﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,280
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,400 --> 00:00:07,520
‫لقد قررت أن أدير مصانع (باس)‬

3
00:00:07,640 --> 00:00:11,440
‫هناك نص يقول إنك‬
‫إن تصرفت بطريقة غير أخلاقية‬

4
00:00:11,560 --> 00:00:16,280
‫لدى مجلس الإدارة الحق باستبدالك‬
‫بالوصي الشرعي عليك، الذي هو أنا‬

5
00:00:16,400 --> 00:00:21,920
‫عانيت من مسألة العلاقة بين أمي و(روفيس)‬
‫لكن الآن لدي أخ مشترك مع حبيبي‬

6
00:00:22,040 --> 00:00:23,760
‫ربما ليس مقدراً لنا أن نكون عائلة‬

7
00:00:23,880 --> 00:00:29,720
‫(سيرينا)، معك العميد (باربي)‬
‫أريد أن أنشر مقال عن زيارتك لجامعتنا‬

8
00:00:29,840 --> 00:00:32,400
‫(برينستون) جامعة تبادل‬
‫هناك (ييل) فقط‬

9
00:00:32,520 --> 00:00:35,560
‫قال إن (ييل) ستستفيد‬
‫من شخص كـ(بلير والدورف)‬

10
00:00:35,680 --> 00:00:37,400
‫أنا سعيدة لأجلك‬

11
00:00:37,520 --> 00:00:38,840
‫"(ييل) أم (براون)؟"‬

12
00:00:40,000 --> 00:00:41,360
‫"من أنا؟"‬

13
00:00:41,560 --> 00:00:43,360
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

14
00:00:44,840 --> 00:00:49,320
‫"تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

15
00:00:51,080 --> 00:00:55,040
‫"الحبّ الحقيقي والخيانة‬
‫الانتقام والمزيد من الانتقام"‬

16
00:00:55,160 --> 00:00:57,360
‫"بطلة لديها هدف مستحيل"‬

17
00:00:57,480 --> 00:00:59,960
‫"ليت (موزار) عاش‬
‫في الناحية الشرقية العليا"‬

18
00:01:00,200 --> 00:01:02,480
‫(بلير) عزيزتي، ستتأخّرين‬

19
00:01:02,600 --> 00:01:04,680
‫"لكن يمكنك الاحتفاظ‬
‫بمزمارك السحري يا (أماديوس)"‬

20
00:01:04,800 --> 00:01:07,400
‫"كل ما تريده هذه الملكة‬
‫هو فرصة ذهبية لدخول (ييل)"‬

21
00:01:07,520 --> 00:01:10,280
‫- تشبهون فرقة الإعدام‬
‫- بالأحرى لجنة الترحيب‬

22
00:01:10,680 --> 00:01:12,240
‫إنه اليوم المنتظر‬

23
00:01:14,440 --> 00:01:16,400
‫إنها بألوان (ييل) كما ترين‬

24
00:01:16,520 --> 00:01:19,360
‫هذا ما أحتاج إليه لتشجيعي‬
‫لم يغمض لي جفن‬

25
00:01:19,480 --> 00:01:22,720
‫نعلم ذلك، راقبناك تشاهدين‬
‫(غيلمور غيرلز) طوال الليل مجدداً‬

26
00:01:23,720 --> 00:01:26,360
‫أنا مناسبة أكثر لجامعة (ييل)‬
‫من ذاك الإيرلندي‬

27
00:01:26,760 --> 00:01:31,680
‫(دوروتا)، لا تحزني‬
‫لن أذهب إلى أيّ مكان قبل ٦ أشهر‬

28
00:01:32,840 --> 00:01:37,120
‫لم تصدر (دوروتا) هذا الصوت‬
‫يا عزيزتي، بل (دان) الوسيم‬

29
00:01:39,880 --> 00:01:42,640
‫- يا له من كلب ظريف!‬
‫- إنه هدية منّا جميعاً‬

30
00:01:42,760 --> 00:01:46,040
‫إنه شعار (ييل)، البولدوغ‬
‫كما سيكون شعارك بعد اليوم‬

31
00:01:46,160 --> 00:01:48,360
‫لست متأكّدة بشأن الاسم‬
‫علينا تسميته (هاندسوم)‬

32
00:01:48,680 --> 00:01:53,000
‫- أنت رائع‬
‫- نعم، ولكن لا تنظري خلف الأريكة‬

33
00:01:53,560 --> 00:01:55,280
‫لا، من المؤكّد لك النجاح‬

34
00:01:56,560 --> 00:01:58,240
‫- آنستي‬
‫- شكراً‬

35
00:01:58,360 --> 00:02:04,160
‫النجاح حليفك، الرسالة الشخصية التي‬
‫كتبتها للعميد (بيربي) جديرة بحزم الأمر‬

36
00:02:04,280 --> 00:02:07,960
‫سنحتفل بقبولك الليلة في الأوبرا‬
‫باحتساء الشمبانيا خلال الاستراحات‬

37
00:02:08,080 --> 00:02:10,640
‫وسنثمل إلى حدّ كبير بحيث‬
‫أنه عندما يموت أحد سنضحك فقط‬

38
00:02:11,680 --> 00:02:15,680
‫هل سينضمّ (تشاك) إلينا؟‬
‫إنه يحبّ المأساة الجميلة‬

39
00:02:15,800 --> 00:02:17,840
‫نعم، أين السيّد (تشاك)؟‬

40
00:02:17,960 --> 00:02:22,680
‫لا أعرف ولا آبه، إنه ميت بالنسبة‬
‫إليّ مثل والده، المزيد من التوت‬

41
00:02:30,360 --> 00:02:32,640
‫يوم (ييل)، صباح الخير‬

42
00:02:33,960 --> 00:02:35,800
‫ارتأيت بأن نتمشّى‬
‫إلى المدرسة معاً لأجل الدعم‬

43
00:02:35,920 --> 00:02:37,800
‫أقول لنفسي دوماً‬
‫إنّ الأمور تحدث لسبب ما‬

44
00:02:37,920 --> 00:02:40,120
‫تعلمين، سينتهي بي المطاف‬
‫في المكان الصحيح ولكن...‬

45
00:02:40,240 --> 00:02:42,280
‫- ماذا لو لم أنجح بالدخول؟‬
‫- انسَ أمرك أنت‬

46
00:02:42,400 --> 00:02:43,920
‫في حال نجحت أنا‬
‫ولم تنجح (بلير)؟‬

47
00:02:44,040 --> 00:02:46,440
‫ستنقلب الدنيا رأساً على عقب‬
‫بالإضافة إلى الكثير من المشاكسات‬

48
00:02:46,600 --> 00:02:49,720
‫الموت على يد (دوروتا)، شكراً‬
‫لا داعي لأن تقلقي أيضاً‬

49
00:02:49,840 --> 00:02:52,480
‫دخول (بلير) مؤكّد‬
‫أخبرها العميد بذلك، أليس كذلك؟‬

50
00:02:52,600 --> 00:02:57,840
‫نعم، (ييل) جيّدة ونحن بخير‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

51
00:03:00,280 --> 00:03:02,360
‫أنت تشيرين إلى الحدث‬
‫الأخير غير الممتع‬

52
00:03:02,480 --> 00:03:07,160
‫المعروف أيضاً تارة بـ"أنتما تتشاركان أخاً"‬
‫وتارة بـ"أنتما لا تفعلان"‬

53
00:03:07,280 --> 00:03:10,520
‫لا يجب أن تتفوّق عليه دوّارة‬
‫اكتشاف هذا الواقع‬

54
00:03:10,640 --> 00:03:13,520
‫الذي قرّب (روفيس) و(ليلي)‬
‫من بعضهما أكثر من السابق‬

55
00:03:14,440 --> 00:03:18,400
‫دخول (ييل) سيغيّر حياتنا‬
‫وسيمنحنا الفرصة للتجدّد‬

56
00:03:18,520 --> 00:03:23,520
‫نعم، في الأثناء على الأقلّ‬
‫والدانا يُبقيان علاقتهما بعيداً عن الأضواء‬

57
00:03:23,640 --> 00:03:25,800
‫- نعم‬
‫- توقّف يا (روفيس)‬

58
00:03:27,080 --> 00:03:28,720
‫مرحباً‬

59
00:03:30,640 --> 00:03:34,040
‫كنت أخطّط للتسلّل إلى الخارج‬
‫قبل نهوض أحد‬

60
00:03:34,160 --> 00:03:35,640
‫لكن أنا و(ليلي) خلدنا إلى النوم‬
‫في ساعة متأخّرة جداً‬

61
00:03:35,760 --> 00:03:38,400
‫- لا داعي لأن... توقّف عند هذا الحدّ‬
‫- حسناً‬

62
00:03:39,920 --> 00:03:44,280
‫بعد أن علم الجميع بالأمر‬
‫ربما يمكننا التوقّف عن التسلّل‬

63
00:03:44,400 --> 00:03:47,160
‫لقد عشنا المصادفة الغريبة‬
‫والأمر ليس بهذا السوء‬

64
00:03:47,280 --> 00:03:50,000
‫لا أعرف لماذا اعتقدنا‬
‫أنّ هذا الأمر سيكون غريباً جداً‬

65
00:03:50,200 --> 00:03:52,120
‫- لنرحل الآن‬
‫- محاولة جيّدة يا أمي‬

66
00:03:52,240 --> 00:03:56,080
‫- نعم، إنه جهد كبير فعلاً‬
‫- كنت أفكّر، الليلة...‬

67
00:03:56,200 --> 00:04:00,720
‫- أكثر من ٤ ساعات من النوم؟‬
‫- هذا بالإضافة إلى حفل خيري في الأوبرا‬

68
00:04:00,840 --> 00:04:05,200
‫- ١٢ ساعة كاملة من النوم إذاً‬
‫- سيحضر الجميع، إنه حدث الموسم‬

69
00:04:05,320 --> 00:04:07,560
‫وأشعر أنني مستعدّة للمشاركة‬
‫في الأحداث الاجتماعية‬

70
00:04:07,680 --> 00:04:10,120
‫ألست قلقة من أن يرانا الناس‬
‫معاً بهذه السرعة؟‬

71
00:04:10,240 --> 00:04:12,240
‫الأولاد يعرفون، لمَ لا نخبر العالم؟‬

72
00:04:13,080 --> 00:04:16,560
‫كما أنه حريّ بنا أن نخرج‬
‫للمرّة الأولى في المجتمع بأسلوب راقٍ‬

73
00:04:16,680 --> 00:04:19,000
‫كنت أحاول التملّص من حضور الأوبرا‬
‫أنا لست من هواتها‬

74
00:04:19,120 --> 00:04:20,920
‫يمكنك أن تصبح واحداً الليلة‬

75
00:04:24,160 --> 00:04:27,640
‫كنت لأقول لكما أن تدخلا غرفة‬
‫لكنّ غرفتك تقع فوق غرفتي‬

76
00:04:27,760 --> 00:04:29,320
‫أرجوكما حاولا أن تتذكّرا هذا‬

77
00:04:30,920 --> 00:04:32,600
‫يا إلهي!‬

78
00:04:37,520 --> 00:04:40,840
‫لا، قلت لك دون الـ١٨‬
‫وأريد تأكيداً‬

79
00:04:40,960 --> 00:04:45,840
‫لا أحفل من أين عليك إحضارهنّ‬
‫أريدهنّ يافعات ومضطربات‬

80
00:04:45,960 --> 00:04:48,440
‫يمكنك أن تلغي هذه الطلبية‬
‫سبق أن تناولت الطعام‬

81
00:04:49,920 --> 00:04:51,440
‫سأعاود الاتّصال بك‬

82
00:04:51,960 --> 00:04:55,160
‫محاولاتك المثيرة للشفقة‬
‫للقضاء عليّ أصبحت مملّة‬

83
00:04:55,280 --> 00:04:57,040
‫بالرغم من أنه عليّ الاعتراف‬
‫أنّ حضور طالبات السنة الأولى‬

84
00:04:57,160 --> 00:05:00,680
‫من (بيفيرلي) لحفل المبيت‬
‫في غرفة الفندق هي محاولة جميلة‬

85
00:05:01,000 --> 00:05:04,480
‫بالمناسبة، لا أريدك أن تشعر بالخوف‬
‫لكنّ أسهمي قد تهبط قليلاً اليوم‬

86
00:05:04,640 --> 00:05:06,280
‫ما زلت أتأقلم‬
‫في تعلّم قراءة البورصة‬

87
00:05:06,400 --> 00:05:10,720
‫ما تفعله هو أنك تبذل جهداً كبيراً‬
‫من الواضح أنك لست مناسباً لهذه الوظيفة‬

88
00:05:10,840 --> 00:05:13,200
‫لهذا السبب لم يسمح لك (بارت)‬
‫بالابتعاد عن (أستراليا)‬

89
00:05:13,760 --> 00:05:17,120
‫- عليك أن تتوخّى الحذر أكثر‬
‫- وإلاّ ماذا؟‬

90
00:05:18,000 --> 00:05:20,880
‫إنها شركتي الآن أيّها الفتى‬
‫وأنت سعيت إلى هذا‬

91
00:05:21,000 --> 00:05:23,760
‫هل سأراك وأعضاء المجلس‬
‫في الأوبرا الليلة؟‬

92
00:05:24,280 --> 00:05:28,440
‫بالرغم من أنك لم تعد المسؤول‬
‫ما زلت وجه الشركة المشهور‬

93
00:05:28,560 --> 00:05:31,760
‫وأعتقد أنه من المهمّ أن تعرضه‬
‫وألاّ تظهر الضغينة‬

94
00:05:31,880 --> 00:05:34,840
‫سأبرهن لهم أنهم اتّخذوا‬
‫القرار الخطأ عوضاً عن ذلك‬

95
00:05:35,520 --> 00:05:38,000
‫مهلاً، أنت تفعل هذا لأجلي‬
‫أليس كذلك؟‬

96
00:05:38,120 --> 00:05:41,400
‫هذا لا يهمّ، ربما لن نرى‬
‫بعضنا البعض كثيراً بأيّة حال‬

97
00:05:41,760 --> 00:05:46,320
‫سأكون في مقعد والدك‬
‫وأنت ستكون في مكان آخر‬

98
00:05:57,240 --> 00:05:59,640
‫- ثمة طالبة جديدة‬
‫- إنها معلّمة الأدب الإنكليزي‬

99
00:05:59,760 --> 00:06:01,440
‫- الآنسة (كار)‬
‫- هذه الآنسة (كار)؟‬

100
00:06:01,560 --> 00:06:03,080
‫هل تعاني من متلازمة‬
‫(بنجامين باتن)؟‬

101
00:06:03,400 --> 00:06:05,680
‫- دعيني أساعدك‬
‫- شكراً، (سيرينا)‬

102
00:06:05,800 --> 00:06:07,800
‫وكأنّ الإمساك بالباب‬
‫لا يخطر ببال أحد هنا‬

103
00:06:07,920 --> 00:06:10,520
‫ليس في المنطقة الشمالية، على الأرجح‬
‫هؤلاء الأولاد لم يلمسوا باباً في حياتهم‬

104
00:06:10,640 --> 00:06:12,800
‫إنه يُفتَح بالسحر لهم‬
‫أليس كذلك؟‬

105
00:06:15,440 --> 00:06:20,160
‫هذا حبيبي (دان همفري) وهذه الآنسة‬
‫(كار)، إنها معلّمتي الجديدة المفضّلة‬

106
00:06:20,280 --> 00:06:22,440
‫سمعت الكثير عنك‬
‫ولم أتوقّع أن تكوني...‬

107
00:06:22,560 --> 00:06:24,760
‫- في مكان غير مناسب؟‬
‫- لا، كنت سأقول بهذه السنّ اليافعة‬

108
00:06:24,880 --> 00:06:27,360
‫- يحسبك المرء طالبة‬
‫- كنت طالبة حتى الآونة الأخيرة‬

109
00:06:27,480 --> 00:06:30,000
‫كنت متطوّعة في منظّمة تعليم لا تبغى‬
‫الربح خلال العامين الماضيين في (ألاباما)‬

110
00:06:30,120 --> 00:06:33,440
‫وهذه وظيفتي الأولى المدفوعة‬
‫لم يسبق أن زرت (نيويورك) قبل الآن‬

111
00:06:33,560 --> 00:06:36,440
‫- إنها مختلفة جداً عن (دي موين)‬
‫- عائلتي تعمل في مجال الفنادق‬

112
00:06:36,560 --> 00:06:39,280
‫و(ذا بالاس لوبي)‬
‫هو مكان رائع للابتعاد عن الضجيج‬

113
00:06:39,400 --> 00:06:42,520
‫في حال زرت (بروكلن)، يملك أبي‬
‫معرضاً فنّياً، بداخله مقهاً رائعاً جداً‬

114
00:06:42,640 --> 00:06:45,400
‫(بروكلن)؟ إنها المدينة‬
‫في الجانب الآخر من الجسر، صحيح؟‬

115
00:06:45,520 --> 00:06:49,560
‫- نعم، ستتأقلمين بشكل جيّد هنا‬
‫- لا تدعي المدينة تؤثّر على أعصابك‬

116
00:06:49,680 --> 00:06:51,960
‫أراك في الحصّة الثالثة‬
‫سررت بالتعرّف إليك، (دانييل)‬

117
00:06:52,080 --> 00:06:53,520
‫سررت بالتعرّف إليك آنسة (كار)‬

118
00:06:54,880 --> 00:06:57,080
‫أتمنّى لك الحظ السعيد اليوم‬

119
00:06:57,200 --> 00:06:59,160
‫أنت أيضاً، فليدخل الأفضل‬
‫إلى الجامعة‬

120
00:07:01,560 --> 00:07:03,640
‫أعيدي تحديث الموقع‬
‫أعيدي تحديث الموقع‬

121
00:07:03,880 --> 00:07:05,200
‫هذا ليس حساب (إيلاي) الخاص بي‬

122
00:07:05,320 --> 00:07:07,720
‫لا، إنه لي أنا أيضاً‬
‫تقدّمت لدخول (ييل) أيضاً، أتذكرين؟‬

123
00:07:07,840 --> 00:07:11,640
‫نعم، ولكن كانت قسيمة انتسابك‬
‫شكلية لإسعاد والديك المتعجرفين‬

124
00:07:11,760 --> 00:07:14,200
‫أنت تعلمين جيّداً‬
‫أنه يستحيل أن تقبل (ييل) طالبة‬

125
00:07:14,320 --> 00:07:16,680
‫نالت تقييم ٢٣٦٠‬
‫في امتحان الجدارة‬

126
00:07:16,800 --> 00:07:19,480
‫لذا استسلمي واسعي إلى المستوى الأعلى‬
‫أي مستواي، أعيدي التحديث‬

127
00:07:21,680 --> 00:07:25,000
‫- هل ستذهب إلى الأوبرا الليلة؟‬
‫- نعم، ستصطحبني (سيرينا)‬

128
00:07:25,120 --> 00:07:29,360
‫حقاً؟ قد أذهب أيضاً، لفترة من الوقت‬
‫عجزت عن اصطحاب (فانيسا)‬

129
00:07:29,480 --> 00:07:33,440
‫إلى مكان جميل بسبب ميزانيتي‬
‫المالية ولكنني شاهدت (دي في دي)‬

130
00:07:33,560 --> 00:07:35,320
‫عن سلسلة أفلام (رينغ) في منزلها‬

131
00:07:35,440 --> 00:07:37,760
‫وارتأيت بأنها قد تحبّ احتساء‬
‫بعض الشمبانيا من مجموعة عائلتي‬

132
00:07:37,880 --> 00:07:39,920
‫نعم، هذا جيّد لكن لا تقل لها‬
‫إنك شاهدت الـ(دي في دي)‬

133
00:07:40,040 --> 00:07:43,200
‫لأنني ذكرت لها الأمر مرّة‬
‫وأرغمتني على مشاهدته بدون ترجمة‬

134
00:07:43,320 --> 00:07:45,760
‫في حال شاهدت "البرتقالة الآلية"‬
‫ستعرف كيف انتهى الأمر‬

135
00:07:46,040 --> 00:07:47,360
‫ما هو "البرتقالة الآلية"؟‬

136
00:08:01,000 --> 00:08:03,040
‫(تشارلز)، لم أتوقّع رؤيتك اليوم‬

137
00:08:03,160 --> 00:08:05,000
‫إن كان القرار يعود لي‬
‫لما رأيتني في حياتك‬

138
00:08:05,120 --> 00:08:09,000
‫- نعم، اشتقت إليك أيضاً‬
‫- أحاول أن أفعل شيئاً‬

139
00:08:10,480 --> 00:08:14,640
‫أردت القيام به بمفردي‬
‫لكنّ الأمر لا ينجح‬

140
00:08:16,440 --> 00:08:19,520
‫أعتقد أنك الشخص الوحيد‬
‫المتبقّي الذي يمكنه مساعدتي‬

141
00:08:25,520 --> 00:08:26,880
‫ما رأيك؟‬

142
00:08:39,920 --> 00:08:42,840
‫- ماذا تفعلن؟‬
‫- لا تخاطبيهنّ، إنهنّ يعملن‬

143
00:08:42,960 --> 00:08:44,280
‫أعدن التحديث‬

144
00:08:45,640 --> 00:08:49,240
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

145
00:08:52,480 --> 00:08:54,520
‫"تهانينا (سيرينا فان دير بيلت) تمّ قبولك"‬

146
00:08:58,320 --> 00:09:01,400
‫آسفة، لا يمكنني قراءة ما هو مكتوب‬

147
00:09:01,520 --> 00:09:03,680
‫الأحرف صغيرة جداً، عليّ أن‬
‫أقرأها على شاشة كمبيوتر كبيرة‬

148
00:09:05,160 --> 00:09:08,520
‫مكتوب أنك على لائحة الانتظار‬
‫بأحرف كبيرة‬

149
00:09:11,280 --> 00:09:14,320
‫نجحت في الانتساب إلى الجامعة‬
‫لا أصدّق الأمر‬

150
00:09:14,440 --> 00:09:16,200
‫هل نجحت أنت؟‬

151
00:09:18,040 --> 00:09:21,160
‫لا، أنا على لائحة‬
‫الانتظار مثل (بلير)‬

152
00:09:22,240 --> 00:09:24,200
‫لا تقلقي، ستنجحين في الدخول‬
‫سنكون معاً في فصل الخريف التالي‬

153
00:09:24,320 --> 00:09:26,760
‫حتى إن كان عليك الانتظار شهرين‬
‫للتأكّد من أنك نجحت‬

154
00:09:26,880 --> 00:09:29,120
‫فهذا سيكون جيّداً‬
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

155
00:09:29,240 --> 00:09:30,560
‫أعرف ذلك‬

156
00:09:32,760 --> 00:09:34,560
‫عليّ أن أقابل المديرة‬

157
00:09:36,240 --> 00:09:37,560
‫في الحال‬

158
00:09:38,120 --> 00:09:41,440
‫"يقولون إنه ليس على المرء‬
‫افتراض النتائج قبل أوانها"‬

159
00:09:41,560 --> 00:09:44,080
‫"ولكن من هي تلك الفتاة المستعدّة‬
‫لفعل أيّ شيء لتأخذ مكان غيرها؟"‬

160
00:09:44,440 --> 00:09:46,680
‫"آسفة يا (بي)، أعتقد أنها النهاية"‬

161
00:09:48,440 --> 00:09:50,600
‫كل وسائلي الاعتيادية لم تنجح‬

162
00:09:50,720 --> 00:09:54,480
‫(جاك) من لحمي ودمي‬
‫يفكّر كثيراً مثلي ويتوقّع تحرّكاتي‬

163
00:09:55,080 --> 00:09:59,600
‫طريقة إدارته للأعمال تجعلني‬
‫أخشى أن يضيع كل ما عمل لأجله أبي‬

164
00:10:00,120 --> 00:10:03,080
‫بما أنك ورثت أسهماً من الشركة الآن‬
‫اعتقدت أنك ستهتمّين‬

165
00:10:03,200 --> 00:10:07,560
‫أنا أهتمّ يا (تشارلز)‬
‫ولكنني قلقة عليك وليس على الشركة‬

166
00:10:07,680 --> 00:10:11,880
‫أنت تعيش وحدك، لمَ لا تعود إلى هنا؟‬
‫هذا سيسهّل عملنا معاً‬

167
00:10:12,000 --> 00:10:16,200
‫لست مهتمّاً بلمّ شمل عائلي‬
‫ولا حتى بإراحة ضميرك بعد موت أبي‬

168
00:10:17,240 --> 00:10:19,600
‫- هل تؤمنين بقضيّتي أو لا؟‬
‫- أنا أفعل‬

169
00:10:20,120 --> 00:10:23,240
‫ولكن خدعك، دسّ الكوكايين‬
‫في حقيبة الرياضة‬

170
00:10:23,360 --> 00:10:27,280
‫- ونصب كمين له مع مومس متحوّلة؟‬
‫- مومستان، كانتا تدينان لي بخدمة‬

171
00:10:27,400 --> 00:10:30,520
‫هذا سيُظهرك بصورة سلبية‬
‫أمام مجلس الإدارة‬

172
00:10:30,640 --> 00:10:35,360
‫- لم يعد أمر مجلس الإدارة يهمّني‬
‫- عليك أن تهتمّ، أنت بحاجة إليهم‬

173
00:10:35,480 --> 00:10:38,240
‫لذا دعني أساعدك‬
‫بمعالجة الأمر كراشد‬

174
00:10:38,360 --> 00:10:42,640
‫يجب أن يكون لحصّتي‬
‫في شركة (باس) أهمّيتها الخاصة‬

175
00:10:42,760 --> 00:10:47,080
‫وعندما أنتهي... ربما يمكننا‬
‫إعادة النظر بوضع معيشتك‬

176
00:10:49,040 --> 00:10:50,960
‫لا تتأمّلي كثيراً‬

177
00:10:56,600 --> 00:10:58,160
‫قابلني هنا الساعة الثانية؟‬

178
00:10:59,200 --> 00:11:02,360
‫كيف حصل هذا؟‬
‫قال العميد (بيربي) إنني مناسبة‬

179
00:11:02,480 --> 00:11:06,280
‫قال لي حرفياً "بإمكان (ييل)‬
‫أن تستفيد من فتاة مثل (بلير والدورف)"‬

180
00:11:06,400 --> 00:11:08,400
‫من الواضح أنهم وجدوا‬
‫واحدة أخرى في مكان آخر‬

181
00:11:08,520 --> 00:11:12,360
‫اهدئي، عندما تحدّثت‬
‫إلى العميد (بيربي) صباح اليوم‬

182
00:11:12,480 --> 00:11:15,600
‫أكّد لي أنه في حال رفض‬
‫الطلاّب الذين تمّ قبولهم الانتساب‬

183
00:11:15,720 --> 00:11:17,400
‫ستكونين التالية التي ستنضمّ إليها‬

184
00:11:17,520 --> 00:11:22,120
‫(دان همفري)، إنه أشبه بعاملة‬
‫الكافيتيريا التي فازت باليانصيب‬

185
00:11:22,240 --> 00:11:27,400
‫- لا يمكنك أن تسلبيه هذا الأمر‬
‫- لم أكن أتحدّث عن السيّد (همفري)‬

186
00:11:29,800 --> 00:11:31,560
‫تمّ قبول شخص آخر‬
‫من (كونستانس)؟‬

187
00:11:31,680 --> 00:11:34,640
‫(بلير)، في تاريخ مدرستنا‬
‫معظم الطلاّب على لائحة الانتظار‬

188
00:11:34,760 --> 00:11:37,280
‫يدخلون في النهاية‬
‫إلى الجامعة التي يختارونها‬

189
00:11:37,400 --> 00:11:41,400
‫وثيقة علاماتك خالية من الشوائب‬

190
00:11:41,520 --> 00:11:44,760
‫كل ما عليك فعله هو الحفاظ‬
‫على معدّلك العام وستدخلين‬

191
00:11:44,880 --> 00:11:51,840
‫أعرف أنك لا تتحلّين بالصبر وبالثقة‬
‫لكن عليك أن ترتقي إلى المستوى‬

192
00:11:55,080 --> 00:12:00,760
‫شكراً، أنا متأكّدة من أنني أستطيع‬
‫فعل هذا، أخبريني من نجح بالدخول‬

193
00:12:01,360 --> 00:12:03,280
‫نجحت بالدخول؟ تهانيّ‬

194
00:12:03,400 --> 00:12:06,360
‫لا ترفعي صوتك، لم أخبر أحداً بعد‬
‫ولا حتى (دان)‬

195
00:12:06,480 --> 00:12:08,400
‫- بالأخصّ (بلير)‬
‫- لمَ لا؟‬

196
00:12:08,520 --> 00:12:10,440
‫لا يمكنني أن أخبرها‬
‫إنها على لائحة الانتظار‬

197
00:12:10,560 --> 00:12:14,000
‫- ولو أخبرتها لكانت كارثة‬
‫- هل لي بأن أسدي إليك نصيحة؟‬

198
00:12:14,120 --> 00:12:17,480
‫يبدو لي أنك تقلقين حيال الآخرين‬
‫في حين القرار يتعلّق بك‬

199
00:12:17,760 --> 00:12:19,160
‫هل تريدين دخول جامعة (ييل)؟‬

200
00:12:21,800 --> 00:12:24,520
‫هل تعلمين أنك الشخص الأول‬
‫الذي يطرح عليّ هذا السؤال؟‬

201
00:12:24,800 --> 00:12:27,200
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف‬

202
00:12:27,800 --> 00:12:30,760
‫السبب الذي جعلني أذهب‬
‫إلى هناك كان (بلير)‬

203
00:12:30,880 --> 00:12:33,600
‫ثم قدّمت طلب دخول‬
‫بسبب (دان)‬

204
00:12:33,720 --> 00:12:37,880
‫بصراحة أعتقد أنّ جامعة (ييل)‬
‫قبلت بي للأسباب الخطأ‬

205
00:12:38,640 --> 00:12:41,720
‫لا أنصح أحداً‬
‫برفض فرصة رائعة‬

206
00:12:41,840 --> 00:12:45,680
‫في الواقع دخول الجامعة‬
‫المناسبة لك هو الأمر الأهمّ‬

207
00:12:46,640 --> 00:12:49,480
‫(سيرينا)، هل سمعت أنّ أحد الطلاّب‬
‫من (كونستانس) نجح بالدخول؟‬

208
00:12:49,600 --> 00:12:53,080
‫أراهن أنها تلك الحقيرة الصغيرة‬
‫(نيلي)، وعندما أجدها لن تعرف...‬

209
00:12:54,120 --> 00:12:57,160
‫- مرحباً‬
‫- (بلير)، لم تحضري الحصّة الأولى‬

210
00:12:57,280 --> 00:12:59,960
‫- كنت في اجتماع‬
‫- كما أنك لم تستعيدي هذا‬

211
00:13:00,640 --> 00:13:03,280
‫- سأتحدّث إليك لاحقاً، (سيرينا)‬
‫- إلى اللقاء‬

212
00:13:04,800 --> 00:13:08,280
‫إن كنت تبحثين عن الشخص، فهذا‬
‫يعني أنك لست مستاءة جداً، أليس كذلك؟‬

213
00:13:08,400 --> 00:13:10,800
‫البحث عن الشخص الذي دخل‬
‫هو مهدّئي يا (سيرينا)‬

214
00:13:10,920 --> 00:13:12,760
‫أحاول الحفاظ على هدوئي وحسب‬

215
00:13:13,320 --> 00:13:16,360
‫ماذا عنك؟ عليّ القول‬
‫إنني فوجئت كثيراً‬

216
00:13:16,480 --> 00:13:19,840
‫لأنّ (ييل) استغنت عن قبول‬
‫(سيرينا فان دير وودسن)‬

217
00:13:19,960 --> 00:13:21,520
‫إنهم أكثر رقيّاً ممّا اعتقدت‬

218
00:13:21,640 --> 00:13:24,000
‫كما أشرت، لم يرغبوا بي‬
‫بسبب ما أنا عليه‬

219
00:13:24,480 --> 00:13:26,200
‫لا بدّ من أنّ (دان) مستاء‬

220
00:13:26,680 --> 00:13:30,000
‫إنّ أمله بالوصول إلى حرم الجامعة‬
‫برقيّ أصبح معدوماً‬

221
00:13:30,120 --> 00:13:33,840
‫والآن سيبقى مع سائر الطلبة‬
‫الحائزين على مساعدة مالية والشعراء‬

222
00:13:35,400 --> 00:13:37,480
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

223
00:13:37,760 --> 00:13:39,160
‫عليّ أن أذهب؟‬

224
00:13:43,760 --> 00:13:45,640
‫- آلو؟‬
‫- آنسة (فان دير وودسن)‬

225
00:13:45,760 --> 00:13:49,160
‫أنا (شيرلي) من مكتب العميد (بيربي)‬
‫يريد العميد أن يصدر بياناً صحافياً‬

226
00:13:49,280 --> 00:13:51,800
‫بأنك ستنضمّين إلى صفوف السنة الدراسية‬
‫الأولى في (ييل) في موسم الخريف‬

227
00:13:51,920 --> 00:13:54,080
‫افتراضاً بأنك قبلت بالانتساب‬
‫هل تمانعين؟‬

228
00:13:55,120 --> 00:13:58,280
‫- (آنسة فان دير وودسن)؟‬
‫- عليّ معاودة الاتّصال بك‬

229
00:14:00,480 --> 00:14:02,440
‫لم يترك لنا (تشارلز) أيّ خيار‬

230
00:14:02,560 --> 00:14:05,000
‫نتمنّى لو أنه عيّنك مسؤولة‬
‫عن الشركة طبعاً‬

231
00:14:05,120 --> 00:14:08,120
‫- لكن لم تكن هذه هي النتيجة‬
‫- لا بدّ من وجود شيء يمكننا فعله‬

232
00:14:08,240 --> 00:14:12,600
‫(جاك) هو الوصيّ على (تشارلز) وينصّ‬
‫العقد على أنّ الوصيّ يتمتّع بالسيطرة‬

233
00:14:12,720 --> 00:14:15,040
‫إلى جانب أننا تمكّنّا‬
‫من برهان إهماله الكامل‬

234
00:14:15,160 --> 00:14:17,960
‫لا يمكننا إلاّ أن نبذل جهدنا‬
‫للتخفيف من أفعاله‬

235
00:14:20,800 --> 00:14:25,600
‫- إنه اجتماع لحاملي الأسهم الأقلية‬
‫- وصلنا إلى نهاية اجتماعنا‬

236
00:14:27,160 --> 00:14:30,080
‫- آمل رؤيتك قريباً يا (ليلي)‬
‫- نعم (بيتر)، أودّ ذلك‬

237
00:14:31,600 --> 00:14:34,960
‫لو كنت أعلم أنّ جاسوستي ستكون هنا‬
‫لكنت أتيت قبل الآن‬

238
00:14:35,080 --> 00:14:39,640
‫نعم، أطلعوني على التقدّم‬
‫الذي أحرزته أو بالأحرى على انتفائه‬

239
00:14:39,760 --> 00:14:42,760
‫في نهاية المطاف، سأصوّب أفعالي‬
‫عليّ أن أرسّخ قدميّ فقط‬

240
00:14:43,320 --> 00:14:45,800
‫ربما يمكننا أن نتوصّل‬
‫إلى اتّفاق بطريقة ما‬

241
00:14:45,920 --> 00:14:49,240
‫ساعديني في العثور على قوتي‬
‫أو استخدامها بالكامل‬

242
00:14:50,000 --> 00:14:51,680
‫- لمَ تعطيني المنديل؟‬
‫- لأنفك‬

243
00:14:51,800 --> 00:14:55,640
‫لا يبدو أنك قلق بشأن الأمور الأخلاقية‬
‫نفسها التي كلّفت (تشارلز) شركته‬

244
00:14:57,680 --> 00:15:01,600
‫لن يلمسوني بالرغم من أنني‬
‫لا أقوم بعمل جيّد حتى الآن‬

245
00:15:01,720 --> 00:15:04,640
‫ولكنّ هذا أفضل من أن تكون‬
‫امرأة بسمعتك على رأس الشركة‬

246
00:15:20,000 --> 00:15:22,280
‫- هذا تقييم "لا بأس"‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

247
00:15:23,680 --> 00:15:25,600
‫أنت جديدة هنا، واضح أنك‬
‫لا تعرفين كيف تجري الأمور هنا‬

248
00:15:25,720 --> 00:15:27,520
‫يخالجني شعور‬
‫أنك على وشك أن تشرحي لي‬

249
00:15:27,640 --> 00:15:29,280
‫في الفصل الثاني، يحصل‬
‫طلاّب صفّ التخرّج على السماح‬

250
00:15:29,400 --> 00:15:32,000
‫شأن السيّدات الحوامل أو رياضيّي‬
‫الجمباز الصينيين في سنّ الـ١٤‬

251
00:15:32,120 --> 00:15:34,520
‫تريد ثانوية (كونستانس) أن يدخل‬
‫أفضل طلاّبها إلى أفضل الكلّيات‬

252
00:15:34,640 --> 00:15:36,840
‫ولهذا السبب‬
‫أوجدوا هذا التصريح المجاني‬

253
00:15:36,960 --> 00:15:41,320
‫إذا علمت المديرة بهذا التقييم، ستؤنّبك‬

254
00:15:42,080 --> 00:15:43,760
‫ربما مع مرور الوقت، سأقع في المتاعب‬

255
00:15:43,880 --> 00:15:46,560
‫لأنني لم أضخّم التقييم‬
‫شأن الآخرين يا آنسة (والدورف)‬

256
00:15:46,680 --> 00:15:49,200
‫ولكن إلى حينها‬
‫سأضع العلامات استناداً إلى الأهلية‬

257
00:15:50,280 --> 00:15:52,080
‫عليّ إبقاء معدّل علاماتي‬
‫العام ممتازاً لدخول (ييل)‬

258
00:15:52,200 --> 00:15:53,840
‫وجب أن تفكّري في الأمر من قبل‬

259
00:16:03,120 --> 00:16:05,560
‫- ما الخطب؟‬
‫- أعتقد أنني لن أدخل إلى (ييل)‬

260
00:16:07,080 --> 00:16:08,840
‫ماذا عساي أفعل؟‬

261
00:16:09,960 --> 00:16:11,760
‫لم أقدّم طلب انتساب‬
‫إلى أيّ جامعة أخرى‬

262
00:16:15,760 --> 00:16:19,520
‫انتظري، عليّ إعادة اتّصال هاتفي‬

263
00:16:26,760 --> 00:16:29,760
‫- لا يمكن لمس السافل‬
‫- ماذا عسانا نفعل؟‬

264
00:16:29,880 --> 00:16:31,720
‫حان الوقت للتصرّف بقذارة‬
‫هل لديك أيّة أفكار؟‬

265
00:16:31,840 --> 00:16:33,160
‫دعيني أعلّمك‬

266
00:16:34,200 --> 00:16:36,680
‫هل حاولت فعلاً شراء (أنتراكس)‬
‫ببطاقة الائتمان هذه؟‬

267
00:16:36,800 --> 00:16:38,760
‫لم تعد السوق السوداء‬
‫ما كانت عليه سابقاً‬

268
00:16:38,880 --> 00:16:41,120
‫ووضعته على لائحة (ميغان)؟‬

269
00:16:41,240 --> 00:16:44,760
‫ليت شقّته كانت قريبة‬
‫من الملعب بضع شوارع‬

270
00:16:46,040 --> 00:16:51,280
‫أتفهّم سبب قيامك بهذه الأمور‬
‫ولكن علينا القيام بعمل ليس منافياً للقانون‬

271
00:16:51,400 --> 00:16:54,040
‫اتّصلت ببعض شركاء (جاك)‬
‫في العمل في (أستراليا)‬

272
00:16:54,160 --> 00:16:57,960
‫وهو ليس مواطناً شريفاً‬
‫أنا متأكّدة من أننا سنجد شيئاً ما‬

273
00:16:59,840 --> 00:17:03,840
‫اعتقدت أنني خسرتك يوم الجنازة‬

274
00:17:03,960 --> 00:17:08,920
‫وأنا آسفة لأنّ (جاك) هو من أعاد‬
‫لمّ شملنا ولكنني سعيدة لأننا نفعل هذا‬

275
00:17:09,280 --> 00:17:12,680
‫في حال لم تجد جماعتك حلاً‬
‫ربما يمكننا أن نجرّب رقم ٢٦‬

276
00:17:13,440 --> 00:17:15,680
‫"حادثة تحطّم طائرة"‬

277
00:17:18,080 --> 00:17:20,640
‫طائرة (باس) الخاصة‬
‫باهظة الثمن يا (تشارلز)‬

278
00:17:20,760 --> 00:17:22,080
‫ثمة تأمين‬

279
00:17:24,400 --> 00:17:29,600
‫آلو؟ نعم، سيكون هذا جيّداً‬
‫لا يمكنني التحدّث الآن‬

280
00:17:30,400 --> 00:17:33,080
‫نعم، تُرفَع الستارة‬
‫في الأوبرا باكراً‬

281
00:17:34,640 --> 00:17:40,200
‫توقّف يا (روفيس)‬
‫حسناً، أراك حينها، إلى اللقاء‬

282
00:17:40,600 --> 00:17:45,640
‫لا أصدّق أمرك! ستصطحبين‬
‫متسوّلك الحقير معك الليلة‬

283
00:17:47,240 --> 00:17:50,800
‫اعتقدت أننا سنضع هذه المسألة‬
‫في الماضي، أنا هنا لمساعدتك‬

284
00:17:50,920 --> 00:17:54,480
‫وأيّ جزء بمواعدة رجل آخر بعد شهر‬
‫من وفاة أبي تسمّينه مساعدتي؟‬

285
00:17:55,720 --> 00:17:59,160
‫تقولين إنك تريديننا أن نكون عائلة‬
‫ولكن إذا عنيت ذلك فعلاً‬

286
00:17:59,400 --> 00:18:05,360
‫لما كنت لتصطحبي عشيقك علانية‬
‫ولكنت تحلّيت ببعض الكياسة والاحترام‬

287
00:18:05,800 --> 00:18:07,560
‫الأمر لا يتعلّق بوالدك، (تشارلز)‬

288
00:18:07,680 --> 00:18:09,960
‫كان يجدر بي أن أعرف من ماضيك‬
‫بأنه لا يمكنني الاتّكال عليك‬

289
00:18:10,080 --> 00:18:16,280
‫أنت تفكّرين في نفسك‬
‫ولداك وأبي المتوفّي هم الدليل على ذلك‬

290
00:18:30,560 --> 00:18:32,120
‫(سيرينا)‬

291
00:18:32,240 --> 00:18:34,480
‫مرحباً، كنت أفكّر في أن نذهب‬
‫إلى (ييل) في عطلة هذا الأسبوع‬

292
00:18:34,600 --> 00:18:36,120
‫لكي أزرع فيك بعض الأمل‬

293
00:18:36,760 --> 00:18:38,200
‫ستسقط‬

294
00:18:39,680 --> 00:18:41,640
‫هلاّ تعذرني قليلاً‬

295
00:18:43,200 --> 00:18:44,920
‫ليس حقاً‬

296
00:18:45,680 --> 00:18:47,880
‫أعرف هذه النظرة‬
‫أنت تخطّطين لشيء سيّئ‬

297
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
‫الخير هو أمر ذاتيّ، إن كنت‬
‫لا تصدّقين، ابحثي عن المعنى‬

298
00:18:50,120 --> 00:18:52,120
‫تريدين الانتقام من (رايتشل)‬
‫بسبب التقييم الذي منحتك إيّاه‬

299
00:18:52,240 --> 00:18:54,520
‫المعلّمة الجديدة هي مثل الأطفال‬
‫يجب تعليمها‬

300
00:18:54,640 --> 00:18:57,080
‫- وصفعها‬
‫- لا يمكنني المخاطرة بعدم دخول (ييل)‬

301
00:18:57,200 --> 00:19:00,920
‫لذا فتحنا الحرب على الآنسة من (آيوا)‬
‫حان وقت قطع الذرة‬

302
00:19:03,440 --> 00:19:07,560
‫لم يفترض بي أن أقول ولكنك‬
‫ستدخلين (ييل)، تمّ قبولك متأخّراً‬

303
00:19:07,680 --> 00:19:10,320
‫- ماذا؟‬
‫- كيف عرفت هذا؟‬

304
00:19:10,440 --> 00:19:14,760
‫لأنني رفضت طلب قبولي وأنت التالية‬
‫على القائمة، سيتّصلون بك خلال ساعتين‬

305
00:19:14,880 --> 00:19:17,880
‫- نجحت بالدخول‬
‫- أنت الطالبة من (كونستانس)؟‬

306
00:19:18,200 --> 00:19:20,960
‫ألغي مشروع (نيلي يوكي) حالاً‬

307
00:19:21,080 --> 00:19:23,600
‫(إس)، لمَ رفضت دخول (ييل)؟‬

308
00:19:23,720 --> 00:19:25,880
‫ولا تقولي إنك فعلت هذا لأجلي‬
‫لأنني لن أصدّقك‬

309
00:19:26,000 --> 00:19:30,280
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- آسفة، أردت إخبارك‬

310
00:19:31,480 --> 00:19:33,680
‫- يا إلهي!‬
‫- لا تريدين دخول جامعة (ييل)؟‬

311
00:19:36,040 --> 00:19:38,280
‫لا، لا أريد دخولها‬

312
00:19:41,400 --> 00:19:43,160
‫لا، أرجوك، سأراك لاحقاً‬

313
00:19:46,400 --> 00:19:49,040
‫لن تسعي للانتقام من (رايتشل) الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

314
00:19:49,320 --> 00:19:50,680
‫ما الجدوى؟‬

315
00:19:53,960 --> 00:19:57,280
‫حسناً، سبب طلبي منك المجيء...‬

316
00:19:57,720 --> 00:20:01,080
‫لا انتظر، دعني أتحدّث أولاً‬
‫منذ أن استعدت مالك‬

317
00:20:01,200 --> 00:20:05,960
‫بدأت تصطحبني إلى الأماكن الفخمة التي‬
‫أحبّها كثيراً ولكن لا يمكنني مجاراتها‬

318
00:20:06,080 --> 00:20:10,280
‫لذا قرّرت القيام بشيء لنا‬
‫سنذهب إلى الأوبرا الليلة‬

319
00:20:12,120 --> 00:20:13,840
‫يا للروعة! هذا رائع!‬

320
00:20:13,960 --> 00:20:17,320
‫إنهما بطاقتان من الدرجة الثانية‬
‫ولكنهما مهمّتان على الأقلّ واشتريتهما‬

321
00:20:18,040 --> 00:20:19,720
‫لمَ أحضرتني إلى هنا بأيّة حال؟‬

322
00:20:19,840 --> 00:20:22,160
‫ما من سبب معيّن‬
‫أردت رؤيتك وحسب‬

323
00:20:32,720 --> 00:20:35,960
‫من ثم سيّدة العرض‬
‫ستنشد (آريا) رائعة‬

324
00:20:38,400 --> 00:20:40,960
‫"انتقام الجحيم يغلي في قلبي"‬

325
00:20:41,080 --> 00:20:42,720
‫- هذا جميل‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

326
00:20:43,240 --> 00:20:46,080
‫إنها تصل إلى النغمة العالية‬
‫وهذا نادر في غناء الأوبرا‬

327
00:20:46,200 --> 00:20:48,600
‫وهذا واقع جيّد‬
‫عليكما مناقشته خلال الاستراحة‬

328
00:20:48,720 --> 00:20:51,960
‫ستحبّ "المزمار السحري"‬
‫إنها... إنها...‬

329
00:20:52,080 --> 00:20:54,760
‫- لا بأس، يمكنك قولها‬
‫- أوبرا للهواة‬

330
00:20:55,440 --> 00:20:59,680
‫إن سألك أحد عن رأيك‬
‫قل لهم "كانت رائعة، شكراً"‬

331
00:20:59,800 --> 00:21:03,000
‫هذا ما كان (كلاوس) يقوله‬
‫بالإضافة إلى "ما هذا بحقّ السماء؟"‬

332
00:21:03,120 --> 00:21:05,200
‫لكن لا تقولا هذا‬

333
00:21:05,320 --> 00:21:08,640
‫حسناً، هذا أمر سخيف‬
‫أبي، (ليلي) تحبّك لأنك لست هكذا‬

334
00:21:08,760 --> 00:21:10,920
‫- هذا مختلف قليلاً‬
‫- فقط لأنك تسمح بذلك‬

335
00:21:11,040 --> 00:21:14,800
‫لا، إنه محقّ، في عالمنا، يقول الناس‬
‫شيئاً لكنهم يتوقّعون شيئاً آخر‬

336
00:21:14,920 --> 00:21:17,320
‫إن حافظت على طبيعتك، فستصل‬
‫إلى أماكن بعيدة مع أمي وأصدقائها‬

337
00:21:17,760 --> 00:21:21,720
‫بإمكان الجميع أن يذهبوا إلى الجحيم‬
‫أريد القيام بما هو منصف بحقّها‬

338
00:21:21,840 --> 00:21:23,400
‫لنتحدّث عن الأوبرا الخفيفة‬

339
00:21:24,560 --> 00:21:25,880
‫الأوبرا الخفيفة‬

340
00:21:30,240 --> 00:21:32,600
‫سيقول الشيطان‬
‫إنك دخلت (ييل) من الآن‬

341
00:21:32,720 --> 00:21:36,120
‫أنت بأمان الآن أكثر من أيّ وقت مضى‬
‫يمكنك فعل ما تريدينه‬

342
00:21:38,520 --> 00:21:42,720
‫والملاك سيقول بات لديك عذر‬
‫لعدم فعل ذلك، حصلت على مرادك‬

343
00:21:44,320 --> 00:21:48,840
‫- ليس لديك علامات ممتازة‬
‫- لكنك لست بحاجة إليها لأنك دخلت‬

344
00:21:48,960 --> 00:21:53,680
‫- أكره تأدية دور الملاك‬
‫- أعرف، الشيطان أفضل بكثير‬

345
00:21:54,000 --> 00:21:55,960
‫إذاً من فاز يا (بي)؟‬

346
00:21:59,040 --> 00:22:00,360
‫أعطيني اللائحة‬

347
00:22:05,840 --> 00:22:08,080
‫مرحباً يا آنسة (كار)‬
‫أنا (بلير والدورف)‬

348
00:22:08,560 --> 00:22:11,880
‫- من أين حصلت على رقمي؟‬
‫- "أردت الاعتذار عن تصرّفي مؤخّراً"‬

349
00:22:12,000 --> 00:22:14,400
‫وكنت آمل أن تمنحيني الفرصة لتخطّيه‬

350
00:22:14,520 --> 00:22:18,240
‫أودّ هذا أيضاً ولكن أما كان‬
‫بإمكانك الانتظار حتى نتقابل؟‬

351
00:22:18,360 --> 00:22:19,880
‫لهذا السبب أتّصل بك‬

352
00:22:20,000 --> 00:22:22,280
‫هل تدركين أنهم يبيعون في المدرسة‬
‫بطاقات إلى الأوبرا الليلة؟‬

353
00:22:22,400 --> 00:22:24,960
‫الأوبرا؟ لا، كنت أجهل هذا الأمر‬

354
00:22:25,080 --> 00:22:29,440
‫نعم، إنه حفل، وعائلتي‬
‫التي سمعت الكثير عنك‬

355
00:22:29,560 --> 00:22:33,000
‫طلبت دعوتك إلى العشاء ثم الجلوس‬
‫معنا في المقاعد الأمامية بعد ذلك؟‬

356
00:22:33,960 --> 00:22:37,400
‫لا أعتقد أنها فكرة جيّدة‬
‫نظراً لما حصل اليوم أو...‬

357
00:22:37,840 --> 00:22:40,960
‫- على الإطلاق‬
‫- هذا هراء، لدينا تذكرة إضافية‬

358
00:22:41,080 --> 00:22:45,000
‫لن تدعي خلافاً صغيراً في الرأي‬
‫يقف في طريق حضور الأوبرا؟‬

359
00:22:46,080 --> 00:22:48,880
‫لطالما أردت الذهاب‬

360
00:22:49,320 --> 00:22:50,640
‫هل لديك قلم؟‬

361
00:22:51,520 --> 00:22:54,000
‫"شوهدت، (بي) معجبة بالمعلّمة"‬

362
00:22:54,120 --> 00:22:58,000
‫"للأسف، الآنسة (كار) لا تتذكّر‬
‫أنّ الشيطان يكمن في التفاصيل"‬

363
00:22:58,120 --> 00:22:59,720
‫ما رأيك في القارب المنزل‬
‫في (سنترال بارك)؟‬

364
00:22:59,840 --> 00:23:02,160
‫نتقابل هناك عند السادسة والنصف ثم نسير‬
‫لنشهد بداية المسرحية الساعة الثامنة؟‬

365
00:23:02,600 --> 00:23:06,680
‫- شكراً، يبدو الأمر رائعاً‬
‫- نعم، إنه يبدو كذلك‬

366
00:23:21,480 --> 00:23:23,760
‫- إن دخلت (ييل)...‬
‫- وإلى (براون)‬

367
00:23:23,880 --> 00:23:25,520
‫ما زال بإمكانك التقدّم‬
‫بطلب إلى هناك، صحيح؟‬

368
00:23:25,640 --> 00:23:27,600
‫- نعم‬
‫- هذا يعني أننا سنقوم برحلتين‬

369
00:23:27,720 --> 00:23:30,960
‫بل واحدة، يمكننا الذهاب إلى (بروفيدنس)‬
‫أولاً ثم نزور (نيو هايفن) في طريق العودة‬

370
00:23:31,080 --> 00:23:33,080
‫ونتوقّف عند مصنع (نيوبورت)‬
‫في طريقنا لشراء مخفوق الحليب‬

371
00:23:33,200 --> 00:23:35,240
‫يا للروعة! قد تستغرق الرحلة أسبوعاً‬
‫ويمكننا أن نأخذ وقتنا‬

372
00:23:35,360 --> 00:23:37,280
‫(نيو إينغلاند) رائعة‬
‫في فصل الخريف‬

373
00:23:37,400 --> 00:23:39,480
‫- يمكننا اصطحاب (جيني) و(إيريك)‬
‫- يبدو ذلك رائعاً‬

374
00:23:40,240 --> 00:23:41,840
‫أنا متشوّقة إلى ذلك‬

375
00:23:47,720 --> 00:23:49,800
‫الحجرة الثانية، الصفّ الثاني‬
‫هاتان البطاقتان لكما‬

376
00:23:49,920 --> 00:23:52,760
‫شكراً، اعذروني‬

377
00:23:57,080 --> 00:23:59,720
‫لا، شكراً‬

378
00:24:00,400 --> 00:24:01,720
‫كم أنا مسرور برؤيتك‬

379
00:24:01,840 --> 00:24:03,360
‫التقينا أنا و(سيرينا) بوالدينا‬
‫قبل المجيء إلى هنا‬

380
00:24:03,480 --> 00:24:08,120
‫وتحوّل الأمر من لقاء عائلي‬
‫إلى إخفاق تامّ‬

381
00:24:09,880 --> 00:24:11,960
‫- هل أنت متحمّسة لحجرتك؟‬
‫- ماذا؟‬

382
00:24:12,080 --> 00:24:16,600
‫في الواقع سنجلس في المستوى الثالث‬
‫الرؤية أفضل ومطلّ على المسرح مباشرة‬

383
00:24:16,720 --> 00:24:18,520
‫المستوى الثالث رائع‬

384
00:24:20,440 --> 00:24:22,880
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

385
00:24:25,080 --> 00:24:28,400
‫هنالك مقعدان آخران متوفّران لنا‬

386
00:24:37,680 --> 00:24:40,840
‫(ليلي)، كنت أجهل أنك ستأتين، من‬
‫يكون مرافقك المحظوظ في هذه الأمسية؟‬

387
00:24:40,960 --> 00:24:42,280
‫هل هو رجل تعرّفت إليه في الجنازة؟‬

388
00:24:42,400 --> 00:24:44,720
‫هذا (روفيس همفري)‬
‫الرجل الذي أواعده‬

389
00:24:45,560 --> 00:24:48,520
‫أنت تذكرين (بوليتا شو)‬
‫التي تترأس قسم الإعلان لشركتي‬

390
00:24:48,640 --> 00:24:51,680
‫شركتنا، نعم‬
‫تسرّني رؤيتك يا (بوليتا)‬

391
00:24:51,800 --> 00:24:54,960
‫لكنّ خيارك في الرفقة الليلة‬
‫ليس جيّداً جداً‬

392
00:24:55,080 --> 00:24:57,560
‫أنا هنا لأنتبه إليه‬
‫أكثر من أيّ شيء آخر‬

393
00:24:58,200 --> 00:24:59,640
‫أرجو أن تستمتعا بالعرض‬

394
00:24:59,760 --> 00:25:03,040
‫وإلاّ يمكنكما أن تفكّرا لماذا‬
‫مجيئكما إلى هنا ليس بالفكرة الجيّدة‬

395
00:25:05,760 --> 00:25:07,760
‫استمتعا بـ(تريستان) و(إيسولد)‬

396
00:25:14,440 --> 00:25:16,000
‫هل هذا "المزمار السحري"؟‬

397
00:25:16,120 --> 00:25:19,280
‫لا، انتهت الأوبرا منذ أسابيع‬
‫وكانت مخصّصة للأولاد‬

398
00:25:20,280 --> 00:25:22,360
‫الأولاد، إنهم جديرون بأن يحبّوا‬

399
00:25:22,480 --> 00:25:25,520
‫يقومون بأمور رائعة مثلاً‬
‫قراءة روزنامة الأوبرا بشكل خاطىء‬

400
00:25:26,160 --> 00:25:27,480
‫مرحباً يا (بروس)‬

401
00:25:27,600 --> 00:25:30,840
‫تعازيّ الحارة على وفاة (بارت)‬
‫أردت الاتّصال بك‬

402
00:25:30,960 --> 00:25:34,160
‫لكنني لم أشأ أن أزعجك‬
‫في وقت حدادك‬

403
00:25:34,280 --> 00:25:38,440
‫بما أنك هنا الآن، ماذا تريدينني أن أفعل‬
‫حيال الوثائق التي كنت أعمل عليها؟‬

404
00:25:43,920 --> 00:25:47,960
‫هلاّ تنتظر هنا قليلاً‬
‫أريد التحدّث إلى (تشارلز)‬

405
00:25:48,320 --> 00:25:50,960
‫يمكنكما التحدّث عن الأوبرا‬
‫خلال غيابي‬

406
00:25:53,480 --> 00:25:56,240
‫الجواب بسيط للغاية‬
‫كيف نسيته؟‬

407
00:25:56,400 --> 00:25:58,040
‫هل ثمة احتمال بأن تنسي أمري؟‬

408
00:25:58,160 --> 00:26:01,000
‫لاقني هنا بعد ١٥ دقيقة‬
‫وإن لم يرقك ما سأقترحه‬

409
00:26:01,120 --> 00:26:03,560
‫لن أزعجك بعد الآن‬
‫وأعدك بذلك‬

410
00:26:11,040 --> 00:26:12,880
‫هل لديك منظار؟‬

411
00:26:16,320 --> 00:26:20,000
‫ماذا عن نظّارة التجسّس‬
‫أو التيليسكوب؟‬

412
00:26:20,920 --> 00:26:22,880
‫فهمت، تريد الجلوس‬
‫في الحجرة الأنيقة‬

413
00:26:23,000 --> 00:26:24,320
‫ليس إن كنت لا ترغبين في ذلك‬

414
00:26:24,440 --> 00:26:26,400
‫عندما تبدأ الأوبرا‬
‫ستكون الرؤية رائعة من هنا‬

415
00:26:26,520 --> 00:26:28,200
‫نعم‬

416
00:26:33,520 --> 00:26:35,320
‫قطعة سكاكر يا عزيزتي؟‬

417
00:27:05,520 --> 00:27:07,520
‫ليس السبب أنك لا تريدين‬
‫ارتياد الجامعة نفسها مثلي‬

418
00:27:07,640 --> 00:27:08,960
‫كلا‬

419
00:27:09,080 --> 00:27:10,400
‫العديد من الأحبّاء‬
‫يرتادون الجامعات المختلفة‬

420
00:27:10,520 --> 00:27:14,160
‫لكن لأشهر تصرّفت وكأنّ (ييل)‬
‫هي الجامعة التي تريدينها‬

421
00:27:14,400 --> 00:27:16,800
‫لم أعرف ما أردته حتى اليوم‬

422
00:27:18,360 --> 00:27:20,840
‫جامعة (براون) تناسبني أكثر‬

423
00:27:22,680 --> 00:27:25,200
‫ماذا عنّا؟ أما زلنا‬
‫مناسبين لبعضنا البعض؟‬

424
00:27:27,080 --> 00:27:30,520
‫ليس علينا أن نتّخذ أيّ قرار الآن‬
‫يمكننا أن...‬

425
00:27:30,640 --> 00:27:34,320
‫ندعك تتّخذين القرارات التي تؤثّر‬
‫في حياتنا بدون مناقشتها معي؟‬

426
00:27:39,040 --> 00:27:42,960
‫آسف جداً، كانت فكرة‬
‫دخولنا (ييل) تسعدني كثيراً‬

427
00:27:43,080 --> 00:27:50,040
‫إن كنّا معاً، سنبتعد لأربع سنوات‬
‫عن كل شيء وعن الجميع‬

428
00:27:50,560 --> 00:27:53,760
‫ولكن يبدو أنّ والدينا سيلحقان بنا‬
‫إلى الجامعة وحيثما نذهب‬

429
00:27:53,880 --> 00:27:57,000
‫وإن بقي والدانا على علاقة‬
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

430
00:27:57,120 --> 00:28:01,640
‫المزيد من العشاوات المزعجة؟‬
‫غرف متجاورة خلال عطل العائلة؟‬

431
00:28:01,760 --> 00:28:04,920
‫نتظاهر بأننا لا نسمع‬
‫ما نسمعه في منتصف الليل؟‬

432
00:28:05,400 --> 00:28:08,240
‫من يدري إلى متى‬
‫سيستغرق هذا الأمر؟‬

433
00:28:08,360 --> 00:28:10,680
‫أعتقد أنه علينا تقسيم كل شيء‬

434
00:28:10,800 --> 00:28:15,400
‫علاقتهما ستكون الشيء الذي نضعه‬
‫في صندوق ونحتفظ به في مكان مخفيّ‬

435
00:28:15,520 --> 00:28:19,240
‫لا يمكنك أن تقسم الأشياء‬
‫في الصناديق، إنها تبقى معاً‬

436
00:28:21,200 --> 00:28:23,960
‫هذا غير صحيح، توضع‬
‫في صناديق مقفلة بإحكام‬

437
00:28:24,080 --> 00:28:29,080
‫- تُدفَن في حفر في أعماق البحر‬
‫- حسناً‬

438
00:28:29,760 --> 00:28:32,160
‫(بروفيدنس) تبعد رحلة‬
‫في القطار من (نيو هايفن)‬

439
00:28:33,720 --> 00:28:36,520
‫أعتقد أنه علينا أن نحاول التعامل‬
‫مع هذه الحال الشهرين المقبلين‬

440
00:28:36,920 --> 00:28:41,000
‫نعم، نظراً إلى معرفتنا بهما‬
‫لن تدوم علاقتهما، أليس كذلك؟‬

441
00:28:41,120 --> 00:28:43,840
‫- أعني، لا يمكنها أن تدوم‬
‫- قد لا تدوم إطلاقاً‬

442
00:28:49,720 --> 00:28:55,240
‫درست الأوبرا الخطأ‬
‫أردت إثارة إعجابك أنت وأصدقائك‬

443
00:28:55,600 --> 00:28:58,440
‫لأبرهن أنه بإمكاني‬
‫أن أتواجد في عالمك وعالمي‬

444
00:28:59,240 --> 00:29:02,280
‫(روفيس)، لا يهمّني رأي أحد‬
‫أنت موجود في عالمنا‬

445
00:29:02,400 --> 00:29:05,400
‫وهذا هو العالم الوحيد المهمّ‬
‫شكراً على المحاولة‬

446
00:29:17,040 --> 00:29:19,520
‫يا إلهي! أين الصناديق مع الأغطية؟‬

447
00:29:27,160 --> 00:29:32,360
‫لمَ لا تذهبان إلى مقاعدنا؟‬
‫عليّ أن أهتمّ بمسألة أولاً‬

448
00:29:32,480 --> 00:29:34,960
‫- حسناً، نعم‬
‫- أنا خلفك مباشرة‬

449
00:29:45,120 --> 00:29:48,600
‫عزيزتي، أطفئي هاتفك‬
‫أتذكرين حادثة (كيفين كلاين)؟‬

450
00:29:49,720 --> 00:29:51,200
‫مرحباً أيّتها المديرة (كويلير)‬

451
00:29:51,320 --> 00:29:53,680
‫آسفة يا (بلير) للاتّصال بك‬
‫بعد ساعات الدراسة‬

452
00:29:53,800 --> 00:29:56,520
‫ولكن أخبرتني الآنسة (كار)‬
‫إلى أيّ حدّ كنت مستاءة حيال تقييمك‬

453
00:29:56,920 --> 00:29:58,960
‫- حقاً؟‬
‫- أكّدت معها‬

454
00:29:59,080 --> 00:30:02,640
‫أنه لطالما ستبقى علاماتك الأخرى‬
‫على مستواك العالي المعتاد‬

455
00:30:02,760 --> 00:30:04,720
‫ستحصلين على علامة "ممتاز"‬

456
00:30:04,840 --> 00:30:06,680
‫"اهتمام الآنسة (كار) لطيف جداً"‬

457
00:30:06,800 --> 00:30:10,040
‫إنها عامل مهمّ في المدرسة‬
‫لأنها تهتمّ حيال طلاّبها ومستقبلهم‬

458
00:30:10,880 --> 00:30:13,200
‫- أتمنّى لك عطلة أسبوع ممتعة‬
‫- شكراً‬

459
00:30:17,640 --> 00:30:20,400
‫- آسفة ولكن عليّ أن أذهب‬
‫- الأوبرا على وشك البدء‬

460
00:30:20,520 --> 00:30:23,440
‫بإمكانها الانتظار‬
‫عليّ أن أصلح شيئاً‬

461
00:30:27,440 --> 00:30:29,360
‫ستعود، ستعود‬

462
00:30:36,280 --> 00:30:39,360
‫- من هذا؟‬
‫- (بروس كابلن)، محامي عائلة والدك‬

463
00:30:39,480 --> 00:30:42,400
‫قبل وفاته، كان والدك‬
‫سيتبنّى (سيرينا) و(إيريك) شرعياً‬

464
00:30:42,520 --> 00:30:46,000
‫وكنت سأتبنّاك شرعياً‬
‫كنّا جادّين حيال أن نصبح عائلة‬

465
00:30:46,120 --> 00:30:48,520
‫أنجزنا الوثائق اللازمة‬
‫ووالدك وقّعها‬

466
00:30:48,640 --> 00:30:50,520
‫لكنني لم أتمكّن في الوقت المناسب‬

467
00:30:50,640 --> 00:30:53,240
‫طلبت منّي زوجة أبيك‬
‫أن أرسل لك هذه الأوراق إلى المكتب‬

468
00:30:53,360 --> 00:30:56,720
‫- إن تبنّيتني...‬
‫- عندها سأكون الوصيّة عليك‬

469
00:31:03,920 --> 00:31:05,480
‫أعطني قلماً‬

470
00:31:06,760 --> 00:31:09,520
‫ليكن الأمر واضحاً أنّ هذا‬
‫لا يجعلنا عائلة بل متساويين‬

471
00:31:12,960 --> 00:31:17,880
‫ما الذي تفعله؟ لا يمكنك التوقيع‬
‫على شيء بدون موافقتي‬

472
00:31:19,320 --> 00:31:22,400
‫ليس بعد الآن‬
‫سأعيدك إلى حيث تنتمي‬

473
00:31:23,880 --> 00:31:25,840
‫لقد خسرت الشركة للتو‬

474
00:31:37,440 --> 00:31:43,400
‫"العصي والحجارة قد تكسر العظام‬
‫ولكنّ القلم السامّ هو الانتقام الأفضل"‬

475
00:31:50,280 --> 00:31:53,520
‫- كنت قادمة للبحث عنك‬
‫- دعوتي إلى مطعم مقفل لتناول العشاء‬

476
00:31:53,640 --> 00:31:55,680
‫وتقولين لي إنّ الأوبرا تبدأ‬
‫الساعة الثامنة وليس السابعة؟‬

477
00:31:55,800 --> 00:31:59,720
‫أردت أن ألقّنك درساً فقط‬
‫لكي تعلمي من هي المسيطرة‬

478
00:31:59,840 --> 00:32:02,840
‫لا تسير الأمور على هذا النحو‬
‫أنا المعلّمة وليس أنت‬

479
00:32:03,160 --> 00:32:04,720
‫اعذريني، أنا عائدة إلى المنزل‬

480
00:32:04,840 --> 00:32:07,440
‫كنت في طريقي‬
‫للبحث عنك والاعتذار إليك‬

481
00:32:07,560 --> 00:32:13,080
‫- في طريقك بعد ساعة؟‬
‫- ضميري يؤنّبني حيال هذا فعلاً‬

482
00:32:15,200 --> 00:32:18,080
‫بقدر ما أتمنّى لو أنني‬
‫لم أفعل، ما زلت أتعلّم‬

483
00:32:18,200 --> 00:32:22,080
‫الأمر أشبه برفضك لتحسين العلامات‬
‫لا يمكنني ألاّ أنتقم من الناس‬

484
00:32:22,400 --> 00:32:23,880
‫لكنني أحاول‬

485
00:32:25,000 --> 00:32:28,600
‫لذا سامحيني أرجوك‬

486
00:32:30,240 --> 00:32:35,000
‫- أقبل اعتذارك‬
‫- تعالي، لنحاول إيجاد بطاقة أخرى‬

487
00:32:35,120 --> 00:32:41,160
‫- أشعر بالتعب، أراك يوم الإثنين؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

488
00:32:42,320 --> 00:32:44,440
‫أشكرك مجدداً‬

489
00:32:58,840 --> 00:33:00,280
‫- المديرة؟‬
‫- (رايتشل)؟‬

490
00:33:00,400 --> 00:33:04,760
‫آسفة لإزعاجك لكنني أريد‬
‫التحدّث إليك عن شيء‬

491
00:33:10,440 --> 00:33:14,680
‫- أكره الخسارة‬
‫- لم تخسري بل اعترفت بالهزيمة‬

492
00:33:15,880 --> 00:33:17,840
‫أتعلمين ما هو الأمر الرائع‬
‫في الحجرة؟‬

493
00:33:18,480 --> 00:33:20,080
‫عندما تصبح الأوبرا مملّة...‬

494
00:33:38,440 --> 00:33:40,160
‫ما الذي تفعله؟‬

495
00:33:40,840 --> 00:33:42,520
‫يجدر بي أن أطرح عليك‬
‫السؤال نفسه‬

496
00:33:44,240 --> 00:33:48,440
‫- هذا ما أراده (بارت)، آسفة‬
‫- هذا ما تقولينه، لست متأكّداً من ذلك‬

497
00:33:48,560 --> 00:33:50,760
‫- لست خائفة منك، (جاك)‬
‫- يجدر بك أن تخافي‬

498
00:33:50,880 --> 00:33:56,120
‫أنت منتشٍ ولا تفكّر بعقلانية‬
‫عليك أن تفكّر في تداعيات ما تفعله‬

499
00:33:59,600 --> 00:34:01,320
‫لا أعتقد أنني أفعل‬

500
00:34:03,000 --> 00:34:07,560
‫أجريت حديثاً كاملاً مع شخص‬
‫يحبّ الأوبرا عن "المزمار السحري"‬

501
00:34:07,680 --> 00:34:12,520
‫وتظاهر بأنّ هذا ما شاهده تماماً‬
‫بدأت أفهم أناس المجتمع‬

502
00:34:12,640 --> 00:34:15,680
‫إنها لعبة كبيرة تتعلّق بالتظاهر‬
‫بأنك تفهم ما تتحدّث عنه‬

503
00:34:16,040 --> 00:34:18,880
‫- أين (ليلي)؟‬
‫- لا أدري، لم أرها في الاستراحة‬

504
00:34:20,600 --> 00:34:22,800
‫- قل لي إن رأيتها‬
‫- حسناً‬

505
00:34:25,160 --> 00:34:28,520
‫(تشاك)، بقدر ما أكره أن أطرح‬
‫عليك سؤالاً، هل رأيت (ليلي)؟‬

506
00:34:28,640 --> 00:34:31,840
‫- أبي يبحث عنها‬
‫- قالت إنها ذاهبة لتجديد تبرّجها‬

507
00:34:35,160 --> 00:34:36,960
‫كان ذلك منذ بعض الوقت‬

508
00:34:40,000 --> 00:34:41,560
‫ماذا يجري هنا؟‬

509
00:34:42,560 --> 00:34:44,840
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لمَ الباب مقفل؟‬

510
00:34:57,240 --> 00:35:00,240
‫تعتقدين أنه بإمكانك إخراجي‬
‫من الشركة وسلبي سلطتي؟‬

511
00:35:00,360 --> 00:35:02,640
‫لقد استحققتها عن جدارة‬

512
00:35:03,880 --> 00:35:05,680
‫انتهى الأمر يا (جاك)‬

513
00:35:07,960 --> 00:35:11,120
‫لا تفعل هذا يا (جاك)! ابتعد عنّي!‬

514
00:35:11,800 --> 00:35:14,880
‫من يعتقد أنّ امرأة مثلك‬
‫لم تطلب هذا منّي؟‬

515
00:35:15,400 --> 00:35:16,840
‫توقّف! أرجوك!‬

516
00:35:17,360 --> 00:35:19,240
‫ابتعد عنها!‬

517
00:35:21,760 --> 00:35:23,280
‫يا لك من صبي غبي!‬

518
00:35:31,120 --> 00:35:33,240
‫- (روفيس)‬
‫- يا إلهي! (ليلي)‬

519
00:35:35,720 --> 00:35:37,200
‫أفلتاني!‬

520
00:35:38,120 --> 00:35:40,040
‫يا إلهي! شكراً‬

521
00:35:46,000 --> 00:35:47,320
‫"موسم العشاء الخيري يبدأ بالأوبرا"‬

522
00:35:47,440 --> 00:35:50,920
‫شعري بحالة مزرية‬
‫لم يعد جميلاً منذ العام ١٩٩١‬

523
00:35:51,040 --> 00:35:54,680
‫إن كنت مهتمّاً بشعرك، فأنت‬
‫جزء من عالمي أكثر من أيّ وقت سابق‬

524
00:35:56,960 --> 00:36:00,560
‫- هل أنت متأكّدة من أنك بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

525
00:36:04,280 --> 00:36:05,600
‫أراك لاحقاً‬

526
00:36:20,240 --> 00:36:23,240
‫سمعت من أعضاء مجلس الإدارة‬
‫أنّ (جاك) في طريقه إلى (سيدني)‬

527
00:36:23,480 --> 00:36:27,240
‫- ألم ترفعي دعوى ضدّه؟‬
‫- كلا، أردته أن يرحل وحسب‬

528
00:36:29,560 --> 00:36:34,200
‫لكنني الآن الرئيسة الانتقالية‬
‫لشركة (باس)، صدّق أو لا تصدّق‬

529
00:36:34,320 --> 00:36:35,640
‫ألهذا السبب طلبت أن أحضر إلى هنا؟‬

530
00:36:35,760 --> 00:36:38,160
‫- ما فعلته لأجلي بالأمس...‬
‫- (ليلي)، أنا...‬

531
00:36:38,280 --> 00:36:41,040
‫لا بأس، لا داعي لأن تبادلني الشعور‬

532
00:36:42,120 --> 00:36:46,280
‫لكنني أؤمن بأنه عندما‬
‫تصبح جاهزاً، ستقوم بالعجائب‬

533
00:36:47,280 --> 00:36:50,200
‫- في شركة (باس)‬
‫- ما الذي تقولينه؟‬

534
00:36:50,320 --> 00:36:53,040
‫عندما تبلغ سنّ الثامنة عشرة‬
‫أريدك أن تحصل على كل شيء‬

535
00:36:53,160 --> 00:36:55,160
‫لا أريد هذه الوظيفة‬
‫أو طائرة الشركة الخاصة‬

536
00:36:55,280 --> 00:36:58,800
‫أو أيّ شيء له علاقة بهذا العمل‬

537
00:37:01,640 --> 00:37:06,320
‫أريدك أنت فقط‬
‫كجزء من عائلتي‬

538
00:37:11,640 --> 00:37:16,680
‫اسمعي، أعرف‬
‫أنّ ما حصل لأبي كان حادثاً‬

539
00:37:18,560 --> 00:37:20,800
‫كان حادثاً مريعاً‬

540
00:37:22,200 --> 00:37:28,160
‫وإن كان العرض ما زال قائماً...‬

541
00:37:30,480 --> 00:37:33,880
‫- أودّ العودة للعيش هنا‬
‫- أودّ ذلك كثيراً‬

542
00:37:34,680 --> 00:37:39,240
‫"الأمر الذي يتعلّق بالبدايات الجديدة‬
‫هو أنها تتطلّب نهاية شيء آخر"‬

543
00:37:39,920 --> 00:37:41,880
‫مرحباً، أنا في طريقي إلى الخارج‬

544
00:37:42,160 --> 00:37:44,400
‫آنسة (بلير)‬
‫علينا الذهاب وإلاّ ستتأخّرين‬

545
00:37:45,000 --> 00:37:48,120
‫طلبت المديرة أن أقابلها في المدرسة‬
‫أعتقد أنها تريدنا أن نحتسي الشاي‬

546
00:37:48,240 --> 00:37:49,680
‫كما فعلنا عندما قدّمت‬
‫طلب الانتساب إلى (ييل)‬

547
00:37:49,800 --> 00:37:52,640
‫- "ماذا تفعلين؟"‬
‫- أقرأ كرّاس جامعة (براون)‬

548
00:37:52,760 --> 00:37:55,000
‫كما أنني طلبت عدّة‬
‫لتجعيد الشعر في المنزل‬

549
00:37:55,320 --> 00:37:57,360
‫- "هل تريدين مقابلتي لاحقاً؟"‬
‫- بالتأكيد‬

550
00:37:57,480 --> 00:38:01,480
‫ربما يمكننا أن نبدأ الغذاء النباتي‬
‫ونتناول السيتان في (أنجيليكا كيتشن)‬

551
00:38:01,960 --> 00:38:05,400
‫لا يمكنني أن أفكّر‬
‫في شيء أفضل أو أكثر قرفاً‬

552
00:38:06,280 --> 00:38:08,280
‫- سأتّصل بك بعد قليل‬
‫- حسناً‬

553
00:38:14,040 --> 00:38:17,200
‫"بعض النهايات تأخذ وقتاً طويلاً‬
‫لتكشف عن نفسها"‬

554
00:38:17,320 --> 00:38:20,680
‫"لكن عندما تفعل‬
‫يكون تجاهلها سهلاً للغاية"‬

555
00:38:30,240 --> 00:38:32,440
‫"اتّصال من (سيرينا)‬
‫تمّ تجاهل الاتّصال"‬

556
00:38:36,440 --> 00:38:38,160
‫آنسة (كار)، ماذا تفعلين هنا؟‬

557
00:38:38,280 --> 00:38:42,760
‫ادعني بـ(رايتشل)، أخذت بنيصحتك‬
‫وأتيت لقضاء وقت في (بروكلن)‬

558
00:38:42,880 --> 00:38:45,320
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫أعدّ الكابوشينو اللذيذة جداً‬

559
00:38:45,440 --> 00:38:47,560
‫كل ما عليّ هو ضغط زر البدء‬
‫لكنني أحبّ التظاهر بذلك‬

560
00:38:47,680 --> 00:38:49,800
‫- يبدو هذا رائعاً، نعم‬
‫- تفضّلي بالجلوس‬

561
00:38:50,800 --> 00:38:54,520
‫"بعض البدايات تبدأ بهدوء تامّ‬
‫إلى حدّ أنك لا تلاحظ أنها تحدث"‬

562
00:38:54,720 --> 00:38:57,160
‫استقللت القطار النفقي‬
‫ووصلت إلى المقاطعة‬

563
00:38:57,280 --> 00:38:58,600
‫كيف تسير الأمور بالنسبة إليك؟‬

564
00:38:58,720 --> 00:39:03,640
‫بدأت أعتاد على الأمر، كأيّ شيء آخر‬
‫عليك أن تُنجح الأمور لنفسك‬

565
00:39:06,520 --> 00:39:09,480
‫"لكنّ معظم النهايات‬
‫تأتي عندما لا تتوقّعها إطلاقاً"‬

566
00:39:09,600 --> 00:39:12,880
‫"وما تحمله إليك‬
‫أكثر ظلماً ممّا تصوّرته"‬

567
00:39:13,280 --> 00:39:17,240
‫استدعيتك إلى هنا هذا الصباح‬
‫لأنّ الآنسة (كار) أخبرتني بما فعلت‬

568
00:39:17,360 --> 00:39:20,160
‫لم تتركي لي الخيار‬
‫إلاّ بوضعك تحت المراقبة‬

569
00:39:20,280 --> 00:39:23,320
‫تمّ إبلاغ جامعة (ييل)‬
‫وقد علّق قبولك‬

570
00:39:23,440 --> 00:39:28,920
‫إن أكملت فترة المراقبة بما يرضيني‬
‫سيظلّ دخول (ييل) إمكانية‬

571
00:39:29,040 --> 00:39:30,760
‫لكن إن لم تفعلي...‬

572
00:39:37,280 --> 00:39:39,120
‫ضعي هذا الجرو‬
‫على الأرض يا (دوروتا)‬

573
00:39:39,240 --> 00:39:44,240
‫- ماذا حصل يا آنسة (بلير)؟‬
‫- عليك أن تقلقي حيال ما سيحصل‬

574
00:39:44,360 --> 00:39:48,800
‫"ليس كل البدايات تدعو للاحتفال‬
‫الكثير من الأمور السيّئة تبدأ..."‬

575
00:39:48,920 --> 00:39:51,880
‫"الشجار، موسم الإنفلونزا‬
‫وأسوأ شيء على الإطلاق..."‬

576
00:39:53,000 --> 00:39:58,440
‫- هل أعلنت الحرب؟‬
‫- نعم، لكنّ هذه الحرب ستكون مختلفة‬

577
00:39:59,360 --> 00:40:02,080
‫عليّ انتظار اللحظة المناسبة‬
‫ثم سأختفي‬

578
00:40:02,320 --> 00:40:07,000
‫وأتوارى عن الأنظار بدون مساءلة‬
‫سأفوز بهذه الحرب‬

579
00:40:07,120 --> 00:40:11,120
‫"على المرء أن يبدأ بشيء ما‬
‫مع تحيّاتي وقبلاتي، (فتاة النميمة)"‬

580
00:40:13,960 --> 00:40:16,960
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

