﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,520
‫"هنا (فتاة النميمة)" ‬

2
00:00:01,640 --> 00:00:05,080
‫"مصدركم الوحيد لمعرفة‬
‫حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية" ‬

3
00:00:05,200 --> 00:00:07,000
‫هذا حبيبي (دان همفري)‬

4
00:00:07,120 --> 00:00:09,280
‫وهذه الآنسة (كار)‬
‫إنها معلّمتي الجديدة المفضّلة‬

5
00:00:09,400 --> 00:00:11,560
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أخذت بنصيحتك‬

6
00:00:11,680 --> 00:00:13,000
‫وأتيت لقضاء وقت في (بروكلن)‬

7
00:00:13,120 --> 00:00:14,960
‫- لماذا رفضت دخول (ييل)؟‬
‫- لماذا فعلت هذا؟‬

8
00:00:15,080 --> 00:00:16,960
‫جامعة (براون) تناسبني أكثر‬

9
00:00:17,080 --> 00:00:18,400
‫أما زلنا مناسبين لبعضنا البعض؟‬

10
00:00:18,520 --> 00:00:21,440
‫في الفصل الثاني، يحصل‬
‫طلاّب صفّ التخرّج على السماح‬

11
00:00:21,560 --> 00:00:23,320
‫تريدين الانتقام من (رايتشل)‬
‫بسبب التقييم الذي منحتك إيّاه‬

12
00:00:23,440 --> 00:00:24,960
‫لا يمكنني المخاطرة‬
‫بعدم دخول (ييل)‬

13
00:00:25,080 --> 00:00:26,720
‫أردت أن ألقّنك درساً فقط‬

14
00:00:26,840 --> 00:00:28,680
‫دعوتي إلى مطعم مقفل لتناول العشاء‬

15
00:00:28,800 --> 00:00:30,720
‫أخبرتني الآنسة (كار) بما فعلت‬

16
00:00:30,840 --> 00:00:33,880
‫إن أكملت فترة المراقبة بما يرضيني‬

17
00:00:34,000 --> 00:00:35,680
‫سيظلّ دخول (ييل) إمكانية‬

18
00:00:35,800 --> 00:00:38,960
‫- هل أعلنت الحرب؟‬
‫- نعم، لكنّ هذه الحرب ستكون مختلفة‬

19
00:00:39,080 --> 00:00:40,400
‫"تحطيم (كار)"‬

20
00:00:41,640 --> 00:00:43,280
‫"ومن أنا؟"‬

21
00:00:43,400 --> 00:00:45,560
‫"هذا سرّ لن أبوح به أبداً" ‬

22
00:00:46,800 --> 00:00:51,240
‫"تعرفون أنكم تحبّونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

23
00:00:53,240 --> 00:00:55,960
‫"فيما يكبس أهل الناحية‬
‫الشرقية العليا زر الغفوة"‬

24
00:00:56,080 --> 00:01:00,520
‫"صحت (بيلر وولدورف) بطريقة قاسية‬
‫عندما صاح الديك فجر اليوم"‬

25
00:01:00,640 --> 00:01:07,000
‫لم أحصل يوماً على عقوبة الاحتجاز‬
‫خلال ساعات دراستي الـ١٦٩٨٢‬

26
00:01:07,160 --> 00:01:10,240
‫لا أصدّق أنك جمعت‬
‫ساعات حصصنا كافة‬

27
00:01:10,360 --> 00:01:12,960
‫- يجعلني هذا أرغب في التغيّب‬
‫- "شهر واحد مع الآنسة (كار)"...‬

28
00:01:13,080 --> 00:01:15,800
‫وها أنا أتعرّض للاحتجاز لأسبوع‬

29
00:01:15,920 --> 00:01:19,040
‫(دوروتا)، كوني أكثر دقّة‬

30
00:01:19,760 --> 00:01:22,880
‫"أعتقد أنّ لديك يداً في ما حصل"‬

31
00:01:23,000 --> 00:01:25,280
‫الأوبرا، المركب...‬
‫أيذكّرك هذا بشيء؟‬

32
00:01:25,400 --> 00:01:29,080
‫كل ما أعرفه هو أنني لم أحصل يوماً‬
‫على مدرّسة تأخذني على محمل الجدّ‬

33
00:01:29,200 --> 00:01:31,400
‫تبدو وكأنها تفهمني حقاً‬

34
00:01:31,520 --> 00:01:34,120
‫- هل هذا غريب؟‬
‫- يبدو أنّ (همفري) يواجه المنافسة‬

35
00:01:34,240 --> 00:01:38,680
‫- بالكاد تكلّمنا أنا و(دان) طوال الأسبوع‬
‫- يقال إنّ المحادثة هي الخطوة الأولى‬

36
00:01:38,800 --> 00:01:40,800
‫سنتكلّم، ولكن تحدث‬
‫أموراً كثيرة الآن فحسب‬

37
00:01:40,920 --> 00:01:43,640
‫(بي)، عليّ أن أقفل‬
‫أعرف أين تتناول (رايتشل) فطورها...‬

38
00:01:43,760 --> 00:01:46,840
‫وعليّ أن أوصل مقالة بدرجات‬
‫إضافية قبل الدوام المدرسي‬

39
00:01:46,960 --> 00:01:48,480
‫"أراك هناك"‬

40
00:01:50,040 --> 00:01:54,120
‫(سيرينا) تتعاطف مع العدوّة‬
‫عليّ أن أشطبها من لائحة مجنّديّ‬

41
00:01:56,440 --> 00:01:59,160
‫أعطيني هذه بسرعة، أجل‬

42
00:02:01,560 --> 00:02:05,520
‫- أبي! يا للمفاجأة الجميلة‬
‫- فكّرت والوسيم في إحضار الفطور لك‬

43
00:02:07,440 --> 00:02:08,760
‫شكراً‬

44
00:02:10,640 --> 00:02:15,200
‫أتعلمين صغيرتي؟ أنا فخور بك‬
‫لتعاملك وعقابك بهذه الكياسة‬

45
00:02:15,320 --> 00:02:18,600
‫نحن آل (وولدورف) معروفون بالكياسة‬

46
00:02:18,720 --> 00:02:22,080
‫ليتك تسمحين لي بمخاطبة إدارة المدرسة‬
‫يبدو أنّ تلك المدرّسة تضطهدك منذ البدء‬

47
00:02:22,360 --> 00:02:25,520
‫شكراً ولكنني أردت معالجة الأمر بنفسي‬

48
00:02:25,680 --> 00:02:29,160
‫هذا دليل هائل على الشابة‬
‫الناضجة التي أصبحتها‬

49
00:02:29,280 --> 00:02:32,400
‫ليت الجميع يراني عبر عينيك‬

50
00:02:34,160 --> 00:02:35,600
‫ابتهجي‬

51
00:02:38,880 --> 00:02:40,600
‫أراك بعد المدرسة‬

52
00:02:42,840 --> 00:02:44,200
‫إلى اللقاء‬

53
00:02:44,480 --> 00:02:48,120
‫آنسة (بلير)، تمثيليتك‬
‫دور الضحيّة ليست بجيّدة‬

54
00:02:49,800 --> 00:02:52,160
‫سرّعي من الوتيرة، حسناً؟‬

55
00:02:55,800 --> 00:02:59,520
‫(دان)، تروقني هذه القصّة‬
‫حتى أكثر من سابقتها‬

56
00:02:59,640 --> 00:03:04,560
‫يمكنني فهم حسّ العزلة...‬
‫الشعور كغريبة‬

57
00:03:04,680 --> 00:03:06,920
‫غريبة؟ أنت؟‬

58
00:03:07,200 --> 00:03:10,320
‫استغرقني الأمر عشرة أعوام لأجيد‬
‫التنقّل بين القطارات السريعة هنا‬

59
00:03:10,440 --> 00:03:13,000
‫وهذا الصباح ركبت أنت المترو‬
‫كما السكان المحلّيين‬

60
00:03:13,120 --> 00:03:16,560
‫هل يستقلّ طلاّب آخرون من‬
‫(كونستانس) و(ساينت جود) المترو؟‬

61
00:03:16,720 --> 00:03:18,920
‫لا، يملك معظمهم الليموزين والسائقين‬

62
00:03:19,040 --> 00:03:22,600
‫- ووالدين متعجرفين وجداول مكتظّة‬
‫- وحسابات مصرفية هائلة‬

63
00:03:22,720 --> 00:03:25,160
‫وحسّ مربك بالانهماك الذاتي‬

64
00:03:25,280 --> 00:03:29,240
‫لا يهتمّون للمدرسة أبداً‬
‫لذا تحدّثت مع المديرة (كيلر)...‬

65
00:03:35,320 --> 00:03:37,840
‫- (رايتشل)، (دان)‬
‫- مرحباً (سيرينا)‬

66
00:03:39,400 --> 00:03:41,280
‫أنتما تقضيان الوقت معاً؟‬

67
00:03:41,480 --> 00:03:44,200
‫أجل، كانت (رايتشل)‬
‫تعطيني رأيها في قصصي‬

68
00:03:44,320 --> 00:03:46,640
‫وبالرأي أعني وابلاً من الإطراء‬

69
00:03:46,760 --> 00:03:49,360
‫- (دان) كاتب بارع‬
‫- ثقي بي، أعلم ذلك‬

70
00:03:49,480 --> 00:03:51,800
‫حسناً، عليّ أن أذهب الآن‬

71
00:03:54,640 --> 00:03:56,600
‫أظنني سأراك في المدرسة‬

72
00:04:01,440 --> 00:04:03,400
‫هل هذه مقالتك عن "الملك (لير)"؟‬

73
00:04:03,520 --> 00:04:07,160
‫(دان) ذكر (كورديليا) كمصدر‬
‫بشكل مذهل في واحدة من قصصه‬

74
00:04:09,840 --> 00:04:12,440
‫كنت أتساءل إن يمكنني الحصول‬
‫على المزيد من الوقت؟‬

75
00:04:14,320 --> 00:04:15,640
‫بالطبع‬

76
00:04:58,160 --> 00:04:59,640
‫مرحباً؟ أنا (ناثانيال)‬

77
00:04:59,760 --> 00:05:02,480
‫- هل تكلّمنا ليلة أمس؟‬
‫- "لا، لماذا؟ ما الأمر؟"‬

78
00:05:02,600 --> 00:05:04,000
‫لست واثقاً‬

79
00:05:05,040 --> 00:05:07,480
‫ولكنني أظن أنّ ليلة أمس‬
‫كانت الليلة الأعظم في حياتي‬

80
00:05:07,600 --> 00:05:09,360
‫- "حقاً؟"‬
‫- ما الذي تفعله الآن؟‬

81
00:05:09,480 --> 00:05:12,760
‫- "أنتظر (فانيسا)، لماذا؟"‬
‫- دوّن هذا العنوان‬

82
00:05:16,040 --> 00:05:19,600
‫(بلير)، إن كنت محقّة‬
‫فقد أكملت مدّة احتجازك هذا الصباح‬

83
00:05:19,720 --> 00:05:23,840
‫أجل آنسة (كار)‬
‫وقّعتها وأرّختها "جمعيّة الحفظ"‬

84
00:05:23,960 --> 00:05:26,160
‫آمل أنّ التجربة كانت مثقّفة‬

85
00:05:26,440 --> 00:05:29,920
‫تصادقت وعائلة من السناجب‬
‫وحظيت بالكثير من الوقت للتفكير‬

86
00:05:30,640 --> 00:05:33,240
‫(هنري دايفيد ثورو)‬
‫وجد الطبيعة ملهمة كذلك‬

87
00:05:34,080 --> 00:05:36,000
‫أراك في الصفّ‬

88
00:05:40,080 --> 00:05:46,400
‫أيّتها الفتيات، الآن بما أنّ أيام خدمتي‬
‫الاجتماعية انتهت، حان الوقت للردّ‬

89
00:05:49,520 --> 00:05:50,960
‫مرحباً؟‬

90
00:05:52,040 --> 00:05:55,440
‫أتردن منشّطاً؟ أظن ذلك‬

91
00:05:55,560 --> 00:05:59,080
‫بصراحة (بلير)، ما من واحدة منّا مهتمّة‬
‫بالتقاط النفايات الساعة الخامسة صباحاً‬

92
00:05:59,520 --> 00:06:01,200
‫أظننا لن نتدخّل هذه المرّة‬

93
00:06:01,320 --> 00:06:03,520
‫- عذراً؟‬
‫- (بي)، لمَ تفعلين هذا؟‬

94
00:06:03,640 --> 00:06:06,480
‫(كيلر) ستخبر (ييل)‬
‫أنّ الاحتجاز انتهى وتحلّ المسألة‬

95
00:06:06,640 --> 00:06:08,000
‫هذا جنون‬

96
00:06:08,200 --> 00:06:11,760
‫لا، هذه (كونستانس)‬

97
00:06:12,040 --> 00:06:13,560
‫ألا ترين؟‬

98
00:06:14,200 --> 00:06:16,920
‫لو بإمكان (كورنفلاور ماري)‬
‫المجيء لإخبارنا كيف ندير الأمور‬

99
00:06:17,040 --> 00:06:20,560
‫فكل ما دافعنا عنه‬
‫طوال هذه الأعوام لا معنى له‬

100
00:06:21,000 --> 00:06:25,520
‫لا يتعلّق الأمر بجامعة (ييل)‬
‫بل بإرثنا‬

101
00:06:26,040 --> 00:06:29,680
‫ما نفعله هنا اليوم‬
‫سيتردّد إلى الأبدية‬

102
00:06:31,080 --> 00:06:32,560
‫مَن معي؟‬

103
00:06:37,840 --> 00:06:41,200
‫نعتذر (بي)، هذا ثأرك أنت‬

104
00:06:42,440 --> 00:06:45,760
‫- أيّها الطلاّب، انتبهوا‬
‫- ما هذا؟‬

105
00:06:45,880 --> 00:06:50,520
‫سياسة المدرسة الجديدة: ممنوع‬
‫استخدام الهاتف الخلوي خلال الدوام‬

106
00:06:52,400 --> 00:06:57,920
‫اهدأوا من فضلكم، كل صباح‬
‫قبل دخولكم المبنى، ستتركون هواتفكم‬

107
00:06:58,560 --> 00:07:00,840
‫- هل هذه دعابة؟‬
‫- أشعر بالغثيان‬

108
00:07:04,160 --> 00:07:07,200
‫فليقرصني أحد‬
‫أنا ضمن كابوسي الأسوأ‬

109
00:07:09,480 --> 00:07:12,720
‫من قد يكون خلف هذه الفكرة الشرّيرة؟‬

110
00:07:25,240 --> 00:07:30,360
‫- حسناً... هل أنتنّ معي الآن؟‬
‫- ماذا تريديننا أن نفعل؟‬

111
00:07:30,480 --> 00:07:34,520
‫"كل قائدة عظيمة تعلم أنها لا ترسل‬
‫فتياتها إلى الميدان بدون سلاح"‬

112
00:07:34,840 --> 00:07:38,400
‫"وإن كنّا نعرف (بلير وولدورف)‬
‫فالذخائر في طريقها"‬

113
00:07:42,440 --> 00:07:44,920
‫إنها على هذه الحال‬
‫طوال الساعة الأخيرة‬

114
00:07:45,280 --> 00:07:46,800
‫أظنها في حالة انقطاع‬

115
00:07:46,920 --> 00:07:48,920
‫لم تتفقّد أخبار (فتاة النميمة)‬
‫منذ ساعة ونصف‬

116
00:07:49,040 --> 00:07:52,560
‫أتبقى الفضيحة فضيحة‬
‫إن عجزنا عن تبادل النصوص عنها؟‬

117
00:07:52,680 --> 00:07:54,320
‫تصرّف (زن)‬

118
00:08:07,680 --> 00:08:10,080
‫- هل رآك أحد ما؟‬
‫- لا آنسة (بلير)‬

119
00:08:10,200 --> 00:08:11,920
‫وهل أحضرت ما طلبته منك؟‬

120
00:08:17,120 --> 00:08:20,560
‫- شكراً للسماء‬
‫- لا، "شكراً (بلير)"‬

121
00:08:21,080 --> 00:08:22,600
‫وشكراً (دوروتا)‬

122
00:08:27,080 --> 00:08:32,640
‫- رجاءً، أحتاج إلى تفقّد الـ(داو جونز)‬
‫- (نيلي يوكي)، تماسكي نفسك‬

123
00:08:33,200 --> 00:08:36,800
‫أيّتها الفتيات‬
‫هذه الهواتف هي ذخيرتنا‬

124
00:08:37,160 --> 00:08:41,880
‫أريدكنّ أن تنبشن بشكل معمّق‬
‫ماضي (رايتشل)‬

125
00:08:42,080 --> 00:08:45,760
‫سنرمي ابنة (نبراسكا) الشيوعية‬
‫تلك خارج (كونستانس)‬

126
00:08:53,560 --> 00:08:56,400
‫- أخبريني ما الذي نفعله هنا‬
‫- وبالحديث عن الأثرياء...‬

127
00:08:56,560 --> 00:08:59,720
‫- ماذا أصابك؟‬
‫- البارحة تلقّيت مغلّفاً‬

128
00:09:00,120 --> 00:09:04,040
‫"كانت في داخله بطاقة عمل‬
‫تحمل عنواناً تاريخاً وتوقيتاً"‬

129
00:09:04,160 --> 00:09:05,480
‫"بدون اسم"‬

130
00:09:05,600 --> 00:09:08,280
‫افترضت أنها دعوة مفرطة التصميم‬
‫إلى اجتماع عمل‬

131
00:09:08,400 --> 00:09:12,200
‫عندما بلغت العنوان‬
‫وجدت أمراً مختلفاً بالمرّة‬

132
00:09:12,920 --> 00:09:16,040
‫- لعبة بوكر برهانات كبيرة؟‬
‫- مزاد علني لتاجر أسلحة؟‬

133
00:09:24,920 --> 00:09:27,280
‫نادي النبلاء السرّي المطلق‬

134
00:09:31,160 --> 00:09:35,120
‫- عبرت هذا الباب وكانت...‬
‫- نسخة (تشاك باس) عن (نارنيا)؟‬

135
00:09:40,320 --> 00:09:42,640
‫كانت المرأة الأجمل التي رأيت‬

136
00:09:43,080 --> 00:09:44,960
‫"وكأنها كانت في انتظاري"‬

137
00:09:47,040 --> 00:09:48,680
‫"جاهزة للخدمة..."‬

138
00:09:49,960 --> 00:09:51,840
‫"وهي تعرف رغباتي كافة"‬

139
00:09:51,960 --> 00:09:53,960
‫حسناً، لا نحتاج إلى التفاصيل‬

140
00:09:54,440 --> 00:09:57,120
‫للأسف واثق من أنّ الأمر‬
‫لم يتخطّ ذلك‬

141
00:09:57,320 --> 00:10:00,080
‫استيقظت بمفردي في غرفة فندق‬

142
00:10:00,200 --> 00:10:02,840
‫ولقساوة القدر، لا أذكر اسمها حتى‬

143
00:10:02,960 --> 00:10:06,480
‫- ما الذي تذكره بالضبط؟‬
‫- ليس الكثير‬

144
00:10:07,000 --> 00:10:09,920
‫آمل أن يغيّر مجيئي إلى هنا ذلك‬

145
00:10:14,000 --> 00:10:17,320
‫بين حلب الأبقار في (دي موين)‬
‫وتدريس الأولاد الفقراء‬

146
00:10:17,440 --> 00:10:18,960
‫الآنسة (كار) نزيهة بشكل لا يعقل‬

147
00:10:19,080 --> 00:10:21,360
‫إنها فعلاً الشبيهة الغربية للأم (تيريزا)‬

148
00:10:21,480 --> 00:10:23,080
‫هذا مستحيل (هايزل)‬

149
00:10:23,200 --> 00:10:26,360
‫لا بدّ من أنّ وسائل أبحاثك‬
‫متعبة بقدر شعرك‬

150
00:10:27,120 --> 00:10:29,920
‫بحثنا في كل مكان‬
‫أصابعي تؤلمني‬

151
00:10:30,760 --> 00:10:34,440
‫عندما تخذلكنّ الحقيقة‬
‫فما من خيار سوى التخلّي عنها‬

152
00:10:35,800 --> 00:10:38,960
‫اختلقكن أمراً ما أيّتها الغبيات‬

153
00:10:40,200 --> 00:10:42,520
‫بوجود صديقات مماثلات‬
‫من يحتاج إليهنّ؟‬

154
00:10:43,120 --> 00:10:44,440
‫غبيّات‬

155
00:10:49,720 --> 00:10:52,040
‫- أنا آسف، أنا جدّ آسف‬
‫- هل أنت بخير؟‬

156
00:10:52,160 --> 00:10:54,280
‫أجل، إنه مجرد ملفّ‬
‫لا جدار من طوب‬

157
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
‫لا، عنيت قبل ذلك‬

158
00:10:55,840 --> 00:10:58,480
‫- لم تلاحظ وجودي لحين ارتطمت...‬
‫- لا، لاحظتك...‬

159
00:10:59,080 --> 00:11:01,640
‫في الواقع، كنت أفكّر‬
‫في كم تعجبني سترتك‬

160
00:11:03,160 --> 00:11:04,480
‫شكراً‬

161
00:11:04,920 --> 00:11:07,960
‫ليس الأمر وكأنني لم أحبّ‬
‫ما ارتديته البارحة أو أنني أذكر‬

162
00:11:08,120 --> 00:11:11,080
‫كنزة صفراء وحذاء عالٍ‬

163
00:11:11,240 --> 00:11:12,880
‫- (دان)‬
‫- أجل؟‬

164
00:11:13,000 --> 00:11:15,680
‫- تنفّس‬
‫- صحيح‬

165
00:11:16,560 --> 00:11:18,520
‫الأوكسجين مفيد للدماغ‬

166
00:11:19,080 --> 00:11:22,520
‫آنساتي، يمكنكنّ إراحة دماغكنّ الصغير‬

167
00:11:22,640 --> 00:11:26,960
‫مجدداً أثبت العالم أنّ ما يمكنكنّ إنجازه‬
‫يمكنني أنا فعله بطريقة أفضل‬

168
00:11:29,920 --> 00:11:31,920
‫أعتذر، واثق من أنك كنت‬
‫في طريقك إلى الصفّ‬

169
00:11:32,040 --> 00:11:34,840
‫- لا، أنا...‬
‫- الآنسة (كار) و(دان همفري)؟‬

170
00:11:35,000 --> 00:11:37,320
‫- هل هما حقاً...‬
‫- من يأبه؟‬

171
00:11:37,440 --> 00:11:40,440
‫ولكن لديّ صديقة في عالم الإنترنت‬
‫ستعرف تماماً ما عليها فعله‬

172
00:11:46,000 --> 00:11:50,280
‫"إلى (فتاة النميمة): الفتى الوحيد‬
‫والآنسة (كار)؟ تحذير بإمكانية تحرّش"‬

173
00:11:51,200 --> 00:11:52,960
‫قبلات وعناق‬

174
00:11:58,160 --> 00:12:00,840
‫- أحسنت يا رجل‬
‫- أحسنت‬

175
00:12:01,520 --> 00:12:03,880
‫- ماذا؟‬
‫- رائع يا صاح‬

176
00:12:11,360 --> 00:12:15,920
‫- يزداد هذا اليوم غرابة كل دقيقة‬
‫- أثمة ما تودّ إخباري به؟‬

177
00:12:17,200 --> 00:12:20,080
‫ما عدا أنني مسرور لتوقفّك‬
‫عن وضع التبرّج المفرط؟‬

178
00:12:20,200 --> 00:12:23,080
‫- بدوت كفرد من الـ(إنكريديبلز)‬
‫- شكراً جزيلاً‬

179
00:12:23,200 --> 00:12:26,200
‫وحسبتني أنا البذرة السيّئة في العائلة‬

180
00:12:27,040 --> 00:12:29,320
‫ماذا؟ حسناً، ما الذي يجري؟‬

181
00:12:31,920 --> 00:12:36,640
‫"هل الفتى الوحيد يعطي مدرّسة‬
‫جديدة أكثر من مجرد تفاحة؟"‬

182
00:12:36,800 --> 00:12:39,200
‫ماذا يعني هذا؟‬
‫ولمَ هو مكتوب على يدك؟‬

183
00:12:39,320 --> 00:12:42,200
‫لأنّ (نيلي يوكي) رفضت إعطائي‬
‫هاتفها المهرّب لأريك بنفسي‬

184
00:12:42,320 --> 00:12:45,640
‫هذا العنوان الرئيسي فحسب‬
‫كان النصّ كلّه ليغطّي ذراعي‬

185
00:12:45,760 --> 00:12:49,440
‫كان مفصّلاً عنك وعن الآنسة (كار)‬
‫وحبّكما المحرّم‬

186
00:12:49,560 --> 00:12:51,400
‫أنا والآنسة (كار)؟‬

187
00:12:51,520 --> 00:12:54,520
‫ماذا؟ لا، هذا سخيف فحسب‬

188
00:12:55,240 --> 00:12:58,480
‫لست بحاجة إلى إقناعي أنا‬
‫أراك لاحقاً‬

189
00:12:59,680 --> 00:13:02,400
‫- (دان)، قل لي إنّ هذا غير صحيح‬
‫- أعليك حقاً أن تسألي؟‬

190
00:13:02,520 --> 00:13:05,760
‫- إن ثمة ما عليك قوله، فقله الآن‬
‫- لا، أقسم‬

191
00:13:05,880 --> 00:13:07,760
‫أجهل من أرسل هذا النصّ أو لماذا‬

192
00:13:09,560 --> 00:13:13,320
‫حسناً، أنا آسفة لأنني شككت فيك‬

193
00:13:13,600 --> 00:13:17,920
‫ولكنّ الأمور كانت غريبة بيننا‬
‫هذا الصباح ثم يحدث هذا، لا أعلم...‬

194
00:13:18,040 --> 00:13:20,760
‫- أظنني ارتبكت فحسب‬
‫- أجل، أفهمك تماماً‬

195
00:13:22,640 --> 00:13:25,800
‫لمَ قد يودّ أيّ كان فعل هذا؟‬
‫حسبت أنّ الجميع يحبّون (رايتشل)‬

196
00:13:27,280 --> 00:13:32,120
‫أعرف أحداً ليس من المعجبين بها‬

197
00:13:32,240 --> 00:13:34,680
‫(بلير) عوقبت بالتقاط النفايات‬
‫في (سنترال بارك) بسببها‬

198
00:13:34,800 --> 00:13:38,200
‫إن كانت (بلير) من فعل هذا‬
‫فهي قد تمادت كثيراً‬

199
00:13:49,880 --> 00:13:54,760
‫إذاً نادي النبلاء المطلق كان هنا؟‬
‫لأنّ هذا المكان يذكّرني بمنزل عمّتي‬

200
00:13:54,880 --> 00:13:57,560
‫كان هذا هو المكان‬
‫أنا متأكّد من ذلك‬

201
00:13:57,880 --> 00:14:01,400
‫كانت هناك ستائر مخملية تسدّ المدخل‬

202
00:14:05,800 --> 00:14:11,280
‫وكانت هناك نساء تضعن الأقنعة‬
‫مستلقيات على الأريكة هنا حيث البيانو‬

203
00:14:11,400 --> 00:14:14,440
‫ربما عليك أن تنال قسطاً من الراحة‬
‫قد ينعش ذلك ذاكرتك‬

204
00:14:14,560 --> 00:14:17,560
‫أو احتساء جعة الزنجبيل‬
‫إنه علاج ممتاز لآثار الثمل‬

205
00:14:17,680 --> 00:14:21,800
‫- هذه هي، هذه هي المرأة‬
‫- دعني أرى‬

206
00:14:24,080 --> 00:14:27,240
‫مستحيل، الوالدة؟‬
‫لا بدّ من أنه منزلها‬

207
00:14:27,600 --> 00:14:30,640
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

208
00:14:31,520 --> 00:14:33,200
‫"عقارات (كاتانو)‬
‫المبنى ٦٧٨ الشارع ٦٣ شرقاً"‬

209
00:14:46,680 --> 00:14:48,440
‫حمّام السيّدات؟‬

210
00:14:48,560 --> 00:14:52,800
‫عرفت أنك و(سيرينا) تعانيان‬
‫المشكلات ولكنني جهلت أنها جسدية‬

211
00:14:52,920 --> 00:14:56,640
‫سبب انتهاكي هذا المكان المقدّس‬
‫هو معرفتي أنك من راسل (فتاة النميمة)‬

212
00:14:57,000 --> 00:15:00,920
‫آسفة، أجهل عمّا تتكلّم‬
‫يمكنك الذهاب الآن‬

213
00:15:01,040 --> 00:15:04,800
‫مهما كانت مشكلتك مع (رايتشل)‬
‫فهي تهتمّ لأمر الآخرين ووظيفتها‬

214
00:15:05,720 --> 00:15:08,000
‫هذا لطيف جداً‬

215
00:15:08,240 --> 00:15:11,880
‫ربما عليك تأليف رواية قصيرة عن الموضوع‬
‫وتدع (رايتشل) تعطيك الملاحظات‬

216
00:15:12,240 --> 00:15:13,880
‫عارية‬

217
00:15:21,200 --> 00:15:23,680
‫أنا... حسناً‬

218
00:15:25,280 --> 00:15:28,640
‫مرحباً‬
‫أنا آسفة لأنني لم أعطك هذه قبل‬

219
00:15:28,760 --> 00:15:31,960
‫أعلم أنّ الأمر سخيف ولكنّ السبب...‬

220
00:15:32,600 --> 00:15:34,000
‫هو (دان)‬

221
00:15:34,360 --> 00:15:38,880
‫إنه واثق جداً من كتاباته‬
‫فشعرت ببعض الترهيب‬

222
00:15:39,000 --> 00:15:40,320
‫(دان) موهوب‬

223
00:15:41,080 --> 00:15:44,640
‫ولكنّ ثقته ناجمة عن حياة كاملة‬
‫من التشجيع والإطراء‬

224
00:15:44,760 --> 00:15:49,320
‫أعتقد أنه بالنسبة إليك لم يعنِ عيد مولدك‬
‫قلماً جديداً ودفتراً لملئه بالأفكار‬

225
00:15:49,440 --> 00:15:52,680
‫صحيح، بل محفظة (شانيل)‬
‫وبطاقة ائتمانية لإخراجي من المنزل‬

226
00:15:53,880 --> 00:15:55,200
‫شكراً‬

227
00:15:59,200 --> 00:16:02,120
‫وكأنّ ثمة قطعة سبانخ بين أسناني‬
‫وهذا غير صحيح‬

228
00:16:02,240 --> 00:16:05,920
‫- دخلت الحمّام للتأكّد‬
‫- أجل لا يتعلّق الأمر بالسبانخ في الواقع‬

229
00:16:06,040 --> 00:16:09,840
‫إنها شائعة، شائعة قبيحة‬
‫عنك وعن (دان)‬

230
00:16:09,960 --> 00:16:13,040
‫- ولكنني أعرف أنها ليست صحيحة‬
‫- شائعة عنّي وعن (دان)؟‬

231
00:16:13,880 --> 00:16:16,560
‫أنا في هذه المدرسة منذ مدّة كافية‬
‫لأعرف معنى ذلك، لا يعقل‬

232
00:16:16,680 --> 00:16:21,040
‫لا تقلقي، تكلّمت عنّي (فتاة النميمة)‬
‫مرّات عدّة في الأمور الأسوأ...‬

233
00:16:21,160 --> 00:16:23,120
‫بعض الأمور كانت صحيحة‬
‫وبعضها الآخر لا‬

234
00:16:23,240 --> 00:16:25,040
‫ولكن في النهاية، الكل ينسى‬

235
00:16:25,160 --> 00:16:28,360
‫أفضل ما يمكنك فعله في وضع‬
‫مناسب هو عدم التصرّف بالمرّة‬

236
00:16:28,600 --> 00:16:30,280
‫(فتاة النميمة)؟‬

237
00:16:30,600 --> 00:16:34,560
‫أجل، إنه موقع تعرض‬
‫فيه فتاة ما أخبار النميمة‬

238
00:16:34,920 --> 00:16:38,440
‫- أو أقلّه نظنها فتاة‬
‫- ومن أين تحصل على معلوماتها؟‬

239
00:16:39,800 --> 00:16:43,040
‫الأمر مجهول لذا لا نعرف حقاً‬
‫عليّ أن أدخل إلى صفّي‬

240
00:16:45,760 --> 00:16:49,800
‫- (رايتشل)، ألديك دقيقة؟‬
‫- أجل‬

241
00:16:51,240 --> 00:16:55,880
‫إنها ملكية رائعة‬
‫تفاجأت أنّ أحداً سيودّ بيعها‬

242
00:16:56,000 --> 00:16:58,640
‫اقتنع الزوج أخيراً‬
‫ووافق على الانتقال إلى (غرينيتش)‬

243
00:16:58,760 --> 00:17:03,640
‫الزوج؟ المرأة في الصورة مع الطفل؟‬
‫افترضت فحسب...‬

244
00:17:03,760 --> 00:17:06,880
‫إنها المربّية، ارتأيت أنّ الشراة‬
‫المحتملين ستروقهم الصورة‬

245
00:17:07,000 --> 00:17:08,880
‫المربّية بالطبع‬

246
00:17:09,680 --> 00:17:14,720
‫ثمة أسئلة أودّ طرحها‬
‫على المالكين، لا شيء جدّي...‬

247
00:17:15,040 --> 00:17:17,400
‫الضجيج والجيران وهذا النوع من الأمور‬

248
00:17:17,760 --> 00:17:19,280
‫سأبذل ما بوسعي للإجابة عنها‬

249
00:17:19,400 --> 00:17:22,600
‫ولكن لا يمكنني الإفصاح‬
‫عن معلومات موكّليّ الخاصة‬

250
00:17:22,720 --> 00:17:25,840
‫- إنها السياسة‬
‫- بالطبع أنا أتفهّم‬

251
00:17:26,160 --> 00:17:29,600
‫ولكنني واثق من أنك تعرفين معنى‬
‫اسم (باس) في مجال العقارات‬

252
00:17:29,720 --> 00:17:35,960
‫إن ساعدتني، فلربما سأمدّك‬
‫بالكياسة المهنية نفسها مستقبلاً‬

253
00:17:36,440 --> 00:17:39,000
‫لا يمكنني فعل ما هو غير محترف‬

254
00:17:39,880 --> 00:17:43,680
‫ولكنني أحياناً أترك الملّف بلا مراقبة‬
‫عندما أذهب لاحتساء مشروب‬

255
00:17:44,240 --> 00:17:46,360
‫ثمة قناني مياه في البرّاد‬

256
00:17:46,480 --> 00:17:48,800
‫- أتشعر بالعطش؟‬
‫- جداً‬

257
00:17:59,960 --> 00:18:02,800
‫- "آلو؟"‬
‫- أجل، هل هذا منزل آل (فيليبس)؟‬

258
00:18:02,920 --> 00:18:05,520
‫- "أجل"‬
‫- آمل أنني لا أزعجك‬

259
00:18:05,640 --> 00:18:07,800
‫كنت أتساءل إن يمكنني محادثة المربّية‬

260
00:18:07,920 --> 00:18:11,080
‫"آسف، (إيل) مع الأولاد في المتنزّه‬
‫أيمكنني أخذ رسالة؟"‬

261
00:18:11,240 --> 00:18:16,520
‫(إيل)... التقينا ليلة أمس في (منهاتن)‬
‫وأردت شكرها على الأمسية الجميلة‬

262
00:18:16,640 --> 00:18:19,840
‫"هذا مستحيل، كانت (إيل)‬
‫في (غرينيتش) أمس تجالس الأولاد"‬

263
00:18:20,040 --> 00:18:22,440
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- "تماماً"‬

264
00:18:25,000 --> 00:18:27,200
‫أيمكنني ترك رسالة من فضلك؟‬

265
00:18:27,560 --> 00:18:31,280
‫قل لها إنّ (تشاك باس) اتّصل‬
‫ورقمي هو ٦٤٦...‬

266
00:18:31,560 --> 00:18:34,400
‫قيل لي إنك أردت رؤيتي‬
‫أيّتها المديرة (كويلر)؟‬

267
00:18:34,560 --> 00:18:37,400
‫آنسة (وولدورف)، اجلسي من فضلك‬

268
00:18:42,040 --> 00:18:46,800
‫هذه المدرسة على علم بموقع‬
‫(فتاة النميمة) منذ فترة الآن‬

269
00:18:47,160 --> 00:18:52,440
‫حتى الآن كان المحتوى يركّز على الطلاّب‬
‫ولم يتذمّر الطلاّب فغضضنا النظر‬

270
00:18:52,640 --> 00:18:57,680
‫ولكن بعد توريط مدرّسة الآن‬
‫لا خيار أمامي سوى التعامل والأمر‬

271
00:18:58,760 --> 00:19:01,360
‫أنا آسفة‬
‫لا أملك أدنى فكرة عمّا تتكلّمين‬

272
00:19:01,480 --> 00:19:04,480
‫(بلير)، أعلم أنك نشرت الشائعة عنّي‬

273
00:19:05,680 --> 00:19:09,160
‫مهما كانت الشائعة التي تتكلّمين عنها‬
‫فلا علاقة لي بالأمر‬

274
00:19:09,280 --> 00:19:12,760
‫أجد هذا الاتّهام منافياً للعقل‬

275
00:19:14,920 --> 00:19:17,840
‫سيّدة (تيميل)، هلاّ ترسلين‬
‫الطالبة من فضلك، شكراً‬

276
00:19:17,960 --> 00:19:22,360
‫- ثمة من اعترف وعرّف عنك بالمصدر‬
‫- دعيني أحزر، (دان همفري)؟‬

277
00:19:22,480 --> 00:19:25,040
‫ثم أكّدت شاهدة على هذه المعلومة‬

278
00:19:30,320 --> 00:19:32,960
‫إن لم أرتد إحدى الجامعات‬
‫المرموقة، سيقتلني أبي‬

279
00:19:33,120 --> 00:19:35,000
‫كان الاختيار محصوراً‬
‫بسجلّك أو سجلّي‬

280
00:19:35,120 --> 00:19:39,280
‫حاولنا إخبارك بأنّ خطباً سيقع‬
‫ولكنك رفضت الإصغاء، آسفة (بلير)‬

281
00:19:39,440 --> 00:19:44,240
‫(بلير)، أفعالك تهدّد سمعة‬
‫هيئة التدريس كلّها وهذه المدرسة‬

282
00:19:44,360 --> 00:19:47,680
‫لا تتركين لي الخيار سوى أن أطلب‬
‫منك مغادرة (كونستانس بيلارد)‬

283
00:19:48,200 --> 00:19:49,960
‫أنت تطردينني؟‬

284
00:20:00,400 --> 00:20:03,280
‫قرار المديرة (كويلر)‬
‫حازم بشأن الطرد‬

285
00:20:03,400 --> 00:20:07,160
‫جامعة (ييل) ستلغي قبولي‬
‫حالما تتلقّى الخبر‬

286
00:20:09,360 --> 00:20:11,560
‫- هذه ساعتي الأحلك‬
‫- (بلير)...‬

287
00:20:11,680 --> 00:20:16,600
‫إن بدأت تلك الشائعة حول (دان همفري)‬
‫والمدرّسة، فلديها قضيّة شرعية بالتشهير‬

288
00:20:19,120 --> 00:20:21,920
‫أحتاج إلى أن أعلم‬
‫هل فعلت؟‬

289
00:20:22,920 --> 00:20:25,120
‫لعلّي نشرت شيئاً ما‬
‫عبر (فتاة النميمة)‬

290
00:20:26,040 --> 00:20:29,600
‫الفتيات كلّهنّ يفعلن ذلك‬
‫إنها طريقة تواصلنا‬

291
00:20:30,880 --> 00:20:33,920
‫ولكنّ ما كتبته كان الحقيقة‬

292
00:20:35,640 --> 00:20:38,680
‫لم أكذب، أعدك أبي‬

293
00:20:41,320 --> 00:20:43,720
‫كان عليك مصارحة المديرة بهذا الشأن‬

294
00:20:45,480 --> 00:20:48,360
‫ولكنّ المشكلة الحقيقية هنا‬
‫ليست ثرثرة المراهقات عبر الإنترنت‬

295
00:20:49,600 --> 00:20:51,040
‫- ليست كذلك؟‬
‫- لا...‬

296
00:20:51,160 --> 00:20:54,720
‫إنها تلك المدرّسة تقيم علاقة‬
‫غير ملائمة مع طالبها‬

297
00:20:55,040 --> 00:20:58,040
‫سأتّصل بمحاميّ‬
‫سنحارب هذه المسألة‬

298
00:20:58,400 --> 00:21:02,440
‫- نحاربها؟ أنا لا...‬
‫- لن تعاقَبي على قول الحقيقة‬

299
00:21:06,200 --> 00:21:07,680
‫شكراً أبي‬

300
00:21:08,040 --> 00:21:10,720
‫وشيت إذاً بـ(بلير)؟ يا (تامبلتون)‬

301
00:21:10,880 --> 00:21:14,000
‫إهانة مشابهة لقصّة (شارلوت ويب)‬
‫ظريفة، تقنياً لم أشِ بـ(بلير)...‬

302
00:21:14,120 --> 00:21:17,440
‫بل طلبت من (رايتشل)‬
‫أن تضغط على أضعف صديقاتها‬

303
00:21:17,560 --> 00:21:19,960
‫وما رأي (سيرينا) فيك‬
‫بعدما تسبّبت بطرد صديقتها المفضّلة؟‬

304
00:21:20,360 --> 00:21:24,920
‫لحظة أقحمتني (بلير) في خططها‬
‫بطل بند "حبيب الصديقة المفضّلة"‬

305
00:21:25,040 --> 00:21:28,320
‫- جلبت بالأمر على نفسها‬
‫- حادثة التشهير المزعومة على الإنترنت؟‬

306
00:21:28,480 --> 00:21:32,280
‫ماذا؟ سمعت بشأن الشائعة؟‬
‫منحتها اسماً؟‬

307
00:21:32,400 --> 00:21:36,360
‫دعت هيئة الأهالي إلى اجتماع طارىء‬
‫يبدو ابني موضوع التشهير...‬

308
00:21:36,480 --> 00:21:39,880
‫على افتراض أنه تشهير‬
‫أنت والآنسة (كار)؟‬

309
00:21:41,320 --> 00:21:44,520
‫- طرد للآنسة (فانيسا آيبرامز)؟‬
‫- أنقذت في الوقت المناسب‬

310
00:21:45,320 --> 00:21:48,200
‫(دان)، إن كنت سأدخل غرفة مليئة‬
‫بالأهالي المغتاظين، فعليّ أن أعلم...‬

311
00:21:48,320 --> 00:21:50,040
‫أثمة ما علينا مناقشته؟‬

312
00:21:50,480 --> 00:21:52,320
‫"الآنسة (آيبرامز)"‬

313
00:21:53,720 --> 00:21:55,480
‫سأذهب لمراجعة هذا‬

314
00:21:56,160 --> 00:21:59,600
‫لا، لا شيء لنناقشه‬
‫بدأ شايي يبرد‬

315
00:22:03,120 --> 00:22:04,840
‫مرحباً، شكراً على لقائي‬

316
00:22:04,960 --> 00:22:06,960
‫- أحضرت هذا لتدفئتنا‬
‫- شكراً‬

317
00:22:07,280 --> 00:22:11,040
‫بعد كل ما حصل هذا الأسبوع‬
‫أشعر بأمان أكبر في الالتقاء خارجاً‬

318
00:22:11,160 --> 00:22:14,040
‫يمكننا التكلّم بحرّية‬
‫تفقّدت المحيط لأجهزة التنصّت‬

319
00:22:15,320 --> 00:22:20,040
‫آنسة (كار)، أنا أتفهّم أنك مستاءة‬
‫من (بلير)، ما فعلته كان خطأ‬

320
00:22:20,360 --> 00:22:23,720
‫ولكن أمن الضروري أن يكون‬
‫العقاب الطرد؟ ستفقد (ييل) بسببه‬

321
00:22:23,840 --> 00:22:27,320
‫أتعتقدين أنها خطوة‬
‫أردت القيام بها؟ أشعر بالسوء‬

322
00:22:27,440 --> 00:22:31,520
‫ولكنّ (بلير) نشرت شائعة‬
‫هدّدت بتدمير مهنتي ومستقبلي‬

323
00:22:31,640 --> 00:22:34,280
‫والتعرّض للطرد يدمّر مستقبل (بلير)‬

324
00:22:34,440 --> 00:22:37,640
‫تكلّمي أرجوك والمديرة (كويلر)‬
‫واطلبي منها إعادة النظر‬

325
00:22:37,760 --> 00:22:39,560
‫(فتاة النميمة) مجرد موقع سخيف‬

326
00:22:39,680 --> 00:22:44,280
‫كيف يمكنك قول هذا وهدفه السماح‬
‫للأشخاص بنشر أمور رهيبة عن بعضهم؟‬

327
00:22:44,400 --> 00:22:47,320
‫أنا لا أدافع عن (فتاة النميمة)‬
‫أنا أدافع عن صديقتي المفضّلة‬

328
00:22:47,840 --> 00:22:50,720
‫صدّقيني (سيرينا)‬
‫أنا آسفة لحصول هذا‬

329
00:22:52,440 --> 00:22:56,800
‫ولكن عليّ أن أذهب‬
‫لديّ موعد قبل اجتماع الأهالي‬

330
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
‫آمل أننا سنبقى صديقتين‬

331
00:23:13,480 --> 00:23:15,280
‫- "آلو؟"‬
‫- مرحباً‬

332
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
‫حسبت أنّ (رايتشل) ستبدّل رأيها...‬

333
00:23:18,840 --> 00:23:21,520
‫- "ولكنني آسفة (بي)"‬
‫- (دوروتا)‬

334
00:23:22,200 --> 00:23:24,360
‫"(بلير)؟ (بلير)؟"‬

335
00:23:25,160 --> 00:23:30,280
‫امنحي (هاندسوم) إلى رجل مشرّد‬
‫تأكّدي من أنه لطيف‬

336
00:23:30,480 --> 00:23:34,400
‫لن أرتاد (ييل)، أنا لا أستحقّك‬

337
00:23:36,920 --> 00:23:40,320
‫- "حسناً، لقد عدت"‬
‫- اصمدي عندك، حسناً؟‬

338
00:23:40,480 --> 00:23:42,120
‫"سنجد حلاً ما"‬

339
00:23:50,320 --> 00:23:54,160
‫"لقاء الساعة الخامسة‬
‫في (لو بتي أوف) الشارع ٧٨"‬

340
00:23:59,080 --> 00:24:01,440
‫لا أصدّق أننا هنا ليلة السبت‬

341
00:24:01,560 --> 00:24:03,960
‫هذا يعني إلغاء الكثير‬
‫من حجوزات المطاعم‬

342
00:24:04,080 --> 00:24:06,760
‫اطردي طالبة سنة أخيرة يفترض بها ارتياد‬
‫(ييل) وستحصلين على انتباه الكل‬

343
00:24:06,880 --> 00:24:08,720
‫- (هارولد)، كيف حالك؟‬
‫- (ليلي)‬

344
00:24:09,600 --> 00:24:13,360
‫آمل أنه يمكنني الاتّكال على دعمك‬
‫(بلير) تُعامَل ككبش فداء‬

345
00:24:13,480 --> 00:24:16,360
‫ظننت أنّ الاجتماع لمناقشة مواثيق‬
‫الشرف الجديدة للمدرسة عبر الإنترنت؟‬

346
00:24:16,480 --> 00:24:19,800
‫أجل، سأحوّله للدفاع عن ابنتي‬
‫(هارولد وولدورف)‬

347
00:24:20,520 --> 00:24:24,240
‫أنا هنا كي لا يتعرّض أيّ طالب آخر‬
‫للتشهير كما ابني على يد ابنتك‬

348
00:24:24,840 --> 00:24:27,400
‫- (روفوس همفري)‬
‫- حسناً، نراك في الداخل (هارولد)‬

349
00:24:30,520 --> 00:24:32,000
‫- "(ناثانيال)"‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

350
00:24:32,200 --> 00:24:35,080
‫- "لا تفكّر في تلك الفتاة بعد، صحيح؟"‬
‫- تدعى (إيل)‬

351
00:24:35,880 --> 00:24:39,480
‫وإن كان عليك أن تعلم‬
‫فقد تأخّرت على مقوّمة العظام‬

352
00:24:39,640 --> 00:24:41,240
‫"إنها مزدوجة المفاصل"‬

353
00:24:41,360 --> 00:24:43,600
‫ممّا يمنح شعوراً جديداً للـ(كاماسوترا)‬

354
00:24:43,760 --> 00:24:46,240
‫تسرّني رؤيتك تمضي قدماً‬
‫"اتّصل بي غداً، حسناً؟"‬

355
00:24:59,680 --> 00:25:02,360
‫أردت أن أشكرك فحسب على البارحة‬

356
00:25:02,840 --> 00:25:07,520
‫لا أملك الأصدقاء في المدينة‬
‫وبإخباري عن (بلير)، تصرّفت كواحد‬

357
00:25:07,640 --> 00:25:08,960
‫في أيّ وقت‬

358
00:25:09,080 --> 00:25:13,040
‫إن أردت يوماً شاهد سلوك‬
‫ليؤكّد على مدى روعتك...‬

359
00:25:14,080 --> 00:25:17,720
‫- فأنا الشاب المطلوب‬
‫- هذا لطيف، شكراً‬

360
00:25:19,520 --> 00:25:23,760
‫شاهد سلوك... أتعلم أنه كان‬
‫بالإمكان أن يبلغ الأمر ذلك؟‬

361
00:25:24,040 --> 00:25:29,520
‫- آسف، لم أقصد إزعاجك‬
‫- آسفة، أنا منفعلة‬

362
00:25:30,120 --> 00:25:34,600
‫هذه الشائعة مهينة جداً‬
‫علاقة بطالب؟‬

363
00:25:34,720 --> 00:25:40,280
‫- أنا وأنت؟ لما فعلت أبداً‬
‫- أبداً؟ عجباً، هذا حاسم‬

364
00:25:40,400 --> 00:25:43,120
‫رجاءً لا تعتبر المسألة شخصية‬

365
00:25:44,160 --> 00:25:48,000
‫لو كنت أكبر سنّاً‬
‫أو لم تكن طالباً في المدرسة التابعة...‬

366
00:25:49,560 --> 00:25:51,880
‫يمكنك أن تتّصل بي بعد خمسة أعوام‬

367
00:25:57,640 --> 00:25:59,280
‫هاك‬

368
00:26:20,120 --> 00:26:22,480
‫- (دان)...‬
‫- لا، أنا آسف...‬

369
00:26:23,600 --> 00:26:24,920
‫أعلم‬

370
00:26:25,840 --> 00:26:28,440
‫هذا غير ملائم‬

371
00:26:29,800 --> 00:26:31,480
‫لقد تأخّرت‬

372
00:26:32,080 --> 00:26:38,640
‫"شوهد، الفتى الوحيد ينتقل من حبيب‬
‫المدرّسة إلى غير مرغوب فيه بلحظة"‬

373
00:26:42,240 --> 00:26:46,400
‫تلك الدعوة لم تكن لك، لم يكن‬
‫يفترض بك التواجد في ذلك الحفل‬

374
00:26:46,680 --> 00:26:49,360
‫- ماذا تذكر؟‬
‫- لا أذكر سوى أنت‬

375
00:26:52,440 --> 00:26:57,200
‫- ليس هذا ما قصدته‬
‫- لا أذكر شيئاً آخر‬

376
00:26:57,840 --> 00:26:59,800
‫لمَ لا تطلعيني على التفاصيل؟‬

377
00:26:59,920 --> 00:27:02,360
‫لم أكن في تلك الحفلة للقائك أنت‬

378
00:27:02,680 --> 00:27:04,920
‫- كنت هناك لرجل آخر‬
‫- من؟‬

379
00:27:06,440 --> 00:27:09,600
‫- والدك‬
‫- والدي؟‬

380
00:27:10,240 --> 00:27:13,520
‫- والدي قد...‬
‫- أعرف ذلك الآن‬

381
00:27:14,520 --> 00:27:18,880
‫أخذت لائحة زبائن فتاة أخرى‬
‫وأرسلت الدعوات بدون أن أدرك‬

382
00:27:19,520 --> 00:27:24,160
‫عندما قلت لي إنّ اسمك (تشاك)‬
‫علمت أنني أخطأت بالسيّد (باس)‬

383
00:27:26,080 --> 00:27:30,080
‫اضطررت إلى إخراجك‬
‫والحرص على ألاّ تتذكّر ما رأيته‬

384
00:27:30,200 --> 00:27:36,440
‫المشروب، خدّرتني إذاً‬
‫وعدت إلى (كونيتيكت)؟‬

385
00:27:36,600 --> 00:27:40,000
‫المهمّ أنني تركتك في الفندق‬
‫للحفاظ على سلامتك‬

386
00:27:40,120 --> 00:27:41,800
‫سلامتي من ماذا؟‬

387
00:27:44,560 --> 00:27:48,880
‫اسمعي، غموض تمثيلية (آيز وايد شات)‬
‫كان ممتعاً‬

388
00:27:49,520 --> 00:27:54,320
‫ولكن إن كان والدي فرداً من هذه‬
‫المجموعة، فيحقّ لي أن أعرف هويتهم‬

389
00:27:54,480 --> 00:27:58,560
‫شاهد (سي أن أن)، سر في‬
‫(وول ستريت)، اذهب إلى (واشنطن)‬

390
00:27:58,880 --> 00:28:02,920
‫هذه هويتهم، وإن علموا‬
‫بأنني سمحت بدخول غريب...‬

391
00:28:03,800 --> 00:28:07,480
‫تخلّص من البطاقة، الختم على ذراعك‬
‫سيختفي، وكفّ عن طرح الأسئلة والبحث‬

392
00:28:07,600 --> 00:28:09,640
‫- سأحميك‬
‫- كيف؟‬

393
00:28:10,000 --> 00:28:13,520
‫والدك كان فرداً منهم ولم تكن تعرف‬

394
00:28:15,320 --> 00:28:17,880
‫لا تتّصل بي مجدداً‬

395
00:28:33,200 --> 00:28:36,320
‫سلّمني ساعٍ هذه البطاقة هذا الصباح‬
‫هل أحتاج إلى كلمة سرّ؟‬

396
00:28:37,880 --> 00:28:42,720
‫كلمة السرّ هي (نيوبورت)‬
‫لأنّ والدتي هناك الليلة‬

397
00:28:46,920 --> 00:28:49,200
‫تبيّن أنه لا يزال بإمكاني‬
‫التقدّم إلى (أوبرلين)‬

398
00:28:49,880 --> 00:28:53,480
‫تعابير وجهك (سيرينا)‬
‫حاولي التظاهر بأنّ الأمر غير مأساوي‬

399
00:28:53,600 --> 00:28:56,760
‫- كنت محقّة بشأن (رايتشل) و(دان)‬
‫- جدّياً؟‬

400
00:28:59,160 --> 00:29:03,160
‫لا بدّ من أنني استشعرت شيئاً ما‬
‫نحتاج إلى إثبات‬

401
00:29:05,800 --> 00:29:09,560
‫- لديك إثبات؟ أعطيني إيّاه‬
‫- (دان) قال إنّ لا علاقة بينهما‬

402
00:29:09,680 --> 00:29:13,680
‫- لذا عليّ محادثته أولاً‬
‫- ومنحه فرصة أخرى ليكذب عليك؟‬

403
00:29:25,320 --> 00:29:26,840
‫كم هذا رهيب‬

404
00:29:27,840 --> 00:29:29,720
‫أنا جدّ آسفة (إس)‬

405
00:29:30,840 --> 00:29:32,720
‫ولكنه الدليل الدامغ الذي كنت أنتظره‬

406
00:29:32,840 --> 00:29:35,160
‫- (بلير)...‬
‫- علينا الذهاب إلى الاجتماع‬

407
00:29:36,360 --> 00:29:38,200
‫- (دوروتا)!‬
‫- "أجل آنسة (بلير)؟"‬

408
00:29:38,320 --> 00:29:39,880
‫اذهبي لإحضار كلبي مجدداً‬

409
00:29:40,000 --> 00:29:43,480
‫"إلى (دان): لاقني في المدرسة فوراً"‬

410
00:29:43,840 --> 00:29:45,360
‫هيا بنا‬

411
00:29:46,520 --> 00:29:48,840
‫هذه مسألة حرّية التعبير‬

412
00:29:49,160 --> 00:29:52,560
‫لا يمكن للمدرسة أن تتحكّم‬
‫بما يكتبه أولادنا في موقع عام‬

413
00:29:53,560 --> 00:29:57,280
‫ما نشرته ابنتك كان تشهيراً‬
‫عليها أن تتحمّل المسؤولية‬

414
00:29:57,400 --> 00:30:00,640
‫إن كان التشهير المشكلة‬
‫فسنصدر إنذاراً قضائياً ضدّ (فتاة النميمة)‬

415
00:30:00,760 --> 00:30:03,400
‫- نغلق الموقع‬
‫- تغلقون الموقع؟‬

416
00:30:04,520 --> 00:30:08,440
‫أجل، وسيظهر المئات غيره مكانه‬

417
00:30:09,720 --> 00:30:11,280
‫هذه ليست ملاحظة على جدار المرحاض‬

418
00:30:11,400 --> 00:30:13,680
‫موقع الإنترنت يذكر أنّ (دان)‬
‫ضاجع مدرّسة... هذا خطأ‬

419
00:30:13,880 --> 00:30:15,200
‫أوافقك الرأي‬

420
00:30:15,320 --> 00:30:19,080
‫ولكن هل على (بلير) أن تخسر (ييل)‬
‫بسبب هذا؟ إنه مستقبلها (روفوس)‬

421
00:30:19,200 --> 00:30:21,640
‫ماذا عن مستقبل (دان)؟‬
‫كم ستلاحقه هذه القصّة؟‬

422
00:30:25,320 --> 00:30:28,120
‫آنسة (وولدورف)‬
‫هذا الاجتماع محظور على الطلاّب‬

423
00:30:28,560 --> 00:30:30,400
‫أعتذر عن المقاطعة...‬

424
00:30:31,640 --> 00:30:36,000
‫ولكن لديّ شيء أعتقد‬
‫أنّ الأغلبية هنا قد تودّ رؤيته‬

425
00:30:36,520 --> 00:30:38,720
‫حضرة المديرة‬
‫هلاّ تتفقّدين بريدك الإلكتروني‬

426
00:30:55,280 --> 00:30:59,840
‫أعتقد أنّ هذا يعرف بالدليل المبرّىء‬
‫أحبّ مسلسل (دامادجيز)‬

427
00:31:01,360 --> 00:31:03,560
‫مرحباً، وصلت، ما الأمر؟‬

428
00:31:03,680 --> 00:31:06,040
‫إن أردت الانفصال عنّي‬
‫كان بإمكانك أن تخبرني ببساطة‬

429
00:31:06,200 --> 00:31:08,840
‫وثقت بك وكذبت عليّ، كلاكما‬

430
00:31:09,280 --> 00:31:11,680
‫لا، رأيتك و(رايتشل) في المقهى‬

431
00:31:12,960 --> 00:31:15,880
‫أجل، كانت (رايتشل) مستاءة وواسيتها‬

432
00:31:16,000 --> 00:31:18,200
‫وما كان عليّ ذلك على الأرجح‬
‫لأنها ابتعدت عنّي‬

433
00:31:18,320 --> 00:31:21,600
‫- مهلاً، لم تقبّلها؟‬
‫- لا، لم أفعل‬

434
00:31:21,720 --> 00:31:24,360
‫- لمَ قد تظنين ذلك؟‬
‫- لأنكما بدوتما...‬

435
00:31:25,520 --> 00:31:30,640
‫يا إلهي، التقطت صورة وغادرت‬
‫لأنني لم أرد رؤية المزيد‬

436
00:31:34,280 --> 00:31:37,400
‫يا إلهي، حسناً‬
‫لا يمكنك أن تريها لأيّ كان‬

437
00:31:38,080 --> 00:31:41,880
‫أعطيتها لـ(بلير)‬
‫إنها في الداخل مع (كويلر) والأهالي‬

438
00:31:42,000 --> 00:31:43,680
‫و(رايتشل) كذلك‬

439
00:31:52,000 --> 00:31:55,520
‫- أبي، ليس الأمر صحيحاً‬
‫- (دان)، سنتكلّم في المنزل‬

440
00:32:01,480 --> 00:32:03,000
‫طردوني‬

441
00:32:07,880 --> 00:32:10,720
‫عدت إلى المدرسة‬
‫أنقذت نفسي و(فتاة النميمة)‬

442
00:32:10,840 --> 00:32:15,680
‫استخدمت صورتي و(رايتشل)‬
‫لدعم شائعة لا تتخطّى الكذبة الانتقامية‬

443
00:32:15,800 --> 00:32:17,120
‫- وإن يكن؟‬
‫- (بلير)‬

444
00:32:17,680 --> 00:32:20,320
‫تسمّيها كذبة وأعتبرها مصادفة مخيفة‬

445
00:32:21,160 --> 00:32:22,520
‫(بلير)؟‬

446
00:32:24,120 --> 00:32:27,760
‫- أبي؟‬
‫- كنت آتياً لتهنئتك‬

447
00:32:31,240 --> 00:32:33,240
‫سيوصلك السائق إلى المنزل‬

448
00:32:34,080 --> 00:32:37,560
‫- أحتاج إلى الهواء النقي‬
‫- أبي أرجوك‬

449
00:32:41,840 --> 00:32:45,480
‫أفهم لما حاولت (بلير) الانتقام‬
‫من (رايتشل)، ولكن لمَ أنت؟‬

450
00:32:45,640 --> 00:32:47,760
‫شعرت كالمغفّلة، حسبتك كذبت عليّ‬

451
00:32:47,880 --> 00:32:50,160
‫- أخبرتك بعدم وجود شيء بيننا‬
‫- أعلم‬

452
00:32:51,000 --> 00:32:53,400
‫إذاً لمَ كنت مستعدّة لتصديق الأسوأ؟‬

453
00:32:56,760 --> 00:33:01,640
‫بصراحة؟ أعتقد أنّ جزءاً منّي أراد ذلك‬

454
00:33:08,040 --> 00:33:09,360
‫(دان)‬

455
00:33:16,600 --> 00:33:18,960
‫نواصل محاولة التصرّف‬
‫وكأننا قادران على تخطّي أيّ شيء‬

456
00:33:19,080 --> 00:33:21,040
‫أجل، التظاهر بأنّ لا شيء يهمّ‬

457
00:33:21,160 --> 00:33:24,880
‫مواعدة والدينا... مشاركة أخ‬

458
00:33:25,720 --> 00:33:28,080
‫جامعات مختلفة العام القادم‬

459
00:33:32,280 --> 00:33:34,560
‫انتهت العلاقة، أليس كذلك؟‬

460
00:33:35,680 --> 00:33:38,800
‫- كان علينا أن نحاول‬
‫- أجل‬

461
00:33:39,200 --> 00:33:44,880
‫"أحياناً الأمر الوحيد المتبقّي‬
‫هو العناق للمرّة الأخيرة"‬

462
00:33:45,080 --> 00:33:47,720
‫"والتخلّي عن الآخر"‬

463
00:33:59,040 --> 00:34:02,520
‫(ليلي) أخبرتني عنك‬
‫وعن (سيرينا)، هل أنت بخير؟‬

464
00:34:04,280 --> 00:34:07,760
‫أنا بخير بشأن موضوع (سيرينا)‬
‫ماذا جرى في الاجتماع؟‬

465
00:34:08,040 --> 00:34:12,600
‫حالما رأى الأهالي صورتك‬
‫والآنسة (كار)، تقرّر مصيرها فوراً‬

466
00:34:12,720 --> 00:34:15,840
‫(رايتشل) لم تفعل أيّ شيء‬
‫أنا المخطىء‬

467
00:34:16,480 --> 00:34:18,480
‫أنا أصدّق أنه لم تربطكما علاقة غرامية‬

468
00:34:18,680 --> 00:34:24,520
‫ولكنّ لقاء طالب لا تعلّمه حتى‬
‫خارج الدوام المدرسي...‬

469
00:34:25,760 --> 00:34:27,920
‫صوّتّ لطردها، أليس كذلك؟‬

470
00:34:30,720 --> 00:34:33,720
‫قُبلت لتوك في (ييل)‬
‫كنت أحمي مستقبلك‬

471
00:34:34,240 --> 00:34:36,520
‫بطرد شخص لم يقترف أيّ خطأ؟‬

472
00:34:41,560 --> 00:34:43,880
‫تتكلّم عن أولياء (بارك أفينيو) أولئك‬
‫الذين يقون أولادهم من العقاب‬

473
00:34:44,040 --> 00:34:47,320
‫أنا من يجب معاقبته لا هي‬

474
00:34:47,440 --> 00:34:49,320
‫انتهى الأمر (دان)، دعك منه‬

475
00:34:52,600 --> 00:34:54,520
‫تركت هذا في المتنزّه‬

476
00:34:55,160 --> 00:34:58,800
‫- لهذا قصدت المقهى البارحة‬
‫- المقهى؟‬

477
00:34:59,920 --> 00:35:02,480
‫أنا من التقطت الصورة‬
‫وأعطتها لـ(بلير)‬

478
00:35:06,960 --> 00:35:12,280
‫أنت المدرّسة الوحيدة التي اهتمّت‬
‫لأمري وأفسدت الأمر بالكامل‬

479
00:35:13,600 --> 00:35:17,800
‫مقالتك... قرأتها ليلة أمس‬
‫كانت رائعة‬

480
00:35:18,280 --> 00:35:21,360
‫مليئة بالملاحظات‬
‫المفصّلة عن العالم حولك‬

481
00:35:22,800 --> 00:35:25,040
‫ثمة سخرية غير متوقّعة‬

482
00:35:27,080 --> 00:35:29,640
‫- (رايتشل)، أنا حقاً آسفة‬
‫- (سيرينا)...‬

483
00:35:31,160 --> 00:35:33,280
‫أعتقد أنه عليك أن تذهبي‬

484
00:35:37,280 --> 00:35:40,280
‫ستمرح في الكروم‬
‫تلعب بالكرات الحديدية مع المسنّين‬

485
00:35:41,920 --> 00:35:44,280
‫(رومان) أحضر لك قبعة (شانيل)‬

486
00:35:50,440 --> 00:35:52,240
‫أعليك أن تأخذه معك؟‬

487
00:35:52,360 --> 00:35:54,840
‫أنّى لي أن أعلم أنه عندما سألت‬
‫والدتك إن يمكننا إحضار (بولدوغ) لك‬

488
00:35:54,960 --> 00:35:57,720
‫فستفترض أنه دمية محشوة؟‬

489
00:35:59,360 --> 00:36:02,920
‫- (بلير)، أنا قلق عليك‬
‫- لماذا؟‬

490
00:36:03,240 --> 00:36:07,640
‫عدت إلى (كونستانس) ودخلت (ييل)‬
‫وكل شيء ممتاز مجدداً‬

491
00:36:07,960 --> 00:36:10,200
‫رأيت جانباً مختلفاً منك ليلة أمس‬

492
00:36:10,560 --> 00:36:12,160
‫وأنا خائب الظن‬

493
00:36:13,360 --> 00:36:16,680
‫- ولكن أبي، كنت محقّة‬
‫- لا، كنت محظوظة‬

494
00:36:17,000 --> 00:36:19,160
‫وسمحت لي بالدفاع عن كذبة‬

495
00:36:19,640 --> 00:36:24,960
‫كذبة نظرت في عينيّ وقلتها‬
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

496
00:36:25,760 --> 00:36:27,880
‫كانت (ييل) على المحكّ‬

497
00:36:28,800 --> 00:36:31,760
‫عليّ أن أرتادها مثلك‬

498
00:36:34,200 --> 00:36:36,160
‫- هذه خطّتنا‬
‫- عزيزتي...‬

499
00:36:36,280 --> 00:36:42,280
‫ما يهمّني ليست الجامعة التي ترتادينها‬
‫بل الشخص الذي تصبحينه‬

500
00:36:46,680 --> 00:36:49,960
‫لمَ لا أوصلك و(هاندسوم) إلى المطار؟‬

501
00:36:51,640 --> 00:36:54,560
‫يمكن لـ(دوروتا) إعداد سلّة طعام‬
‫وسنأكل في السيارة‬

502
00:36:55,240 --> 00:36:57,200
‫علينا أن نودّع بعضنا الآن‬

503
00:36:59,400 --> 00:37:01,480
‫سأتّصل بك حالما أهبط‬

504
00:37:02,160 --> 00:37:04,120
‫كلانا لدينا الكثير لنفكّر فيه‬

505
00:37:13,120 --> 00:37:17,080
‫"يقال إنّ لكل فعل‬
‫ردّة فعله المتساوية والمعاكسة"‬

506
00:37:21,480 --> 00:37:26,000
‫"وحالما يبدأ شيء ما‬
‫فلا يسعه سوى بناء الزخم"‬

507
00:37:34,200 --> 00:37:37,200
‫أبي، فيمَ كنت متورّطاً؟‬

508
00:37:44,720 --> 00:37:47,120
‫- (إيل)؟‬
‫- "لا، معك (آلن فيليبس)"‬

509
00:37:47,440 --> 00:37:49,520
‫"اتّصلت (إيل)‬
‫من (غراند سنترال) ليلة أمس"‬

510
00:37:49,640 --> 00:37:51,600
‫"ولكنها لم تنزل‬
‫من القطار في (غرينيتش)"‬

511
00:37:51,720 --> 00:37:54,040
‫- "هل سمعت خبراً منها؟"‬
‫- لا...‬

512
00:37:55,160 --> 00:37:58,560
‫- ولكنني سأعلمك إن فعلت‬
‫- "نحن قلقون جداً، أقدّر ذلك"‬

513
00:38:12,000 --> 00:38:16,280
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أتيت للاعتذار‬

514
00:38:16,440 --> 00:38:21,720
‫كانت الشائعة لتتلاشى‬
‫ولكنّ العناق كان غباء...‬

515
00:38:21,880 --> 00:38:25,280
‫وحركة غير لائقة‬
‫ولا أعرف ماذا دهاني‬

516
00:38:30,240 --> 00:38:32,040
‫(رايتشل)، ما الذي تفعلينه؟‬

517
00:38:32,800 --> 00:38:35,080
‫لم أعد مدرّسة في (كونستانس)‬

518
00:38:38,600 --> 00:38:40,960
‫ماذا عن سلوكها؟ والصورة؟‬

519
00:38:41,080 --> 00:38:44,920
‫مجلس الإدارة قلق‬
‫لافتقارنا للأدلّة الكافية‬

520
00:38:45,080 --> 00:38:48,360
‫و(دان) بنفسه قال‬
‫إنّ شيئاً لا يحصل بينهما‬

521
00:38:48,680 --> 00:38:51,240
‫يمكن للآنسة (كار) أن تقاضي‬
‫المدرسة بتهمة الفصل المجحف‬

522
00:38:51,360 --> 00:38:53,360
‫وما من أحد يريد هذا النوع من الدعاية‬

523
00:38:53,480 --> 00:38:55,000
‫ماذا يعني هذا إذاً؟‬

524
00:38:55,120 --> 00:38:58,400
‫ستتمكّن الآنسة (كار)‬
‫من معاودة التعليم هذا الفصل‬

525
00:38:58,520 --> 00:39:03,000
‫أعلم أنّ بعض الأهالي لن يسرّوا‬
‫ولكن عليهم التفهّم أنّ هذا للأفضل‬

526
00:39:03,120 --> 00:39:08,200
‫الفضيحة ستضرّ بالجميع‬
‫سأعلم الآنسة (كار) الآن‬

527
00:39:08,320 --> 00:39:10,920
‫فكّرت في أنك كرئيسة لجنة‬
‫الأهالي، ستودّين أن تعرفي‬

528
00:39:13,800 --> 00:39:15,840
‫مرحباً (دان)، هذه أنا‬

529
00:39:16,360 --> 00:39:20,200
‫قصدت (رايتشل) للاعتذار‬
‫ولكنني لا أظن أنّ الأمر أجدى نفعاً‬

530
00:39:21,400 --> 00:39:24,280
‫أنا آسفة بشأن كل شيء‬

531
00:39:25,280 --> 00:39:27,840
‫أظنني سأراك في المدرسة يوم غد‬

532
00:39:27,960 --> 00:39:31,440
‫ربما يمكننا نسيان‬
‫مسألة (رايتشل) برمّتها‬

533
00:39:54,280 --> 00:39:59,400
‫"أمر واحد مؤكّد في الناحية الشرقية‬
‫العليا: مثلما تزرعون تحصدون"‬

534
00:39:59,760 --> 00:40:02,240
‫- "اتصال لم يُردّ عليه"‬
‫- "عناق وقبلات، فتاة النميمة"‬

535
00:40:03,000 --> 00:40:06,360
‫"لذكرى صديقنا وزميلنا (سالفاتوري‬
‫مارتورانو) الابن ٢٠٠٩-١٩٥٥"‬

536
00:40:08,400 --> 00:40:11,400
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

