﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:05,200
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,320 --> 00:00:08,720
‫لقد انفصلت عن (آرون) كنت بحاجة‬
‫أن أعرف أن شعورنا ما زال كم هو‬

3
00:00:08,840 --> 00:00:12,200
‫ما أن تُفتح الوصية‬
‫سأحصل على مالي ولن تريني مجدداً‬

4
00:00:12,360 --> 00:00:15,680
‫ما الذي تفعله؟ أم هذا ليس أنت‬
‫مع شقيقتي البالغة ١٥ سنة من العمر‬

5
00:00:15,800 --> 00:00:19,480
‫- الحقيقة أنني لم أكن جاهزة لأنجب طفلاً‬
‫- أتفهم لم وهبته‬

6
00:00:19,600 --> 00:00:21,120
‫لكن حقيقة انك لم تقولي لي‬

7
00:00:21,240 --> 00:00:23,840
‫لا يمكنك أن تطلب مني أن أخفي هذا الأمر‬
‫آسف هذا الأمر أكبر من أن يبقى سراً‬

8
00:00:23,960 --> 00:00:25,680
‫هذا ليس سرك لتشاركه يا بني‬

9
00:00:25,800 --> 00:00:28,240
‫هذا أبي، هو و(ليلي)‬
‫سيرحلان لبضعة أيام‬

10
00:00:28,360 --> 00:00:31,680
‫- لم يكن والدك ليريد ذلك‬
‫- للأسف أعرف ما لم يكن يريده‬

11
00:00:31,800 --> 00:00:34,640
‫- أنا‬
‫- أنا أريدك، سأكون دائماً بقربك‬

12
00:00:35,960 --> 00:00:37,400
‫"الفتى البليونير"‬

13
00:00:38,560 --> 00:00:39,880
‫"من أنا؟"‬

14
00:00:40,000 --> 00:00:41,960
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

15
00:00:43,400 --> 00:00:47,960
‫"تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

16
00:00:49,440 --> 00:00:53,080
‫"عندما يفقد معظم الناس والداً‬
‫يرثون الأسى والخسارة"‬

17
00:00:53,200 --> 00:00:55,440
‫"وخزانة مليئة بالملابس القديمة"‬

18
00:00:55,560 --> 00:00:59,880
‫"لكن في الناحية الشرقية العليا‬
‫الفصل المحزن يأتي مع سحابة فضّية"‬

19
00:01:00,880 --> 00:01:05,040
‫"أو سحابة ذهبية إن استثمر الأقرباء‬
‫بحكمة في المعادن الثمينة"‬

20
00:01:20,200 --> 00:01:22,480
‫- صباح الخير، (جاك)‬
‫- (بلير)‬

21
00:01:22,960 --> 00:01:25,600
‫طلب منّي (تشاك) أن أحضر‬
‫إلى قراءة الوصيّة لدعمه‬

22
00:01:25,720 --> 00:01:28,760
‫الشيء الوحيد الذي سيحتاج‬
‫إلى الدعم فيه هو التدفّق الكثيف‬

23
00:01:28,880 --> 00:01:31,400
‫- إلى حسابه المصرفي‬
‫- هذا ساحر‬

24
00:01:32,720 --> 00:01:35,760
‫- اخرجي برفقتي الليلة‬
‫- قلت لك إنني لست مهتمّة‬

25
00:01:36,240 --> 00:01:38,120
‫لم يبدُ الأمر كذلك‬
‫في ليلة رأس السنة‬

26
00:01:38,240 --> 00:01:42,640
‫مهما كان الذي حدث بيننا‬
‫الأمر المهمّ هو ما يعنيه لي وإنه لا شيء‬

27
00:01:42,760 --> 00:01:44,760
‫هل تعتقدين أنه لن يعني شيئاً‬
‫بالنسبة إلى (تشاك)؟‬

28
00:01:44,880 --> 00:01:46,600
‫لنسأله الآن، هلاّ نفعل ذلك؟‬

29
00:01:47,120 --> 00:01:50,160
‫- دعنا لا نفعل ذلك‬
‫- أنت لا تريدين اللعب اليوم‬

30
00:01:50,720 --> 00:01:53,800
‫- لننتهِ من هذه المسألة‬
‫- تحلّ بالشجاعة يا ابن شقيقي‬

31
00:01:54,120 --> 00:01:58,560
‫سأدير مصانع (باس) وأنت‬
‫على وشك أن ترث بليون دولار‬

32
00:01:58,680 --> 00:02:02,640
‫أعرف أبي، ستكون ثمة أمور كثيرة معلّقة‬
‫مثل الحبال بحيث أنني سأبدو كالدمى‬

33
00:02:02,760 --> 00:02:05,160
‫لن يفوّت فرصته الأخيرة‬
‫ليضعني في المكانة التي أنتمي إليها‬

34
00:02:06,360 --> 00:02:10,000
‫انتظر، اعتقدت‬
‫أنك ستحتاج إلى الدعم‬

35
00:02:10,640 --> 00:02:12,840
‫شكراً، هيا بنا‬

36
00:02:14,480 --> 00:02:16,000
‫هيا بنا‬

37
00:02:17,720 --> 00:02:20,520
‫انتظر، اعترف بالأمر‬

38
00:02:20,640 --> 00:02:22,680
‫أبي و(ليلي) سيكونان معاً‬
‫في هذه الرحلة إلى (بوسطن)‬

39
00:02:22,800 --> 00:02:27,040
‫لا، فقدت (ليلي) زوجها‬
‫وأبي يخرجها من المدينة لتصفّي ذهنها‬

40
00:02:27,160 --> 00:02:29,320
‫- إن كان هذا ما تريد تسميته‬
‫- سأضع السمّاعتين‬

41
00:02:29,440 --> 00:02:33,120
‫بحقّك! أنت لا تريد الاعتراف بالأمر‬
‫لأنك و(سيرينا) عدتما إلى بعضكما‬

42
00:02:33,240 --> 00:02:35,640
‫آخر ما تريده‬
‫هو أن يقع والداكما في الغرام‬

43
00:02:35,760 --> 00:02:37,920
‫- إنهما ليسا مغرمين‬
‫- كيف يمكنك أن تتأكّد؟‬

44
00:02:38,040 --> 00:02:39,400
‫لأنني متأكّد‬

45
00:02:44,360 --> 00:02:46,080
‫"تمّ تجاهل اتّصال من (سيرينا)"‬

46
00:02:48,360 --> 00:02:51,680
‫لو لم أكن أعرف أنني من الشخصيات‬
‫المهمّة، لما أتيت إلى الحفلة‬

47
00:02:51,800 --> 00:02:54,080
‫الأمر الأهمّ هو أن يعلم‬
‫(تشاك) أننا هنا لأجله‬

48
00:02:55,680 --> 00:02:58,120
‫- (بلير)‬
‫- لا أسمع شيئاً‬

49
00:02:58,240 --> 00:03:02,160
‫بعد أن جلسنا‬
‫أريد أن أقدّم تعازيّ الحارّة‬

50
00:03:02,280 --> 00:03:07,280
‫كون السيّدة (باس) ليست قادرة‬
‫أن تكون معنا اليوم، سيمثّلها محاميها‬

51
00:03:08,040 --> 00:03:12,280
‫(تشارلز)، عمّك (جاك باس)‬
‫هو النسيب الأقرب إليك‬

52
00:03:12,400 --> 00:03:16,760
‫وبالتالي هو الوصيّ الشرعي عليك‬
‫هل أنت موافق على هذا الأمر؟‬

53
00:03:16,880 --> 00:03:19,000
‫- ساعة العودة إلى المنزل‬
‫- لا توجد‬

54
00:03:19,120 --> 00:03:21,520
‫- مبيت الفتيات في منزلي؟‬
‫- نعم، أرجوك‬

55
00:03:21,720 --> 00:03:23,240
‫- سأسمح بذلك‬
‫- ننتقل إلى موضوع آخر‬

56
00:03:23,360 --> 00:03:26,880
‫بالنسبة إلى أملاك السيّد (باس)‬
‫الشخصية، ستوضع في صندوق مصرفي‬

57
00:03:27,000 --> 00:03:30,360
‫ستتمكّن من الحصول عليها‬
‫عندما تبلغ الـ١٨ من العمر‬

58
00:03:31,160 --> 00:03:34,920
‫- ماذا عن مصانع (باس)؟‬
‫- نعم، كنت سأتحدّث في هذه المسألة‬

59
00:03:35,040 --> 00:03:38,360
‫٢٩ بالمئة من الشركة ستبقى‬
‫بين أيدي أعضاء مجلس الإدارة‬

60
00:03:38,480 --> 00:03:42,040
‫و٢٠ بالمئة من أسهم الشركة‬
‫ستكون لـ(ليلي باس)‬

61
00:03:42,160 --> 00:03:44,840
‫حسناً، بقي ٥١ بالمئة‬
‫هذه هي النسبة المتحكّمة‬

62
00:03:44,960 --> 00:03:48,480
‫(تشارلز)، طلب منّي السيّد (باس)‬
‫أن أعطيك هذه الرسالة‬

63
00:03:52,160 --> 00:03:54,840
‫إن لم أقرأها، فهل سأحصل‬
‫على ميراثي رغم ذلك؟‬

64
00:03:54,960 --> 00:03:56,480
‫- نعم‬
‫- لن أقرأها إذاً‬

65
00:04:01,480 --> 00:04:03,240
‫(تشاك)، هل كل شيء‬
‫على ما يرام؟‬

66
00:04:03,520 --> 00:04:06,200
‫(تشاك)، هذه الرسالة‬
‫تمثّل كلمات أبيك الأخيرة‬

67
00:04:06,320 --> 00:04:08,120
‫كتب أبوك لك رسالة؟‬
‫عليك أن تقرأها‬

68
00:04:08,240 --> 00:04:10,920
‫- ألست فضولياً لمعرفة ما تقوله؟‬
‫- أعتقد أنه يمكنني أن أحزر‬

69
00:04:11,040 --> 00:04:14,760
‫"أنت ابن مخيّب للأمل‬
‫لو لم أكن ميتاً، لمتّ من الإحراج"‬

70
00:04:14,880 --> 00:04:16,200
‫"لمَ ترتدي اللون الأرجواني كثيراً؟"‬

71
00:04:16,320 --> 00:04:18,320
‫عندها ستشعر بالرضا‬
‫كونك كنت محقّاً‬

72
00:04:21,600 --> 00:04:23,720
‫لا، أنا سأقرأها‬

73
00:04:27,680 --> 00:04:30,400
‫"ابني العزيز، أعرف‬
‫أنني لطالما كنت قاسياً عليك"‬

74
00:04:30,520 --> 00:04:32,240
‫هذا صحيح‬

75
00:04:32,360 --> 00:04:34,560
‫"لكن كان هدفي دوماً‬
‫أن أحضرك إلى هذا اليوم"‬

76
00:04:34,680 --> 00:04:36,520
‫"عندما تتحوّل فيه‬
‫من صبي إلى رجل"‬

77
00:04:36,640 --> 00:04:39,440
‫- المربّية الإيطالية اهتمّت بهذا الأمر‬
‫- (تشاك)، أرجوك‬

78
00:04:42,880 --> 00:04:47,000
‫"لسوء الحظ، ما من شيء كرحيل‬
‫الأب لمساعدتك في الطقوس الانتقالية"‬

79
00:04:47,120 --> 00:04:52,080
‫"في نهاية المطاف أشعر أنني قمت بواجبي‬
‫وأنت مستعدّ للفصل التالي من حياتك"‬

80
00:04:52,200 --> 00:04:55,880
‫"لذا سأورثّك النسبة الأعلى‬
‫من مصانع (باس)"‬

81
00:04:57,920 --> 00:04:59,880
‫- لا بدّ من وجود خطأ‬
‫- كلا‬

82
00:05:00,000 --> 00:05:01,320
‫آمن بك‬

83
00:05:01,440 --> 00:05:02,760
‫- ذاك السافل‬
‫- (جاك)‬

84
00:05:02,880 --> 00:05:07,000
‫لا، (جاك) محقّ، لا يعقل أن يكون‬
‫معارضاً طوال حياته ثم يوافق الآن‬

85
00:05:07,120 --> 00:05:11,920
‫وأخيراً كأنه قرّر أنني أستحقّ ذلك‬
‫لكنني لا أريدها‬

86
00:05:16,160 --> 00:05:18,040
‫إن أردت المصانع‬
‫يمكنك الحصول عليها‬

87
00:05:24,440 --> 00:05:29,680
‫خطّطت ٣ مرّات هذا الأسبوع تناول العشاء‬
‫مع (جوناثان) وفي كل مرّة تأتي (جيني)‬

88
00:05:29,800 --> 00:05:32,280
‫ليس لديها أحداً غير الفتيات‬
‫الشرّيرات اللواتي يكرهنها‬

89
00:05:32,400 --> 00:05:33,760
‫وعليك أن تمنحها الوقت‬
‫لتصادق أشخاصاً جدد‬

90
00:05:33,880 --> 00:05:37,800
‫ألا تفهم مبدأ أن يكون لدى المرء‬
‫حبيباً يعني أن يكونا وحدهما؟‬

91
00:05:37,920 --> 00:05:40,520
‫نعم، يبدو أنها مشكلة‬
‫عشيرة (همفري) بأسرها‬

92
00:05:40,640 --> 00:05:44,600
‫(دان) يتجنّبك لأنه يعتقد أنّ والدينا‬
‫سيقيمان علاقة مجدداً ولا يمكنك لومه‬

93
00:05:44,720 --> 00:05:48,280
‫أنا أعرف أنهما لن يفعلا‬
‫لذا يجب ألاّ يكون مرتاباً‬

94
00:05:49,120 --> 00:05:51,960
‫كن لطيفاً مع (جيني)‬

95
00:05:54,040 --> 00:05:55,560
‫مرحباً يا (إيريك)‬
‫احزر ماذا؟‬

96
00:05:55,680 --> 00:05:59,000
‫أنا و(جوناثان) قرّرنا مشاهدة‬
‫أفلام (إيديث هيد)‬

97
00:05:59,120 --> 00:06:01,680
‫تقول (إيديث هيد)‬
‫وأنا أقول (هيتشكوك)، الفرق نفسه‬

98
00:06:02,600 --> 00:06:04,440
‫- رائع، سأشارككما‬
‫- يا للروعة!‬

99
00:06:05,080 --> 00:06:09,920
‫مهلاً، يا إلهي! هل لاحظتما‬
‫أنكما تحملان حقيبتَي ظهر متطابقتين؟‬

100
00:06:10,040 --> 00:06:11,920
‫هذا بغاية الظرافة‬

101
00:06:13,920 --> 00:06:18,280
‫- (دان)، مرحباً (دان)‬
‫- آسف، أنا شارد تماماً‬

102
00:06:18,400 --> 00:06:21,920
‫أعرف أنك تتفادى التحدّث معي‬
‫اتّصلت أمي صباحاً من (بوسطن)‬

103
00:06:22,040 --> 00:06:25,360
‫وسألتها بكل صراحة‬
‫لذا لا تقلق حيال شيء‬

104
00:06:27,160 --> 00:06:29,720
‫من قال إنني قلق؟‬
‫لماذا؟ ماذا قالت؟‬

105
00:06:29,840 --> 00:06:32,000
‫ليس ثمة أيّة علاقة بينها‬
‫وبين (روفيس)‬

106
00:06:36,080 --> 00:06:38,080
‫أليس هذا ما أثار قلقك؟‬

107
00:06:38,360 --> 00:06:43,120
‫نعم، كنت مقتنعاً ولكن إن قالت‬
‫إنّ ما من شيء بينهما، فهذا جيّد‬

108
00:06:43,240 --> 00:06:46,040
‫نعم، إنها عادة صريحة‬
‫حيال هذه الأمور‬

109
00:06:46,160 --> 00:06:50,280
‫صريحة أكثر من اللزوم، في الواقع‬
‫تفترض أنّ (ساركوزي) لا يجيد التقبيل‬

110
00:06:51,080 --> 00:06:55,480
‫هذا يشعرني بالراحة، لا أقصد‬
‫بشأن (ساركوزي)، هذا مخيّب للأمل‬

111
00:06:56,880 --> 00:06:58,480
‫هل نحن على اتّفاق؟‬

112
00:07:00,920 --> 00:07:03,360
‫نعم، طبعاً‬

113
00:07:04,520 --> 00:07:07,600
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

114
00:07:22,960 --> 00:07:24,280
‫مرحباً (دان)، ما الأمر؟‬

115
00:07:24,400 --> 00:07:28,920
‫أنت تدرك أنّ سبب انفصالنا أنا و(سيرينا)‬
‫هو تكتّمك والآن أنا من يتكتّم عن السرّ‬

116
00:07:29,040 --> 00:07:33,640
‫(ليلي) ستخبر (إيريك) و(سيرينا)‬
‫فور عودتنا، في الأثناء، عليك أن تنتظر‬

117
00:07:34,800 --> 00:07:38,000
‫- تماماً كما نفعل نحن‬
‫- لا أحبّ أن أكذب على حبيبتي‬

118
00:07:38,120 --> 00:07:39,960
‫من حقّ (سيرينا) أن تعلم ماذا يجري‬

119
00:07:42,320 --> 00:07:44,040
‫- يا إلهي!‬
‫- علينا أن نخبر (سيرينا)‬

120
00:07:44,160 --> 00:07:45,480
‫ماذا سنخبرها؟‬
‫لا نعرف عمّا يكذب‬

121
00:07:45,600 --> 00:07:48,320
‫لمَ تتكلّمين؟ حسب معلوماتي‬
‫أنت تحت المراقبة‬

122
00:07:48,440 --> 00:07:51,680
‫- أقلّه علينا أن نخبر (بلير)‬
‫- لا يمكننا لأنها مع (تشاك) مجدداً‬

123
00:07:51,800 --> 00:07:54,520
‫سئمت من الوقت الطويل‬
‫الذي تقضيه معه‬

124
00:07:54,640 --> 00:07:57,360
‫- توفّي والده حديثاً‬
‫- منذ حوالى الشهر‬

125
00:07:58,240 --> 00:08:00,560
‫أعتقد أننا سنحتفظ بما سمعناه‬
‫لأنفسنا أيّتها السيّدتان‬

126
00:08:07,240 --> 00:08:11,120
‫- (تشاك)، توقّف‬
‫- إنه ينصب لي فخّاً لأفشل من قبره‬

127
00:08:11,240 --> 00:08:14,080
‫أتعتقد أنّ (بارت) سيترك لك شركته‬
‫إن كان يعتقد أنك لن تنجح؟‬

128
00:08:14,200 --> 00:08:17,320
‫هذا ليس منطقياً‬
‫لم يئتمنني أبي على شيء‬

129
00:08:17,440 --> 00:08:20,800
‫إنه يأتمنك الآن على إرثه‬

130
00:08:22,040 --> 00:08:23,920
‫أعرف أنه يمكنك أن تفعل هذا‬

131
00:08:26,280 --> 00:08:28,320
‫لا أعرف أين أبدأ حتى‬

132
00:08:29,280 --> 00:08:31,280
‫ابدأ بقراءة بقيّة الرسالة‬

133
00:08:53,840 --> 00:08:58,280
‫"هل الصبي الوحيد يخون ملكتنا؟‬
‫هل يبدو ذلك غير مرجّح؟"‬

134
00:08:58,720 --> 00:09:01,200
‫"هل اسم (جورجينا) يذكّركم بشيء؟"‬

135
00:09:01,320 --> 00:09:03,880
‫"أخرجوا مجارفكم وابدأوا بالحفر‬
‫في التراب أيّها الأولاد"‬

136
00:09:04,000 --> 00:09:07,760
‫"ستحتاج (فتاة النميمة) إلى المساعدة‬
‫لمعرفة حقيقة هذه القصّة"‬

137
00:09:12,160 --> 00:09:14,800
‫(تشاك)، ما الأمر؟‬
‫هل نسيت شيئاً؟‬

138
00:09:14,920 --> 00:09:17,960
‫كنت أتمشّى في الشارع‬
‫أقرأ رسالة أبي‬

139
00:09:19,120 --> 00:09:21,560
‫لو لم يكنعليها ختم الكاتب العدل‬
‫لأعتقدت أنها مزيّفة‬

140
00:09:25,960 --> 00:09:30,120
‫اسمع، أدين لك بالكثير يا (جاك)‬
‫أنقذت حياتي في حين لم أشأ ذلك‬

141
00:09:30,640 --> 00:09:33,240
‫لاحظت أنّ الخادمة التايلندية‬
‫التي كنت سأصطحبها إلى المنزل‬

142
00:09:33,360 --> 00:09:35,960
‫كانت رجلاً، لذا اعتبر أننا تعادلنا‬

143
00:09:37,480 --> 00:09:42,640
‫قرّرت أن أقبل برغبة أبي‬
‫وأن أتولّى رئاسة مصانع (باس)‬

144
00:09:44,360 --> 00:09:47,400
‫يمكننا مناقشة هذه المسألة‬
‫عندما تبلغ الثامنة عشرة‬

145
00:09:47,520 --> 00:09:50,160
‫بأيّة حال، أنت المسؤول بالاسم‬
‫وهذا أفضل‬

146
00:09:50,280 --> 00:09:52,920
‫- يمكنك أن تلهو بدون أن تعمل‬
‫- أريد أن أبدأ الآن بالتعلّم على الأقلّ‬

147
00:09:53,040 --> 00:09:55,200
‫هذه ليست وظيفة بدوام جزئي‬

148
00:09:56,000 --> 00:10:00,520
‫أنت تفتقر إلى الخبرة‬
‫ولست مستعدّاً‬

149
00:10:06,520 --> 00:10:10,480
‫إن أردت البقاء في (نيويورك)‬
‫سأجد لك منصباً في الشركة‬

150
00:10:10,600 --> 00:10:16,160
‫أعرف أنّ الرحلة ستكون طويلة‬
‫لكنني مستعدّ الآن‬

151
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
‫ماذا؟‬

152
00:11:00,760 --> 00:11:02,920
‫- نسيت واحداً‬
‫- (بلير)، هل...‬

153
00:11:03,040 --> 00:11:05,360
‫- ماذا تريد، (جاك)؟‬
‫- أنت طبعاً‬

154
00:11:05,480 --> 00:11:09,040
‫- سأقفل الخطّ‬
‫- عدا ذلك، أريد أن أعتذر‬

155
00:11:09,160 --> 00:11:11,880
‫هذه العملية بأسرها‬
‫لم تكن كما توقّعت‬

156
00:11:12,000 --> 00:11:15,480
‫أريد أن أصوّب الأمور‬
‫(تشاك) هو عائلتي الوحيدة‬

157
00:11:15,600 --> 00:11:18,640
‫أعرف، مسكين (تشاك)‬
‫لحسن الحظ أنا إلى جانبه‬

158
00:11:18,760 --> 00:11:21,680
‫ما رأيك في أن نقيم له حفلة‬
‫احتفالاً بإدارته الشركة؟‬

159
00:11:21,800 --> 00:11:24,480
‫لمَ لا نحتفل بوفاة (بارت)؟‬
‫ستكون تافهة على حدّ سواء‬

160
00:11:24,600 --> 00:11:26,880
‫أريده أن يعرف أنه حظي بدعمنا‬

161
00:11:27,000 --> 00:11:30,160
‫سأتناول العشاء مع (تشاك) الليلة‬
‫ويعلم أنه يحظى بدعمي‬

162
00:11:31,120 --> 00:11:33,680
‫(بلير)، أنت أدرى‬
‫من أيّ شخص آخر‬

163
00:11:33,800 --> 00:11:36,040
‫كم كانت الأمور صعبة‬
‫على (تشاك) في الآونة الأخيرة‬

164
00:11:36,360 --> 00:11:39,720
‫ولسوء الحظ لم أساعد بالطريقة‬
‫التي تصرّفت بها صباح اليوم‬

165
00:11:39,840 --> 00:11:42,000
‫أريد القيام بشيء جميل احتفالاً بذلك‬

166
00:11:42,120 --> 00:11:44,840
‫أنا سأحضر (تشاك)‬
‫وأنت اجمعي أصدقاءه‬

167
00:11:45,160 --> 00:11:48,040
‫ولنجعلها مفاجأة يا (بلير)‬

168
00:11:50,200 --> 00:11:53,800
‫حسناً، فطور متأخّر‬
‫يوم غد في القصر‬

169
00:11:59,320 --> 00:12:00,840
‫آسف على التأخير‬

170
00:12:00,960 --> 00:12:03,640
‫تمكّنت من اقتفاء‬
‫أثر العائلة التي تبنّت الطفل‬

171
00:12:03,760 --> 00:12:05,720
‫من خلال محامي أمك‬
‫يا سيّدة (باس)‬

172
00:12:05,840 --> 00:12:08,360
‫لسوء الحظ هذا أقصى حدود‬
‫ما يمكنني التوصّل إليه‬

173
00:12:08,480 --> 00:12:10,960
‫ماذا تقصد بذلك؟‬
‫لم تصل إلى أيّ مكان‬

174
00:12:11,080 --> 00:12:13,560
‫- أرجوك اهدأ يا (روفيس)‬
‫- بالنسبة إلى عملية التبنّي السرّية‬

175
00:12:13,680 --> 00:12:16,480
‫الطريقة الوحيدة التي يمكن للوالدين‬
‫البيولوجيين بمعرفة مكان ولدهما‬

176
00:12:16,600 --> 00:12:20,600
‫هي إن تسجّل في خدمة البحث‬
‫لم يفعل ابنكما هذا‬

177
00:12:20,720 --> 00:12:25,320
‫اسمع، لم أكن على علم بولادة ابني‬
‫أو تبنّيه عندما حصل ذلك‬

178
00:12:25,440 --> 00:12:27,720
‫لديّ حقوقي أيضاً‬
‫سأعيّن محاميّ الخاص‬

179
00:12:27,840 --> 00:12:32,520
‫(روفيس) لديه حياة لا تشملنا‬
‫فكّر في شخص غير نفسك‬

180
00:12:33,800 --> 00:12:36,600
‫ربما إن حاولت‬
‫الاتّصال بالوالدين بالتبنّي؟‬

181
00:12:36,720 --> 00:12:40,760
‫لا أضمن أنهما سيرغبان في مخاطبتكما‬
‫ولكن يمكنني أن أسأل على الأقلّ‬

182
00:12:41,320 --> 00:12:44,840
‫أرجوك، قل لهما إننا في المدينة‬
‫ويمكننا لقائهما حيثما يريدان‬

183
00:12:46,440 --> 00:12:48,040
‫نعم، طبعاً‬

184
00:12:49,000 --> 00:12:51,440
‫هل أنت متأكّدة من أنه الوقت‬
‫المناسب لإثارة (تشاك)؟‬

185
00:12:51,560 --> 00:12:53,960
‫ليست بيننا مثل هذه العلاقة‬
‫نحن صديقان فقط‬

186
00:12:54,080 --> 00:12:57,280
‫لقد عانى الكثير‬
‫ويحتاج إلى أحد بجانبه‬

187
00:12:57,400 --> 00:13:00,360
‫بأيّة حال، أنت قلت لي‬
‫أن أساعده أصلاً‬

188
00:13:03,160 --> 00:13:05,800
‫ما قصّة فتاة النميمة‬
‫التي تسعى لفضح (دان)؟‬

189
00:13:05,920 --> 00:13:07,240
‫عذراً؟‬

190
00:13:07,480 --> 00:13:10,840
‫يبدو أنّ فتاة النميمة تبحث‬
‫عن دليل يثبت أنّ (دان) يخونك‬

191
00:13:11,320 --> 00:13:15,160
‫ليس أنّ ثمة فتاة قد ترغب‬
‫في (دان همفري) بدون إهانة‬

192
00:13:15,280 --> 00:13:16,800
‫دعيني أقرأ هذا‬

193
00:13:17,760 --> 00:13:19,080
‫"لم نعرف شيئاً‬
‫عن الصبي الوحيد حتى الآن"‬

194
00:13:19,200 --> 00:13:23,000
‫"لكننا اكتشفنا أنه يضع شطيرته في كيس‬
‫بنّي وطبق الغداء اليومي هو شطيرة التن"‬

195
00:13:23,120 --> 00:13:25,280
‫"إنها مثيرة للاشمئزاز‬
‫ولكنها ليست كافية لإدانته"‬

196
00:13:25,400 --> 00:13:28,080
‫- تابعن البحث أيّتها الهريرات‬
‫- التن؟ لمَ يصعّب الأمور على نفسه؟‬

197
00:13:28,200 --> 00:13:29,800
‫(بلير)، من فعل هذا؟‬

198
00:13:33,400 --> 00:13:34,720
‫أرى أنهنّ يتصرّفن‬
‫من تلقاء أنفسهنّ الآن‬

199
00:13:34,840 --> 00:13:37,040
‫من الصعب جداً العثور‬
‫على تابعات مطيعات‬

200
00:13:37,160 --> 00:13:41,360
‫لكن الآن عليّ أن أستعدّ‬
‫لعشائي غير الرومنسي مع (تشاك)‬

201
00:13:41,480 --> 00:13:42,800
‫إلى اللقاء‬

202
00:13:45,880 --> 00:13:49,320
‫أفكّر في علبة من السكاكر الهلامية‬
‫وأخرى من الأسماك السويدية‬

203
00:13:49,800 --> 00:13:51,960
‫هل بهذه الطريقة تحتفلين بعلاقتكما‬
‫أنت و(نايت) بعد شهرين‬

204
00:13:52,080 --> 00:13:53,480
‫بكل الأشياء الهلامية؟‬

205
00:13:53,600 --> 00:13:55,200
‫هل سيصطحبك إلى فطور‬
‫(تشاك) المتأخّر أيضاً؟‬

206
00:13:55,320 --> 00:13:57,960
‫لن نذهب، يقول (نايت)‬
‫إنّ الأولوية لذكرى علاقتنا‬

207
00:13:59,560 --> 00:14:03,280
‫هل أشتري السناجب‬
‫أو الوطاويط بنكهة الفراولة؟‬

208
00:14:03,400 --> 00:14:05,120
‫لست أدري، السكاكر تبقى سكاكر‬

209
00:14:05,720 --> 00:14:08,240
‫حسناً، يكفي، أنت قلق منذ أيام‬

210
00:14:08,360 --> 00:14:11,160
‫- ماذا يجري؟ هذا مزعج‬
‫- لا يمكنني التحدّث في الأمر‬

211
00:14:11,280 --> 00:14:14,360
‫من الواضح أنّ ثمة أمراً ما‬
‫لذا دعني أساعدك‬

212
00:14:15,880 --> 00:14:20,720
‫حسناً، إن أخبرتك‬
‫لا يمكنك أن تخبري أحداً‬

213
00:14:20,840 --> 00:14:23,320
‫لا (نايت) أو (جيني)‬
‫بالأخصّ (جيني)، لا أحد‬

214
00:14:23,440 --> 00:14:24,960
‫- هل تقسمين؟‬
‫- أقسم‬

215
00:14:25,080 --> 00:14:28,120
‫- أقسمي بأسطوانتك (سيمبل ماشينز)‬
‫- أقسم، والآن أخبرني‬

216
00:14:28,240 --> 00:14:29,560
‫حسناً‬

217
00:14:31,360 --> 00:14:34,040
‫هل تعلمين أنّ أبي و(ليلي)‬
‫ذهبا في رحلة إلى (بوسطن)؟‬

218
00:14:34,440 --> 00:14:39,240
‫إنهما يبحثان عن ابنهما‬

219
00:14:40,480 --> 00:14:41,800
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

220
00:14:41,920 --> 00:14:45,240
‫أعني طفلهما‬
‫الذي أنجباه منذ ١٩ عاماً‬

221
00:14:45,360 --> 00:14:49,040
‫- ماذا؟‬
‫- أولاً، أخفضي صوتك‬

222
00:14:49,160 --> 00:14:51,480
‫- ماذا تقول؟‬
‫- (ليلي) وضعت الطفل للتبنّي‬

223
00:14:52,920 --> 00:14:56,120
‫لا يمكنني إخبار (سيرينا) بشيء‬
‫لأنّ (ليلي) تريد إخبارها بنفسها‬

224
00:14:56,240 --> 00:14:58,000
‫لا أصدّق أنك تخبرني هذا‬
‫في متجر بيع السكاكر‬

225
00:14:58,120 --> 00:15:01,080
‫أنت توسّلت إليّ لأخبرك‬
‫لذا أرجوك ساعديني‬

226
00:15:01,200 --> 00:15:02,680
‫حسناً، آسفة‬

227
00:15:04,800 --> 00:15:08,720
‫حسناً، أولاً كفّ عن تفاديها‬
‫لأنك ستفسد علاقتكما بنفسك‬

228
00:15:08,840 --> 00:15:11,520
‫لسوء الحظ هذا يعني أنه عليك الذهاب‬
‫إلى حفل فطور (تشاك) المتأخّر‬

229
00:15:13,920 --> 00:15:15,720
‫- لا!‬
‫- كيف فعلت هذا؟‬

230
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
‫كيف تمكّنت‬
‫من خيانة (سيرينا) مجدداً؟‬

231
00:15:17,760 --> 00:15:20,320
‫- لم أفعل‬
‫- حقير (بروكلن)‬

232
00:15:20,960 --> 00:15:24,280
‫- كيف سمحت له بفعل هذا يا (ف)؟‬
‫- هل تعرفن من أكون؟‬

233
00:15:24,400 --> 00:15:28,360
‫بحقّك! مواعدة (نايت أرتشيبالد)‬
‫بعد فشلك مع (دان همفري)؟‬

234
00:15:28,480 --> 00:15:30,640
‫إنه الفشل الإيجابي‬

235
00:15:30,760 --> 00:15:33,080
‫- مع من تخونها؟‬
‫- لا أحد، أنا لا أخونها‬

236
00:15:33,200 --> 00:15:35,560
‫أنا لا أفعل هذا مجدداً‬
‫لا يمكنني تحمّل هذا الأمر‬

237
00:15:35,680 --> 00:15:37,080
‫أنت ابقي هنا‬

238
00:15:37,200 --> 00:15:39,200
‫- سألحق بك بعد قليل‬
‫- حسناً‬

239
00:15:49,000 --> 00:15:51,200
‫أرجو أنك لا تمانع‬
‫دخلت من تلقاء نفسي‬

240
00:15:52,040 --> 00:15:53,880
‫اتّخذت قراري يا (جاك)‬

241
00:15:57,000 --> 00:16:01,320
‫أعرف وأدين لك باعتذار‬

242
00:16:01,600 --> 00:16:05,000
‫الواقع هو أنك ابن (بارت)‬
‫وهذا مكانك الشرعي‬

243
00:16:05,360 --> 00:16:06,680
‫بركتك مهمّة جداً بالنسبة إليّ‬

244
00:16:06,800 --> 00:16:09,760
‫هذا جيّد، وقبل أن نبدأ بالعناق، أريد‬
‫اصطحابك الليلة إلى العشاء للاحتفال‬

245
00:16:09,880 --> 00:16:11,680
‫- سأتناول العشاء مع (بلير)‬
‫- أجّل موعدك مع (بلير)‬

246
00:16:11,800 --> 00:16:14,400
‫- لا أستطيع، كانت صديقة وفيّة لي‬
‫- نعم، رأيتكما تتحدّثان هذا الصباح‬

247
00:16:14,520 --> 00:16:16,960
‫المرّة الأخيرة التي صادقت فيها‬
‫شخصاً مثلها أصبت بداء السيلان‬

248
00:16:17,080 --> 00:16:19,160
‫- (سوبراكس)؟‬
‫- (روسيفن)‬

249
00:16:19,920 --> 00:16:22,760
‫هل تتخيّل أن يكون (تشاك باس)‬
‫على هذه الحال؟‬

250
00:16:22,880 --> 00:16:25,720
‫يقضي يومه في المكتب‬
‫ثم يعود إلى زوجته في المنزل؟‬

251
00:16:26,040 --> 00:16:28,960
‫ليست صدفة أنّ والدك‬
‫كان أكثر نجاحاً خلال عزوبيته‬

252
00:16:30,240 --> 00:16:33,040
‫دعوت بعض الصديقات‬
‫للانضمام إلينا‬

253
00:16:33,520 --> 00:16:35,920
‫أعتقد أنه عليّ تسليتهنّ بمفردي‬

254
00:16:39,200 --> 00:16:40,520
‫إنها فرصتك الأخيرة‬

255
00:16:40,640 --> 00:16:45,680
‫"ماذا ستختار يا (تشاك)؟ العمل‬
‫و(بلير) أو الكوكتيل والفتيات؟"‬

256
00:16:52,160 --> 00:16:54,440
‫مرحباً يا (سيرينا)‬
‫أوصلت (دان) إلى الشقّة‬

257
00:16:54,560 --> 00:16:56,160
‫لا، أتيت للتكلّم معك‬

258
00:16:56,280 --> 00:17:01,280
‫أتيت في مهمّة مثيرة للشفقة‬
‫أنا أتحرّى عن حبيبي‬

259
00:17:02,040 --> 00:17:04,360
‫- فهمت‬
‫- ليس أمراً أفخر به‬

260
00:17:04,480 --> 00:17:06,640
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

261
00:17:06,760 --> 00:17:10,800
‫ثمة ما يجري مع (دان) واعتقدت‬
‫أنني أعرف ما هو لكنني لا أعرف‬

262
00:17:11,240 --> 00:17:13,440
‫كنت أتساءل ما إذا أخبرك شيئاً‬

263
00:17:14,200 --> 00:17:16,640
‫لا لم يفعل، آسفة‬

264
00:17:18,000 --> 00:17:21,520
‫اعتقدت أنه لو أخبر أحداً‬
‫لكان أخبرك أنت‬

265
00:17:23,880 --> 00:17:27,440
‫مهما كان الأمر، أنا متأكّدة من أنه‬
‫سيخبرك، (دان) لا يحسن حفظ الأسرار‬

266
00:17:27,560 --> 00:17:32,360
‫كنت أعتقد ذلك‬
‫ولكنني لم أعد أعرف‬

267
00:17:38,360 --> 00:17:41,960
‫حسناً، شكراً بأيّة حال‬

268
00:17:42,440 --> 00:17:44,040
‫إلى اللقاء‬

269
00:18:00,320 --> 00:18:02,480
‫"متى ستعود (ليلي) و(روفيس)؟‬
‫على (سيرينا) أن تعرف عن الطفل"‬

270
00:18:03,160 --> 00:18:06,320
‫سرقت هاتف (دان همفري)؟‬
‫لا بأس بهذا يا (نيلي)‬

271
00:18:06,440 --> 00:18:09,800
‫لن تعودي تحت المراقبة‬
‫بعد زواجك الثاني‬

272
00:18:10,720 --> 00:18:12,040
‫هل هذه سكاكر؟‬

273
00:18:14,400 --> 00:18:17,560
‫"متى ستعود (إل) و(آر)؟ على (إس)‬
‫أن تعرف عن طفلهما، هذا ليس عادلاً"‬

274
00:18:17,680 --> 00:18:20,760
‫(ليلي) و(روفيس) هما والداهما‬
‫عن أيّ طفل تتحدّث؟‬

275
00:18:20,880 --> 00:18:24,320
‫- هذا لا يعقل، أعني...‬
‫- يا إلهي!‬

276
00:18:25,320 --> 00:18:27,240
‫لنجعل هذا زواجك الأول‬

277
00:18:42,400 --> 00:18:43,760
‫"آسف، أعمل لوقت متأخّر‬
‫المرّة القادمة"، (تشاك باس)"‬

278
00:19:00,280 --> 00:19:03,920
‫"يبدو أنّ (تشاك باس) اختار‬
‫لكن احذر يا (باس)"‬

279
00:19:04,040 --> 00:19:08,040
‫"بما أنك أصبحت سمكة كبيرة، ثمة عدد‬
‫أكبر من أسماك القرش في هذا الحوض"‬

280
00:19:14,000 --> 00:19:16,160
‫لم أعد أستطيع التظاهر‬
‫بأنني أقرأ هذه الصحيفة‬

281
00:19:16,280 --> 00:19:18,040
‫إلى متى سنبقى جالسين هنا ننتظر؟‬

282
00:19:18,800 --> 00:19:21,400
‫هل مضت ٢٤ ساعة؟‬
‫امنحي الأمر فرصة‬

283
00:19:22,080 --> 00:19:24,800
‫نعم، وقد لا يتّخذان قراراً قبل أيام‬

284
00:19:24,920 --> 00:19:27,000
‫سبق أن فاتتني قراءة وصيّة (بارت)‬

285
00:19:30,920 --> 00:19:33,400
‫آلو؟ نعم‬

286
00:19:34,440 --> 00:19:35,760
‫إنها هنا‬

287
00:19:38,240 --> 00:19:39,560
‫ماذا قالا؟‬

288
00:19:46,760 --> 00:19:50,240
‫هل قلت لهما إننا لا نريد شيئاً‬
‫سوى التحدّث إليهما؟‬

289
00:19:52,760 --> 00:19:54,600
‫نعم، أنا أيضاً آسف‬

290
00:19:55,560 --> 00:20:00,880
‫لا يريدان مقابلتنا‬
‫ولا يريدان أن نتّصل بهما إطلاقاً‬

291
00:20:01,920 --> 00:20:04,520
‫- (روفيس)...‬
‫- انتهى الأمر، سأحزم أمتعتي‬

292
00:20:12,080 --> 00:20:13,640
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟‬

293
00:20:14,640 --> 00:20:16,320
‫إنهم أعضاء مجلس‬
‫إدارة شركة (باس)‬

294
00:20:16,440 --> 00:20:19,400
‫أراد (جاك) أن يتعرّف (تشاك) إليهم‬
‫في مكان أكثر عملية‬

295
00:20:19,800 --> 00:20:24,400
‫- كيف كانت أمسيتك مع (تشاك)؟‬
‫- كان عليه تأجيل الموعد‬

296
00:20:25,120 --> 00:20:28,000
‫اعفيني من هذا التعبير بحاجبيك‬
‫أنا متشوّقة لتمحيها بحقنة البوتوكس‬

297
00:20:28,120 --> 00:20:29,760
‫- أنا أقول...‬
‫- أنت لا تقولين شيئاً‬

298
00:20:29,880 --> 00:20:33,000
‫(تشاك) يأخذ عمله على محمل الجدّ‬
‫وأنا فخورة به، النهاية‬

299
00:20:33,360 --> 00:20:37,200
‫هذا (جاك)، إنه يركن‬
‫السيارة برفقة (تشاك)‬

300
00:20:37,400 --> 00:20:39,360
‫الآن ستتأكّدين من أننا مجرد صديقين‬

301
00:20:41,880 --> 00:20:46,080
‫لا بأس يا (دان)، مهما كانت مشكلتك‬
‫مع (سيرينا)، جيّد أنك أتيت‬

302
00:20:46,200 --> 00:20:48,600
‫لن أفوّت فرصة للاحتفال‬
‫بـ(تشاك باس)‬

303
00:20:48,720 --> 00:20:50,040
‫تماماً‬

304
00:20:50,480 --> 00:20:53,160
‫سأذهب للبحث عن (إيريك)‬
‫راسلني إن احتجت إلى دعم معنوي‬

305
00:20:53,280 --> 00:20:55,920
‫أضعت هاتفي‬
‫أنا أحمل هاتف أبي الخلوي القديم‬

306
00:20:56,040 --> 00:21:00,200
‫- إنه مجهّز بتزويل دوّار‬
‫- حظاً سعيداً‬

307
00:21:08,360 --> 00:21:11,200
‫- لقد أتيت‬
‫- أحبّ الفطور المتأخّر‬

308
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
‫إنهم يقدّمون الوافل والبيض‬
‫والمقبّلات الصغيرة في الموقع نفسه‬

309
00:21:15,080 --> 00:21:17,280
‫أحبّ هذه الوجبة، إنها رائعة‬

310
00:21:17,680 --> 00:21:20,160
‫- أعرف‬
‫- بدون أن أذكر وجودك هنا‬

311
00:21:20,480 --> 00:21:21,920
‫سأكون مجنوناً إن لم أحضر‬

312
00:21:22,440 --> 00:21:26,760
‫المعذرة، الزموا الصمت من فضلكم‬
‫(تشاك) وعمّه في طريقهما إلى هنا‬

313
00:21:27,840 --> 00:21:32,240
‫"لأنه شاب مبتهج‬
‫لأنه شاب مبتهج..."‬

314
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
‫- أين (تشاك)؟‬
‫- إنه في مكتبه‬

315
00:21:36,440 --> 00:21:38,360
‫لا أعرف كمّية الكحول التي احتساها‬
‫بعد الليلة التي قضيناها‬

316
00:21:38,480 --> 00:21:41,000
‫- ماذا؟ اعتقدت...‬
‫- (بلير)، علينا مخاطبتك المسألة مهمة‬

317
00:21:41,120 --> 00:21:43,040
‫كشفنا (دان همفري) و(فتاة النميمة)...‬

318
00:21:43,160 --> 00:21:45,840
‫لمَ تزعجنني حيال‬
‫(فتاة النميمة) الآن؟ ارحلن‬

319
00:21:45,960 --> 00:21:47,680
‫نريد موافقتك‬
‫قبل أن ننشر ما نعرفه‬

320
00:21:47,800 --> 00:21:50,840
‫حسناً، مهما كان الأمر‬
‫انشرنه ثم ارحلن من هنا‬

321
00:21:53,160 --> 00:21:55,080
‫هيا، أخبرنهم أيّتها الفتيات‬

322
00:21:55,920 --> 00:21:57,240
‫ماذا تقصد بأنّ (تشاك)‬
‫كان برفقتك ليل أمس؟‬

323
00:21:57,360 --> 00:21:58,960
‫أين ضيف الشرف يا (جاك)؟‬

324
00:21:59,080 --> 00:22:01,680
‫(بيت)، (أليكس)‬
‫أنا سعيد بقدومكما‬

325
00:22:01,800 --> 00:22:04,120
‫(بلير)، هذان (بيت هولمبرغ)‬
‫و(أليكس كاشمان)‬

326
00:22:04,240 --> 00:22:06,800
‫- عضوان في مجلس إدارة (باس)‬
‫- سررت بمقابلتكما‬

327
00:22:06,920 --> 00:22:09,160
‫(تشاك) في الطبقة العليا‬
‫يجهد نفسه في العمل‬

328
00:22:09,280 --> 00:22:11,720
‫عليكما الذهاب لرؤيته‬
‫ربما بإمكان (بلير) أن ترشدكما إليه‬

329
00:22:12,640 --> 00:22:13,960
‫بكل سرور‬

330
00:22:17,960 --> 00:22:20,640
‫إذاً ماذا تريد أن تفعل‬
‫أنت و(جوناثان) الليلة؟‬

331
00:22:21,320 --> 00:22:25,320
‫في الواقع أنا و(جوناثان)‬
‫نفكّر في قضاء الوقت معاً‬

332
00:22:25,440 --> 00:22:29,120
‫- الليلة، وحدنا‬
‫- حسناً‬

333
00:22:29,520 --> 00:22:31,320
‫نحن نمضي الوقت معك طوال الوقت‬

334
00:22:31,440 --> 00:22:33,680
‫إذاً؟ لا تتصرّف‬
‫وكأنك تسدي إليّ خدمة كبيرة‬

335
00:22:33,800 --> 00:22:35,240
‫- أنت تتصرّفين بسخافة‬
‫- أنا؟‬

336
00:22:35,360 --> 00:22:37,480
‫لم أكن سأقول شيئاً‬
‫حتى بدأت بمواعدة (جوناثان)‬

337
00:22:37,600 --> 00:22:40,520
‫بدأت تتحدّث عن حبيبك بدون توقّف‬
‫وفهمنا أنه لديك حبيب‬

338
00:22:40,640 --> 00:22:42,400
‫هذا صحيح وأنا آسف‬
‫لأنه ليس لديك حبيب‬

339
00:22:42,520 --> 00:22:44,880
‫وهذا لا يعني أنه عليّ دعوتك‬
‫للخروج معنا كلّما كان لدينا مشروع‬

340
00:22:45,000 --> 00:22:47,280
‫- أنت مغرور‬
‫- أنت مزعجة جداً‬

341
00:22:51,040 --> 00:22:53,680
‫سؤالي هو التالي‬
‫وكان يزعجني منذ بعض الوقت‬

342
00:22:53,800 --> 00:22:56,240
‫- أيمكنك أن تحجزي (الإيكلير)؟‬
‫- أعرف، هذا عمل فظّ، أليس كذلك؟‬

343
00:22:56,360 --> 00:22:59,600
‫لمَ وضعوها على الطاولة؟‬
‫أنا مسرورة جداً بمجيئك‬

344
00:23:12,080 --> 00:23:14,680
‫ماذا يجري الآن يا جماعة؟‬
‫ليس وكأنني أحضرت شطيرة التن‬

345
00:23:21,120 --> 00:23:24,240
‫"حافظوا على رباطة جأشكم‬
‫أيّها الأولاد"‬

346
00:23:24,360 --> 00:23:27,880
‫"فُضح سرّ الصبي الوحيد‬
‫وهذا السرّ غير اعتيادي"‬

347
00:23:28,000 --> 00:23:32,320
‫"لم يكن (دان) يخونها‬
‫ولكن بالتأكيد هنالك فريق ثالث معني"‬

348
00:23:32,440 --> 00:23:35,280
‫"يبدو أنّ (دي) و(سي)‬
‫يتشاركان أخاً"‬

349
00:23:35,400 --> 00:23:37,840
‫"في حين لطالما كنت معجبة‬
‫بالعشّاق المشؤومين"‬

350
00:23:37,960 --> 00:23:41,120
‫"على الأقلّ (روميو) و(جولييت)‬
‫لم يتشاركا الحمض النووي نفسه"‬

351
00:24:06,160 --> 00:24:07,560
‫(تشاك)‬

352
00:24:08,120 --> 00:24:11,880
‫- هذا (تشاك باس)؟‬
‫- نعم، من تكون أنت بحقّ السماء؟‬

353
00:24:12,240 --> 00:24:15,960
‫(بيت هولمبرغ)، أنا عضو‬
‫في مجلس إدارة مصانع (باس)‬

354
00:24:18,800 --> 00:24:23,880
‫"(تشاك)، ألم يعلّمك والدك قط‬
‫ألاّ تمزج بين العمل والمتعة؟"‬

355
00:24:29,840 --> 00:24:33,680
‫لا يعقل أن يكون هذا صحيحاً‬
‫أريد أن تؤكّد لي هذا‬

356
00:24:38,840 --> 00:24:40,480
‫وكنت على علم بذلك‬

357
00:24:58,720 --> 00:25:00,080
‫ماذا؟‬

358
00:25:03,120 --> 00:25:05,520
‫لم أعرف أنكم ستكونون هنا‬

359
00:25:05,640 --> 00:25:08,160
‫هذا واضح، كنّا على علم بسمعتك‬

360
00:25:08,280 --> 00:25:11,640
‫عندما ترك لك والدك الشركة‬
‫كنّا نأمل أن يعرف شيئاً نجهله‬

361
00:25:11,760 --> 00:25:13,400
‫لكن يبدو أنّ هذه ليست الحالة‬

362
00:25:13,520 --> 00:25:15,280
‫لا أعرف ما الذي‬
‫كان يجول بفكر (بارت)‬

363
00:25:25,880 --> 00:25:28,120
‫- كيف تمكّنت من فعل هذا؟‬
‫- هل أنت من فعل كل هذا؟‬

364
00:25:28,960 --> 00:25:34,320
‫ماذا؟ إقامة فطور متأخّر لك؟‬
‫محاولة القيام بعمل يدعمك؟ نعم‬

365
00:25:34,440 --> 00:25:37,520
‫لست بحاجة إلى مساعدتك‬
‫توقّفي عن أداء دور الزوجة‬

366
00:25:41,640 --> 00:25:46,280
‫أرجوك يا (سيرينا)‬
‫جعلني أبي أعده بألاّ أتفوّه بكلمة‬

367
00:25:46,400 --> 00:25:48,160
‫أرادت أمك أن تخبرك بنفسها‬

368
00:25:48,280 --> 00:25:52,200
‫لهذا السبب تجاهلتك من قبل‬
‫لم أحتمل أن أكون معك وأكذب عليك‬

369
00:25:52,320 --> 00:25:54,720
‫- أنا آسف للغاية‬
‫- أنا أتفهّم الأمر‬

370
00:25:54,840 --> 00:25:57,360
‫ألا يجب أن تتّصلي بهما الآن‬
‫لإخبارهما بأنك على علم؟‬

371
00:25:57,480 --> 00:25:59,760
‫لا تفعل، ليس الآن‬

372
00:26:01,800 --> 00:26:03,480
‫هل ذهبا إلى (بوسطن)‬
‫لهذا السبب؟‬

373
00:26:04,840 --> 00:26:06,160
‫نعم‬

374
00:26:07,800 --> 00:26:09,480
‫هل الأمر صحيح؟‬

375
00:26:11,360 --> 00:26:13,720
‫نعم، إنه صحيح‬

376
00:26:15,920 --> 00:26:18,000
‫يا للهول‬

377
00:26:18,120 --> 00:26:20,600
‫أعتقد أنه منطقي أن نتشاجر كإخوة‬

378
00:26:20,720 --> 00:26:24,600
‫هذا أمر يصعب استيعابه ولكن أعتقد أنه‬
‫علينا الانتظار لكي نجمع جميع الوقائع‬

379
00:26:25,600 --> 00:26:27,000
‫(سيرينا)‬

380
00:26:27,560 --> 00:26:32,120
‫آسفة يا (دان) ولكنني أحتاج‬
‫إلى الوقت لاستيعاب الأمر وحدي‬

381
00:26:40,920 --> 00:26:44,000
‫كنت سأتّصل بعامل الفندق‬
‫لأطلب إحضار سيارتنا‬

382
00:26:44,440 --> 00:26:46,080
‫لا أعتقد أنني مستعدّ للذهاب‬

383
00:26:46,200 --> 00:26:49,320
‫- (روفيس)‬
‫- (ليلي)، قد تغيّر العائلة رأيها‬

384
00:26:49,440 --> 00:26:51,520
‫يمكننا أن نبعث لهم برسالة‬
‫نشرح فيها أننا نريد مقابلة الشاب‬

385
00:26:51,640 --> 00:26:54,280
‫- لا يريد الوالدان هذا‬
‫- ماذا عن ما أريده أنا؟‬

386
00:26:54,400 --> 00:26:56,640
‫هذا الأمر يناسبك تماماً‬
‫أنت لا تريدين مقابلة ابنك‬

387
00:27:00,280 --> 00:27:03,720
‫ألا تعتقد أنني فكّرت‬
‫في هذا الصبي كل يوم من حياته؟‬

388
00:27:07,040 --> 00:27:10,560
‫أنت تريد مقابلته، هل فكّرت‬
‫في ما قد يحدث بعد ذلك؟‬

389
00:27:10,680 --> 00:27:13,280
‫وإن اكتشفنا أنه عاش حياة شاقّة؟‬

390
00:27:13,400 --> 00:27:18,120
‫أو أحببناه في الحال‬
‫وأدركنا أننا ارتكبنا خطأ فادحاً؟‬

391
00:27:20,520 --> 00:27:23,560
‫أخشى أن نكون قد فشلنا‬
‫في تجربة جميع الوسائل‬

392
00:27:23,680 --> 00:27:25,680
‫يمكننا متابعة المحاولة من (نيويورك)‬
‫لا داعي للبقاء هنا‬

393
00:27:25,800 --> 00:27:28,600
‫لمَ لا؟ إنه يوم آخر فقط‬
‫هل أطلب الكثير؟‬

394
00:27:29,720 --> 00:27:33,720
‫نعم، إنه كذلك لأنّ هذا البحث‬
‫بأسره كان مرهقاً للغاية‬

395
00:27:33,840 --> 00:27:35,160
‫إلى درجة أنني لم أعد أحتمله‬

396
00:27:35,280 --> 00:27:38,960
‫لا أريد أن أمضي يوماً آخر‬
‫أو لحظة أخرى في غرفة الفندق‬

397
00:27:39,080 --> 00:27:43,760
‫خائفة من أن تكرهني إلى الأبد‬
‫في حين ما زلت مغرمة بك‬

398
00:27:55,560 --> 00:27:57,040
‫(ليلي)‬

399
00:28:02,800 --> 00:28:07,920
‫لا أصدّق أنك لا تذكرين‬
‫كان عرضنا الأول في (باريس)‬

400
00:28:08,040 --> 00:28:10,560
‫وقرّرت أن تقفي أمام المسرح‬

401
00:28:10,680 --> 00:28:15,880
‫وغضبت جداً لأنّ الطبّال (طوم)‬
‫من (بافالو) تحسّسك؟ ألا تذكرين؟‬

402
00:28:16,000 --> 00:28:18,600
‫- لا‬
‫- حسناً، بدأت ترعبينني الآن‬

403
00:28:18,720 --> 00:28:21,760
‫لا أصدّق أننا كنّا في (باريس) معاً‬
‫وأمضينا طياة الوقت‬

404
00:28:21,880 --> 00:28:23,680
‫في نادٍ ليلي قذر‬
‫في (لا ماري)‬

405
00:28:25,760 --> 00:28:28,200
‫ربما علينا العودة لمعاودة الكرّة‬

406
00:28:28,560 --> 00:28:30,440
‫أودّ هذا كثيراً‬

407
00:28:32,080 --> 00:28:33,400
‫وأنا أيضاً‬

408
00:28:39,000 --> 00:28:42,400
‫آلو؟ نعم، أنا هو يتكلّم‬

409
00:28:51,040 --> 00:28:55,280
‫- حسناً، شكراً جزيلاً‬
‫- إذاً؟‬

410
00:28:56,240 --> 00:28:58,320
‫كان هذا (كريس روسون)‬
‫الأب بالتبنّي‬

411
00:28:58,440 --> 00:29:01,480
‫لا يريد أن تعرف زوجته‬
‫لكنه يريد مقابلتنا‬

412
00:29:07,240 --> 00:29:08,560
‫"(نيويورك بالاس)"‬

413
00:29:22,800 --> 00:29:25,320
‫أنت فرد عائلتي الوحيد‬

414
00:29:25,440 --> 00:29:28,320
‫- كيف تمكّنت من فعل هذا بي؟‬
‫- أنت تسبّبت بهذا لنفسك‬

415
00:29:28,520 --> 00:29:30,840
‫من الواضح أنني كنت محقّاً‬
‫لم تكن مستعدّاً‬

416
00:29:30,960 --> 00:29:34,880
‫- لديك حياتك الخاصة وشركتك الخاصة‬
‫- طبعاً، في (أستراليا)‬

417
00:29:35,280 --> 00:29:38,680
‫شقيقي العزيز وضعني‬
‫في الجهة الأخرى من العالم‬

418
00:29:39,480 --> 00:29:42,800
‫قمت بكل شيء بشكل صائب‬
‫وأدرت الشركة بدون أن أتشكّى‬

419
00:29:42,920 --> 00:29:46,400
‫واجتهدت بالعمل‬
‫وردّ جميله بهذه الطريقة‬

420
00:29:47,320 --> 00:29:51,560
‫بإعطاء الشركة إلى مراهق‬
‫يعجز عن تمالك نزواته يوماً واحداً‬

421
00:29:51,680 --> 00:29:54,080
‫على الأقلّ يمكنني الصمود‬
‫في ما أفعله لأكثر من ٥ دقائق‬

422
00:29:54,200 --> 00:29:56,840
‫يمكنك أن تحصل على هذا الشرف‬
‫وأنا أحصل على مصانع (باس)‬

423
00:29:56,960 --> 00:30:00,760
‫إنها ليست لك لتأخذها‬
‫أبي أورثني إيّاها‬

424
00:30:02,080 --> 00:30:06,680
‫في الواقع، ثمة شرط واحد‬
‫متلقّ بتعيينك‬

425
00:30:07,560 --> 00:30:10,880
‫بند الأخلاقيات‬
‫كان (بارت) يعرف ابنه‬

426
00:30:11,200 --> 00:30:15,160
‫وحدّد أنه في حال‬
‫تصرّفت بطريقة غير لائقة‬

427
00:30:15,280 --> 00:30:20,160
‫لدى مجلس الإدارة الخيار‬
‫باستبدالك بالوصيّ الشرعي عليك‬

428
00:30:20,280 --> 00:30:22,640
‫عجباً! إنه أنا‬

429
00:30:23,680 --> 00:30:25,840
‫سبق أن تحدّثت إلى أعضاء المجلس‬

430
00:30:27,080 --> 00:30:28,880
‫أنا المسؤول الآن‬

431
00:30:37,880 --> 00:30:41,160
‫- هل أنت متأكّدة من أنك تريدين هذا؟‬
‫- نعم، آن الوقت لذلك‬

432
00:30:44,560 --> 00:30:46,000
‫شكراً‬

433
00:30:49,880 --> 00:30:51,880
‫سيّد (همفري) وسيّدة (باس)؟‬

434
00:30:52,000 --> 00:30:54,920
‫نعم، أنا مسرورة جداً بلقائك‬

435
00:30:55,040 --> 00:30:56,960
‫شكراً جزيلاً على اتّصالك بنا‬

436
00:30:57,320 --> 00:30:59,520
‫رجاءً تفضّلا بالجلوس الآن‬

437
00:31:03,880 --> 00:31:05,880
‫ثمة أمر عليّ إخباركما به‬

438
00:31:09,040 --> 00:31:11,480
‫هل يمكنني الدخول؟‬

439
00:31:13,480 --> 00:31:15,520
‫هل اتّصلت بأمنا؟‬

440
00:31:16,120 --> 00:31:18,080
‫كلا، حوّلتني مباشرة‬
‫إلى البريد الصوتي‬

441
00:31:18,200 --> 00:31:20,720
‫وأنا أيضاً، هل أنت بخير؟‬

442
00:31:22,880 --> 00:31:26,720
‫ليس فعلاً، أنا غاضبة منها كثيراً‬
‫لأنها أخفت الأمر عنّا‬

443
00:31:26,840 --> 00:31:31,800
‫وفي الوقت عينه أشعر بالحزن‬
‫الشديد لأجلها ولأجل (روفيس)‬

444
00:31:31,920 --> 00:31:35,640
‫أعرف ويبدو أنّ هذا من صنيع جدّتي‬

445
00:31:35,760 --> 00:31:38,480
‫تفوح منه رائحة الجين‬
‫وعطر (شانيل) رقم ٥‬

446
00:31:39,280 --> 00:31:43,480
‫إنه لأمر غريب جداً‬
‫أنه لدينا أخاً أو ما شابه‬

447
00:31:47,240 --> 00:31:49,400
‫وهذا غريب أيضاً بالنسبة‬
‫إلى (دان) و(جيني)‬

448
00:31:49,920 --> 00:31:51,880
‫هل أنتما و(دان) ستكونان بخير؟‬

449
00:31:53,600 --> 00:31:57,360
‫لست أدري، واجهت ما يكفي‬
‫من المتاعب بعلاقة أمي و(روفيس)‬

450
00:31:57,480 --> 00:32:02,480
‫والآن أنا وحبيبي نتشارك أخاً؟‬
‫هذا تخلّف أكثر ممّا يمكنني تحمّله‬

451
00:32:02,600 --> 00:32:06,560
‫هذا منحرف قليلاً‬
‫ولكن إن يكن؟‬

452
00:32:06,680 --> 00:32:08,600
‫وإن عجزنا عن تخطّي الأمر؟‬

453
00:32:09,040 --> 00:32:12,880
‫لست أدري ولكن لا يمكنك‬
‫أن تبعدي هذا الواقع الآن‬

454
00:32:13,000 --> 00:32:15,760
‫ومهما تعانين الآن‬
‫فهو يعاني من نفس الشيء‬

455
00:32:27,080 --> 00:32:31,200
‫- مرحباً، كنت أبحث عن (فانيسا)‬
‫- إنها في الخلف تستعدّ‬

456
00:32:31,520 --> 00:32:34,560
‫- نحن على وشك الخروج‬
‫- هذا صحيح، إنها ذكرى علاقتكما‬

457
00:32:36,520 --> 00:32:37,880
‫هل تريد الانتظار؟‬

458
00:32:38,760 --> 00:32:40,960
‫- لا، قل لها إنني زرتها‬
‫- حسناً‬

459
00:32:41,680 --> 00:32:43,400
‫انتظر يا (دان)‬

460
00:32:45,120 --> 00:32:48,600
‫- قرأت الرسالة وأعرف ماذا تعانيه‬
‫- حقاً؟‬

461
00:32:48,960 --> 00:32:51,800
‫أن تعرف أنك وحبيبتك تتشاركان‬
‫أخاً لم تعرف عنه شيئاً؟‬

462
00:32:52,400 --> 00:32:55,600
‫لا، ولكن على الأقلّ ليس بعد‬

463
00:32:55,720 --> 00:33:01,120
‫لكنني أعرف ماهية الشعور حيال نشر‬
‫تفاصيل مؤلمة عن حياتك الشخصية‬

464
00:33:02,160 --> 00:33:04,920
‫نعم، هذا مؤلم‬

465
00:33:05,040 --> 00:33:09,840
‫أعرف أنّ لا شيء إيجابي‬
‫قد يثمر من عيش هذه المحنة...‬

466
00:33:11,160 --> 00:33:13,480
‫لكنني اكتشفت‬
‫من هم أصدقائي الحقيقيين‬

467
00:33:13,880 --> 00:33:16,600
‫نعم، أعني (فانيسا)‬
‫تهتمّ لأمرك كثيراً‬

468
00:33:17,400 --> 00:33:19,440
‫كنت في الواقع أتحدّث عنك‬

469
00:33:24,360 --> 00:33:29,000
‫وأنا آسف جداً حيال ما حصل‬
‫مع (جيني) لأنني لم أقصد...‬

470
00:33:29,120 --> 00:33:32,000
‫لا بأس فعلاً، هذه المسألة‬
‫جعلتني أشعر بالحنين‬

471
00:33:32,120 --> 00:33:34,240
‫للزمن الذي كانت فيه (جيني) المشكلة‬

472
00:33:34,360 --> 00:33:38,480
‫بالحديث عنها، سأذهب لأطمئنّ عليها‬
‫لأنه كان يوماً قاسياً عليها‬

473
00:33:38,600 --> 00:33:41,520
‫لكن أخبر (ف) أنني زرتها‬

474
00:33:42,000 --> 00:33:45,240
‫- سأفعل ذلك طبعاً‬
‫- شكراً‬

475
00:33:46,000 --> 00:33:47,320
‫إلى اللقاء‬

476
00:33:52,320 --> 00:33:55,680
‫وقعت الحادثة في العام الماضي‬
‫كنّا نبحر مع بعض الأصدقاء‬

477
00:33:55,800 --> 00:34:00,280
‫قفزوا في الماء‬
‫وعلق (أندرو) في تيّار‬

478
00:34:07,000 --> 00:34:08,640
‫نحن آسفان للغاية‬

479
00:34:08,920 --> 00:34:13,560
‫لو علمنا، لما كنّا أزعجناكما أبداً‬

480
00:34:16,040 --> 00:34:20,680
‫إنها زوجتي‬
‫واجهت مشكلة في تقبّل الأمر‬

481
00:34:21,600 --> 00:34:24,680
‫كان مؤلماً جداً بالنسبة إليها‬
‫أن تخبركما لأنه...‬

482
00:34:25,440 --> 00:34:29,080
‫يؤلمها جداً أن تخبر أيّ كان‬

483
00:34:35,200 --> 00:34:37,320
‫هذه من الصحيفة‬

484
00:34:43,040 --> 00:34:47,560
‫عليّ أن أعرف...‬
‫هل كان سعيداً؟‬

485
00:34:49,920 --> 00:34:53,560
‫جداً، ومنذ صغره‬
‫كانت الابتسامة على وجهه‬

486
00:35:06,160 --> 00:35:09,200
‫آسف، لقد أخفقت‬

487
00:35:17,760 --> 00:35:19,400
‫فات الأوان يا (تشاك)‬

488
00:35:19,520 --> 00:35:22,880
‫وقفت إلى جانبك خلال محنتك‬
‫ولم يعد بإمكاني رؤيتك تدمّر نفسك‬

489
00:35:23,000 --> 00:35:26,640
‫- أوقع (جاك) بي‬
‫- لا يوجد من تلومه إلاّ نفسك‬

490
00:35:28,120 --> 00:35:32,480
‫آمنت بك وأبوك أيضاً‬

491
00:35:34,160 --> 00:35:38,000
‫أنت الوحيد الذي لم يؤمن بنفسه‬

492
00:35:43,000 --> 00:35:48,880
‫كل ما أردته‬
‫هو أن أكون إلى جانبك‬

493
00:35:53,080 --> 00:35:58,640
‫واليوم عندما ناديتني بزوجتك، جعلت‬
‫الأمر يبدو وكأنه أبشع شيء في العالم‬

494
00:36:06,400 --> 00:36:09,240
‫أرجوك يا (بلير)‬

495
00:36:15,160 --> 00:36:16,680
‫آسفة‬

496
00:36:19,040 --> 00:36:20,440
‫لكن طفح كيلي‬

497
00:36:35,760 --> 00:36:37,080
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

498
00:36:37,200 --> 00:36:39,120
‫هل تحدّثت إلى (سيرينا)؟‬

499
00:36:39,240 --> 00:36:41,440
‫كلا، ولا أتوقّع أن أتحدّث إليها‬
‫في أيّ وقت قريب‬

500
00:36:42,120 --> 00:36:46,560
‫حسناً، أعتقد‬
‫أننا بحاجة إلى شيء يلهينا‬

501
00:36:46,680 --> 00:36:48,800
‫لذا برأيي أن نلعب (بوغل)‬
‫أو نشاهد فيلماً تافهاً‬

502
00:36:48,920 --> 00:36:51,000
‫- استأجرت (شوغيرلز)‬
‫- لا، لا، لنلعب (بوغل)‬

503
00:36:51,120 --> 00:36:54,160
‫- لا أحتمل مشاهدة (شوغيرلز) مجدداً‬
‫- مجدداً؟ هل أنت جاد؟‬

504
00:36:58,320 --> 00:37:00,800
‫- ألن نتحدّث في الأمر؟‬
‫- لا‬

505
00:37:08,600 --> 00:37:09,920
‫مرحباً‬

506
00:37:11,000 --> 00:37:14,640
‫والجزء الأسوأ من كل شيء هو أنني‬
‫أردت أن أقضي كل لحظة برفقتك‬

507
00:37:14,760 --> 00:37:17,520
‫ولم أعرف كيف أخفي‬
‫هذا السرّ الكبير‬

508
00:37:17,640 --> 00:37:20,680
‫لا بأس، ما كنت لأعرف‬
‫كيف أفعل هذا أيضاً‬

509
00:37:20,960 --> 00:37:25,360
‫راودتني أفكار كثيرة‬
‫خلال هذه المرحلة‬

510
00:37:25,480 --> 00:37:27,480
‫لكنّ الفكرة التي راودتني‬
‫مراراً وتكراراً...‬

511
00:37:29,680 --> 00:37:32,120
‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلينا؟‬

512
00:37:35,600 --> 00:37:38,280
‫لست أدري، ولكننا سنكتشف ذلك‬

513
00:37:39,320 --> 00:37:42,720
‫لأنني أعرف أنه مهما حصل‬
‫أريد أن أكون معك‬

514
00:37:44,800 --> 00:37:46,120
‫وأنا أيضاً‬

515
00:37:46,240 --> 00:37:49,000
‫لا بدّ من وجود سابقة‬
‫لهذا الأمر، أليس كذلك؟‬

516
00:37:49,480 --> 00:37:50,800
‫نعم، لا بدّ من ذلك‬

517
00:37:50,920 --> 00:37:54,840
‫في الأدب، (طوني موريسون)‬
‫ربما (فلانيري أوكونر)‬

518
00:37:54,960 --> 00:37:57,200
‫والأرستقراطيون الروس‬
‫قبل أن يصبحوا جميعاً هيموفيليين‬

519
00:37:57,320 --> 00:37:59,400
‫أو غافلين كلّياً‬
‫شخصية (أليشا سيلفرستون)‬

520
00:37:59,520 --> 00:38:03,280
‫واعدت أخاها السابق‬
‫وأنجحا علاقتهما، هذا قذر جداً‬

521
00:38:03,400 --> 00:38:06,160
‫شكراً، تحسّنت مشاعري كثيراً‬
‫حيال هذا الأمر‬

522
00:38:12,360 --> 00:38:14,880
‫- أنا فعلاً... آسف، ها قد قلتها أولاً‬
‫- وأنا...‬

523
00:38:16,280 --> 00:38:19,680
‫شكراً ولكن يجب‬
‫أن أكون من سيعتذر منك‬

524
00:38:19,800 --> 00:38:22,280
‫من حقّك أن ترغب‬
‫في أن تكون برفقة (جوناثان) وحده‬

525
00:38:23,320 --> 00:38:25,760
‫نعم، ولكنّ هذا لا يعني‬
‫أنك تسبّبين لي التوتّر إلى هذا الحدّ‬

526
00:38:25,880 --> 00:38:27,520
‫لا بأس، أريد أن أسبّب لك التوتّر‬

527
00:38:27,640 --> 00:38:29,560
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، هذا ما يفعله أفراد العائلة‬

528
00:38:29,680 --> 00:38:31,000
‫مرحباً، هل يمكننا الحصول‬
‫على بعض الشطائر؟‬

529
00:38:31,120 --> 00:38:33,440
‫طبعاً، سأعد شطيرتَي زبدة‬
‫الفول السوداني وهلام في الحال‬

530
00:38:37,040 --> 00:38:41,640
‫"مشكلة الميراث هي أنه ليس‬
‫دوماً بسيطاً كما يبدو عليه"‬

531
00:38:53,320 --> 00:38:56,440
‫"أحياناً تحصل‬
‫على أكثر ممّا توقّعت"‬

532
00:38:58,880 --> 00:39:01,240
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- لن يعودا‬

533
00:39:03,720 --> 00:39:05,840
‫- ينتابني شعور مريع‬
‫- كان علينا فعل ذلك‬

534
00:39:06,240 --> 00:39:10,200
‫إنهم يملكون المال والمحامون‬
‫البارعون وما كانوا ليتوقّفوا عن البحث‬

535
00:39:10,320 --> 00:39:12,720
‫سبق أن فقدنا ابناً ولن نفقد آخر‬

536
00:39:17,280 --> 00:39:22,120
‫"أو تكتشفون أنه بربح شيء‬
‫خسرتم شيئاً آخر"‬

537
00:39:24,040 --> 00:39:31,040
‫أعتقد أنّ فكرة وجود هذا الطفل جعلتني‬
‫أشعر دوماً أنني متّصلة بك وأعتقد...‬

538
00:39:32,400 --> 00:39:38,480
‫جزء منّي لم ينسَ قط فكرة أننا‬
‫قد نجتمع معاً في نهاية المطاف‬

539
00:39:39,440 --> 00:39:44,000
‫ولكن ربما لم يكن مقدّراً لنا‬
‫أن نكون عائلة‬

540
00:39:56,360 --> 00:40:00,000
‫"لكن بين الحين والآخر‬
‫يبتسم القدر لكم"‬

541
00:40:00,120 --> 00:40:03,080
‫"وتحصلون على الشيء الوحيد‬
‫الذي تحتاجون إليه"‬

542
00:40:04,040 --> 00:40:07,000
‫"مع تحيّاتي وقبلاتي‬
‫(فتاة النميمة)"‬

543
00:40:12,240 --> 00:40:15,240
‫ترجمة: خليل فادي عمّار‬
‫بروسبتايتلنغ‬

