﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:05,280
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,400 --> 00:00:07,920
‫ألغت (ييل) قبولك وأعطت مكانك لـ(نيلي)‬

3
00:00:08,040 --> 00:00:12,520
‫هذا لا يؤلم بقدر الإستفاقة في (سان توريني)‬
‫ومعرفة أنك هربتي على متن المركب‬

4
00:00:12,640 --> 00:00:14,920
‫لم تكن تلك الليلة ما أملت الحصول عليه‬

5
00:00:15,040 --> 00:00:18,240
‫عندما هرب والدك إلى (دمينيكا) لم يحصل‬
‫إلا على القليل من المال ليستقر‬

6
00:00:18,360 --> 00:00:20,200
‫- نحن لا نملك المال‬
‫- آل (فان دربيلت) لديهم المال‬

7
00:00:20,320 --> 00:00:23,360
‫لماذا يدفع جدّاي لمساعدتنا للعيش معه‬
‫في حين أنهما لا يساعدانا للبقاء هنا؟‬

8
00:00:23,480 --> 00:00:25,120
‫أليس رائعاً؟‬

9
00:00:25,240 --> 00:00:26,960
‫لدى مستشارتك الفنية ذوق رفيع يا أمي‬

10
00:00:27,080 --> 00:00:29,680
‫لديك قلب طيب‬
‫عليك أن تمنحه لمن يهتم‬

11
00:00:29,800 --> 00:00:32,200
‫- الآنسة (بلير) خرجت سيد (تشاك)‬
‫- سأنتظرها‬

12
00:00:32,320 --> 00:00:35,360
‫- ماذا تفعل هنا يا (كارتر)؟‬
‫- أقدّم لك كأساً‬

13
00:00:36,960 --> 00:00:38,280
‫"(بلير) في ضيقة؟"‬

14
00:00:39,480 --> 00:00:40,800
‫"من أنا؟"‬

15
00:00:40,920 --> 00:00:42,720
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

16
00:00:44,280 --> 00:00:48,840
‫"تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

17
00:00:50,600 --> 00:00:53,080
‫"إنه فصل الربيع‬
‫في الناحية الشرقية العليا"‬

18
00:00:53,200 --> 00:00:56,640
‫"حيث يفترض أن يكون برد الشتاء‬
‫قد أصبح من الموسم الماضي"‬

19
00:00:56,760 --> 00:01:00,520
‫"ولكن حين لا تزال القفّازات والأوشحة‬
‫رائجة، أفضل ما نستطيع فعله"‬

20
00:01:00,640 --> 00:01:03,240
‫"هو ارتداء ملابس دافئة‬
‫على أمل قدوم أيام أكثر دفئاً"‬

21
00:01:03,960 --> 00:01:06,040
‫(بودابست)، (بوخارست)، (دوبروفنيك)‬

22
00:01:06,160 --> 00:01:08,000
‫لا شيء يضاهي الصيف‬
‫في (أوروبا الشرقية)‬

23
00:01:08,360 --> 00:01:12,040
‫نحتاج فقط إلى تذكرة قطار وحقيبة ظهر‬
‫مليئة بالسياسات الاشتراكية الفاشلة‬

24
00:01:13,280 --> 00:01:15,840
‫سأقصد و(نايت) دار الأوبرا‬
‫في (فيينا) خلال يوم‬

25
00:01:15,960 --> 00:01:17,320
‫ونتناول البيروغة في (بولونيا)‬
‫في اليوم التالي‬

26
00:01:17,440 --> 00:01:20,680
‫لا خريطة ولا حجوزات‬
‫بل حرّية مطلقة و(نايت) متحمّس جداً‬

27
00:01:20,800 --> 00:01:24,240
‫حتماً ليس بقدر ما هو متحمّس‬
‫حيال يوم كرة السلّة الجامعية‬

28
00:01:25,280 --> 00:01:28,320
‫- أعرف أنّ والدتك خارج المدينة....‬
‫- مرحباً، إنه نسيبي (تريب)‬

29
00:01:28,440 --> 00:01:30,240
‫- أعرّفك إلى حبيبتي (فانيسا)‬
‫- مرحباً‬

30
00:01:30,600 --> 00:01:32,120
‫- أعرّفك إلى (دان)‬
‫- تسرّني مقابلتك‬

31
00:01:32,240 --> 00:01:35,640
‫أحاول إقناع (نايت) بحضور‬
‫الاجتماع العائلي نهاية هذا الأسبوع‬

32
00:01:35,760 --> 00:01:38,160
‫غداء اليوم وحفلة كوكتيل غداً‬

33
00:01:38,400 --> 00:01:41,040
‫ستكون (مورين) متواجدة هناك‬
‫نحن مخطوبان الآن‬

34
00:01:41,160 --> 00:01:44,040
‫- لم أعرف ذلك، هذا رائع‬
‫- فاتتك أمور كثيرة‬

35
00:01:47,000 --> 00:01:49,920
‫لمَ لا تأتي؟‬
‫قد يودّ جدّنا رؤيتك أيضاً‬

36
00:01:52,240 --> 00:01:56,480
‫أقدّر ذلك (تريب)، حقاً‬
‫ولكن تحصل أمور كثيرة‬

37
00:01:56,960 --> 00:01:59,280
‫أفهم التلميح‬
‫اتّصل بي إذا غيّرت رأيك‬

38
00:01:59,400 --> 00:02:02,160
‫- سأفعل، تهانيّ‬
‫- شكراً يا رجل‬

39
00:02:02,440 --> 00:02:03,760
‫- سررت بلقائك‬
‫- إلى اللقاء‬

40
00:02:03,880 --> 00:02:05,440
‫سررت بلقائك، (تريب)‬

41
00:02:06,360 --> 00:02:09,880
‫هل ستفوّت اجتماعك العائلي؟‬
‫يروقني التزامك بالمباراة‬

42
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
‫لا، اسمع، لن أدّعي التودّد إلى الأشخاص‬
‫الذين صدّوني وأمي حين اعتُقل أبي‬

43
00:02:15,480 --> 00:02:17,080
‫فلندخل، ستبدأ المباراة‬

44
00:02:18,920 --> 00:02:20,360
‫مرحباً، عزيزتي‬

45
00:02:21,360 --> 00:02:25,320
‫- بحثت عن هاتفي طوال الصباح‬
‫- كنت أرى إذا غيّرت (بلير) رقمها‬

46
00:02:25,440 --> 00:02:28,320
‫إذا لم تعاود الاتّصال بك‬
‫يجدر بك أن تفهم التلميح‬

47
00:02:28,440 --> 00:02:30,840
‫ذهبت لرؤيتها الأسبوع الفائت‬
‫ولم تعد إلى المنزل‬

48
00:02:30,960 --> 00:02:34,320
‫ليس من عادتها السهر خارجاً‬
‫طوال الليل، أعلم بأنّ أمراً ما يحصل‬

49
00:02:34,440 --> 00:02:37,320
‫يتعدّى الأمر نشر غسليها الوسخ‬
‫على موقع (فتاة النميمة)‬

50
00:02:40,560 --> 00:02:44,920
‫لقد رُفض انتسابها إلى جامعة (ييل)‬

51
00:02:47,400 --> 00:02:51,320
‫إنه الشيء الوحيد الذي أرادته‬
‫أكثر منّي، حتماً هذا مؤلم‬

52
00:02:51,440 --> 00:02:54,600
‫(تشاك)، إنها تشعر بالإحراج‬
‫علينا منحها وقتاً للعق جراحها‬

53
00:02:54,720 --> 00:02:56,680
‫ربما يمكنني أن ألعقه بالنيابة عنها‬

54
00:03:06,120 --> 00:03:07,840
‫(بلير)، مرحباً، هذه أنا‬

55
00:03:08,680 --> 00:03:12,240
‫هذه لوحة جديدة مذهلة يمكنني‬
‫الحصول عليها من هاوي جمع خاص‬

56
00:03:12,360 --> 00:03:16,640
‫- فكّرت في تعليقها في غرفة النوم‬
‫- أوافقك الرأي، إنها رائعة‬

57
00:03:18,280 --> 00:03:20,240
‫اعذريني لحظة‬

58
00:03:21,520 --> 00:03:26,560
‫مرحباً (روفوس)! ليتني أستطيع التكلّم‬
‫عزيزي ولكنني في خضم أمر ما‬

59
00:03:27,240 --> 00:03:29,200
‫حسناً، إلى اللقاء‬

60
00:03:31,640 --> 00:03:36,640
‫(ليلي)، أريد أن أشكرك‬
‫لأنك تتعاملين بلباقة...‬

61
00:03:37,440 --> 00:03:43,600
‫مع مسألة (روفوس) برمّتها‬
‫مسألة "أنا و(روفوس) كنّا نتواعد"؟‬

62
00:03:46,160 --> 00:03:51,000
‫يا إلهي! أرجوك أخبريني‬
‫بأنني لم أرتكب هفوة كبيرة‬

63
00:03:52,560 --> 00:03:56,760
‫- لقد أخبرك، صحيح؟‬
‫- طبعاً أخبرني! لا بأس‬

64
00:03:59,080 --> 00:04:03,440
‫إذاً كنت تفكّرين في تعليقها فوق السرير‬
‫أظن أنها ستبدو رائعة هناك‬

65
00:04:04,320 --> 00:04:09,320
‫اكتشفت كيفية تقسيم الشاشة‬
‫يمكننا الآن مشاهدة المباريات الأربع معاً‬

66
00:04:14,080 --> 00:04:18,400
‫- عمّ كنتما تتكلّمان؟‬
‫- أحقاً لا تريد حضور الاجتماع العائلي؟‬

67
00:04:18,520 --> 00:04:22,240
‫نعرف أنهم أساءوا التصرّف إليك وأمك‬
‫ولكنّ نسيبك يحاول التعويض عن الأمر‬

68
00:04:22,360 --> 00:04:26,120
‫إذا لم يحمل اعتذاراً من جدّي‬
‫فأنا لا أكترث‬

69
00:04:26,240 --> 00:04:29,840
‫- (نايت)، يبذلون جهداً‬
‫- طبعاً، يبذلون جهداً الآن‬

70
00:04:30,760 --> 00:04:34,000
‫- أين كانوا حين كنّا بحاجة إليهم؟‬
‫- كلّمتني عن العطل الصيفية مع أنسبائك‬

71
00:04:34,120 --> 00:04:38,240
‫وأخبرتني بأنّ جدّك علّمك الإبحار‬
‫وبأنك كنت تتوق إلى عيد الميلاد‬

72
00:04:38,360 --> 00:04:42,160
‫أحببتهم، لا بأس إذا لم ترد الذهاب‬
‫ولكن لا تدّعي أنك غير مبالٍ‬

73
00:04:45,560 --> 00:04:48,080
‫لم تكن حبيبتي‬
‫تواعدنا بضع مرّات فقط‬

74
00:04:48,680 --> 00:04:54,240
‫كان بوسعك ذكر ذلك‬
‫بما أنها تعمل لديّ، كان موقفاً مذلاً‬

75
00:04:54,400 --> 00:04:58,200
‫- كنت أنوي أن أخبرك‬
‫- إنه لأمر مؤسف كوننا لا نرى بعضنا‬

76
00:04:59,080 --> 00:05:02,200
‫أمن حبيبات سابقات يجب‬
‫أن أعلم بهنّ؟ مدرّبتي؟ محاسبتي؟‬

77
00:05:02,320 --> 00:05:05,120
‫آسف ولكنني لم أطلب منك قط‬
‫وضع لائحة بكل الرجال الذين واعدتهم‬

78
00:05:05,240 --> 00:05:07,080
‫- سيسرّني أن أضع واحدة‬
‫- طبعاً‬

79
00:05:07,200 --> 00:05:09,800
‫- هل تظن أنني قد لا أفعل؟‬
‫- لا أفكّر في الأمر، علينا نسيانه‬

80
00:05:09,920 --> 00:05:12,040
‫- فلنضع لائحتين‬
‫- (ليلي)!‬

81
00:05:12,160 --> 00:05:15,280
‫من الواضح أنك تملك فكرة‬
‫عن ماضيّ الذي أفضّل أن يتبدّد‬

82
00:05:15,400 --> 00:05:20,880
‫هكذا لن أتفاجأ مجدداً إلاّ إذا كان‬
‫ثمة أمر لا تريدني أن أعرفه بالطبع‬

83
00:05:23,240 --> 00:05:26,280
‫- حسناً‬
‫- حسناً، إذاً الليلة على العشاء‬

84
00:05:27,160 --> 00:05:28,480
‫كن جاهزاً‬

85
00:05:30,480 --> 00:05:32,560
‫هذا الأمر سيكون كارثياً‬

86
00:05:40,280 --> 00:05:42,160
‫- ها هو (تريب)! مرحباً!‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

87
00:05:50,680 --> 00:05:53,800
‫ماذا؟ قلت إنه قصر‬
‫ولم تقل إنه نادٍ ريفي‬

88
00:05:53,920 --> 00:05:57,880
‫- (نايت)، غيّرت رأيك‬
‫- ستّ مرّات في الواقع‬

89
00:05:58,000 --> 00:05:59,560
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتكما‬
‫- مرحباً‬

90
00:05:59,800 --> 00:06:01,120
‫مرحباً، (تريب)‬

91
00:06:04,320 --> 00:06:06,560
‫إنها تحلّق على علو منخفض‬
‫حتماً ثمة مستشفى في الجوار‬

92
00:06:06,680 --> 00:06:09,240
‫ليست مروحية إسعاف‬
‫إنها مروحية جدّي‬

93
00:06:13,560 --> 00:06:16,880
‫- ستفاجئه رؤيتك‬
‫- مهلاً، ظننت أنها فكرته‬

94
00:06:17,000 --> 00:06:18,520
‫ليس تماماً‬

95
00:06:19,880 --> 00:06:23,760
‫إذاً أتيت لأمنحه فرصة‬
‫ولم يرد واحدة حتى؟‬

96
00:06:24,760 --> 00:06:26,920
‫- لا، لا‬
‫- (نايت)، انتظر‬

97
00:06:27,760 --> 00:06:30,680
‫اجتزت مسافة طويلة، تعال‬

98
00:06:50,760 --> 00:06:52,760
‫(ناثانيال)!‬

99
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
‫يسرّني كونك أتيت! عزيزي!‬

100
00:07:06,320 --> 00:07:07,640
‫افتقدناك‬

101
00:07:12,760 --> 00:07:16,440
‫"يبدو أنّ (ف)‬
‫تعيد نعجة ضائعة إلى القطيع"‬

102
00:07:23,680 --> 00:07:27,560
‫"و(إس) يقصد (بي)‬
‫حاملاً هدية كحمل وديع"‬

103
00:07:27,680 --> 00:07:30,480
‫لأتيت إلى هنا قبل ذلك‬
‫لو لم أتوقّف لشراء هدية‬

104
00:07:30,600 --> 00:07:31,920
‫هذا لطف منك‬

105
00:07:37,360 --> 00:07:39,240
‫تظن (سيرينا) أنك في ورطة ما‬

106
00:07:39,920 --> 00:07:43,880
‫ولكن يبدو لي أنّ مشكلتك الوحيدة‬
‫هي أنك تحتفلين بمفردك‬

107
00:07:44,000 --> 00:07:45,800
‫إلاّ أنها ليست بمفردها‬

108
00:07:52,680 --> 00:07:57,560
‫- ماذا تفعلين مع هذا الطفيلي؟‬
‫- أتمتّع بوقتي، شكراً على سؤالك‬

109
00:07:57,680 --> 00:08:01,800
‫بقدر ما أستمتع بأن أحطّم أوهامك‬
‫إنه يستغلّك للانتقام منّي فحسب‬

110
00:08:02,800 --> 00:08:07,680
‫اسأليه عن دوره كخاطف‬
‫لصالح نادي رجال سرّي‬

111
00:08:07,800 --> 00:08:09,320
‫تجدر بي معرفة ذلك‬
‫لأنني تسبّبت بطرده‬

112
00:08:09,440 --> 00:08:12,640
‫بحقّك! كل ما فعلته هو إحضار‬
‫تلك الفتاة لتقاضي الكثير من المال‬

113
00:08:12,760 --> 00:08:17,720
‫والذي علمت بأنها أخذته بسرور‬
‫قبل أن تغادر المدينة من دونك‬

114
00:08:18,480 --> 00:08:21,320
‫- (بلير)، هذا الرجل...‬
‫- ماذا؟‬

115
00:08:22,360 --> 00:08:26,560
‫غير نزيه؟ مثير للمتاعب؟‬
‫لا يعقل أن يكون أسوأ منك‬

116
00:08:27,400 --> 00:08:29,800
‫- أنا الشخص الذي يحاول مساعدتك!‬
‫- مساعدتي؟‬

117
00:08:30,400 --> 00:08:34,400
‫أهذا ما كنت تفعله في نادي الرجال‬
‫خاصتك في حين كانت حياتي تتداعى؟‬

118
00:08:35,160 --> 00:08:36,960
‫أفضّل القبول بمساعدة (كارتر)‬

119
00:08:38,040 --> 00:08:41,600
‫"علمنا بأنّ (كارتر بايزين) وزّع‬
‫على (تشاك) أوراقاً خاسرة من جديد"‬

120
00:08:42,240 --> 00:08:47,880
‫"ولكن اطمئنّوا يا أهل الناحية الشرقية‬
‫العليا، يملك (تشاك) دوماً ورقة مخبّأة"‬

121
00:08:49,520 --> 00:08:52,280
‫وزير الخارجية (سايمون فاندربيلت)‬

122
00:08:53,600 --> 00:08:55,960
‫الحاكم (هاملتون فاندربيلت)‬

123
00:08:56,520 --> 00:09:03,320
‫تاريخ عائلي مميّز في الخدمة العامة‬
‫وبدأ الأمر كلّه مع (يوهانس فاندربيلت)‬

124
00:09:03,600 --> 00:09:07,680
‫أتى إلى (أميركا) قبل ٢٥٠ عاماً‬
‫وعثر على الفحم في (بنسلفانيا)‬

125
00:09:07,800 --> 00:09:11,720
‫تفهمان لما نفتخر بالاحتفال‬
‫بذكرى عائلتنا نهاية هذا الأسبوع‬

126
00:09:12,440 --> 00:09:15,840
‫- بدأنا من نقطة الصفر‬
‫- أخيراً أمر يمكنني التماهي معه‬

127
00:09:15,960 --> 00:09:18,800
‫- والآن كل هذا‬
‫- أم لا‬

128
00:09:20,240 --> 00:09:24,320
‫(ناثانيال)، فلنظهر لصديقيك‬
‫أوسمة الحرّية الرئاسية‬

129
00:09:24,880 --> 00:09:26,480
‫أخيراً‬

130
00:09:26,600 --> 00:09:29,560
‫إذاً أخبرني يا (ناثانيال)‬
‫ما مخطّطاتك للعام المقبل؟‬

131
00:09:29,680 --> 00:09:34,840
‫أنتظر ردّ الجامعات ولكنّ المشكلة‬
‫هي أنّ الأمور ساءت مع أبي‬

132
00:09:34,960 --> 00:09:39,360
‫خلال وقت تقديم طلبات الانتساب‬
‫إذاً لم أبرع في اختباراتي تحديداً‬

133
00:09:40,320 --> 00:09:44,360
‫هذه نتيجة محزنة أخرى‬
‫ناجمة عن ذلك الوضع المؤسف‬

134
00:09:44,480 --> 00:09:47,160
‫ودعني أضيف أنك تعاملت معه‬
‫على نحو مثير للإعجاب‬

135
00:09:47,560 --> 00:09:51,040
‫على نحو مثير للإعجاب؟‬
‫ظننت أنك خجلت بي‬

136
00:09:51,480 --> 00:09:56,240
‫على العكس، كنت فخوراً جداً، ساندت‬
‫والدتك وجعلت أباك يقوم بالأمر الصائب‬

137
00:09:56,360 --> 00:10:01,920
‫كنت أخشى أن تكون قد ورثت مظهرها‬
‫ودماغه ولكنك أثبتّ أنني كنت مخطئاً‬

138
00:10:03,200 --> 00:10:05,720
‫أنت جزء من هذا الإرث‬
‫أيضاً، (ناثانيال)‬

139
00:10:06,120 --> 00:10:10,120
‫إذاً؟ من يرغب‬
‫في لعب كرة القدم اللمسية؟‬

140
00:10:12,560 --> 00:10:13,880
‫تعال‬

141
00:10:18,080 --> 00:10:22,440
‫هل تعرفين كم كان مرهقاً أن أكون‬
‫(بلير والدورف) خلال آخر ١٨ عاماً؟‬

142
00:10:22,560 --> 00:10:25,120
‫- أعمال ومخطّطات كثيرة‬
‫- تقصدين التآمر؟‬

143
00:10:25,240 --> 00:10:29,840
‫أجل، تماماً! يسرّني كوني دفعت الثمن‬
‫كان هذا بمثابة نداء يقظة!‬

144
00:10:29,960 --> 00:10:33,400
‫لكثرة ما كنت متفوّقة، كنت متّجهة‬
‫إلى أزمة منتصف العمر في سنّ الـ١٨‬

145
00:10:33,520 --> 00:10:38,280
‫(بي)، واجهت بعض النكسات ولكن‬
‫حتماً ثمة طريقة للالتحاق بجامعة مرموقة‬

146
00:10:38,400 --> 00:10:40,920
‫- وأنت الشخص الذي يستطيع فعل هذا‬
‫- لا يا (إس)‬

147
00:10:41,040 --> 00:10:45,080
‫تعلّمت بالطريقة الصعبة أنني لا أستطيع‬
‫التحكّم بكل شيء والتخطيط لكل شيء‬

148
00:10:46,400 --> 00:10:48,480
‫الآن بمساعدة (كارتر)‬
‫أجرّب شيئاً مختلفاً‬

149
00:10:49,600 --> 00:10:54,000
‫إذا كنت في مكان ما وقلت إنّ‬
‫(بلير والدورف) ما كانت لتفعل ذلك‬

150
00:10:55,280 --> 00:10:58,320
‫احزري ماذا، سأفعل ذلك‬

151
00:10:59,480 --> 00:11:03,640
‫- (بي)، عليك أن تدفعي ثمن هذه‬
‫- إذاً اتّصلي بجهاز الأمن‬

152
00:11:15,280 --> 00:11:18,960
‫- مرحباً، لدينا مشكلة‬
‫- دعيني أحزر، (كارتر بايزين)؟‬

153
00:11:19,080 --> 00:11:22,600
‫- كالعادة، أنت متخلّفة بخطوة‬
‫- إنه يبرز الجانب الأسوأ لديها‬

154
00:11:22,720 --> 00:11:27,000
‫صحيح. للأسف، على تحرّيّ الخاص‬
‫أن يجد دائناً لم يتقاضَ أمواله‬

155
00:11:27,120 --> 00:11:29,600
‫أو زوجاً يشعر بالغيرة‬
‫قد يدفع (بايزين) إلى الهروب‬

156
00:11:29,720 --> 00:11:33,640
‫- أخبره بأنك تريد رؤيته‬
‫- لماذا؟ ماذا تملكين؟‬

157
00:11:33,760 --> 00:11:35,080
‫افعل ذلك فحسب‬

158
00:11:42,760 --> 00:11:45,000
‫هل وجدت و(بلير) أيّ شيء‬
‫راقكما في (في بي أيتش)؟‬

159
00:11:45,120 --> 00:11:47,520
‫حتماً (بلير) وجدت شيئاً‬
‫هل تعيدين ترتيب أغراضك؟‬

160
00:11:47,640 --> 00:11:49,280
‫لا، أستحضر الماضي فحسب‬

161
00:11:51,200 --> 00:11:53,880
‫لمَ يتواجد اسم (بارت)‬
‫بجانب (ترنت رزنور) و(كلاوس)؟‬

162
00:11:56,520 --> 00:12:00,560
‫يا إلهي! أمي، ما هذا؟‬
‫لا، أرجوك، لا تجيبي!‬

163
00:12:00,680 --> 00:12:05,280
‫- إنها قصّة طويلة بيني وبين (روفوس)‬
‫- مهلاً، هل ستظهرين ذلك لـ(روفوس)؟‬

164
00:12:06,040 --> 00:12:10,680
‫- اتّفقنا على مصارحة بعضنا بعضاً‬
‫- لا بأس بالمصارحة ولكن أمي‬

165
00:12:11,120 --> 00:12:13,760
‫سيستغرق ٢٠ دقيقة‬
‫لاستعراض حقبة التسعينات وحدها‬

166
00:12:13,880 --> 00:12:20,040
‫أعرف! نشب هذا الشجار بيننا‬
‫لأنه لم يخبرني بأنه واعد (بكس)‬

167
00:12:20,160 --> 00:12:24,800
‫وفجأة وافقت على وضع لائحة‬
‫كيف عساي أنسحب الآن؟‬

168
00:12:26,600 --> 00:12:31,520
‫كما أنني لا أخجل من ماضيّ‬
‫أو معظمه بأيّة حال‬

169
00:12:32,640 --> 00:12:34,720
‫هل تظنين أنه سيحكم عليّ؟‬

170
00:12:34,840 --> 00:12:40,120
‫برأيي، عليك إلقاء نظرة على لائحته‬
‫قبل أن تعرضي عليه الصفحات الصفراء‬

171
00:12:40,240 --> 00:12:42,640
‫- للتأكّد من أنّ أرقامكما متساوية‬
‫- حسناً‬

172
00:12:45,480 --> 00:12:47,720
‫(سلاش)؟ جدّياً؟‬

173
00:13:07,120 --> 00:13:10,240
‫- ماذا؟ لا ركلة جزاء؟‬
‫- هل تريدني أن أعتبرها كذلك؟‬

174
00:13:13,440 --> 00:13:16,640
‫- نلعب كرة القدم الأميركية وليس الركبي‬
‫- نسيت كيف يلعب آل (فاندربيلت)‬

175
00:13:16,760 --> 00:13:19,520
‫- هذا هراء، يمكنك الانسحاب‬
‫- لا، فلنلعب‬

176
00:13:32,160 --> 00:13:36,360
‫أتذكّر أول مرّة كنت فيها هنا‬
‫شعرت بالرهبة‬

177
00:13:37,800 --> 00:13:41,680
‫- أنا (مورين)، خطيبة (تريب)‬
‫- (فانيسا)، تسرّني مقابلتك‬

178
00:13:41,800 --> 00:13:45,040
‫أنت محقّة على صعيد الرهبة، أشعر‬
‫بأنني جمهورية في مقرّ آل (كينيدي)‬

179
00:13:45,160 --> 00:13:50,240
‫لا تقلقي، تنالين إعجاب الجميع‬
‫حتماً يصمّمون ملصقات الحملة الانتخابية‬

180
00:13:51,120 --> 00:13:54,000
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أفترض أنك رأيت قاعة الحكّام‬

181
00:13:54,120 --> 00:13:56,360
‫السياسة هي حقّ مكتسب‬
‫لعائلة (فاندربيلت)‬

182
00:13:57,000 --> 00:14:00,320
‫- نظراً لسحر (نايت) وخلفيّتك...‬
‫- المعذرة؟‬

183
00:14:00,440 --> 00:14:04,080
‫ذكر (نايت) أنك ناشطة‬
‫في مجتمعك ومخرجة أفلام وثائقية‬

184
00:14:04,200 --> 00:14:08,760
‫أجل، أظن أنّ معلوماتك مغلوطة‬
‫لم يصوّت (نايت) إلاّ لـ(أميركان أيدول)‬

185
00:14:09,640 --> 00:14:13,840
‫كان (تريب) مثله، أراد أن يكون عالم آثار‬
‫في الجامعة على غرار (إنديانا جونز)‬

186
00:14:14,920 --> 00:14:18,880
‫الآن يدرس المحاماة في (ييل)‬
‫وسيتوظّف قريباً في المحكمة العليا‬

187
00:14:19,000 --> 00:14:22,040
‫قد يكون الجدّ مقنعاً جداً‬

188
00:14:38,320 --> 00:14:40,680
‫أهلاً بك في السنوات الثلاثين المقبلة‬

189
00:14:53,080 --> 00:14:56,440
‫يفاجئني كونك استسلمت بهذه السرعة‬

190
00:15:01,320 --> 00:15:03,520
‫أبتلعه بسهولة على غرارك تقريباً‬

191
00:15:03,640 --> 00:15:06,280
‫- إذاً كانت مجرد لعبة؟‬
‫- في البدء، أجل‬

192
00:15:06,400 --> 00:15:11,760
‫ولكنني أعترف بأنّ (بلير) فاجأتني‬
‫حتماً تعرف كيفية إطلاق العنان لنفسها‬

193
00:15:11,880 --> 00:15:16,840
‫إنه أروع انتصار على الإطلاق‬
‫وبالتكلّم عن الأمر، هل أستطيع أخذ هذا؟‬

194
00:15:16,960 --> 00:15:20,440
‫ستقابلني (بلير) في حفلة‬
‫وليس مكاناً يجب تركها فيه بمفردها‬

195
00:15:20,560 --> 00:15:22,880
‫في الواقع‬
‫لا أظن أنك ستقابلها هناك‬

196
00:15:23,640 --> 00:15:27,200
‫ما هذا الأمر؟‬
‫الشرطية الجيّدة والشرطي (باس)؟‬

197
00:15:28,040 --> 00:15:30,760
‫على (بلير) استجماع قواها‬
‫ولذا عليك الرحيل‬

198
00:15:31,160 --> 00:15:32,640
‫(دبي) من جديد!‬

199
00:15:33,840 --> 00:15:39,200
‫محاولة جيّدة ولكنني أستمتع بوقتي‬
‫ولن يدفعني شيء إلى مغادرة المدينة‬

200
00:15:40,640 --> 00:15:44,440
‫ماذا عن (سانتوريني)؟‬
‫هل تظن أنّ (بلير) تريد أن تعلم بذلك؟‬

201
00:15:44,560 --> 00:15:48,320
‫الرجل اليوناني (سبيروس)؟‬
‫الشرطة اليونانية؟‬

202
00:15:48,440 --> 00:15:51,400
‫ما زلت أملك أرقام هواتفهم‬
‫التي حصلت عليها حين استجوبوني؟‬

203
00:15:52,400 --> 00:15:55,520
‫- ما كنت لتفعلي‬
‫- قد أفعل ذلك‬

204
00:15:55,880 --> 00:15:58,760
‫ولكنني لن أقوم به‬
‫إذا غادرت المدينة الآن وبمفردك‬

205
00:15:59,280 --> 00:16:02,600
‫ثمة أمور حصلت في تلك الرحلة‬
‫أستطيع تهديدك بها‬

206
00:16:06,840 --> 00:16:08,160
‫ولكن اعتبرينا متساويين‬

207
00:16:08,280 --> 00:16:12,240
‫إذا ظننتما أنّ التخلّص منّي سيعيد‬
‫صديقتكما إلى وضعها السابق بشكل سحري‬

208
00:16:12,360 --> 00:16:16,040
‫عليكما التفكير مليّاً‬
‫أنا مؤشّر للمرض ولست السبب‬

209
00:16:22,080 --> 00:16:24,200
‫ماذا حصل في (سانتوريني)؟‬

210
00:16:25,280 --> 00:16:27,840
‫فلنعثر على (بلير)‬
‫أريد التأكّد من أنها بخير‬

211
00:16:31,360 --> 00:16:35,400
‫"شوهدت (بي) تخطو خطوة صغيرة‬
‫باتّجاه (بلير) الجديدة"‬

212
00:16:36,640 --> 00:16:40,000
‫"وخطوة عملاقة باتّجاه منزل غريب"‬

213
00:16:44,600 --> 00:16:46,320
‫"ادخلي على مسؤوليتك، (بي)"‬

214
00:16:48,000 --> 00:16:49,600
‫مرحباً‬

215
00:16:53,920 --> 00:16:58,680
‫ناقشنا الأحوال الجوية‬
‫وأظن أننا أثرنا المواضيع التافهة كلّها‬

216
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
‫برأيي، علينا الانتهاء من الأمر‬
‫قبل أن يعود الأولاد إلى المنزل‬

217
00:17:03,360 --> 00:17:04,960
‫سأبدأ أولاً‬

218
00:17:13,400 --> 00:17:16,360
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

219
00:17:17,160 --> 00:17:20,240
‫- وهذه هي اللائحة كلّها؟‬
‫- أجل‬

220
00:17:22,600 --> 00:17:25,360
‫حسناً، إذاً...‬

221
00:17:26,280 --> 00:17:28,240
‫...سأحضر لائحتي‬

222
00:17:48,320 --> 00:17:49,680
‫ها أنا!‬

223
00:17:52,880 --> 00:17:56,920
‫آسف ولكنني أتنفّس الصعداء‬

224
00:17:57,280 --> 00:17:58,920
‫- أرجوك لا تسيئي فهمي‬
‫- لا‬

225
00:17:59,040 --> 00:18:04,560
‫واعدت أشخاصاً أكثر منّي‬
‫ولم أعرف إذا كانت الأرقام متساوية‬

226
00:18:04,680 --> 00:18:07,440
‫- يسرّني كوننا وضعنا ذلك خلفنا‬
‫- يسرّني ذلك أيضاً‬

227
00:18:08,200 --> 00:18:09,520
‫سأحضر التحلية!‬

228
00:18:16,440 --> 00:18:20,160
‫- ماذا حصل لك؟‬
‫- وطّدت معرفتي بآل (فاندربيلت)‬

229
00:18:20,280 --> 00:18:22,720
‫تبيّن أنّ الأمر يشبه (فايت كلوب)‬
‫أكثر ممّا يشبه (غاتسبي)‬

230
00:18:23,840 --> 00:18:27,440
‫- لا تقلقي، أنا بخير‬
‫- يستحسن أن تتعافى بحلول الغد‬

231
00:18:27,560 --> 00:18:30,240
‫إذ أخبر (نايت) جدّه بأننا سنحضر‬
‫حفل الاستقبال في البيت الريفي‬

232
00:18:30,360 --> 00:18:33,280
‫حفل استقبال في البيت الريفي!‬
‫يجب أن تكون متأنّقاً‬

233
00:18:33,400 --> 00:18:35,480
‫أتريدني أن أحضر لك‬
‫ربطة عنق من (بلوفلاي)؟‬

234
00:18:35,600 --> 00:18:38,520
‫- لا شكراً! أيمكنك إحضار شيء لكاحلي؟‬
‫- طبعاً‬

235
00:18:41,800 --> 00:18:45,960
‫- إذاً تكلّمي‬
‫- عمّ أتكلّم؟‬

236
00:18:46,080 --> 00:18:49,600
‫مذ أودعنا (نايت)، انطويت على نفسك‬
‫وارتسمت تلك النظرة على وجهك‬

237
00:18:49,720 --> 00:18:53,080
‫- أيّة نظرة؟ لا أملك نظرة‬
‫- إنه محقّ، حتماً تملكينها‬

238
00:18:53,200 --> 00:18:54,640
‫- إليك مكعبات الثلج‬
‫- لديك نظرة، شكراً‬

239
00:18:54,800 --> 00:18:57,120
‫حسناً! حين شجّعت (نايت)‬
‫على إعادة التواصل مع عائلته‬

240
00:18:57,240 --> 00:18:59,800
‫لم أعرف أنّ الأمر ينطوي‬
‫على توقّعات كبيرة‬

241
00:18:59,920 --> 00:19:02,560
‫يبدو أنّ جدّ (نايت)‬
‫يرسم لنا مسار حياتنا‬

242
00:19:02,680 --> 00:19:04,800
‫إنهم آل (فاندربيلت)‬
‫وليسوا آل (كورليوني)‬

243
00:19:05,720 --> 00:19:09,800
‫قد يبدو ذلك سخيفاً ولكنني لا أريد‬
‫أن يقع (نايت) في الدوّامة العائلية‬

244
00:19:09,920 --> 00:19:12,040
‫- ويخرج منها كنسخة عن نسيبه‬
‫- لمَ لا تخبرينه ذلك؟‬

245
00:19:12,160 --> 00:19:15,080
‫لأنّ جدّه عاد تواً إلى حياته‬
‫ويبدو سعيداً جداً‬

246
00:19:15,200 --> 00:19:18,160
‫وآخر ما أريد فعله‬
‫هو قول شيء قد يفرّق بينهما‬

247
00:19:18,280 --> 00:19:20,840
‫(نايت) رجل متفهّم حين‬
‫لا يؤذي الناس في ملعب كرة القدم‬

248
00:19:20,960 --> 00:19:22,920
‫فإذا كنت قلقة‬
‫عليك أن تخبريه‬

249
00:19:25,520 --> 00:19:27,920
‫ماذا تعنين أنها ليست هنا؟‬
‫ذهبت إلى الحفلة بمفردها؟‬

250
00:19:28,040 --> 00:19:31,600
‫- يجب أن ترشدينا إليها‬
‫- آسفة ولكنّ الآنسة (بلير) كانت دقيقة‬

251
00:19:31,720 --> 00:19:33,560
‫"لا تخبري الآنسة (سيرينا)‬
‫أو السيّد (تشاك)"‬

252
00:19:33,680 --> 00:19:37,600
‫"إذا أتى السيّد (تشاك)، أخبريه‬
‫بأنّ السيّد (كارتر) يراعي المرأة أكثر..."‬

253
00:19:37,720 --> 00:19:42,000
‫كفى! لن أخوض لعبة "أين (والدورف)؟"‬
‫طوال الليل، كم سيكلّف ذلك؟‬

254
00:19:42,120 --> 00:19:43,560
‫كم سيكلّف؟‬

255
00:19:48,920 --> 00:19:51,960
‫(دوروتا)، أرجوك!‬
‫ألا ترين أنّ (بلير) تغيّرت؟‬

256
00:19:52,080 --> 00:19:54,400
‫أجل! الآنسة (بلير) القديمة‬
‫والآن الآنسة (بلير) الجديدة‬

257
00:19:54,520 --> 00:19:57,680
‫كما حصل مع الآنسة (سيرينا) القديمة‬
‫و(سيرينا) الجديدة، تصعب مجاراة الأمر‬

258
00:19:57,800 --> 00:20:02,000
‫حسناً! تتواجد (بلير) الآن بمفردها‬
‫في حفلة مع أشخاص سيّئين جداً‬

259
00:20:02,120 --> 00:20:04,520
‫نريد مساعدتها فحسب، أرجوك‬

260
00:20:07,520 --> 00:20:09,480
‫أعرف أنّ جدّي قوي الإرادة‬

261
00:20:09,600 --> 00:20:12,040
‫ولكن إذا كنت تخشين أن يتمّ‬
‫إقحامي في أمر ما، فلا تقلقي‬

262
00:20:12,640 --> 00:20:17,280
‫إذ أنا مسرورة لتواصلك‬
‫مجدداً مع عائلتك ولكنني...‬

263
00:20:18,800 --> 00:20:20,640
‫لن يتغيّر أيّ شيء‬

264
00:20:26,520 --> 00:20:30,000
‫انتظري لحظة‬
‫مرحباً (تريب)، ماذا يجري؟‬

265
00:20:31,560 --> 00:20:33,440
‫أين؟ في المدينة؟‬

266
00:20:34,720 --> 00:20:37,120
‫أودّ ذلك ولكن أنا‬
‫في موعد غرامي الآن‬

267
00:20:38,400 --> 00:20:42,000
‫أجل! بلّغ جدّي اعتذاري‬

268
00:20:43,040 --> 00:20:44,760
‫حسناً، شكراً يا رجل، إلى اللقاء‬

269
00:20:45,360 --> 00:20:49,840
‫- يجب أن تقابلهم‬
‫- ولكننا نأكل البيروغة‬

270
00:20:49,960 --> 00:20:53,680
‫سنأكل البيروغة الأصلية هذا الصيف‬
‫في (وارسو) و(موسكو) و(بودابست)‬

271
00:20:53,800 --> 00:20:55,640
‫جولة البيروغة الصيفية للعام ٢٠٠٩‬

272
00:20:56,760 --> 00:20:58,080
‫أتوق إلى ذلك‬

273
00:20:59,920 --> 00:21:01,240
‫حسناً‬

274
00:21:07,520 --> 00:21:09,480
‫لا تنسي أنه علينا حضور الحفلة غداً‬

275
00:21:09,600 --> 00:21:11,520
‫- حسناً؟ إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

276
00:21:13,480 --> 00:21:15,000
‫استمتع بوقتك‬

277
00:21:30,320 --> 00:21:33,800
‫- هل أستطيع مساعدتكما؟‬
‫- رائع، يبدو أنّ (بولنسكي) في المدينة‬

278
00:21:35,000 --> 00:21:38,080
‫- أرجوك لا تفعل هذا!‬
‫- (بلير)!‬

279
00:21:38,720 --> 00:21:41,240
‫(تشاك)، ماذا تفعل هنا؟‬

280
00:21:41,920 --> 00:21:46,800
‫كما كنت أقول آنسة (والدورف)‬
‫قابلتك كخدمة لمديرة مدرستك‬

281
00:21:46,920 --> 00:21:50,000
‫ولكنّ (ساره لورنس) لا تستطيع‬
‫القبول بشخص ضايق أستاذاً‬

282
00:21:50,120 --> 00:21:53,360
‫ولكن أيّها العميد (ويلر)‬
‫كان خطأ لم يتكرّر، كان انحرافاً!‬

283
00:21:53,480 --> 00:21:55,560
‫- العميد (ويلر)؟‬
‫- يبدو أننا اقترفنا خطأ‬

284
00:21:55,680 --> 00:21:58,360
‫توقّفت الجامعات‬
‫عن تلقّي الطلبات قبل أشهر‬

285
00:21:58,480 --> 00:22:03,760
‫- أرجوك، لا أملك أيّ خيار آخر‬
‫- آسف، ولكنك حصلت على جوابي‬

286
00:22:14,120 --> 00:22:17,080
‫- (بي)، لمَ لم تخبرينا؟‬
‫- ماذا؟‬

287
00:22:17,200 --> 00:22:21,280
‫بأنني أتيت لأهين نفسي عبر التوسّل‬
‫كي يتمّ قبولي في (ساره لورنس)؟‬

288
00:22:21,400 --> 00:22:24,400
‫ربّاه! أنت محقّة، لمَ لم أحدّث‬
‫صفحة الفايسبوك خاصتي؟‬

289
00:22:24,520 --> 00:22:26,240
‫تسرّني معرفة أنّ (بلير)‬
‫القديمة لا تزال موجودة‬

290
00:22:26,360 --> 00:22:28,800
‫- عرفت أنك لن تستسلمي‬
‫- أنت مخطئة، استسلمت تواً!‬

291
00:22:28,920 --> 00:22:31,040
‫- لا تتبعاني!‬
‫- "(بي) المسكينة!"‬

292
00:22:31,160 --> 00:22:35,200
‫"لم تستطع جعل الأمر يسير لصالحها‬
‫ويبدو أنها تخرج عن السيطرة الآن"‬

293
00:22:48,120 --> 00:22:51,120
‫لمَ نحضر اجتماع (نايت) العائلي‬
‫بدون دعوة؟ ولمَ قد تكون (بلير) هنا؟‬

294
00:22:51,240 --> 00:22:53,040
‫أخبرتني (دوروتا)، ستأتي‬

295
00:22:53,160 --> 00:22:55,800
‫ربما هي مستعدّة لإطلاق نفسها‬
‫مجدداً في المجتمع الأرستقراطي‬

296
00:22:59,200 --> 00:23:01,600
‫(بلير)! مرحباً، تبدين رائعة‬

297
00:23:01,720 --> 00:23:03,160
‫- يراودني شعور رائع‬
‫- لماذا؟‬

298
00:23:03,280 --> 00:23:07,560
‫إذ أدركت التالي، رغم أننا لا نستطيع‬
‫تمزيق صفحة واحدة من حياتنا‬

299
00:23:07,840 --> 00:23:09,960
‫نستطيع رمي الكتاب كلّه في النيران‬

300
00:23:10,920 --> 00:23:13,480
‫الكاتبة (جورج ساند)، تفهمني‬

301
00:23:13,600 --> 00:23:17,520
‫الطريقة المثالية للتحوّل فيها إلى رماد‬
‫تكمن أمام نخبة المجتمع النيويوركي‬

302
00:23:17,640 --> 00:23:21,080
‫(بلير والدورف)‬
‫كيف حالك عزيزتي؟‬

303
00:23:21,200 --> 00:23:25,440
‫سمعت أنك رفضت الالتحاق بنادي‬
‫(كولوني)، إنه مملّ نسبة إلى ذوقي أيضاً‬

304
00:23:25,560 --> 00:23:29,720
‫هذا لأنّ ذوقك يتضمّن مضاجعة‬
‫سائقك وتناول الأدوية الموصوفة‬

305
00:23:31,760 --> 00:23:34,480
‫- حسناً، ليس هذا جيّداً‬
‫- ليس جيّداً؟‬

306
00:23:34,600 --> 00:23:39,400
‫كقيام (دان) بمضاجعة (رايتشل كار) في‬
‫خزانة الملابس خلال المسرحية المدرسية؟‬

307
00:23:39,520 --> 00:23:43,720
‫قبل انتهاء الليلة، (بلير) القديمة‬
‫ستموت وتُدفَن ولن تنبعث مجدداً‬

308
00:23:43,840 --> 00:23:47,600
‫أنت! يا صاحب‬
‫المؤخّرة المستديرة، توقّف!‬

309
00:23:49,800 --> 00:23:51,960
‫- كان هذا...‬
‫- أجل‬

310
00:23:52,680 --> 00:23:56,600
‫ابحثي عن (دان)! سأتأكّد من عدم‬
‫خروج هذا التأبين الاجتماعي عن السيطرة‬

311
00:23:56,760 --> 00:23:58,080
‫شكراً، (تشاك)‬

312
00:23:58,600 --> 00:24:00,360
‫- أهلاً بكم‬
‫- إليك، شكراً‬

313
00:24:03,240 --> 00:24:05,520
‫تفتيش أمني؟ لا أستطيع حتى‬
‫إقحام أحمر الشفاه هنا‬

314
00:24:05,640 --> 00:24:09,280
‫- فماذا عساي أدخل خلسة إلى هنا؟‬
‫- لا أعرف، أجندة ليبرالية؟‬

315
00:24:09,920 --> 00:24:13,800
‫برنامج رعاية صحّية شامل؟ إصلاح‬
‫تربوي؟ زيادة الضريبة على الملكية؟‬

316
00:24:15,160 --> 00:24:16,720
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

317
00:24:18,040 --> 00:24:22,000
‫- أرى أنك استلمت ما أرسلته لك؟‬
‫- أجل، شكراً‬

318
00:24:22,120 --> 00:24:23,800
‫- تناسبني جيّداً‬
‫- طبعاً!‬

319
00:24:23,920 --> 00:24:27,040
‫يسرّني انضمامك إلينا مجدداً، (دانييل)‬
‫آمل أننا لم نقسُ عليك كثيراً يوم أمس‬

320
00:24:27,240 --> 00:24:30,080
‫لا، لطالما أردت إصابة ناجمة‬
‫عن كرة القدم الأميركية لإبهار السيّدات‬

321
00:24:30,200 --> 00:24:31,720
‫إصابة ناجمة عن كرة القدم اللمسية؟‬

322
00:24:32,200 --> 00:24:34,120
‫هل تمانعان أن أتكلّم معه‬
‫على انفراد لبعض الوقت؟‬

323
00:24:34,240 --> 00:24:38,880
‫لا، اذهبا وتكلّما‬
‫وسنوافيكما لاحقاً‬

324
00:24:39,000 --> 00:24:40,760
‫- كأس؟‬
‫- كؤوس‬

325
00:24:42,280 --> 00:24:45,640
‫برأيك، ألدى آل (همفري) شعار‬
‫تستطيع (جيني) تقطيبه إلى ستراتي؟‬

326
00:24:46,880 --> 00:24:51,240
‫وإيّاك أن تنسى لفائف البيض‬
‫هذا مهمّ جداً! حسناً، شكراً‬

327
00:24:52,400 --> 00:24:56,120
‫(ليل)؟ ألديك مال للإكرامية؟‬

328
00:25:07,560 --> 00:25:10,760
‫(روفوس)؟ هل احتجت إلى شيء؟‬

329
00:25:12,480 --> 00:25:14,080
‫ما رأيك في إخباري الحقيقة؟‬

330
00:25:16,840 --> 00:25:22,320
‫- (فانيسا)، مرحباً!‬
‫- (تريب)، يبدو أنك تستمتع بوقتك‬

331
00:25:22,440 --> 00:25:24,280
‫أقضي وقتاً ممتعاً جداً‬

332
00:25:25,800 --> 00:25:28,200
‫إذاً هل أنت متحمّسة حيال‬
‫مغامرة (نايت) الكبيرة هذا الصيف؟‬

333
00:25:28,320 --> 00:25:32,640
‫- هل أخبرك عن رحلتنا؟‬
‫- أتكلّم عن التدرّج في مكتب العمدة‬

334
00:25:33,280 --> 00:25:37,480
‫لذا أراد (وليام) أن يقابل‬
‫(نايت) ليلة أمس، لم تعرفي‬

335
00:25:39,280 --> 00:25:43,000
‫حتماً ثمة سوء تفاهم‬
‫إذ أنا و(نايت) سنسافر خلال الصيف‬

336
00:25:43,400 --> 00:25:46,840
‫أجل، حتماً ثمة سوء تفاهم‬

337
00:25:53,760 --> 00:25:56,040
‫- أجل‬
‫- هذا جيّد على الدوام‬

338
00:25:57,800 --> 00:25:59,120
‫مرحباً‬

339
00:26:00,680 --> 00:26:02,960
‫هل تريد إخباري أمراً ما؟‬

340
00:26:06,040 --> 00:26:08,320
‫- من أخبرك؟‬
‫- (تريب)‬

341
00:26:10,120 --> 00:26:14,040
‫يفترض أن تخبرني الآن بأنك أخبرت‬
‫جدّك بأنك تملك مخطّطات لفصل الصيف‬

342
00:26:15,480 --> 00:26:20,040
‫- لم أتّخذ أيّة قرارات بعد‬
‫- لا، لأنّ جدّك هو الذي اتّخذ القرار‬

343
00:26:20,160 --> 00:26:22,400
‫- ليس الوضع كذلك‬
‫- إذاً أخبرني كيف هو الوضع‬

344
00:26:22,520 --> 00:26:25,240
‫قبل يومين، كنت متحمّساً حيال‬
‫الابتعاد عن كل شيء والسفر معاً‬

345
00:26:25,360 --> 00:26:27,160
‫أعرف وما زلت كذلك، حسناً؟‬

346
00:26:29,320 --> 00:26:32,360
‫- ولكنها فرصة مدهشة‬
‫- لأيّ هدف؟‬

347
00:26:32,920 --> 00:26:35,760
‫لتصبح مثل (تريب)؟‬
‫أهكذا تريد أن تكون بعد خمسة أعوام؟‬

348
00:26:35,880 --> 00:26:39,640
‫لا أعرف ما أريد فعله‬
‫بعد خمسة أعوام، هذا هو المغزى!‬

349
00:26:39,760 --> 00:26:42,880
‫لو ظننت حقاً أنك تريد ذلك‬
‫لكنت سعيدة من أجلك‬

350
00:26:43,000 --> 00:26:45,560
‫ولكن أيمكنك إخباري بأنّ الأمر‬
‫لا يتعلّق بما يريدك (وليام) أن تفعله؟‬

351
00:26:45,680 --> 00:26:47,320
‫خلافاً لما تريدين أن أفعله؟‬

352
00:26:49,040 --> 00:26:54,880
‫لم أقصد ذلك ولكنّ جدّي يؤمن بي‬

353
00:27:02,520 --> 00:27:06,800
‫- إذاً عمّ تتكلّمان؟‬
‫- تسرّني رؤيتك (بلير)، هل أمك هنا؟‬

354
00:27:06,920 --> 00:27:10,120
‫لا! هذا مؤسف‬
‫إذ عليها التواجد لرؤية هذا‬

355
00:27:10,240 --> 00:27:12,680
‫اطلبي منها الاتّصال بي‬
‫أنا و(جيرالد) عقدنا خطوبتنا‬

356
00:27:12,800 --> 00:27:15,400
‫وأحتاج إلى ثوب من تصميم‬
‫(إليانور والدورف) لحفل الزفاف‬

357
00:27:15,520 --> 00:27:20,200
‫طبعاً ولكنني أظنها ألغت مجموعة "أعقد‬
‫قراني للمرّة الثالثة من أجل المال حصراً"‬

358
00:27:20,680 --> 00:27:22,720
‫(بلير)، أظن أنك أسرفت في الشرب‬

359
00:27:23,600 --> 00:27:27,560
‫أنت أدرى بذلك! ألم يتمّ توقيفك ثلاث‬
‫مرّات بتهمة القيادة مخمورة؟ لا ألومك‬

360
00:27:27,680 --> 00:27:29,480
‫إنها طريقتها في الهروب من الشائعات‬
‫التي تقول إنك جنيت مالك‬

361
00:27:29,600 --> 00:27:32,640
‫- عبر مواقع الترفيه الخاصة بالراشدين‬
‫- آسف جميعاً‬

362
00:27:33,600 --> 00:27:36,680
‫- إلى اللقاء!‬
‫- أنا معجب بمواقعك‬

363
00:27:41,480 --> 00:27:43,560
‫- هل انتهيت؟‬
‫- كلا!‬

364
00:27:43,680 --> 00:27:48,080
‫ماذا تفعلين؟ هل تحاولين تدمير‬
‫شخصيتك القديمة وقطع الصلات كلّها؟‬

365
00:27:48,200 --> 00:27:50,160
‫لن ينفع ذلك‬
‫صدّقيني، جرّبت الأمر‬

366
00:27:50,280 --> 00:27:52,840
‫ربما عليّ الاتّجاه إلى السطح‬
‫لإضفاء لمسة درامية‬

367
00:27:52,960 --> 00:27:55,080
‫- لست كذلك‬
‫- ما أدراك؟‬

368
00:27:55,200 --> 00:27:57,120
‫لأنني أعرفك أكثر ممّا أعرف نفسي‬

369
00:27:58,040 --> 00:28:01,640
‫صحيح! تستطيع أن تنفذ إليّ‬

370
00:28:03,960 --> 00:28:07,320
‫أليس كذلك (تشاك)؟ إلى أعماقي؟‬

371
00:28:10,640 --> 00:28:12,680
‫هل تتذكّر أول مرّة‬
‫رأيتني فيها على حقيقتي؟‬

372
00:28:13,440 --> 00:28:15,920
‫(بلير) التي رقصت لك‬
‫تلك الليلة في (فيكترولا)؟‬

373
00:28:19,120 --> 00:28:24,160
‫(بلير) غير المعقّدة وغير المكبوتة‬
‫هي التي تتواجد هنا‬

374
00:28:29,520 --> 00:28:30,840
‫يمكنك الحصول عليّ الآن‬

375
00:28:33,680 --> 00:28:37,200
‫- لماذا؟‬
‫- لإثبات أنّ ما من شيء يهمّ‬

376
00:28:39,120 --> 00:28:40,440
‫لا!‬

377
00:28:43,440 --> 00:28:48,320
‫لست أنت!‬
‫لست (بلير) التي أريد‬

378
00:28:51,400 --> 00:28:54,920
‫هذا صحيح ولن أكون كذلك مجدداً‬

379
00:28:55,040 --> 00:28:58,480
‫"الخطر الناجم عن مجاراة خدعة‬
‫أحدهم هو أنه حتى لو فزنا..."‬

380
00:28:58,600 --> 00:29:03,240
‫- إلى اللقاء، (تشاك)‬
‫- "...قد يغادر الطاولة نهائياً"‬

381
00:29:03,720 --> 00:29:05,960
‫"ومن يريد أن يلعب بمفرده؟"‬

382
00:29:16,280 --> 00:29:17,600
‫مرحباً‬

383
00:29:20,520 --> 00:29:22,640
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لا أعرف‬

384
00:29:26,240 --> 00:29:28,520
‫خذي هذه‬

385
00:29:35,440 --> 00:29:37,600
‫هل تتذكّر أول مرّة‬
‫أحضرتني فيها إلى هنا؟‬

386
00:29:38,800 --> 00:29:40,560
‫حين بدأنا نتواعد أولاً؟‬

387
00:29:41,200 --> 00:29:43,760
‫- كنّا في سنّ الـ...‬
‫- ١٢ أو ١٣‬

388
00:29:50,160 --> 00:29:52,200
‫كنّا نتكلّم عن مستقبلنا‬

389
00:29:53,200 --> 00:29:56,200
‫وكم أنّ كل شيء سيكون مثالياً‬
‫هل تتذكّر؟‬

390
00:29:56,720 --> 00:29:58,040
‫أجل‬

391
00:30:01,480 --> 00:30:03,160
‫ماذا حصل؟‬

392
00:30:05,840 --> 00:30:12,520
‫متى ساءت الأمور كلّها؟‬
‫لا يفترض أن تسير على هذا النحو‬

393
00:30:13,320 --> 00:30:18,120
‫لم أعد أعرف من أكون‬
‫وما يجدر بي أن أفعله‬

394
00:30:20,320 --> 00:30:23,640
‫- أشعر بأنني...‬
‫- تائهة؟‬

395
00:30:37,400 --> 00:30:42,880
‫هل تتذكّرين حين كنت ترغمينا على‬
‫مشاهدة أفلامك المفضّلة مراراً وتكراراً؟‬

396
00:30:43,280 --> 00:30:46,600
‫مثل (تيفانيز) و(هوليداي)‬

397
00:30:48,000 --> 00:30:50,080
‫كان ذلك يثير جنوني‬

398
00:30:51,320 --> 00:30:54,480
‫- هل هذا كلام تشجيعي؟‬
‫- سألتك أخيراً...‬

399
00:30:55,240 --> 00:30:57,720
‫...لمَ تروقك مشاهدة الأفلام‬
‫التي سبق أن شاهدتها؟‬

400
00:30:57,840 --> 00:31:02,960
‫- هل تتذكّرين ما قلته؟‬
‫- تروقني معرفة كيف ستنتهي الأمور‬

401
00:31:03,080 --> 00:31:04,520
‫تماماً‬

402
00:31:08,200 --> 00:31:12,080
‫خلال نشأتي، لم أعرف قط‬
‫من يفترض بي أن أكون‬

403
00:31:13,400 --> 00:31:19,280
‫إذاً كنت أقضي الوقت‬
‫في الاعتذار عن امتيازي وثروتي‬

404
00:31:20,520 --> 00:31:25,240
‫والفرص التي شعرت بأنّ أشخاصاً‬
‫آخرين يستحقّونها أكثر منّي‬

405
00:31:27,480 --> 00:31:31,520
‫وهل تعرفين ماذا اكتشفت أخيراً؟‬
‫لا يمكنك تغيير ما أنت عليه‬

406
00:31:34,160 --> 00:31:36,800
‫وأنت (بلير والدورف)‬

407
00:31:37,760 --> 00:31:41,520
‫ماذا حصل لـ(نايت أرتشيبالد) الذي أراد‬
‫فقط أن ينتشي ويلعب لعبة (هايلو)؟‬

408
00:31:43,720 --> 00:31:45,040
‫لا أعرف‬

409
00:31:49,760 --> 00:31:53,480
‫حسناً، يستحسن أن أدخل‬

410
00:31:58,080 --> 00:31:59,400
‫(نايت)؟‬

411
00:32:04,600 --> 00:32:06,480
‫لا تنسَ سترتك‬

412
00:32:07,320 --> 00:32:08,640
‫شكراً‬

413
00:32:28,280 --> 00:32:29,960
‫(سيرينا)! مرحباً، كيف حالك؟‬

414
00:32:31,400 --> 00:32:33,680
‫- لمَ صفعتني؟‬
‫- لا أعرف، (نيولاند آرتشر)‬

415
00:32:33,800 --> 00:32:35,360
‫حاول أن تفكّر قليلاً‬

416
00:32:36,040 --> 00:32:38,800
‫- أخبرتك (بلير) عنّي و(رايتشل)‬
‫- في خزانة الملابس، أجل‬

417
00:32:38,920 --> 00:32:42,600
‫- أنا وأنت كنّا قد انفصلنا‬
‫- إذاً لا بأس بمضاجعة معلّمة؟‬

418
00:32:42,720 --> 00:32:44,440
‫- لم تكن معلّمتي‬
‫- لا، كانت معلّمتي‬

419
00:32:44,560 --> 00:32:48,920
‫وضاجعتها في المدرسة خلال‬
‫مسرحية فيما أقف على بُعد ستة أمتار‬

420
00:32:49,400 --> 00:32:52,160
‫حسناً، أجل‬
‫حين تصوغين الأمر بهذا الشكل‬

421
00:32:55,200 --> 00:32:58,480
‫- ماذا؟ لمَ تبتسمين؟‬
‫- لا أعرف‬

422
00:32:58,600 --> 00:33:00,760
‫أنا غاضبة ولكنّ ذلك كان منعشاً‬

423
00:33:02,200 --> 00:33:05,000
‫هذا جيّد، تسرّني معرفة‬
‫أنك تستمتعين بضرب الناس‬

424
00:33:05,640 --> 00:33:09,840
‫انظري، هذا رائع! عليّ تفقّد ذلك‬
‫على موقع "الساقطة ضربت مجدداً" لاحقاً‬

425
00:33:10,920 --> 00:33:12,400
‫سأحضر لك مكعبات الثلج‬

426
00:33:13,120 --> 00:33:16,240
‫يبدو هذا رائعاً‬
‫وتذكّرت لفائف البيض‬

427
00:33:16,680 --> 00:33:19,240
‫تأكّد من أنني سآكل القليل‬
‫وإلاّ سأشعر بالذنب‬

428
00:33:20,000 --> 00:33:21,360
‫ليس هذا مرجّحاً‬

429
00:33:24,000 --> 00:33:26,360
‫حسناً، هذا يكفي!‬
‫ماذا يجري معك؟‬

430
00:33:39,120 --> 00:33:43,200
‫- آسفة، كنت سأخبرك‬
‫- فلندّع أنّ هذا لم يحصل، هذا ما أردته‬

431
00:33:43,320 --> 00:33:44,640
‫- ليس هذا منصفاً‬
‫- بلا مزاح!‬

432
00:33:44,760 --> 00:33:47,040
‫لذا لم أرك نسخة مختصرة عن لائحتي‬

433
00:33:47,160 --> 00:33:49,880
‫تحوي لائحتك ١٢ شخصاً‬
‫إلى أيّ مدى يعقل أن تكون مختصرة؟‬

434
00:33:50,000 --> 00:33:54,160
‫- ١٣ ولا أخجل من ماضيّ‬
‫- لا، ولكنك تخجل من ماضيّ‬

435
00:33:54,280 --> 00:33:57,840
‫حين رأيت نسختي المختصرة‬
‫قلت لي إنك تنفّست الصعداء‬

436
00:33:59,800 --> 00:34:04,440
‫إذاً أظن أننا اكتشفنا كل ما احتجنا‬
‫إلى معرفته عن بعضنا بعضاً‬

437
00:34:14,400 --> 00:34:17,200
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً! كنت أبحث عنك‬

438
00:34:18,640 --> 00:34:20,320
‫خلال الحديث الذي أجريناه سابقاً‬

439
00:34:21,160 --> 00:34:24,800
‫نسيت أن أخبرك‬
‫بأنني أؤمن بك أيضاً‬

440
00:34:26,240 --> 00:34:29,080
‫ولكن بجانب مختلف لديك‬

441
00:34:30,480 --> 00:34:32,840
‫سيّداتي سادتي‬
‫هلاّ تعيرونني انتباهكم رجاءً‬

442
00:34:33,600 --> 00:34:37,880
‫فيما نحتفل بماضي عائلتنا نهاية‬
‫هذا الأسبوع، نتطلّع أيضاً إلى مستقبلها‬

443
00:34:38,520 --> 00:34:42,360
‫حفيدنا (ناثانيال) يتخرّج‬
‫من (ساينت جود) هذا العام‬

444
00:34:42,480 --> 00:34:47,680
‫وأفتخر بالإعلان أنه حصل‬
‫على تدرّج في مكتب العمدة‬

445
00:34:51,560 --> 00:34:53,440
‫- (ناثانيال)!‬
‫- آسف‬

446
00:34:59,880 --> 00:35:02,320
‫لدى عائلتنا تقاليد كثيرة‬

447
00:35:02,440 --> 00:35:06,760
‫بعضها ككرة القدم اللمسية‬
‫تكون كلفتها أعلى من سواها‬

448
00:35:09,280 --> 00:35:14,240
‫ما يجمع بين جميعها هو الالتزام‬
‫بإبراز الجانب الأفضل لدينا‬

449
00:35:14,760 --> 00:35:18,120
‫القدرات حتى لو لم نعرف طبيعتها‬

450
00:35:19,560 --> 00:35:23,680
‫آمل أن أكتشف الأمر‬
‫هذا الصيف في مكتب العمدة‬

451
00:35:23,800 --> 00:35:25,840
‫أجل! هذا ما أردت أن أسمعه!‬

452
00:35:28,600 --> 00:35:31,880
‫- ما رأيكم في ذلك؟‬
‫- "اتّصلوا بوكيل السفر أيّها الأولاد"‬

453
00:35:32,000 --> 00:35:35,120
‫"يبدو أنّ (نايت أرتشيبالد)‬
‫قايض صيفاً مليئاً بالحبّ"‬

454
00:35:35,240 --> 00:35:37,280
‫"بتذكرة أحادية الاتّجاه نحو إرثه"‬

455
00:35:42,560 --> 00:35:44,800
‫رحلت باكراً‬
‫ماذا حصل مع (بلير)؟‬

456
00:35:52,640 --> 00:35:53,960
‫(تشاك)؟‬

457
00:35:57,360 --> 00:35:59,760
‫حسناً، لا بأس‬
‫استمتع باحتساء الكحول بمفردك‬

458
00:35:59,880 --> 00:36:01,280
‫أنا أخسرها‬

459
00:36:02,200 --> 00:36:07,160
‫- إذاً قاتل لأجلها كما قاتلت لأجلك‬
‫- حاولت وفشلت‬

460
00:36:07,280 --> 00:36:09,000
‫إذاً حاول مجدداً‬

461
00:36:09,560 --> 00:36:14,360
‫إنها خائفة (تشاك) إذ لم تنجح خطّتها‬
‫ولا تعرف ما سيحصل تالياً‬

462
00:36:22,840 --> 00:36:26,080
‫إذا أردت أن تعود إلى حياتها‬
‫امنحها شعوراً بالأمان‬

463
00:36:28,160 --> 00:36:29,520
‫تعرف ما يجب قوله‬

464
00:36:37,680 --> 00:36:39,280
‫لا أصدّق أنكما انفصلتما‬

465
00:36:39,400 --> 00:36:42,760
‫لم ننفصل تحديداً‬
‫أو ربما فعلنا، لا أعرف‬

466
00:36:42,880 --> 00:36:45,120
‫رحلت فحسب‬
‫أيّاً يكن الأمر، فهو سيّئ‬

467
00:36:45,240 --> 00:36:47,400
‫أهلاً بك في عالم‬
‫أجداد الناحية الشرقية العليا‬

468
00:36:47,520 --> 00:36:50,040
‫واجهتهم بنفسي‬
‫وهم أقوى ممّا يبدو عليهم‬

469
00:36:51,320 --> 00:36:56,400
‫- إذاً ماذا أفعل؟‬
‫- حسناً، امنحيه فسحة‬

470
00:36:56,520 --> 00:36:58,680
‫يحتاج إلى وقت‬
‫لمعالجة الأمور كلّها‬

471
00:36:59,920 --> 00:37:02,360
‫- حسناً‬
‫- الحلّ هو منحه فسحة‬

472
00:37:04,240 --> 00:37:05,880
‫أنتما مقدّر لكما التواجد معاً‬

473
00:37:06,800 --> 00:37:10,480
‫ربّاه، أنا جائعة! لمَ يصرّ‬
‫الأثرياء على الكمّيات الصغيرة؟‬

474
00:37:10,600 --> 00:37:13,000
‫هكذا يبقون أثرياء‬
‫لا يشترون إلاّ الكمّيات الصغيرة‬

475
00:37:14,680 --> 00:37:16,520
‫حسناً، سأضع الموسيقى‬

476
00:37:17,760 --> 00:37:20,480
‫اسمعي، ستكون الأمور بخير‬

477
00:37:27,880 --> 00:37:29,560
‫ظننت أنك رحلت‬

478
00:37:31,040 --> 00:37:32,400
‫لقد رحلت‬

479
00:37:32,920 --> 00:37:36,040
‫لمَ لا تحاول مجدداً؟‬
‫ربما هذه المرّة، سينجح الأمر‬

480
00:37:38,080 --> 00:37:39,560
‫وضعت لائحة جديدة‬

481
00:37:42,400 --> 00:37:43,880
‫ليست كما تحسبينها‬

482
00:37:48,040 --> 00:37:50,280
‫اثنان مقابل سعر واحد‬
‫في (مورفي) يوم الجمعة؟‬

483
00:37:52,080 --> 00:37:57,520
‫قصص حبّ، نيبذ (سونوما كابرنيه)‬
‫زينة شجرة الميلاد‬

484
00:37:57,640 --> 00:37:59,480
‫هذه هي اللائحة الوحيدة‬
‫التي أريد معرفتها‬

485
00:37:59,600 --> 00:38:02,960
‫الأشياء التي تجعلك سعيدة‬
‫أو حزينة أو تثير جنونك‬

486
00:38:04,320 --> 00:38:06,960
‫رغم أنّ اللائحة الأخيرة‬
‫سيكون من الصعب اختصارها‬

487
00:38:09,920 --> 00:38:14,720
‫- اعلمي فقط بأنني آسف‬
‫- لماذا؟ أتحمّل مسؤولية الأمر برمّته‬

488
00:38:15,080 --> 00:38:19,360
‫- أنا من أردت أن أفتح باب الماضي‬
‫- اعتبريه مقفلاً‬

489
00:38:20,280 --> 00:38:21,680
‫لا أفهم‬

490
00:38:23,880 --> 00:38:30,040
‫أعرف أنك كنت متزوّجاً مدّة ١٨ عاماً‬
‫ولكنك كنت مغنّي فرقة نالت رواجاً‬

491
00:38:30,160 --> 00:38:33,720
‫وأتذكّر أنّ الفتيات الجميلات‬
‫كنّ يرمين بأنفسهنّ عليك كل ليلة‬

492
00:38:34,480 --> 00:38:36,360
‫هذا صحيح‬

493
00:38:36,760 --> 00:38:42,960
‫ولكن معظم هذا الوقت، كنت أتوق‬
‫إلى مصوّرة صحافية شقراء معيّنة‬

494
00:38:45,960 --> 00:38:49,960
‫"فصل الربيع! إنه موسم‬
‫التجدّد والبدايات الجديدة"‬

495
00:38:50,360 --> 00:38:53,120
‫"بالنسبة إلى البعض‬
‫إنها فرصة لفتح صفحة جديدة"‬

496
00:38:54,320 --> 00:38:56,320
‫طلبت من البوّاب‬
‫عدم إدخال الزوّار‬

497
00:38:57,080 --> 00:39:00,880
‫سيّد (تشاك)، تأخّر الوقت‬

498
00:39:01,680 --> 00:39:04,720
‫- أحتاج إلى لحظة من وقتها‬
‫- الآنسة (بلير) نائمة‬

499
00:39:06,480 --> 00:39:07,880
‫أنا آسفة‬

500
00:39:08,400 --> 00:39:12,400
‫هل يمكنك أن تخبريها بأنني أتيت‬
‫إلى هنا وبأنني أريد أن أخبرها أمراً ما؟‬

501
00:39:12,520 --> 00:39:15,240
‫سأفعل، في الصباح‬

502
00:39:38,560 --> 00:39:40,520
‫شكراً على التأكّد من أنني‬
‫وصلت إلى المنزل سالمة‬

503
00:39:40,640 --> 00:39:44,360
‫على الرحب والسعة‬
‫ولكنني أردت التأكّد من أنك بخير‬

504
00:39:45,520 --> 00:39:49,040
‫أنت بخير، إذاً عليّ الذهاب‬

505
00:39:51,240 --> 00:39:52,560
‫انتظر‬

506
00:39:52,960 --> 00:39:56,640
‫"بالنسبة إلى آخرين، إنها المفاجأة‬
‫الناجمة عن رؤية شيء يتطوّر"‬

507
00:39:57,360 --> 00:39:58,680
‫ابقَ‬

508
00:40:07,400 --> 00:40:12,560
‫"ولكن بالنسبة إليّ، هذا مذكّر‬
‫بأنه في الناحية الشرقية العليا"‬

509
00:40:12,680 --> 00:40:15,200
‫"كل شيء قديم‬
‫قد يصبح جديداً من جديد"‬

510
00:40:15,640 --> 00:40:18,600
‫مع قبلاتي وعناقي‬
‫"فتاة النميمة"‬

511
00:40:22,040 --> 00:40:25,040
‫ترجمة: خليل فادي عمّار‬
‫بروسبتايتانغ‬

