيجارة‬
‫- لم تقولي الكلمة السحرية‬

194
00:12:45,800 --> 00:12:49,600
‫ما الذي تفعله هنا؟ يفترض أن تكون‬
‫مغمياً عليك أو في المستشفى‬

195
00:12:49,720 --> 00:12:53,680
‫لم أشأ أن أفوّت اليوم الدراسي الأول‬
‫يبدو أنني فعلت ذلك‬

196
00:12:53,800 --> 00:12:56,680
‫هذا هو سبب مجيئك إلى هنا‬
‫وليس لأنه لديك ما تقوله لي‬

197
00:12:56,800 --> 00:13:00,480
‫- ماذا مثلاً؟‬
‫- تعلم مثل ماذا، انظر إليّ‬

198
00:13:06,400 --> 00:13:08,000
‫من أنت؟‬

199
00:13:09,360 --> 00:13:11,040
‫(تشاك باس)‬

200
00:13:13,080 --> 00:13:15,680
‫أرجوك قل لي‬
‫إنّ هذه ليست ما أعتقدها‬

201
00:13:24,040 --> 00:13:27,160
‫مرحباً يا أبي، كانت (سيرينا)...‬

202
00:13:28,640 --> 00:13:30,320
‫لقد ضُبطنا‬

203
00:13:31,280 --> 00:13:33,160
‫مرحباً يا سيّد (همفري)‬
‫سنة سعيدة‬

204
00:13:33,280 --> 00:13:35,720
‫(سيرينا)، هل عدتما إلى بعضكما؟‬

205
00:13:35,840 --> 00:13:38,640
‫نعم، أليس كذلك؟‬
‫عدنا إلى بعضنا البعض‬

206
00:13:39,520 --> 00:13:41,840
‫أعتقد أنه على (سيرينا)‬
‫العودة إلى منزلها‬

207
00:13:41,960 --> 00:13:44,520
‫ماذا؟ لا‬

208
00:13:44,640 --> 00:13:47,080
‫لا تروقني فكرة أن تكونا هنا‬
‫وحدكما في غيابي‬

209
00:13:48,920 --> 00:13:50,880
‫- هل تمازحني؟‬
‫- هذا منزلي يا (دان)‬

210
00:13:51,000 --> 00:13:54,640
‫- وأقدّر أن تحترم هذا‬
‫- نعم، يجب أن أذهب‬

211
00:13:55,240 --> 00:13:58,400
‫يوم غد يوم دراسي‬
‫ولم أرَ أمي بعد لذا سأذهب‬

212
00:13:58,520 --> 00:14:01,760
‫- نعم، سأتّصل بسيارة أجرة لأجلك‬
‫- طابت ليلتك يا سيّد (همفري)‬

213
00:14:03,760 --> 00:14:07,160
‫أؤكّد لك أنّ هذه غلطة‬

214
00:14:11,600 --> 00:14:13,200
‫آنسة (والدورف)، هذا غير طبيعي‬

215
00:14:13,320 --> 00:14:16,280
‫حضرة المديرة (كويلير)‬
‫(تشارلز) ليس بحالة جيّدة لتمثيل نفسه‬

216
00:14:16,400 --> 00:14:19,880
‫- وبما أنّ السيّدة (باس)...‬
‫- (فان دير ودسن)، أبي توفّي‬

217
00:14:20,400 --> 00:14:25,160
‫...متوعّكة بسبب الحزن‬
‫على أحد أن يحضر لذا أتيت أنا‬

218
00:14:26,240 --> 00:14:31,840
‫آسف لتأخّري، أنا (جاك باس)‬
‫عمّ (تشاك)، كيف حالك؟‬

219
00:14:32,840 --> 00:14:36,440
‫عمّي (جاك)، يا لها من مفاجأة‬
‫كيف حالك؟‬

220
00:14:37,200 --> 00:14:40,600
‫أنت لا تتذكّر رحلتنا المتعبة‬
‫التي دامت ١٥ ساعة؟‬

221
00:14:40,720 --> 00:14:42,680
‫- كنت أنت برفقتي؟‬
‫- كان هذا أنا‬

222
00:14:42,800 --> 00:14:45,360
‫شكراً يا (جاك)‬
‫لكنني أهتمّ بهذا الأمر‬

223
00:14:45,480 --> 00:14:48,480
‫اعتقدت أنه في مكتب المديرة‬
‫سيحتاج إلى أحد الوالدين أو الوصيّ‬

224
00:14:48,600 --> 00:14:51,720
‫كون والديه متوفّيين‬
‫آسف يا (تشاك)، أنا الأقرب إليه‬

225
00:14:51,840 --> 00:14:53,480
‫لذا أخبريني ما هي المشكلة‬

226
00:14:53,600 --> 00:14:56,400
‫وجدت (تشارلز) يدخّن‬
‫الماريجوانا في المدرسة‬

227
00:14:56,520 --> 00:14:59,520
‫كانت سيجارة حشيشة في الواقع‬
‫إنها تجعلني أشعر بالنشوة الخفيفة‬

228
00:14:59,640 --> 00:15:01,000
‫صحيح‬

229
00:15:02,280 --> 00:15:04,680
‫- يبدو الدليل مثيراً بالشكّ‬
‫- هلاّ تتوقّف!‬

230
00:15:06,680 --> 00:15:11,000
‫أعتقد أننا نوافق جميعاً‬
‫على أنّ (تشارلز) عانى محنة‬

231
00:15:11,120 --> 00:15:14,840
‫واضح أنه ليس في صحّته العقلية‬
‫ولا يمكن أن يتحمّل مسؤولية أعماله الآن‬

232
00:15:14,960 --> 00:15:16,760
‫إنه الجنون المؤقّت‬

233
00:15:17,680 --> 00:15:21,760
‫أيّتها المديرة، ما من محكمة ستجده‬
‫مذنباً بجرم، فكيف بالحريّ نحن؟‬

234
00:15:25,640 --> 00:15:28,160
‫عانى السيّد (باس) كثيراً‬

235
00:15:28,280 --> 00:15:31,800
‫هل تعدني بأنّ شيئاً كهذا‬
‫لن يحدث مجدداً؟‬

236
00:15:32,280 --> 00:15:35,720
‫"الامتحان المفاجيء، علامَ تحصل‬
‫عندما تجمع (تشاك باس)"‬

237
00:15:35,840 --> 00:15:38,960
‫"مليون دولار و(بارت) الميت؟"‬

238
00:15:39,560 --> 00:15:44,960
‫لأجلك حضرة المديرة‬
‫أفعل أيّ شيء‬

239
00:15:45,080 --> 00:15:46,720
‫سقوط حرّ‬

240
00:15:48,720 --> 00:15:51,800
‫أستأذنكم جميعاً، سررت برؤيتكم‬

241
00:16:00,480 --> 00:16:02,480
‫ما نوع التعليق‬
‫عن الدراسة الذي نتحدّث عنه؟‬

242
00:16:06,000 --> 00:16:08,880
‫- مرحباً يا (دان)‬
‫- صباح الخير يا (جين)‬

243
00:16:18,800 --> 00:16:20,560
‫حسناً، لمَ لا تتكلّمان؟‬

244
00:16:20,680 --> 00:16:22,960
‫- ما من سبب، تناولي فطورك‬
‫- لا يريدني أن أواعد (سيرينا)‬

245
00:16:23,080 --> 00:16:25,440
‫ماذا؟ عدتما إلى بعضكما البعض؟‬
‫لمَ لم أعرف بذلك؟‬

246
00:16:25,560 --> 00:16:27,360
‫أفضل ألاّ نناقش الأمر الآن‬

247
00:16:27,480 --> 00:16:30,960
‫أبي، (سيرينا) هي أفضل شيء‬
‫في حياة (دان) وهي ذكية‬

248
00:16:31,080 --> 00:16:33,800
‫ومضحكة وأكثر منه إثارة‬
‫بتسعة أضعاف‬

249
00:16:33,960 --> 00:16:37,200
‫- شكراً ولكنها محقّة‬
‫- هيا يا أبي، عليك أن توافق‬

250
00:16:37,320 --> 00:16:42,560
‫(دان) و(سيرينا)، (دان) و(سيرينا)‬
‫حسناً، أبي لا يريد أن يهتف‬

251
00:16:42,680 --> 00:16:46,160
‫هل عليّ التظاهر بأنّ ليس للأمر علاقة بما‬
‫حصل بينك وبين (ليلي) قبل عيد الميلاد؟‬

252
00:16:46,280 --> 00:16:49,400
‫مهلاً، ماذا حصل بينه وبين (ليلي)؟‬
‫ماذا حصل بينكما؟‬

253
00:16:49,520 --> 00:16:51,480
‫- هذا ليس من شأنك‬
‫- إذاً يمكنك أن تطلب منّي...‬

254
00:16:51,600 --> 00:16:53,800
‫...عدم مواعدة (سيرينا)، ولكن لا يمكنني‬
‫قول شيء عنكما أنت و(ليلي)؟‬

255
00:16:53,920 --> 00:16:55,800
‫ماذا حصل بينه وبين (ليلي)؟‬
‫ليخبرني أحدكما من فضلكما‬

256
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
‫أعتقد أنّ عليكما المغادرة‬
‫إلى المدرسة‬

257
00:16:57,400 --> 00:16:59,840
‫ألن ترافقني إلى المدرسة اليوم؟‬
‫هذا يفطر قلبي‬

258
00:17:03,720 --> 00:17:06,480
‫- بجدّية يا أبي؟‬
‫- ستتأخّرين‬

259
00:17:06,600 --> 00:17:12,320
‫لا، لن أتأخّر، بلى سأتأخّر‬
‫انتظرني يا (دان)‬

260
00:17:16,960 --> 00:17:18,880
‫خدمتك (نيلي) بوفاء طوال عام‬

261
00:17:19,000 --> 00:17:20,840
‫ومن حقّها أن تتركك‬
‫بدون أعمال انتقامية‬

262
00:17:20,960 --> 00:17:24,200
‫على سبيل المثال، كسر إحدى‬
‫خزاناتها وسحق نظّارتها‬

263
00:17:25,600 --> 00:17:30,400
‫- فهمت، الردّ‬
‫- أولاً، ثمة تقليد قديم‬

264
00:17:30,520 --> 00:17:33,080
‫عن خضوع الأعضاء الجدد‬
‫للمزيد من الانتباه‬

265
00:17:33,200 --> 00:17:35,600
‫بعض الأشياء التي كان عليّ‬
‫أن أفعلها كانت مثيرة للاشمئزاز‬

266
00:17:35,720 --> 00:17:38,560
‫أذكر، أنا أرغمتك على فعلها‬

267
00:17:38,680 --> 00:17:41,920
‫لكن الأهمّ، عندما يكتشف‬
‫الناس أنه يمكنك الاستقالة‬

268
00:17:42,400 --> 00:17:46,440
‫- سينتهي أمر فتيات الدرج‬
‫- هيا يا (بلير)، ماذا سيكون قرارك؟‬

269
00:17:46,560 --> 00:17:49,400
‫الليلة سأكون مضيفة لجنة‬
‫الاختيار في نادي (كولوني)‬

270
00:17:49,520 --> 00:17:52,720
‫ستدخلين (كولوني كلوب)؟‬
‫لا يقبلون بفتيات الثانوية أبداً‬

271
00:17:52,840 --> 00:17:55,920
‫أعرف، هذا فاجأني أيضاً‬
‫لكنه ليس حقيقياً تماماً‬

272
00:17:56,040 --> 00:17:59,600
‫الموضوع هو أننا اكتفينا‬
‫من هراء الثانوية‬

273
00:17:59,720 --> 00:18:02,800
‫بوجود (نيلي)‬
‫أو بدون وجودها، من يأبه؟‬

274
00:18:02,920 --> 00:18:05,360
‫لديّ أمور كافية تشغل بالي‬
‫يا إلهي!‬

275
00:18:10,520 --> 00:18:15,960
‫- (بلير) نسيت أمرنا وكأنها نهاية عصر‬
‫- نحن أكثر من مجرد عضو واحد‬

276
00:18:16,080 --> 00:18:19,160
‫والطريقة الوحيدة التي سترحل فيها‬
‫(نيلي) هي في كيس الجثث‬

277
00:18:19,280 --> 00:18:22,320
‫يا للهول! (بي)، خفّفي جنونك‬

278
00:18:23,840 --> 00:18:28,640
‫عندما سافرت إلى (الأرجنتين) تصرّفت‬
‫أمي وكأنها ووالدك في ذروة سعادتهما‬

279
00:18:28,760 --> 00:18:30,880
‫وبعد ثلاث ساعات‬
‫قال لك إنّ علاقتهما انتهت‬

280
00:18:31,760 --> 00:18:35,000
‫كنّا سعيدين جداً بعلاقتنا‬
‫ولم نسأل قط ماذا حصل بينهما‬

281
00:18:35,120 --> 00:18:36,440
‫ماذا عسانا نفعل؟‬

282
00:18:36,560 --> 00:18:38,520
‫لست أدري ولكن علينا‬
‫أن نفعل شيئاً يا (دان)‬

283
00:18:40,760 --> 00:18:43,520
‫- أحتاج إلى مكالمتك‬
‫- أراك لاحقاً‬

284
00:18:44,520 --> 00:18:47,080
‫- هل رأيت (تشاك) اليوم؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

285
00:18:47,200 --> 00:18:50,120
‫- هل عاد إلى المنزل بالأمس؟‬
‫- لا أعرف يا (بلير)، ما الخطب؟‬

286
00:18:51,040 --> 00:18:54,520
‫بالأمس ضبطته (كويلير)‬
‫يدخّن سيجارة حشيشة في المدرسة‬

287
00:18:54,640 --> 00:18:58,800
‫عقد اجتماع وقول إنّ الأمور سارت‬
‫على نحوٍ سيّئ سيكون مكبوحاً‬

288
00:19:00,480 --> 00:19:03,040
‫- أنا قلقة‬
‫- (بلير)، إنه (تشاك)‬

289
00:19:03,160 --> 00:19:05,200
‫إنه في مكان ما‬
‫يروّح عن نفسه، هذا ما يفعله‬

290
00:19:05,320 --> 00:19:08,760
‫سيأتي بعد أيام قليلة فاقداً الوعي‬
‫ويعاني من مرض في كبده‬

291
00:19:09,560 --> 00:19:15,400
‫هذا صحيح، لطالما كان يختفي‬
‫(مراكش)، (براغ)‬

292
00:19:16,080 --> 00:19:19,760
‫لكنه كان يعود دوماً‬
‫وتُحلّ المشكلة‬

293
00:19:20,680 --> 00:19:24,360
‫لكن هذه المرّة عندما نظرت في عينيه‬

294
00:19:27,040 --> 00:19:31,280
‫- لم أتعرّف عليه قط‬
‫- أنت قلقة فعلاً‬

295
00:19:32,440 --> 00:19:37,520
‫حسناً، أمهلي الأمر حتى الليلة‬
‫وإن لم يأتِ، سأساعدك‬

296
00:19:38,640 --> 00:19:41,440
‫- عليّ الذهاب إلى الحصّة، آسفة‬
‫- نعم‬

297
00:19:52,120 --> 00:19:55,680
‫(دوروتا)، هل كل شيء جاهز‬
‫لاستقبال سيّدات النادي؟‬

298
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
‫لا، ليس بعد‬
‫عليّ أن أذهب إلى مكان ما أولاً‬

299
00:20:04,960 --> 00:20:06,280
‫- احذري!‬
‫- آسفة‬

300
00:20:06,400 --> 00:20:09,520
‫- يا إلهي!‬
‫- إنهم جالسون حول طاولتنا‬

301
00:20:13,240 --> 00:20:15,360
‫- ها هنّ قادمات‬
‫- دعني أتكلّم‬

302
00:20:15,480 --> 00:20:18,120
‫- أعتقد أنني سأتقيّأ‬
‫- حاولي ألاّ تفعلي هذا‬

303
00:20:20,440 --> 00:20:24,720
‫ستعدّ (إيزابيلا) إلى ثلاثة، وإن لم ترحلوا‬
‫لن أكون مسؤولة عمّا يحدث‬

304
00:20:25,120 --> 00:20:26,440
‫واحد...‬

305
00:20:29,640 --> 00:20:33,040
‫في الواقع، لو كنت مكانكنّ، لجلست‬
‫إلى طاولة لأنّ المكان سيعجّ بالناس‬

306
00:20:34,480 --> 00:20:36,320
‫اجلسوا في أيّ مكان‬
‫الطاولات للجميع‬

307
00:20:40,560 --> 00:20:41,880
‫اثنان...‬

308
00:20:42,000 --> 00:20:44,160
‫أؤكّد لك أنك ستدفعين‬
‫الثمن يا (جيني همفري)‬

309
00:20:45,360 --> 00:20:46,680
‫ستدفعين الثمن‬

310
00:20:48,880 --> 00:20:51,680
‫- هل أتابع العدّ؟‬
‫- اخرسي، (إيز)‬

311
00:20:57,280 --> 00:21:02,400
‫أبي، أريدك أن تتّصل بالمديرة‬
‫(كويلير)، ثمة فتاة تتنمّر عليّ‬

312
00:21:24,600 --> 00:21:27,680
‫مرحباً يا (تشاك)‬
‫حسبت أنني سأجدك هنا‬

313
00:21:28,320 --> 00:21:29,640
‫(بلير)‬

314
00:21:30,880 --> 00:21:34,320
‫أيّتها السيّدتان، هلاّ تتركاننا وحدنا‬

315
00:21:36,880 --> 00:21:39,480
‫- اعتقدت أنك بعت هذا المكان‬
‫- اشتريته مجدداً بالأمس‬

316
00:21:40,000 --> 00:21:43,720
‫اصطحبني المالك إلى مغسل الثياب‬
‫لكنّ بعض الأمور تستحقّ الثمن‬

317
00:21:43,840 --> 00:21:45,200
‫عليك العودة إلى المنزل‬

318
00:21:45,320 --> 00:21:49,840
‫- (ليلي)، (سيرينا)، (إيريك)...‬
‫- هذا ليس منزلي أو عائلتي‬

319
00:21:49,960 --> 00:21:53,760
‫حسناً، عد إلى القصر‬
‫اخرج من هنا فحسب‬

320
00:21:53,880 --> 00:21:58,000
‫هذا سيكون عملاً فظّاً‬
‫بما أنني سأقيم حفلة هنا الليلة‬

321
00:21:58,480 --> 00:22:00,720
‫لقد أعلنت هذا على (فتاة النميمة)‬

322
00:22:00,840 --> 00:22:05,520
‫- ربما ستشرّفيننا برقصة‬
‫- توقّف يا (تشاك)‬

323
00:22:06,440 --> 00:22:08,400
‫هذا لا يساعد إطلاقاً‬
‫هذا ليس من شيمك‬

324
00:22:08,520 --> 00:22:12,680
‫أنت مخطئة، قد يكون (بارت) سافلاً‬
‫لكنه عرفني أكثر من أيّ شخص آخر‬

325
00:22:13,760 --> 00:22:16,120
‫أنا بكل بساطة أحقّق توقّعاتي‬

326
00:22:16,600 --> 00:22:20,240
‫آن الوقت لتتخلّي عن تخيّلاتك‬

327
00:22:22,520 --> 00:22:25,160
‫- لا أصدّقك‬
‫- هذا شأنك‬

328
00:22:28,640 --> 00:22:32,840
‫هل هذا كل ما تريدين قوله‬
‫أم أنك ستقولين لي مجدداً إنك تحبّينني؟‬

329
00:22:34,440 --> 00:22:36,680
‫لمَ عدت أصلاً؟‬

330
00:22:45,120 --> 00:22:46,440
‫أبي؟‬

331
00:22:48,320 --> 00:22:49,640
‫أبي؟‬

332
00:22:50,240 --> 00:22:51,720
‫عمّ نبحث؟‬

333
00:22:52,080 --> 00:22:55,600
‫ملاحظات، رسائل‬
‫أيّ شيء يربطه بأمي‬

334
00:22:56,960 --> 00:23:00,560
‫لا أرى لما كان عليّ المجيء‬
‫طالما لا يريدني هنا‬

335
00:23:00,680 --> 00:23:04,320
‫- من غير المرجّح أن يقتلني بوجود شهود‬
‫- نعم، هذا منطقي‬

336
00:23:08,040 --> 00:23:14,240
‫يا إلهي! طلب يد أمي للزواج‬
‫لكنها رفضت لذا هو حانق‬

337
00:23:14,360 --> 00:23:18,760
‫هذا خاتم أمي، أعادته إليه قبل عيد‬
‫الميلاد، لكنها نظرية جيّدة‬

338
00:23:23,920 --> 00:23:25,240
‫"أحتاج إليك حالاً"‬

339
00:23:25,360 --> 00:23:27,920
‫إنها (بلير) وتحتاج إليّ‬
‫عليّ الذهاب‬

340
00:23:28,040 --> 00:23:30,880
‫- اتّصل بي إن وجدت شيئاً‬
‫- وإن حاول قتلي؟‬

341
00:24:03,960 --> 00:24:06,400
‫"وكالة (ساوث بوسطن) للتبنّي"‬

342
00:24:06,520 --> 00:24:09,000
‫"عيد رأس السنة‬
‫لكنها القصّة نفسها"‬

343
00:24:09,120 --> 00:24:12,880
‫"الأسرار الأكثر غموضاً‬
‫هي دوماً التي تحصل لنا مباشرة"‬

344
00:24:13,800 --> 00:24:15,120
‫"آلو؟"‬

345
00:24:18,720 --> 00:24:21,680
‫آنسة (بلير)، أين كنت؟‬
‫ستصل سيّدات النادي‬

346
00:24:21,800 --> 00:24:23,360
‫أحتاج إلى عشر دقائق فقط‬

347
00:24:53,720 --> 00:24:55,040
‫ماذا حصل؟‬

348
00:24:55,160 --> 00:24:57,480
‫طلبت (بينيلوبي) والفتيات‬
‫من أهاليهنّ الاتّصال بـ(كويلير)‬

349
00:24:57,600 --> 00:25:02,960
‫- يقلن إنني أتنمّر عليهنّ‬
‫- يا للهول! هذا عبقري‬

350
00:25:03,480 --> 00:25:07,320
‫تريدني أن أعالج المسألة بنفسي‬
‫وهذا يعني أن أتقبّل العقاب‬

351
00:25:07,440 --> 00:25:09,920
‫لا أفهم لماذا لا تسمح لك‬
‫(بينيلوبي) بالاستقالة؟‬

352
00:25:10,040 --> 00:25:13,240
‫تخشى أن أخبر الناس أنها تمارس‬
‫الجنس مع شريك أبيها الأدنى مرتبة‬

353
00:25:13,360 --> 00:25:15,320
‫أعني الأمور التي أعرفها عنها...‬

354
00:25:17,800 --> 00:25:21,120
‫لا، (بينيلوبي) ستقتلني، فعلاً‬

355
00:25:21,240 --> 00:25:24,840
‫نعم، سنرى، ما الذي تعرفينه؟‬

356
00:25:30,640 --> 00:25:33,600
‫- (دان)، إن أتيت للشجار معي...‬
‫- ما الذي تبحث عنه في (بوسطن)؟‬

357
00:25:33,720 --> 00:25:36,160
‫أعرف أنها ليست لوحة أو منحوتة‬

358
00:25:36,280 --> 00:25:39,560
‫أو مهما كانت الرواية‬
‫التي لم تتمكّن من مصارحتنا بها‬

359
00:25:39,680 --> 00:25:44,440
‫مهلاً، كيف...‬
‫هل قال لك (تشاك باس) شيئاً؟‬

360
00:25:44,720 --> 00:25:46,440
‫(تشاك)؟ ماذا؟‬

361
00:25:46,560 --> 00:25:50,880
‫هل تقول لي إنّ (تشاك باس)‬
‫يعرف شيئاً عن حياتنا أجهله أنا؟‬

362
00:25:52,160 --> 00:25:54,400
‫لا يمكنني التحدّث معك‬
‫عن هذا الأمر الآن‬

363
00:25:55,320 --> 00:25:57,120
‫إن كان الأمر يتعلّق بحياتك‬
‫لوافقت على الأمر‬

364
00:25:57,240 --> 00:26:00,600
‫لكنه يتعلّق بحياتنا أنا و(سيرينا)‬
‫ومن حقّنا أن نعرف‬

365
00:26:00,720 --> 00:26:02,720
‫أوافقك، لكن هنالك أشخاص‬
‫آخرون لهم علاقة بالأمر‬

366
00:26:02,840 --> 00:26:04,880
‫دعني أحزر وأقول (ليلي)‬

367
00:26:05,600 --> 00:26:08,680
‫امنحني يوماً، ثمة طريقة مناسبة‬
‫لنتحدّث جميعنا عن الأمر‬

368
00:26:08,800 --> 00:26:10,520
‫لقد تخطّينا هذا الأمر‬

369
00:26:13,640 --> 00:26:15,920
‫(بلير)، هل كل شيء بخير؟‬
‫أتيت بأسرع ما أمكنني‬

370
00:26:16,040 --> 00:26:19,320
‫- أنا بخير، كان إنذاراً خاطئاً‬
‫- مهلاً، ماذا حصل؟‬

371
00:26:20,120 --> 00:26:25,320
‫(تشاك)، إنه في (فيكترولا)‬
‫في دوّامة شبيهة بدوّامة (جيم موريسون)‬

372
00:26:25,720 --> 00:26:28,760
‫هذا محزن بطريقة ما‬
‫لكن لحسن الحظ الأمر لا يعنيني‬

373
00:26:29,760 --> 00:26:31,360
‫أشكرك على قدومك‬

374
00:26:31,920 --> 00:26:34,680
‫(دوروتا)، أعتقد أنّ صديقاتي‬
‫من النادي قد وصلن‬

375
00:26:34,800 --> 00:26:37,320
‫مهلاً، إن كان (تشاك) في مأزق‬
‫علينا مساعدته‬

376
00:26:37,440 --> 00:26:39,960
‫ليس لديه أشقّاء أو شقيقات‬
‫نحن كل من لديه‬

377
00:26:40,080 --> 00:26:42,040
‫- أنت كل من لديه‬
‫- لا يريد أيّة مساعدة‬

378
00:26:44,800 --> 00:26:49,080
‫هل هذا ما سيحصل؟ ستهجرينه‬
‫لأجل بعض من رئيسات المجتمع؟‬

379
00:26:49,200 --> 00:26:52,920
‫رئيسات المجتمع كما دعوتهنّ‬
‫يساعدنني على بناء حياتي‬

380
00:26:53,080 --> 00:26:55,280
‫كل ما يفعله (تشاك)‬
‫هو تدمير حياة‬

381
00:26:55,880 --> 00:27:01,000
‫أنا لا أتخلّى عن (تشاك)‬
‫أنا أنقذ حياتي وحسب، اعذريني الآن‬

382
00:27:02,600 --> 00:27:06,000
‫مرحباً أيّتها السيّدات‬
‫أنا سعيدة لأنكنّ أتيتنّ، تفضّلن‬

383
00:27:30,880 --> 00:27:32,240
‫مرحباً‬

384
00:27:34,840 --> 00:27:39,720
‫هذه هي المشكلة في الدعوة المفتوحة‬
‫لا يمكننا منع حضور عامة الشعب‬

385
00:27:39,840 --> 00:27:41,960
‫ماذا تعرف عن أبي و(ليلي)؟‬

386
00:27:42,760 --> 00:27:47,160
‫- إذاً عرفت السرّ‬
‫- اكتشفت بعض الأرقام‬

387
00:27:47,280 --> 00:27:49,960
‫كان يفترض بأبي أن يكون‬
‫في (بوسطن) يبحث عن رسّام‬

388
00:27:50,320 --> 00:27:53,800
‫لكن على ما يبدو‬
‫كان يزور بعض دور الأيتام‬

389
00:27:54,280 --> 00:27:58,080
‫- يا لها من دراما!‬
‫- عليّ أن أعرف هذا يا (تشاك)‬

390
00:28:00,240 --> 00:28:03,400
‫الأمر الغريب هو أنني‬
‫كنت سأحفظ سرّ (ليلي)‬

391
00:28:05,560 --> 00:28:10,360
‫لقد حفظت قصّة الحريق المتعمّد‬
‫المتعلّق بأبي وهذا يجعلنا نتعادل‬

392
00:28:11,960 --> 00:28:17,640
‫لست المولود الأول من آل (همفري)‬
‫لذا إن كنت تنوي أن ترث أملاك العائلة‬

393
00:28:18,040 --> 00:28:20,120
‫أنصحك بأن تتّخذ تدابير أخرى‬

394
00:28:22,280 --> 00:28:24,920
‫هذا ليس ممكناً، أعني أبي...‬

395
00:28:25,040 --> 00:28:29,080
‫(ليلي) وأمها أبقيا الأمر سرّاً‬
‫ووهبا الصبي إلى ميتم‬

396
00:28:29,800 --> 00:28:32,280
‫أعتقد أنّ والدك اكتشف الأمر للتو‬

397
00:28:35,880 --> 00:28:38,560
‫والآن هنالك شخص واحد آخر‬
‫عليك أن تخبره‬

398
00:28:39,560 --> 00:28:42,320
‫وبالطبع عندما تفعل‬
‫ستنتهي علاقتكما، أليس كذلك؟‬

399
00:28:42,440 --> 00:28:47,160
‫مشاركة أخ أو أخت؟ هذا أمر‬
‫حتى أنا لا يمكنني استيعابه‬

400
00:28:47,600 --> 00:28:52,360
‫"شوهد في (فيكترولا) الصبي الوحيد‬
‫و(تشاك باس) يتصارحان"‬

401
00:28:52,480 --> 00:28:57,520
‫"عمّ أو عمّن كان عليهما أن يتحدّثا‬
‫وهل ستكون (سيرينا) آخر من يعلم؟"‬

402
00:28:58,160 --> 00:29:02,240
‫لطالما شعرت أنّ (كولوني كلوب)‬
‫يجسّد أسمى المثل العليا في الشخصية‬

403
00:29:02,360 --> 00:29:06,400
‫الخدمة العامة، غالباً ما أطعم‬
‫البط في (سنترال بارك)‬

404
00:29:07,440 --> 00:29:10,800
‫- وأقرأ إلى الأطفال المكفوفين‬
‫- هذا مثير للإعجاب‬

405
00:29:11,320 --> 00:29:14,960
‫لكن في السراء والضراء‬
‫رفقتنا تحدّد هويتنا‬

406
00:29:15,760 --> 00:29:19,400
‫أخبريني، هل كانت هذه‬
‫(سيرينا فان دير وودسن) التي كانت هنا؟‬

407
00:29:20,240 --> 00:29:24,080
‫- نعم، إنها صديقة قديمة‬
‫- أراها كثيراً في "الصفحة السادسة"‬

408
00:29:24,200 --> 00:29:26,640
‫ونرى الكثير من جسدها‬

409
00:29:28,360 --> 00:29:32,960
‫عندما قلت كانت صديقة قديمة‬
‫كان ذلك بداعي العادة‬

410
00:29:33,320 --> 00:29:36,680
‫أنا لا أوافق ولا يمكنني الموافقة‬
‫على نمط حياتها‬

411
00:29:38,560 --> 00:29:43,760
‫وتزوّجت أمها بـ(بارت باس)‬
‫كان الرجل ثرياً ويواعد عارضات الأزياء‬

412
00:29:43,880 --> 00:29:46,640
‫إن طلبتم رأيي، إنّ حادث‬
‫دهسه بالسيارة كان موتاً رحيماً‬

413
00:29:47,200 --> 00:29:53,280
‫سمعت أنّ الابن (باس) أسوأ‬
‫هل لك علاقة به؟‬

414
00:29:53,400 --> 00:29:56,680
‫- أنا...‬
‫- (بلير)، الجواب هو لا‬

415
00:29:57,400 --> 00:29:59,720
‫نعم، أعني لا!‬

416
00:30:07,560 --> 00:30:08,960
‫عليّ أن أذهب‬

417
00:30:10,520 --> 00:30:14,040
‫هذا الشاب السيّئ‬
‫(تشاك باس) بحاجة إليّ‬

418
00:30:14,160 --> 00:30:16,960
‫و(سيرينا) ووالدتها‬
‫لطيفتان ورائعتان‬

419
00:30:18,320 --> 00:30:20,880
‫(بلير)، هل تعرفين ماذا تفعلين؟‬

420
00:30:22,360 --> 00:30:26,720
‫اعتقدت أنني كنت أترك الثانوية في‬
‫الماضي، ولكن أعتقد أنكنّ لم تفعلن قط‬

421
00:30:27,720 --> 00:30:29,440
‫(دوروتا) ستحضر معاطفكنّ‬

422
00:31:00,480 --> 00:31:04,520
‫أهلاً بعودتك‬
‫كيف كانت (تايلاند)؟‬

423
00:31:06,560 --> 00:31:08,400
‫لا أذكر بصراحة‬

424
00:31:08,920 --> 00:31:10,840
‫عليك أن تعود إلى المنزل، (تشاك)‬

425
00:31:17,920 --> 00:31:20,120
‫أعتقد أنني سأستمتع بالمنظر من فوق‬

426
00:31:21,640 --> 00:31:23,800
‫سررت بكونك أخي الصغير‬

427
00:31:33,120 --> 00:31:35,520
‫"من (جيني)‬
‫أنا في الخارج، أين أنت؟"‬

428
00:31:43,640 --> 00:31:45,400
‫(إيريك)، أين (ج) الصغيرة؟‬

429
00:31:45,520 --> 00:31:49,040
‫- أعتقد أنها منهمكة بتنظيف خزانتها‬
‫- في الواقع...‬

430
00:31:50,760 --> 00:31:52,800
‫انتهيت للتو من كتابة مقالة‬
‫(فتاة النميمة)‬

431
00:31:52,920 --> 00:31:57,200
‫حول كيف أنك كنت على علاقة جنسية‬
‫طوال ستة أشهر مع شريك والدك‬

432
00:31:57,320 --> 00:32:01,240
‫(هايزل)، ثملت ومارست‬
‫الجنس مع نسيبك مرّتين‬

433
00:32:01,360 --> 00:32:05,680
‫- يا إلهي!‬
‫- و(إيزابيل)، هل عليّ قول هذا؟‬

434
00:32:05,800 --> 00:32:08,320
‫- لا‬
‫- أخبرتك هذه الأمور من باب الثقة‬

435
00:32:08,440 --> 00:32:09,760
‫لا، بالأحرى من باب الغباء‬

436
00:32:09,880 --> 00:32:13,240
‫إن لم يتراجع أهلكنّ‬
‫وتدعن (نيلي) بسلام، سيعرف الجميع‬

437
00:32:14,360 --> 00:32:18,160
‫- حسناً، أنت ربحت‬
‫- أعرف‬

438
00:32:18,680 --> 00:32:21,360
‫ماذا تريدين أن تفعلي‬
‫حيال حفلة الكلّية يوم غد؟‬

439
00:32:21,720 --> 00:32:24,120
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- لا تتظاهري بالبراءة‬

440
00:32:24,240 --> 00:32:25,880
‫أردت أن تكوني الملكة‬
‫وسيتحقّق مرادك‬

441
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
‫مهلاً، أتعتقدن أنّ ما فعلته‬
‫هو لهذه الغاية؟‬

442
00:32:29,120 --> 00:32:31,400
‫- ألم تفعلي؟‬
‫- لا، إطلاقاً‬

443
00:32:31,520 --> 00:32:36,040
‫هل تقولين لي إنّ ذلك كان عملاً‬
‫صالحاً؟ يا إلهي! سئمت كثيراً‬

444
00:32:38,640 --> 00:32:41,920
‫حسناً، لقد أخطأت في حساباتي‬

445
00:32:42,040 --> 00:32:44,960
‫اعتقدت أنه بعودتك إلى المدرسة‬
‫أردت أن تكوني الملكة‬

446
00:32:45,080 --> 00:32:47,600
‫- يا إلهي! هذا ليس جيّداً‬
‫- اعتقدت أنني لن أتخطّى (هايزل)‬

447
00:32:47,720 --> 00:32:49,560
‫و(إيز) وربما هنالك‬
‫نظام جديد...‬

448
00:32:49,680 --> 00:32:53,280
‫مهلاً، تلاعبت بعواطفي؟‬
‫أنت، (نيلي يوكي)؟‬

449
00:32:53,400 --> 00:32:58,560
‫- والآن تريد الذهاب إلى حفلة الكلّية‬
‫- آسفة يا (جيني)، (بينيلوبي)‬

450
00:33:00,320 --> 00:33:06,880
‫حقاً؟ كل شيء كما كان عليه سابقاً‬
‫لم يتغيّر شيء‬

451
00:33:07,000 --> 00:33:11,720
‫- كل شيء عداك أنت‬
‫- أترغب بالشوكولا الساخن؟‬

452
00:33:11,840 --> 00:33:13,520
‫- سأذهب لإحضار معطفي‬
‫- نعم‬

453
00:33:18,320 --> 00:33:21,240
‫(روفيس)، ذكرت رسالتك‬
‫أنّ الأمر طارىء، هل حصل شيء؟‬

454
00:33:21,360 --> 00:33:26,400
‫(دان) يعرف أم أنه لا يعرف بعد‬
‫لكنني أعتقد أنه سيعرف قريباً‬

455
00:33:26,520 --> 00:33:30,920
‫أعتقد أنه سيخبر (سيرينا)‬
‫اعتقدت أنه عليك أن تعرفي‬

456
00:33:31,040 --> 00:33:32,440
‫انتظر يا (روفيس)‬

457
00:33:33,200 --> 00:33:36,480
‫- ماذا سيعتقدانني؟‬
‫- من؟ (سيرينا) و(إيريك)؟‬

458
00:33:37,680 --> 00:33:41,040
‫هذه ليست مشكلتي‬
‫كل واحد منّا يهتمّ بشؤونه، أتذكرين؟‬

459
00:33:41,160 --> 00:33:43,400
‫أنت تكرهني من الآن‬
‫ماذا إذا كرهاني أيضاً؟‬

460
00:33:43,720 --> 00:33:46,360
‫لقد وهبت أخاهم‬

461
00:33:48,840 --> 00:33:50,160
‫لم أكن مستعدّة‬

462
00:33:51,920 --> 00:33:57,160
‫كنت يافعة وخائفة‬
‫وقلبي مفطور عليك‬

463
00:33:57,280 --> 00:33:59,120
‫ولم تتوقّف (سيسي) عن الضغط عليّ‬

464
00:33:59,920 --> 00:34:02,200
‫الحقيقة هي أنني‬
‫لم أكن مستعدّة لإنجاب طفل‬

465
00:34:04,640 --> 00:34:06,520
‫ومذّاك الحين‬
‫وأنا أشعر بالفراغ في حياتي‬

466
00:34:06,640 --> 00:34:10,040
‫أفهم لماذا وهبته‬

467
00:34:12,240 --> 00:34:14,600
‫لكنني لا أفهم لماذا لم تخبريني‬

468
00:34:14,720 --> 00:34:17,000
‫- أرجوك يا (روفيس)‬
‫- لا أكرهك يا (ليلي)‬

469
00:34:18,680 --> 00:34:22,320
‫بقدر ما أرغب في ذلك‬
‫وولداك لن يكرهاك‬

470
00:34:23,320 --> 00:34:25,720
‫لكن كان لديك عشرون عاماً‬
‫لتتصالحي مع نفسك‬

471
00:34:26,360 --> 00:34:31,440
‫- هذا سيستغرقني بعض الوقت‬
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬

472
00:34:41,120 --> 00:34:44,040
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

473
00:34:44,160 --> 00:34:46,280
‫الغريب في الأمر‬
‫هو أنني أتيت لرؤية (تشاك)‬

474
00:34:46,400 --> 00:34:47,840
‫وأنا أيضاً‬

475
00:34:48,800 --> 00:34:51,040
‫هل كل شيء بخير؟‬
‫هل وجدت شيئاً في الشقّة؟‬

476
00:34:51,160 --> 00:34:54,160
‫نوعاً ما، هل يمكننا الذهاب‬
‫إلى مكان للتحدّث على انفراد‬

477
00:34:54,280 --> 00:34:57,040
‫- بعيداً عن هذا الصخب؟‬
‫- حسناً‬

478
00:34:59,520 --> 00:35:03,200
‫- (بلير)‬
‫- ألست أكبر سنّاً من أن تكون هنا؟‬

479
00:35:03,840 --> 00:35:06,640
‫سمعت أنّ ابن شقيقي‬
‫يقيم أكبر حفلة في العام‬

480
00:35:06,760 --> 00:35:09,840
‫وعليّ أن أقول‬
‫إنه مصدر فخر لعائلة (باس)‬

481
00:35:09,960 --> 00:35:12,440
‫أرى أنّ لك تأثير رائع عليه‬

482
00:35:12,560 --> 00:35:15,080
‫(إيريك)، هل رأيت (تشاك)؟‬

483
00:35:15,200 --> 00:35:18,680
‫منذ قليل، قال إنه يريد‬
‫أن يرى الحشد من الأعلى‬

484
00:35:18,800 --> 00:35:20,400
‫على الأرجح‬
‫كان يعني الطبقة العلوية‬

485
00:35:20,520 --> 00:35:23,960
‫من الواضح أنك لا تعرف (تشاك)‬
‫إنه يخشى المرتفعات‬

486
00:35:24,440 --> 00:35:26,400
‫استمتع بالحفل‬

487
00:35:51,440 --> 00:35:53,880
‫"الأمر الذي يميّز‬
‫وجود المرء على قمّة العالم"‬

488
00:35:54,000 --> 00:35:56,720
‫"هو أنك ستقع عن ارتفاع شاهق جداً"‬

489
00:36:03,640 --> 00:36:04,960
‫(تشاك)‬

490
00:36:05,320 --> 00:36:06,640
‫لا!‬

491
00:36:06,960 --> 00:36:10,840
‫يا لك من مغفّل! لا يمكنك‬
‫أن تفاجىء شخصاً على سطح المبنى‬

492
00:36:10,960 --> 00:36:14,120
‫(تشاك)، ابتعد عن الحافة‬
‫لننزل ونستمتع بالحفلة‬

493
00:36:14,240 --> 00:36:17,400
‫كنت في الحفلة‬
‫ولا أرغب كثيراً في المشاركة‬

494
00:36:17,520 --> 00:36:19,640
‫(تشاك)، ما كان والدك‬
‫ليرغب في هذا‬

495
00:36:19,760 --> 00:36:24,200
‫أبي المسنّ، لسوء الحظ‬
‫كل ما أعرفه هو ما لم يرغب فيه‬

496
00:36:25,920 --> 00:36:27,560
‫أي أنا‬

497
00:36:31,200 --> 00:36:33,440
‫أنا (تشاك باس)‬

498
00:36:40,320 --> 00:36:43,760
‫- لا أحد يأبه‬
‫- أنا أفعل‬

499
00:36:44,600 --> 00:36:48,480
‫ألا تفهم؟ سأبقى دوماً هنا‬

500
00:36:49,880 --> 00:36:54,520
‫لا أريدك أن تذهب إلى أيّ مكان‬
‫لن أحتمل الأمر‬

501
00:36:55,320 --> 00:37:00,200
‫مهما كان الذي تريد فعله بنفسك‬
‫لا تفعل هذا بي‬

502
00:37:08,560 --> 00:37:09,880
‫أرجوك‬

503
00:37:25,360 --> 00:37:26,720
‫أرجوك‬

504
00:37:27,280 --> 00:37:29,760
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

505
00:37:37,200 --> 00:37:40,640
‫- مهما كان الأمر، يمكنك إخباري به‬
‫- أعرف، لكن...‬

506
00:37:42,600 --> 00:37:44,080
‫إنهما والدانا، قاما...‬

507
00:37:51,720 --> 00:37:54,880
‫- ماذا يجري يا أبي؟‬
‫- هل أنت على علم؟‬

508
00:37:55,560 --> 00:37:56,960
‫أنا على علم‬

509
00:37:57,080 --> 00:38:00,120
‫- هل أخبرت (سيرينا)؟‬
‫- كنت على وشك أن أفعل‬

510
00:38:01,120 --> 00:38:03,440
‫أنا مع (ليلي)‬
‫ونريد البحث عن طفلنا‬

511
00:38:03,560 --> 00:38:06,080
‫- أبي...‬
‫- تريد (ليلي) إخبار (سيرينا) و(إيريك)‬

512
00:38:06,200 --> 00:38:09,880
‫لا أستطيع يا أبي، لا يمكنك‬
‫أن تطلب منّي إخفاء الأمر عن (سيرينا)‬

513
00:38:10,000 --> 00:38:13,560
‫- إنه أهمّ من أن أبقيه سرّاً‬
‫- إنه ليس سرّك لتشاركه يا بني‬

514
00:38:13,680 --> 00:38:15,320
‫الأمر بين الأم وابنتها‬

515
00:38:15,440 --> 00:38:17,560
‫أعرف أنّ الأمر صعب‬
‫ولكن عليك أن تحترم هذا‬

516
00:38:18,800 --> 00:38:20,120
‫حسناً‬

517
00:38:20,760 --> 00:38:23,040
‫شكراً يا بني‬
‫أتّصل بك بعد قريباً‬

518
00:38:26,840 --> 00:38:28,680
‫عليك أن تعود إلى منزل (ليلي)‬

519
00:38:30,720 --> 00:38:33,400
‫سيهرب مجدداً‬
‫الفرصة أكبر إن راقبته‬

520
00:38:33,520 --> 00:38:36,880
‫- أنت تعلم أنني لا أثق بك‬
‫- كل ما أريده هو صالح ابن شقيقي‬

521
00:38:37,320 --> 00:38:39,720
‫هل لديك خيار آخر‬
‫غير الوثوق بي؟‬

522
00:38:42,160 --> 00:38:44,840
‫لا يمكنه أن يعرف ماذا حصل‬
‫يوم عيد رأس السنة‬

523
00:38:47,680 --> 00:38:49,080
‫طابت ليلتك، (بلير)‬

524
00:38:54,880 --> 00:38:59,760
‫"بالكاد بدأ العام الجديد‬
‫وبدأت الأسرار"‬

525
00:39:01,080 --> 00:39:03,160
‫"أين سينتهي المطاف هذه المرّة؟"‬

526
00:39:03,440 --> 00:39:04,840
‫ما الأمر؟‬

527
00:39:05,760 --> 00:39:10,640
‫كان هذا أبي‬
‫وسيسافر هو و(ليلي) ليومين‬

528
00:39:11,240 --> 00:39:13,600
‫وأنت قلق حيال ما سيحلّ بنا؟‬

529
00:39:13,920 --> 00:39:18,720
‫لا بأس، سنكون بخير‬

530
00:39:19,680 --> 00:39:23,960
‫"العام الجديد لا يتعلّق بما حدث‬
‫بل بما سيأتي"‬

531
00:39:48,880 --> 00:39:53,880
‫"لكنّ الماضي يلازمنا دوماً‬
‫بانتظار أن يفسد الحاضر"‬

532
00:39:54,040 --> 00:39:56,840
‫"وعندما يفعل، سأكون حاضرة لأتفرّج"‬

533
00:39:57,360 --> 00:40:00,280
‫"مع قبلاتي وتحيّاتي‬
‫(فتاة النميمة)"‬

534
00:40:04,200 --> 00:40:07,200
‫ترجمة:جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسيتايتلنغ‬

