﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,400
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,520 --> 00:00:07,680
‫- لا، توقف‬
‫- (جيني)‬

3
00:00:07,880 --> 00:00:10,920
‫(ساره لورنز) لا تقبل بشخص‬
‫قام بترهيب أستاذ‬

4
00:00:11,040 --> 00:00:15,040
‫توقفت الجامعات عن قبول الطلبات‬
‫منذ شهر، لا أملك أي خيار آخر‬

5
00:00:15,160 --> 00:00:17,160
‫ماذا حصل؟ لدى (ييل)‬
‫برنامج مساعدات مالية كبير‬

6
00:00:17,280 --> 00:00:20,640
‫- يبدو أننا لسنا من الأولويات‬
‫- هذا يعني أننا لسنا معوزين كفاية‬

7
00:00:20,760 --> 00:00:23,800
‫- يبدو أنك بحاجة إلى أن تبتعدي‬
‫- أجل، رحلة برية‬

8
00:00:23,920 --> 00:00:26,040
‫كنت أفكر بطائرة خاصة‬
‫تأخذنا إلى (إسبانيا)‬

9
00:00:26,160 --> 00:00:27,840
‫- متى نرحل؟‬
‫- صباح الغد‬

10
00:00:27,960 --> 00:00:29,680
‫- نخب (إسبانيا)‬
‫- نخب (إسبانيا)‬

11
00:00:29,800 --> 00:00:31,920
‫أعرفك من العام الفائت‬
‫كنت تسمّين نفسك (سفانا)‬

12
00:00:32,040 --> 00:00:34,400
‫- أنا (سيرينا)‬
‫- سررت بلقائك مجدداً، أنا (غابريال)‬

13
00:00:34,520 --> 00:00:37,040
‫أريد أن أقول لك‬
‫إنني أريد أنت أكون معك‬

14
00:00:39,560 --> 00:00:40,920
‫"موعد بين (بلير) و(نايت)"‬

15
00:00:42,280 --> 00:00:43,600
‫"من أنا؟"‬

16
00:00:43,720 --> 00:00:45,960
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

17
00:00:47,160 --> 00:00:51,600
‫"تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

18
00:01:04,680 --> 00:01:07,880
‫المعذرة سيّدي‬
‫هل تودّ شراء وردة للحسناء؟‬

19
00:01:09,920 --> 00:01:11,680
‫أنت‬

20
00:01:11,800 --> 00:01:15,800
‫عزيزي، من سمح بدخول‬
‫هذا المخلوق البائس؟‬

21
00:01:15,920 --> 00:01:18,200
‫أرجوك، أحاول كسب المال‬
‫كي أرتاد جامعة (ييل)‬

22
00:01:18,320 --> 00:01:22,960
‫- إنه حلمي، لطالما كان كذلك‬
‫- (ييل)؟ أيّتها الصغيرة الحمقاء‬

23
00:01:23,080 --> 00:01:25,720
‫انتهى ذاك الحلم‬
‫حان الوقت لتصحي‬

24
00:01:28,320 --> 00:01:34,160
‫لا، لا، لا! هذا حلمي، لا!‬

25
00:01:35,960 --> 00:01:41,240
‫"عندما تفقد الأمل في حلم، لا يبقى‬
‫لديك أحياناً سوى ليالي الأرق"‬

26
00:01:41,360 --> 00:01:43,720
‫"في حين يتّصل البعض‬
‫بالطبيب لتجديد وصفتهم"‬

27
00:01:44,560 --> 00:01:48,280
‫"أجد أنّ أفضل حلّ هو ملء‬
‫جدول المواعيد الاجتماعية"‬

28
00:01:48,920 --> 00:01:51,400
‫هنا أنا و(نايت)‬
‫في حفلة (يونغ فيلوز)‬

29
00:01:51,520 --> 00:01:53,840
‫وهنا نحن مع جدّه‬
‫(ويليام فاندربلت)‬

30
00:01:53,960 --> 00:01:57,120
‫(سايروس)، ركّز‬
‫فاتك الكثير أثناء غيابك‬

31
00:01:57,440 --> 00:02:02,080
‫آسف ولكن عليّ إنجاز أمور كثيرة‬
‫قبل عشاء الفصح الليلة، (السيدر)‬

32
00:02:02,200 --> 00:02:07,680
‫- الرائحة شهيّة‬
‫- أعدّ صدر لحم، سيذهلك‬

33
00:02:08,360 --> 00:02:10,840
‫- احرص على ترك القليل لي‬
‫- أذكّرك للمرّة الأخيرة‬

34
00:02:10,960 --> 00:02:13,320
‫هذا العشاء مهمّ جداً‬
‫بالنسبة لي ولزوج والدتك‬

35
00:02:13,440 --> 00:02:15,000
‫وليته يمكنني أن أكون شخصين‬

36
00:02:15,120 --> 00:02:18,440
‫ولكنكما تعلمان أنّ ابن خال (نايت)‬
‫(تريب فاندربلت) سيتزوّج غداً‬

37
00:02:18,560 --> 00:02:22,680
‫- والعشاء الليلة وقد تأخّرت على البروفة‬
‫- البروفة؟ لست مشاركة في الزفاف حتى‬

38
00:02:22,800 --> 00:02:26,400
‫لا، ولكنّ (نايت) بعث لي رسالة‬
‫نصّية ليقول إنه يحمل لي مفاجأة‬

39
00:02:26,520 --> 00:02:28,600
‫أنا واثقة من أنها تتعلّق‬
‫بلجنة شباب (ويتني)‬

40
00:02:28,720 --> 00:02:31,040
‫- وعدتني خطيبة (تريب) بضمّي إليها‬
‫- رائع، مهلاً‬

41
00:02:31,160 --> 00:02:33,880
‫أيّتها الشابة، يجب أن تصبحي‬
‫جدّية بشأن مستقبلك‬

42
00:02:34,000 --> 00:02:37,480
‫(مورين) هي في مجلس إدارة‬
‫أربع جمعيات خيرية ومتحفين‬

43
00:02:37,600 --> 00:02:39,960
‫وتحتاج إلى مساعدة شخصية‬
‫لترتيب جدول أعمالها‬

44
00:02:40,080 --> 00:02:43,000
‫عدا عن ذكر أنّ البروز‬
‫الاجتماعي نفع (جاكي أو)‬

45
00:02:43,120 --> 00:02:47,480
‫أتعلمين؟ صديقي القديم (جاي آر) هو‬
‫صاحب نفوذ مهمّ في جامعة (نيويورك)‬

46
00:02:47,600 --> 00:02:52,040
‫- ويصادف أنه مدين لي بخدمة‬
‫- أنقذ (سايروس) حياته في (فيتنام)‬

47
00:02:53,480 --> 00:02:55,720
‫آسفة ولكن لمجرد‬
‫أنني فشلت في دخول (ييل)‬

48
00:02:55,840 --> 00:02:58,000
‫هذا لا يعني أنني سأهدر‬
‫وقتي في جامعة غير بارزة‬

49
00:02:58,120 --> 00:03:01,440
‫حيث سأقرأ (بيلوفد)‬
‫ست مرّات وأختبر المثلية‬

50
00:03:01,720 --> 00:03:03,320
‫الآن (نايت) بانتظاري‬

51
00:03:05,960 --> 00:03:09,000
‫نساء آل (والدورف)‬
‫لسن عضوات مجتمع بارزات‬

52
00:03:11,000 --> 00:03:12,840
‫يمكنك وضعهما هناك من فضلك‬

53
00:03:15,280 --> 00:03:17,960
‫عادت الابنة المسرفة‬
‫كيف كانت (إسبانيا)؟‬

54
00:03:18,440 --> 00:03:20,560
‫- مذهلة، مثالية‬
‫- أنا واثق من ذلك‬

55
00:03:20,680 --> 00:03:23,520
‫أتخيّلكما أنت و(بوبي) ترقصان‬
‫على الطاولات في (برشلونة)‬

56
00:03:24,080 --> 00:03:25,800
‫وتتشمّسان عاريتين‬
‫في (كوستا ديل سول)‬

57
00:03:25,920 --> 00:03:29,520
‫أو بالأحرى أنا و(بوبي)‬
‫وحبيبها (غابريال) على الشاطئ‬

58
00:03:31,360 --> 00:03:35,000
‫قضيت وقتي في القراءة‬
‫والأكل والسباحة‬

59
00:03:35,120 --> 00:03:36,960
‫إذاً تشمّست عارية‬

60
00:03:37,600 --> 00:03:40,640
‫- هل أمي هنا؟‬
‫- لم أرها‬

61
00:03:40,760 --> 00:03:44,000
‫ولكنني كنت منهمكاً‬
‫ترفيه ليلة أمس‬

62
00:03:44,560 --> 00:03:47,240
‫تشارك في منافسات السباحة المتزامنة‬
‫ويمكنها حبس أنفاسها خمس دقائق‬

63
00:03:47,360 --> 00:03:49,280
‫إذاً وجدت طريقة لتتخطّى (بلير)؟‬

64
00:03:50,320 --> 00:03:53,080
‫سلكت أولاً طريقاً جانبياً‬
‫مع ساقية في (بوهو)‬

65
00:03:53,200 --> 00:03:58,400
‫ثم أدركت أنني ملياردير‬
‫في الـ١٧ يتمتّع بزخم شديد‬

66
00:03:58,520 --> 00:04:01,440
‫الليلة لديّ موعد مع راقصة الباليه‬
‫الرئيسية في فرقة (بولشوي)‬

67
00:04:01,560 --> 00:04:06,360
‫بالمناسبة، رأيت (بوبي ليفتون)‬
‫في حانة (روز بار) الأسبوع الماضي‬

68
00:04:06,880 --> 00:04:12,000
‫من الطريف كيف يمكنها أن تكون هناك‬
‫ومعك في (إسبانيا) في الوقت نفسه‬

69
00:04:23,400 --> 00:04:24,960
‫هل قلت لك‬
‫إنك تبدين جميلة؟‬

70
00:04:25,920 --> 00:04:30,360
‫(نايت أرتشيبالد)، هل تحاول‬
‫إغرائي في حرم الكنيسة؟‬

71
00:04:31,560 --> 00:04:32,880
‫هيا بنا، لنذهب‬

72
00:04:33,000 --> 00:04:35,680
‫وهلاّ تذكّر الخدم بعدم‬
‫وضعي وراء (كارولاين كيندي)؟‬

73
00:04:35,800 --> 00:04:38,680
‫صحيح أنها من أسرة أميركية‬
‫نبيلة ولكنها كالزرافة‬

74
00:04:40,280 --> 00:04:44,880
‫طبعاً، بالمناسبة، طلب منّي (تريب)‬
‫مرافقته إلى الغداء اليوم وقال إنه أمر مهمّ‬

75
00:04:45,320 --> 00:04:48,360
‫أظن أنه يخشى أن أتكلّم‬
‫عن حبيباته السابقات أثناء رفع النخب‬

76
00:04:48,480 --> 00:04:52,480
‫حسناً، سآتي قبل العشاء‬
‫آمل أنها ليست مفاجأتك الكبيرة‬

77
00:04:52,600 --> 00:04:54,760
‫- أجل‬
‫- عليّ إيجاد طريقة لأشكر (مورين)‬

78
00:04:54,880 --> 00:04:56,880
‫- على ضمّي إلى لجنة (ويتني)‬
‫- قُبلت في (كولومبيا)‬

79
00:04:57,680 --> 00:04:59,480
‫- ماذا؟‬
‫- قُبلت في (كولومبيا)‬

80
00:04:59,600 --> 00:05:02,800
‫- ما الذي كنت تتكلّمين عنه؟‬
‫- لا شيء‬

81
00:05:03,480 --> 00:05:05,960
‫هذا مذهل، لم أكن أعلم‬
‫أنك قدّمت طلباً لدخولها حتى‬

82
00:05:06,080 --> 00:05:08,320
‫أردت فقط محاولة الدخول‬
‫من دون مساعدة أحد من العائلة‬

83
00:05:08,440 --> 00:05:12,200
‫كل ما فعله جدّي كي أدخل‬
‫(ييل) هو إجراء اتّصال هاتفي...‬

84
00:05:14,960 --> 00:05:20,480
‫- آسف‬
‫- لا بأس، أنا سعيدة من أجلك‬

85
00:05:20,960 --> 00:05:24,920
‫- إذاً لن ترتاد (ييل)؟‬
‫- لا، بصراحة، أنا محيّر‬

86
00:05:26,640 --> 00:05:31,240
‫- (بلير)، لطف منك أن تأتي‬
‫- أجل، ستكون المراسم جميلة‬

87
00:05:32,040 --> 00:05:38,520
‫أحمل لك خبراً مخيّباً، وجدت لجنة شباب‬
‫(ويتني) أنك جديدة جداً في الساحة‬

88
00:05:38,640 --> 00:05:40,280
‫واختارت (إليزابيث) بدلاً منك‬

89
00:05:41,840 --> 00:05:43,880
‫- إشبينتك‬
‫- امنحي الأمر وقتاً‬

90
00:05:44,000 --> 00:05:48,160
‫في هذه الأمور، يستغرق الأمر‬
‫وقتاً حتى تصبحي ذات شأن‬

91
00:05:50,160 --> 00:05:51,760
‫إذا كان الأمر يواسيك‬

92
00:05:51,880 --> 00:05:55,200
‫فقد اضطرّت (مورين) إلى اختيار‬
‫إشبيناتها من لائحة وضعها جدّي‬

93
00:05:55,680 --> 00:05:58,920
‫- عليّ الذهاب، بدأت البروفة‬
‫- حسناً‬

94
00:05:59,600 --> 00:06:03,280
‫سأنتظر هنا فحسب‬
‫مع بقيّة عامة الشعب‬

95
00:06:06,000 --> 00:06:08,520
‫مرحباً (ويس)‬
‫هل هذا مشروع معرض العلوم؟‬

96
00:06:08,640 --> 00:06:10,760
‫أجل، نتتبّع تأثير نوعية‬
‫الهواء على نموّ النباتات‬

97
00:06:10,880 --> 00:06:14,640
‫نمت إحداهما في شقّتنا‬
‫والأخرى في منزل (ويس) الريفي‬

98
00:06:15,160 --> 00:06:18,080
‫- يبدو أنّ الأشجار لا تنمو في (بروكلن)‬
‫- من الأفضل أن أرحل‬

99
00:06:18,720 --> 00:06:20,440
‫- هل أتّصل بك لاحقاً؟‬
‫- أجل‬

100
00:06:24,840 --> 00:06:27,720
‫من أجل العلم‬
‫آمل أنّ هذه العلاقة مهنية بحتة‬

101
00:06:27,840 --> 00:06:30,480
‫طبعاً ولكنني أعمل‬
‫على تغيير الوضع‬

102
00:06:30,600 --> 00:06:34,120
‫لا، فهمت، الإيجار أهمّ من اللوحات‬
‫أخبرني إذا غيّرت رأيك‬

103
00:06:34,760 --> 00:06:36,360
‫لا يريد أحد شراء اللوحات الآن‬

104
00:06:36,480 --> 00:06:38,840
‫اسمع، أنا من لديه أقساط غالية في‬
‫جامعة (ييل)، أرجوك دعني أساعدك‬

105
00:06:38,960 --> 00:06:42,000
‫حتماً هناك وظيفة في (كريغزليست) لا‬
‫تنطوي على الاتّجار بالمخدّرات أو التعرّي‬

106
00:06:42,120 --> 00:06:46,000
‫(دان)، الأمر تحت سيطرتي، المدرسة‬
‫هي أولويتك، أنا ذاهب عند (ليلي)‬

107
00:06:46,120 --> 00:06:50,800
‫تريد الذهاب لشراء طاولة‬
‫أو مصباح، لا أدري، إلى اللقاء‬

108
00:06:50,920 --> 00:06:52,680
‫- إلى اللقاء‬
‫- حظاً سعيداً‬

109
00:06:52,800 --> 00:06:54,680
‫لا أدري لما هو عنيد بهذا الشأن‬

110
00:06:56,280 --> 00:06:58,840
‫- والدة (ويس) تملك شركة تعهّد حفلات‬
‫- تعهّد حفلات؟‬

111
00:06:58,960 --> 00:07:04,520
‫لم يكن هذا في أعلى لائحتي ولكن...‬
‫أجل، إذا لم يكن لديك مانع في سؤالها‬

112
00:07:04,640 --> 00:07:07,600
‫مطلقاً، إذ بهذه الطريقة‬
‫يمكنني أن أدعوه إلى العشاء معي‬

113
00:07:07,720 --> 00:07:09,600
‫كعربون شكر على لطفه مع أخي‬

114
00:07:17,560 --> 00:07:22,600
‫- مرحباً (بلير)، تسرّني رؤيتك‬
‫- وأنت أيضاً سيّد (فاندربلت)‬

115
00:07:22,720 --> 00:07:27,600
‫- سيكون الزفاف رائعاً‬
‫- (بلير)، سمعت أنّ...‬

116
00:07:28,400 --> 00:07:33,080
‫(نايت) قُبل في جامعة (كولومبيا)‬
‫هل أخبرك عن نواياه؟‬

117
00:07:34,680 --> 00:07:40,360
‫ليس بهذا القدر من الكلام ولكنني‬
‫أعرف أنه فخور جداً لأنه قُبل بمجهوده‬

118
00:07:40,840 --> 00:07:45,360
‫ويجدر به الشعور بالفخر‬
‫يقدّر حفيدي رأيك‬

119
00:07:45,480 --> 00:07:49,560
‫ربما يمكنك أن تريه‬
‫أنّ (ييل) هي الخيار المناسب‬

120
00:07:50,840 --> 00:07:54,600
‫أظن أنه عليه اتّخاذ‬
‫هذا القرار بنفسه‬

121
00:07:56,960 --> 00:07:59,200
‫أخبريني، ما خططك للعام المقبل؟‬

122
00:07:59,320 --> 00:08:03,200
‫أعرف أنك أجّلت الجامعة‬
‫هل سمعت ردّاً من لجنة شباب (ويتني)؟‬

123
00:08:03,840 --> 00:08:09,880
‫- في الواقع، لم يقبلوني‬
‫- أظن أنه وقع خطأ ما‬

124
00:08:10,160 --> 00:08:13,480
‫سأتّصل بـ(أغنس تشيزنر) فوراً‬
‫وأحلّ المسألة‬

125
00:08:16,000 --> 00:08:18,440
‫- حقاً؟‬
‫- من أجل أحد أصدقاء حفيدي‬

126
00:08:18,560 --> 00:08:20,600
‫أنا مستعدّ لفعل أيّ شيء‬

127
00:08:26,000 --> 00:08:29,040
‫(ييل) جامعة مذهلة‬

128
00:08:29,520 --> 00:08:34,000
‫وسيبدو (نايت) وسيماً بالزيّ الأزرق‬

129
00:08:36,440 --> 00:08:38,360
‫وأريد أن أكون إشبينة‬

130
00:08:42,160 --> 00:08:45,720
‫أظن أنه قد يكون لديها‬
‫متّسع لإشبينة أخرى‬

131
00:08:52,760 --> 00:08:55,160
‫لمَ أعطيت (دوروتا)‬
‫عطلة في نهاية الأسبوع؟‬

132
00:08:55,280 --> 00:08:58,880
‫منذ أغرمت بـ(فانيا)‬
‫لا تفكّر إلاّ بنفسها‬

133
00:09:03,960 --> 00:09:08,920
‫آلو؟ نعم، أنا (سايروس روز)‬

134
00:09:09,600 --> 00:09:14,400
‫أنا (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫أظن أنني بحاجة إلى محامٍ‬

135
00:09:18,240 --> 00:09:20,720
‫كيف تحوّل البحث عن قطع‬
‫أثرية إلى تسوّق لشراء الأحذية؟‬

136
00:09:20,840 --> 00:09:23,480
‫عزيزي، كل أنواع التسوّق تؤدّي‬
‫إلى شراء الأحذية في نهاية المطاف‬

137
00:09:23,600 --> 00:09:25,720
‫ليت الناس يشعرون‬
‫بهذه النزعة تجاه اللوحات‬

138
00:09:25,840 --> 00:09:27,520
‫هل تفكّر في أقساط (دان)؟‬

139
00:09:28,640 --> 00:09:30,800
‫جامعو التحف المتوسّطي المستوى‬
‫لا يشترون حالياً‬

140
00:09:30,920 --> 00:09:36,640
‫من يدري متى ستتحسّن الأوضاع؟‬
‫من قال إنّ هذا ليس فنّاً؟‬

141
00:09:36,760 --> 00:09:38,920
‫مرحباً أمي، حذاء جميل‬

142
00:09:40,720 --> 00:09:42,480
‫هلاّ تمنحنا لحظة على انفراد‬

143
00:09:43,480 --> 00:09:44,880
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- شكراً‬

144
00:09:47,520 --> 00:09:50,640
‫- أمي، أعرف أنك مستاءة‬
‫- لا، أنا أستشيط غيظاً‬

145
00:09:50,760 --> 00:09:53,320
‫أولاً تخرّبين الشقّة‬
‫ثم تهربين إلى (إسبانيا)‬

146
00:09:53,440 --> 00:09:54,760
‫أنا آسفة‬

147
00:09:55,560 --> 00:09:58,520
‫حقاً، أنا أشعر بالضياع مؤخّراً‬

148
00:09:58,640 --> 00:10:03,880
‫اعفيني من هذا، (سيرينا)، الأمر الضائع‬
‫الوحيد هو حسّ المسؤولية والمراعاة لديك‬

149
00:10:04,000 --> 00:10:08,040
‫يبدو لي أنّ (سيرينا) القديمة‬
‫عادت ولست سعيدة جداً برؤيتها‬

150
00:10:08,840 --> 00:10:13,320
‫إذاً من الأفضل أن تخلعي‬
‫معطفك لأنك معاقبة‬

151
00:10:22,320 --> 00:10:25,960
‫- (إس)، عدت من (إسبانيا)‬
‫- أجل، وصلت للتو‬

152
00:10:26,080 --> 00:10:29,440
‫- هل أنت في المنزل؟‬
‫- لا، بل أتجنّبه‬

153
00:10:29,560 --> 00:10:31,840
‫تقيم أمي و(سايروس)‬
‫حفلة عشاء بمناسبة الفصح‬

154
00:10:31,960 --> 00:10:34,200
‫خلت أنّ الأطفال البكر معفيون‬

155
00:10:34,320 --> 00:10:37,760
‫- إذاً لن تكون في الشقّة طوال اليوم؟‬
‫- أقيس ثوباً في (ريم أكرا)‬

156
00:10:37,880 --> 00:10:40,320
‫ثم سنذهب أنا و(نايت)‬
‫إلى بروفة زفاف ابن خاله‬

157
00:10:40,680 --> 00:10:43,880
‫(إس)، أنا واحدة من المختارات‬

158
00:10:44,000 --> 00:10:48,160
‫كنت هائمة في صحراء (باس) والآن‬
‫وصلت إلى أرض (فاندربلت) المختارة‬

159
00:10:48,280 --> 00:10:52,600
‫هذا رائع، اسمعي، عليّ إنجاز بعض‬
‫الأمور ولكن لنتحدّث لاحقاً، حسناً؟‬

160
00:10:55,320 --> 00:10:58,600
‫خلت أنّ (مورين)‬
‫لديها خمس إشبينات فقط‬

161
00:10:58,720 --> 00:11:01,960
‫اتّخذ القرار في اللحظة الأخيرة‬
‫وأظن أنه يجب أن تكون الحاشية أعلى‬

162
00:11:02,880 --> 00:11:04,200
‫"شركة (لو بتيت وف)‬
‫لتعهّدات الحفلات"‬

163
00:11:04,840 --> 00:11:07,240
‫سأحتاج إلى بضع دقائق‬
‫للتمرّن على موازنة الصواني‬

164
00:11:07,360 --> 00:11:11,480
‫لم أفعل هذا من قبل ولكنني أشعر‬
‫بأنني سأبرع في موازنة الصواني‬

165
00:11:11,840 --> 00:11:14,080
‫هل ستهذر جراء توتّرك‬
‫هكذا طوال الليل؟‬

166
00:11:14,200 --> 00:11:16,320
‫- لا مانع لديّ ولكن يجب أن أعرف فقط‬
‫- آسف‬

167
00:11:16,440 --> 00:11:19,920
‫لم أخبر أبي بأنني قبلت هذا العمل‬
‫وأشعر بالذنب لإخفاء الأمر عنه‬

168
00:11:20,040 --> 00:11:22,600
‫- ولكنه يصبح دفاعياً جداً...‬
‫- سأعتبر الإجابة "أجل"‬

169
00:11:25,600 --> 00:11:27,600
‫- لا‬
‫- جيّد، وصلتما‬

170
00:11:27,720 --> 00:11:32,840
‫ذهبت لشراء بعض الشموع‬
‫لا أفهم لما لا يمكننا إضاءة شموع النذور؟‬

171
00:11:33,160 --> 00:11:36,280
‫تبدو مألوفاً، هل عملت‬
‫لحسابي من قبل؟‬

172
00:11:36,720 --> 00:11:41,520
‫اتّصلت فعلاً ولا يمكنهم‬
‫إرسال بديل، كلّهم موزّعون‬

173
00:11:41,640 --> 00:11:44,200
‫سيّدة (والدورف) حتماً‬
‫بين (كورين) و(دوروتا)...‬

174
00:11:44,320 --> 00:11:46,160
‫(دوروتا) في إجازة‬
‫طيلة نهاية الأسبوع‬

175
00:11:46,280 --> 00:11:50,680
‫وأنا بحاجة ماسّة إلى خادمين‬
‫والدة (سايروس) ستأتي وهي تكرهني‬

176
00:11:50,800 --> 00:11:55,760
‫لم أقم حفلة (سيدر) قط‬
‫حتى أنني لا أجيد لفظ نصف الكلمات‬

177
00:11:55,880 --> 00:11:57,680
‫في كتاب الصلوات هذا‬
‫الذي يحمل اسم زوجة (ليبرمن)‬

178
00:11:58,120 --> 00:12:01,120
‫اسمها (هاداسا)، أظن أنّ كتاب‬
‫الصلوات يسمّى (هاغادا)‬

179
00:12:01,240 --> 00:12:03,440
‫- أرأيت؟ لا، لا يمكنك الرحيل‬
‫- مع احترامي‬

180
00:12:03,560 --> 00:12:05,760
‫لا أشعر بالارتياح حيال تقديم‬
‫معجّنات (الكنيش) لـ(بلير)‬

181
00:12:05,880 --> 00:12:09,920
‫(بلير) لن تكون هنا‬
‫ولا تقدّم (الكنيش) في عيد الفصح‬

182
00:12:10,800 --> 00:12:14,520
‫سأضاعف أجرتكما، كليكما‬

183
00:12:17,120 --> 00:12:19,040
‫أنا بحاجة ماسّة إلى المال‬

184
00:12:27,280 --> 00:12:28,600
‫- حسناً‬
‫- رائع‬

185
00:12:28,720 --> 00:12:32,320
‫ها هي المناديل‬
‫ضع واحداً من هذه أمام كل مقعد‬

186
00:12:32,440 --> 00:12:35,160
‫(سايروس)، أظن أنّ صدر البقر يحترق‬

187
00:12:35,280 --> 00:12:38,240
‫لا، مطلقاً سيّدة (تشيزنر)‬
‫لا أحد معصوم عن الخطأ‬

188
00:12:38,800 --> 00:12:40,240
‫مرحباً‬

189
00:12:41,360 --> 00:12:43,160
‫إذاً سأراك يوم الثلاثاء‬
‫في مقرّ (ويتني)‬

190
00:12:48,080 --> 00:12:51,520
‫كنت أفكّر في مسألة الجامعة‬

191
00:12:51,640 --> 00:12:55,360
‫- سأرتاد (كولومبيا)‬
‫- حسناً‬

192
00:12:56,280 --> 00:13:02,200
‫- لعلّي متحيّزة ولكن (ييل)...‬
‫- قبلتني (ييل) بسبب جدّي فحسب‬

193
00:13:02,320 --> 00:13:04,760
‫لا أريد أن أكون مديناً له‬
‫أو لعائلتي بأيّ شيء‬

194
00:13:08,240 --> 00:13:10,840
‫بعد الليلة، سنبتعد عنهم‬

195
00:13:13,200 --> 00:13:16,640
‫"(بي)، للأسف أنك لم تكوني مدعوة‬
‫إلى الغداء مع (نايت) و(تريب)"‬

196
00:13:16,760 --> 00:13:19,720
‫"إذ أيّاً كان ما جرى‬
‫يبدو أنك أنت ستدفعين الثمن"‬

197
00:13:19,840 --> 00:13:25,520
‫(سايروس)، وصلت والدتك‬
‫أين ذاك الرجل؟‬

198
00:13:27,920 --> 00:13:30,680
‫يمكنني التحقّق من شرعيّة الأمر‬

199
00:13:30,800 --> 00:13:35,720
‫- ولكنني أظن أنه عليك إخبار والدتك‬
‫- علاقتنا مزعزعة حالياً‬

200
00:13:35,840 --> 00:13:39,720
‫لا أظن أنه يمكنني أن أقول لها "آسفة‬
‫ولكنني تزوّجت في (إسبانيا) نوعاً ما"‬

201
00:13:39,840 --> 00:13:42,760
‫"ولكن لا تقلقي لأنّ (سايروس)‬
‫يساعدني على إبطال الزواج بسرعة"‬

202
00:13:42,880 --> 00:13:45,120
‫- إنها والدتك، هي...‬
‫- (سايروس)‬

203
00:13:45,400 --> 00:13:47,040
‫المعذرة‬

204
00:13:47,160 --> 00:13:48,800
‫عفواً، ماذا فعلت؟‬

205
00:13:54,880 --> 00:13:58,640
‫بعد يومين من وصولنا، وقع شجار‬
‫كبير بين (بوبي) و(غابريال) ثم رحلت‬

206
00:13:58,760 --> 00:14:02,320
‫وتركتنا أنا و(غابريال)‬
‫فبقيت لمواساته‬

207
00:14:02,920 --> 00:14:04,480
‫- أحسنت في ذلك‬
‫- (دان)، أرجوك‬

208
00:14:04,600 --> 00:14:07,600
‫انتهت العلاقة بين (غابريال) و(بوبي)‬
‫ونحن لم نخطّط لهذا‬

209
00:14:07,720 --> 00:14:10,320
‫حصل هذا الأمر بيننا‬
‫ولم نستطع منعه‬

210
00:14:10,440 --> 00:14:14,240
‫- "هذا الشيء" هو زواج، ماذا دهاك؟‬
‫- لا أدري، لم أكن في وعيي‬

211
00:14:14,360 --> 00:14:17,560
‫ولكنني لا أعرف ما إذا كنت متزوّجة‬
‫فعلاً، هذا ما يحاول (سايروس) كشفه‬

212
00:14:17,680 --> 00:14:19,720
‫كيف لا يعرف المرء‬
‫ما إذا كان متزوّجاً؟‬

213
00:14:20,400 --> 00:14:24,880
‫حسناً، تناولنا العشاء‬
‫وشربنا الكثير من نبيذ (لا ريوخا)‬

214
00:14:25,000 --> 00:14:27,760
‫ثم رقصنا ثم شربنا‬
‫المزيد من (لا ريوخا)‬

215
00:14:27,880 --> 00:14:30,280
‫ثم خلعنا ملابسنا‬
‫ورحنا نسبح في المحيط‬

216
00:14:30,400 --> 00:14:32,920
‫- دعك من هذا الجزء‬
‫- أجل‬

217
00:14:33,040 --> 00:14:36,560
‫وما أتذكّره تالياً‬
‫هو (غابريال) يصرخ "أحبّك، أحبّك"‬

218
00:14:36,680 --> 00:14:39,600
‫ثم راح يقرع على باب‬
‫كنيسة لإيقاظ الكاهن‬

219
00:14:39,720 --> 00:14:42,200
‫حسناً، إذاً كان هناك‬
‫كاهن، هل قلت "نعم"؟‬

220
00:14:43,200 --> 00:14:49,080
‫قلتها بالإسبانية، لا أدري حدث الأمر‬
‫كلّه باللغة الإسبانية، كان جنونياً‬

221
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
‫- تبتسمين!‬
‫- ماذا؟‬

222
00:14:50,920 --> 00:14:52,800
‫هربت إلى (إسبانيا) مع رجل‬
‫بالكاد تعرفينه وتزوّجت‬

223
00:14:52,920 --> 00:14:55,560
‫- وتبتسمين، ولو قليلاً‬
‫- لا، صحوت في اليوم التالي‬

224
00:14:55,680 --> 00:14:58,240
‫وقلت لنفسي "ماذا فعلت؟ هذا جنوني"‬
‫واستقلّيت الرحلة التالية‬

225
00:14:58,360 --> 00:15:00,520
‫- وها أنا أتحدّث إلى (سايروس)‬
‫- أنت...‬

226
00:15:01,280 --> 00:15:02,960
‫- أنت زوجة‬
‫- لا، غير صحيح‬

227
00:15:03,080 --> 00:15:05,400
‫ربما، هل تشعر بالغيرة؟‬

228
00:15:05,520 --> 00:15:08,600
‫(سيرينا)، دامت علاقتنا سنة‬
‫ولم ننجح في حضور حفلة التخرّج معاً‬

229
00:15:08,720 --> 00:15:10,480
‫قضيت أقلّ من شهر مع هذا الرجل‬
‫والآن أنتما متزوّجان‬

230
00:15:10,600 --> 00:15:12,840
‫إذاً أجل، هذا مهين قليلاً‬

231
00:15:14,040 --> 00:15:15,920
‫عليّ العودة إلى العمل‬

232
00:15:17,200 --> 00:15:19,440
‫هل تخدم في حفلة (سيدر)‬
‫التي تقيمها (إليونور)؟‬

233
00:15:19,560 --> 00:15:21,160
‫لا‬

234
00:15:22,040 --> 00:15:24,360
‫نوعاً ما، أقصد، أجل‬

235
00:15:25,120 --> 00:15:30,440
‫أنت زوجة أحد الأعيان‬
‫وأنا نادل في حفلة (سيدر)‬

236
00:15:30,560 --> 00:15:32,040
‫(دان)، انتظر‬

237
00:15:46,040 --> 00:15:50,040
‫- (نايت)، أخبرني بما يجري‬
‫- كل شيء على ما يرام‬

238
00:15:50,360 --> 00:15:52,920
‫يسرّني فقط أنك هنا، حسناً؟‬

239
00:15:53,520 --> 00:15:57,640
‫لعلّه ليس الوقت المناسب‬
‫لتذكر جامعة (كولومبيا) أمام جدّك‬

240
00:15:57,760 --> 00:16:00,200
‫يجدر بذلك أن يكون سهلاً‬
‫بما أنني لن أتحدّث إليه مطلقاً‬

241
00:16:05,400 --> 00:16:08,400
‫- هل من مشكلة (بلير)؟‬
‫- لا، ما من مشكلة‬

242
00:16:09,000 --> 00:16:10,760
‫أحتاج فقط إلى بضع دقائق بعد‬

243
00:16:17,960 --> 00:16:24,200
‫- (إليونور)، شكراً على فعل هذا‬
‫- أرجوك، يسرّني أنك دعوت نفسك‬

244
00:16:24,680 --> 00:16:29,360
‫والدة (سايروس) تكرهني، لذا المزيد‬
‫من الوجوه الودودة مرحّب بها دوماً‬

245
00:16:29,480 --> 00:16:31,560
‫- مرحباً (روفوس)‬
‫- مرحباً‬

246
00:16:31,680 --> 00:16:36,600
‫هل تعرف أنّ...‬
‫ستكتشف الأمر قريباً‬

247
00:16:41,720 --> 00:16:45,680
‫هذا (ألان ليفي) جامع اللوحات‬
‫هو الذي علّق لوحة لـ(مونيه) في حمّامه‬

248
00:16:45,800 --> 00:16:47,640
‫- لا‬
‫- إنه من أصدقاء (سايروس) القدماء‬

249
00:16:47,760 --> 00:16:50,880
‫قلت إنّ سوق اللوحات المتوسّطة المستوى‬
‫هامدة ففكّرت أنه سيكون من الجيّد لقاء‬

250
00:16:51,000 --> 00:16:53,680
‫- بعض جامعي اللوحات الراقين‬
‫- (ليل)، أقدّر مساعدتك‬

251
00:16:53,800 --> 00:16:56,440
‫ولكنني لن أتملّق نذلاً مثل‬
‫(ألان ليفي) لبيع لوحة فحسب‬

252
00:16:57,640 --> 00:16:59,000
‫يا إلهي!‬

253
00:16:59,120 --> 00:17:00,720
‫(دان)، ماذا تفعل هنا؟‬

254
00:17:00,840 --> 00:17:03,960
‫- أنا هنا لأنني...‬
‫- أنا دعوته‬

255
00:17:04,600 --> 00:17:07,960
‫- رائع‬
‫- آسفة لأنني تسلّلت خارجاً أمي‬

256
00:17:08,080 --> 00:17:11,800
‫ولكن كان عليّ رؤية (بلير) وقد دعتني‬
‫إلى حفلة (السيدر) فدعوت (دان)‬

257
00:17:11,920 --> 00:17:14,000
‫رغم أنّ (بلير) مختفية كلّياً الآن‬

258
00:17:14,120 --> 00:17:17,680
‫لحسن حظك أنني لا أريد إثارة الجلبة‬
‫عند (إليونور)، إذاً سنناقش الأمر لاحقاً‬

259
00:17:18,240 --> 00:17:21,600
‫- (دان) ترتدي زيّاً مشابهاً لنادل‬
‫- عندما تسعى إلى المظهر الكلاسيكي‬

260
00:17:21,720 --> 00:17:24,960
‫بربطة عنق سوداء وقميص أبيض‬
‫هذا ما تحصل عليه‬

261
00:17:25,080 --> 00:17:27,080
‫(سيرينا)، ماذا تفعلين هنا؟‬

262
00:17:27,200 --> 00:17:28,720
‫- (بلير) دعتها‬
‫- هذا غريب‬

263
00:17:28,840 --> 00:17:33,440
‫أوضحت (بلير) تماماً‬
‫أنها لن تكون هنا ولكن أرجوك ابقي‬

264
00:17:33,560 --> 00:17:37,960
‫(دانيل)، هلاّ تنزل وتحضر النبيذ المباح‬
‫وهلاّ ترتّب هندامك قليلاً‬

265
00:17:39,120 --> 00:17:40,680
‫كان هذا فظّاً نوعاً ما‬

266
00:17:40,960 --> 00:17:43,400
‫- أجل، ولكنني سأجاريها‬
‫- أحسنت‬

267
00:17:44,880 --> 00:17:46,280
‫- المشروبات؟‬
‫- أجل‬

268
00:17:47,520 --> 00:17:50,120
‫لدعوتك إلى منزلنا‬
‫ولكنّ الطاهي الوحيد لدينا هو أبي‬

269
00:17:50,240 --> 00:17:53,640
‫واختصاصه هو إعداد‬
‫الوفل وإحراجي‬

270
00:17:53,760 --> 00:17:56,840
‫أتريد القبعة العالية أم سيارة السباق؟‬
‫ماذا؟ هل تريد الحذاء؟‬

271
00:17:56,960 --> 00:18:00,280
‫لست الفتاة نفسها التي كنت أراها‬
‫على أدراج متحف (متروبوليتان)‬

272
00:18:00,760 --> 00:18:02,720
‫يتغيّر الناس‬

273
00:18:05,000 --> 00:18:06,320
‫رائع‬

274
00:18:09,040 --> 00:18:10,360
‫مساء الخير‬

275
00:18:13,920 --> 00:18:17,240
‫إذا سمعتما صراخاً‬
‫فلا تهلعا، سأكون بخير‬

276
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
‫أظن أنني سأكون الكشتبان‬

277
00:18:25,720 --> 00:18:30,280
‫- يقع معرض (روفوس) في (ويليامزبورغ)‬
‫- يجب أن تنقل معرضك إلى المدينة‬

278
00:18:30,400 --> 00:18:32,120
‫انتهى أمر (ويليامزبورغ)‬

279
00:18:32,240 --> 00:18:34,600
‫لم أكن أدرك أنّ حيّاً برمّته‬
‫قد ينتهي أمره‬

280
00:18:34,720 --> 00:18:38,080
‫يا أصدقائي‬
‫حان وقت بدء حفلة (السيدر)‬

281
00:18:39,120 --> 00:18:44,000
‫- (دان)، أريدك أن تعلم أنني آسفة جداً‬
‫- (دان)، نحتاج إلى خبز المصة‬

282
00:18:44,120 --> 00:18:46,880
‫(سيرينا)، بالكاد أتحمّل‬
‫كوني خادم (إليونور) حالياً‬

283
00:18:47,000 --> 00:18:50,160
‫- إذاً لا أحتاج إلى شفقتك‬
‫- حسناً، ولكن أرجوك افهم‬

284
00:18:50,280 --> 00:18:52,920
‫أنّ ما جرى بيني وبين (غابريال)‬
‫لا يمتّ لك بصلة‬

285
00:18:53,040 --> 00:18:57,840
‫أجل، طبعاً‬
‫ولكنّ المرء لا يتزوّج هكذا فجأة‬

286
00:18:58,080 --> 00:18:59,960
‫- إذاً حتماً كانت ردّة فعل تجاه أمر ما‬
‫- (دان)!‬

287
00:19:00,080 --> 00:19:01,400
‫عليّ إحضار خبز المصة‬

288
00:19:04,760 --> 00:19:06,520
‫- (تريب)‬
‫- (بلير)‬

289
00:19:06,960 --> 00:19:08,680
‫هل أخبرت (نايت) أمراً ما؟‬

290
00:19:09,600 --> 00:19:14,600
‫يشعر بأنه محظوظ لأنكما عدتما معاً‬
‫أخبرني كم تغيّر كلاكما‬

291
00:19:15,320 --> 00:19:21,440
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل، طبعاً، تغيّرنا كثيراً‬

292
00:19:21,560 --> 00:19:23,280
‫أحسني معاملته، حسناً؟‬

293
00:19:26,560 --> 00:19:28,080
‫ماذا قلت له؟‬

294
00:19:31,760 --> 00:19:33,440
‫- مساء الخير‬
‫- لا‬

295
00:19:33,560 --> 00:19:36,200
‫يعرفني معظمكم، أنا (نايت أرتشيبالد)‬
‫ابن عمّة (تريب)‬

296
00:19:36,320 --> 00:19:42,440
‫عندما طلب منّي (تريب) أن أكون إشبينه‬
‫في زفافه، فوجئت قليلاً إذا صحّ التعبير‬

297
00:19:43,280 --> 00:19:47,320
‫ولكنني أفترض أنّ جدّي‬
‫طلب منه اختياري فتمّ الأمر‬

298
00:19:48,120 --> 00:19:51,240
‫ولكننا نعلم جميعاً مدى أهمّية‬
‫العائلة بالنسبة لـ(ويليام فاندربلت)‬

299
00:19:51,360 --> 00:19:55,720
‫ولكن ما نجهله جميعاً هو الطرق السرّية‬
‫العديدة التي يستخدمها لمساعدتنا‬

300
00:19:56,560 --> 00:20:02,640
‫مثلاً، اليوم اكتشفت أنه هو من تسبّب‬
‫بتحقيق السلطات بشأن والدي‬

301
00:20:03,600 --> 00:20:07,840
‫وإن كان يهتمّ كثيراً بأمر العائلة‬
‫فلمَ دمّر عائلتي؟‬

302
00:20:08,960 --> 00:20:11,400
‫إذاً أفترض أنّ الدرس هنا‬

303
00:20:13,120 --> 00:20:16,960
‫يا عزيزي (تريب)، احترس‬

304
00:20:20,040 --> 00:20:21,360
‫نخب العائلة‬

305
00:20:24,080 --> 00:20:28,240
‫"لا، (بي)، يبدو‬
‫أنك تمسّكت بنجم ساقط"‬

306
00:20:35,360 --> 00:20:36,680
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

307
00:20:36,800 --> 00:20:39,360
‫أجل، أنا (غابريال)‬
‫وأبحث عن (سيرينا)‬

308
00:20:39,480 --> 00:20:45,960
‫"يا للهول، سيخضع عيد الفصح هذا‬
‫إلى محاكم التفتيش الإسبانية"‬

309
00:20:46,920 --> 00:20:53,480
‫يحتفل عيد الفصح بهرب الشعب‬
‫اليهودي من العبودية إلى الحرّية‬

310
00:20:53,600 --> 00:20:56,200
‫- يجب أن تأتي إلى الردهة‬
‫- إنها قصّة المعاناة...‬

311
00:20:56,320 --> 00:20:58,480
‫أعرف أنك مستاء‬
‫ولكنه ليس الوقت المناسب‬

312
00:20:58,600 --> 00:21:01,400
‫- يوشك (سايروس) على تأدية الصلاة‬
‫- قبل أن نبدأ، نضيء الشموع‬

313
00:21:01,520 --> 00:21:05,320
‫- حقاً يجب أن تذهبي حالاً‬
‫- نفعل هذا عادةً قبل المغيب‬

314
00:21:05,440 --> 00:21:08,040
‫ولكنني لن أخبر أحداً‬
‫إن لم تخبروا أحداً‬

315
00:21:11,520 --> 00:21:12,840
‫المعذرة‬

316
00:21:16,960 --> 00:21:18,760
‫ما الأمر المهمّ بهذا القدر؟‬

317
00:21:21,360 --> 00:21:22,920
‫- لا‬
‫- تماماً‬

318
00:21:23,600 --> 00:21:27,480
‫- (غابريال)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كيف يمكنك أن تطرحي هذا السؤال؟‬

319
00:21:27,600 --> 00:21:29,000
‫صحوت ولم تكوني هناك‬

320
00:21:29,120 --> 00:21:31,840
‫- لم تتركي رسالة حتى‬
‫- ولكن كيف وجدتني؟‬

321
00:21:32,360 --> 00:21:35,200
‫اتّصلت بشقّتك وقال الرجل‬
‫الذي ردّ إنك حتماً ستكونين هنا‬

322
00:21:35,320 --> 00:21:36,720
‫وسألني أيضاً‬
‫ما إذا أملك الحشيش‬

323
00:21:36,840 --> 00:21:39,840
‫- من الواضح أنها مسألة بينكما...‬
‫- لا ترحل‬

324
00:21:39,960 --> 00:21:41,320
‫أرجوك، يمكنني الاتّصال بك‬

325
00:21:41,440 --> 00:21:44,240
‫- ولكن عليك الرحيل الآن‬
‫- لا، لن أذهب إلى أيّ مكان‬

326
00:21:44,360 --> 00:21:47,200
‫يجب أن نتحدّث‬
‫أنت مدينة لي بذلك على الأقلّ‬

327
00:21:48,160 --> 00:21:51,680
‫- أرجوك، (غابريال)، لا تفعل هذا‬
‫- لمَ ترفضين التحدّث إليّ حتى؟‬

328
00:21:51,800 --> 00:21:54,160
‫- بعد كل ما...‬
‫- لأنّ (دان) هو حبيبي‬

329
00:21:54,280 --> 00:21:56,280
‫تشاجرنا قبل سفري إلى (إسبانيا)‬

330
00:21:56,400 --> 00:22:01,360
‫وعندما وصلت إلى هناك، انجرفت قليلاً‬
‫ولكن مهما جرى، كان عليّ أن أعود‬

331
00:22:01,480 --> 00:22:05,800
‫كان (دان) حبّي الأول‬
‫ولا يمكن لشيء أن يغيّر ذلك‬

332
00:22:06,880 --> 00:22:10,000
‫أجل، هذا صحيح‬
‫أنا أحبّ (سيرينا)‬

333
00:22:11,280 --> 00:22:15,560
‫رغم كل الأمور الجنونية‬
‫التي تفعلها، فسأحبّها دائماً‬

334
00:22:16,200 --> 00:22:19,880
‫عفواً، ولكن (سيرينا)‬
‫أنت لم تذكريه قط‬

335
00:22:20,000 --> 00:22:21,760
‫حتماً ذكرت اسمي مرّة على الأقلّ‬

336
00:22:22,520 --> 00:22:25,640
‫- في أيّ مرحلة؟‬
‫- (غابريال)، سأتّصل بك‬

337
00:22:25,760 --> 00:22:29,000
‫- ولكن عليك الرحيل، هذا عشاء عائلي‬
‫- (دان)‬

338
00:22:29,120 --> 00:22:32,200
‫يقول (سايروس)‬
‫إننا نفتقر إلى عظمة خروف؟‬

339
00:22:32,720 --> 00:22:37,240
‫- مرحباً، أهذا واحد آخر من أصدقائك؟‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

340
00:22:37,360 --> 00:22:39,080
‫- ولكنه راحل‬
‫- آسف‬

341
00:22:39,200 --> 00:22:41,720
‫- لم أقصد مقاطعة سهرتكما‬
‫- لا، مطلقاً‬

342
00:22:41,840 --> 00:22:45,400
‫- أتودّ الانضمام إلينا؟ نقيم حفلة (سيدر)‬
‫- لا، حتماً لا يستطيع‬

343
00:22:45,520 --> 00:22:48,080
‫بلى، سيسرّني التعرّف‬
‫إلى الناس في حياة (سيرينا)‬

344
00:22:48,200 --> 00:22:51,320
‫- ربما سيساعدني ذلك على فهمها أكثر‬
‫- ممتاز، حتى أنّ هناك مقعداً فارغاً‬

345
00:22:51,440 --> 00:22:53,320
‫إنه لـ(إلايجا) ولكن يمكنك أن تأخذه‬

346
00:22:56,400 --> 00:22:59,480
‫وأنت معرّض جداً لفقدان إكراميتك‬

347
00:23:04,960 --> 00:23:07,480
‫- هل كنت تعلمين بشأن هذا؟‬
‫- ماذا؟ لا، بالطبع لا‬

348
00:23:07,600 --> 00:23:09,280
‫لديك خمس دقائق لإصلاح الأمر‬

349
00:23:10,280 --> 00:23:12,760
‫- أحقاً سلّمت القبطان للسلطات؟‬
‫- قبل أن تتّخذي موقفاً‬

350
00:23:12,880 --> 00:23:14,200
‫تذكّري ما لديك على المحكّ‬

351
00:23:14,320 --> 00:23:19,880
‫أم تنوين قضاء العام المقبل في خياطة‬
‫الأزرار في مشغل والدتك؟ الآن اذهبي‬

352
00:23:24,040 --> 00:23:29,920
‫ثم نأكل (الأفيكومن) ونتلو صلاة البركة‬
‫بعد الوجبة ونؤدّي بعض الأغاني وننتهي‬

353
00:23:30,040 --> 00:23:33,760
‫إذاً ما إن يحتسي الجميع‬
‫بعض النبيذ، سنبدأ‬

354
00:23:33,880 --> 00:23:36,600
‫مهلاً، لم نبدأ بعد؟‬

355
00:23:36,720 --> 00:23:42,800
‫عذراً، هل أنت (غابريال) الذي‬
‫كان في (إسبانيا) مع (بوبي) وابنتي؟‬

356
00:23:42,920 --> 00:23:45,480
‫- أجل، في الواقع...‬
‫- (سايروس)، هذا النبيذ لذيذ‬

357
00:23:45,600 --> 00:23:51,680
‫شكراً عزيزتي، لا يفترض بنا شربه‬
‫قبل صلاة البركة ولكننا سنقبل الاستثناء‬

358
00:23:51,800 --> 00:23:54,640
‫(روفوس)، هل تمثّل‬
‫أيّ رسّام يستحقّ اهتمامي؟‬

359
00:23:54,760 --> 00:23:58,920
‫يستحقّ جميع الرسّامين لديّ‬
‫الاهتمام وإلاّ لما مثّلتهم‬

360
00:24:03,960 --> 00:24:07,040
‫- لم يقدّم النبيذ؟ أليس...‬
‫- إنه خدوم فحسب‬

361
00:24:07,600 --> 00:24:11,240
‫(دان)، حبيبي‬
‫اجلس بجواري من فضلك‬

362
00:24:11,360 --> 00:24:17,360
‫نقلنا (إلايجا) إلى هذا‬
‫المقعد للتو ولكن لا بأس‬

363
00:24:17,480 --> 00:24:19,840
‫(إليونور)، لا تمانعين‬
‫إن انضمّ إلينا، أليس كذلك؟‬

364
00:24:19,960 --> 00:24:22,920
‫في هذه المرحلة، لمَ لا؟‬
‫يبدو أننا لن نأكل قريباً‬

365
00:24:25,640 --> 00:24:28,840
‫- لا، أنتما لم...‬
‫- الآن سنتلو (القدش)‬

366
00:24:28,960 --> 00:24:31,520
‫أو الصلاة على الكأس الأولى‬

367
00:24:31,640 --> 00:24:34,920
‫سأتلوها بالإنكليزية‬
‫إذ عندما أنظر حول هذه المائدة‬

368
00:24:35,040 --> 00:24:38,000
‫أرى أنّ معظم ضيوفنا‬
‫لا يجيدون العبرية‬

369
00:24:38,120 --> 00:24:42,000
‫- حتماً تمزحين‬
‫- نحمدك (أدوناي) إلهنا‬

370
00:24:42,120 --> 00:24:46,160
‫حاكم الكون‬
‫الذي خلق ثمرة الكرمة...‬

371
00:24:55,360 --> 00:24:58,000
‫ماذا؟ ألا يروقك الأمر؟‬

372
00:24:59,040 --> 00:25:01,440
‫- هل فعلنا هذا من قبل؟‬
‫- خلتك تذكّرت‬

373
00:25:02,480 --> 00:25:04,720
‫العام الماضي‬
‫بعد مسرحية "الأميرة النائمة"‬

374
00:25:06,880 --> 00:25:08,320
‫أحتاج إلى كأس‬

375
00:25:13,120 --> 00:25:15,480
‫- لا، ليس مجدداً‬
‫- أجل!‬

376
00:25:15,600 --> 00:25:19,320
‫يوصلك هذا إلى عقاري‬
‫(مارفن غاردنز)، ادفعي‬

377
00:25:19,440 --> 00:25:21,360
‫يا لها من صدمة‬
‫ابنة (بروكلن) مستأجرة‬

378
00:25:21,480 --> 00:25:24,480
‫- أليست لديك ضيفة تعتني بها؟‬
‫- يبدو أنني سبق وفعلت ذلك‬

379
00:25:24,600 --> 00:25:26,760
‫منذ عام، كان يجدر بي‬
‫أن ألاحظ الأمر في المصعد‬

380
00:25:26,880 --> 00:25:31,520
‫- كم امرأة تستطيع وضع ساقيها وراء...‬
‫- هل تودّ الذهاب لنتمشّى؟‬

381
00:25:31,760 --> 00:25:33,240
‫حسناً، طبعاً‬

382
00:25:33,800 --> 00:25:35,800
‫- سألاقيك عند المصعد‬
‫- حسناً‬

383
00:25:38,920 --> 00:25:42,840
‫لمجرد أنك ضجر في حياتك‬
‫لا يعني أنه عليك جعل الجميع تعساء‬

384
00:25:42,960 --> 00:25:46,760
‫- لمعلوماتك، لا تقيمين هنا بعد‬
‫- أرجوك‬

385
00:25:47,400 --> 00:25:49,800
‫بعد ما فعلته في حفلة‬
‫"قبلة على الشفتين" العام الماضي‬

386
00:25:49,920 --> 00:25:52,280
‫محال أن أعيش‬
‫في المنزل نفسه معك‬

387
00:25:55,000 --> 00:25:57,200
‫لحسن حظك أنني لم أخبر أبي‬

388
00:25:57,320 --> 00:26:00,880
‫لأنني إن فعلت ذلك، فسيجعل (ليلي)‬
‫تختار بيننا نحن أو أنت وترى من ستختار؟‬

389
00:26:01,000 --> 00:26:03,440
‫أتظنين حقاً أنني أبالي‬
‫إذا طردتني (ليلي)؟‬

390
00:26:03,560 --> 00:26:06,800
‫أجل، لأنك خسرت (بلير)‬
‫وهي الآن تواعد أعزّ أصدقائك‬

391
00:26:06,920 --> 00:26:10,600
‫ويالتالي، فإنّ الاتّصال البشري الوحيد‬
‫الذي تقيمه من دون أن تدفع ثمنه‬

392
00:26:10,720 --> 00:26:12,360
‫هو مع الأشخاص‬
‫المقيمين في هذا المنزل‬

393
00:26:14,080 --> 00:26:16,040
‫ولكنني أعرفك‬
‫وحتماً ستفسد هذا أيضاً‬

394
00:26:19,520 --> 00:26:20,960
‫هل ستعود؟‬

395
00:26:24,320 --> 00:26:26,040
‫تفضّلي بالخروج‬

396
00:26:27,480 --> 00:26:28,920
‫(نايت)‬

397
00:26:29,040 --> 00:26:32,960
‫- (بلير)، آسف، كان يجدر بي إخبارك‬
‫- لا بأس‬

398
00:26:33,760 --> 00:26:35,640
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

399
00:26:36,560 --> 00:26:40,360
‫أقصد لا، لست بخير‬
‫لقد وثقت به‬

400
00:26:42,400 --> 00:26:43,800
‫هل كنت مخطئاً؟‬

401
00:26:49,320 --> 00:26:53,200
‫لا، كنت مذهلاً‬

402
00:26:55,600 --> 00:26:58,280
‫سأذهب وأحضر معطفي‬
‫ثم يمكننا أن نرحل‬

403
00:26:59,600 --> 00:27:00,920
‫حسناً‬

404
00:27:04,000 --> 00:27:09,240
‫(ناثانيال)، أنا سلّمت والدك للسلطات‬
‫فعلاً ولكن فقط بعدما واجهته‬

405
00:27:09,360 --> 00:27:14,000
‫ورجوته ليتوقّف، وعندما أنكر الأمر‬
‫حذّرته بأنني سأتصرّف‬

406
00:27:14,120 --> 00:27:20,600
‫في النهاية، منعاً لإيذائكما أكثر أنت‬
‫ووالدتك، اتّصلت بـ"هيئة الأوراق المالية"‬

407
00:27:22,160 --> 00:27:23,800
‫وأنا مستعدّ لفعل ذلك مجدداً‬

408
00:27:30,280 --> 00:27:33,120
‫- لمَ لم تخبرني بهذا فحسب؟‬
‫- أهذا ما تريده (ناثانيال)، الحقيقة؟‬

409
00:27:33,240 --> 00:27:38,280
‫أجل، سئمت كذب الناس عليّ‬
‫وتصرّفهم من دون علمي‬

410
00:27:38,720 --> 00:27:42,760
‫حسناً، لنبدأ من جديد‬
‫لا شيء سوى الحقيقة‬

411
00:27:44,160 --> 00:27:48,760
‫ولكن في تلك الحالة‬
‫هنالك أمر يجب أن تعرفه‬

412
00:27:50,720 --> 00:27:54,080
‫"احترسي (بي)، يبدو أنه‬
‫ما إن بدأت تحسنين التصرّف"‬

413
00:27:54,200 --> 00:27:57,160
‫"قرّر (ويليام فاندربلت) إيذاءك"‬

414
00:27:58,600 --> 00:28:02,680
‫وكان ذلك غسل الأيدي‬

415
00:28:03,320 --> 00:28:07,720
‫ويسمّى أيضاً المادة ٨٨ من قانون‬
‫الصحّة الخاص بـ(نيويورك)‬

416
00:28:09,640 --> 00:28:12,320
‫تالياً هنالك تغميس الخضار‬

417
00:28:12,440 --> 00:28:16,000
‫- أتقصد أننا سنأكل شيئاً وأخيراً؟‬
‫- أجل، البقدونس‬

418
00:28:16,120 --> 00:28:18,520
‫إذاً هل أنتما معاً مجدداً حقاً؟‬

419
00:28:18,640 --> 00:28:23,280
‫إذاً هلاّ تحضر (كورين)‬
‫الماء المملّح للتغميس...‬

420
00:28:23,400 --> 00:28:26,240
‫عذراً، لمَ لا يعرف‬
‫الجميع أنكما عدتما معاً؟‬

421
00:28:26,360 --> 00:28:29,560
‫- وأيّ ابنة لا...‬
‫- توشك الصلاة على البدء‬

422
00:28:30,040 --> 00:28:32,760
‫- آسفة جداً (سايروس)، متى...‬
‫- لا بأس‬

423
00:28:33,200 --> 00:28:35,960
‫متى حصل هذا؟‬
‫انفصلتما منذ شهرين‬

424
00:28:36,080 --> 00:28:38,040
‫خلتك قلت إنكما انفصلتما‬
‫قبل الرحلة إلى (إسبانيا)‬

425
00:28:38,160 --> 00:28:42,080
‫- الأمر معقّد‬
‫- أصدقاء (إليونور) يتحدّثون أثناء (السيدر)‬

426
00:28:42,200 --> 00:28:45,920
‫- إنهم أصدقاؤنا كلينا، أمي‬
‫- شكراً‬

427
00:28:46,760 --> 00:28:49,120
‫آسف، لا أصدّق أنه حبيبك‬

428
00:28:49,240 --> 00:28:52,600
‫- أولاً، يرتدي زيّ نادل‬
‫- إنه مظهر كلاسيكي برأيي‬

429
00:28:52,720 --> 00:28:57,720
‫- هو حبيبي فعلاً ونحن سعيدان جداً معاً‬
‫- (سيرينا)‬

430
00:28:57,840 --> 00:29:00,880
‫- أنا آسفة جداً، (سايروس)‬
‫- لا، تفضّلي‬

431
00:29:01,000 --> 00:29:02,440
‫ماذا يجري؟‬

432
00:29:10,240 --> 00:29:12,240
‫أنا نادل متعهّد حفلات‬

433
00:29:13,800 --> 00:29:15,920
‫ولست بارعاً في ذلك‬

434
00:29:16,040 --> 00:29:18,000
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- لم أكن أريدك أن تعرف‬

435
00:29:18,120 --> 00:29:21,240
‫كنّا ندّعي أننا عدنا معاً‬
‫إنها تتصرّف كصديقة صالحة‬

436
00:29:21,360 --> 00:29:25,520
‫- آسف سيّد (روز) وسيّدة (والدورف)‬
‫- اعتذارك مقبول‬

437
00:29:25,640 --> 00:29:27,680
‫الآن خذوا البقدونس...‬

438
00:29:27,800 --> 00:29:30,640
‫- أين (كورين) والماء المملّح؟‬
‫- مهلاً، آسف‬

439
00:29:32,440 --> 00:29:33,960
‫أتفعل هذا للمساعدة‬
‫في أقساط الجامعة؟‬

440
00:29:34,080 --> 00:29:36,800
‫أعرف أنك لا تريدني أن أفعل هذا أبي‬
‫ولكن لم يسعني عدم التصرّف‬

441
00:29:41,760 --> 00:29:46,200
‫بالمناسبة، قد لا نكون أنا و(سيرينا)‬
‫حبيبين ولكنني أهتمّ كثيراً لأمرها‬

442
00:29:46,320 --> 00:29:50,680
‫- الآن من يحتاج إلى مزيد من النبيذ؟‬
‫- (سيرينا)، كلمة على انفراد‬

443
00:29:50,800 --> 00:29:55,520
‫حسناً، سنلغي مرحلة الأعشاب المرّة‬
‫لننتقل إلى خبز المصة‬

444
00:29:57,080 --> 00:30:00,160
‫أتعلمين؟ أحتاج إلى الهواء الطلق‬
‫سأذهب إلى المنزل سيراً‬

445
00:30:00,280 --> 00:30:04,080
‫- انطلقي أنت، حسناً؟‬
‫- (نايت)، ما الخطب؟‬

446
00:30:04,200 --> 00:30:07,680
‫أنا فخورة بما فعلته هناك‬
‫وخلتك فخور أيضاً‬

447
00:30:09,160 --> 00:30:16,040
‫هل قلت لجدّي إنك ستقنعينني‬
‫بارتياد (ييل) مقابل جعلك إشبينة؟‬

448
00:30:17,720 --> 00:30:19,480
‫يمكنني شرح الأمر‬

449
00:30:21,840 --> 00:30:27,240
‫هذا رائع، أولاً جدّي‬
‫خان والدي ثم أنت تخونني‬

450
00:30:27,520 --> 00:30:30,960
‫- من أجل صورة في قسم الأزياء‬
‫- ولكنني لم أفعل ذلك!‬

451
00:30:31,080 --> 00:30:33,600
‫أقصد... تباً، فعلت ذلك‬

452
00:30:33,720 --> 00:30:35,840
‫- ثم أدركت عندما طلب منّي مجدداً...‬
‫- أتعلمين؟‬

453
00:30:35,960 --> 00:30:37,960
‫خلت فعلاً أنّ الأمر‬
‫سيكون مختلفاً هذه المرّة‬

454
00:30:39,480 --> 00:30:43,360
‫- ولكنك الفتاة عينها كما كنت‬
‫- لا، لست كذلك!‬

455
00:30:43,480 --> 00:30:48,480
‫كنت قلقة بشأن‬
‫العام المقبل وعلاقتنا‬

456
00:30:48,600 --> 00:30:51,720
‫- (نايت)، أرجوك امنحني فرصة أخرى‬
‫- أريد أن أثق بك‬

457
00:30:52,640 --> 00:30:57,200
‫حسناً؟ ولكنني لا أجد‬
‫أيّ سبب يدفعني إلى ذلك‬

458
00:31:00,680 --> 00:31:02,280
‫ستوصلك السيارة إلى منزلك‬

459
00:31:03,760 --> 00:31:08,200
‫إذاً هكذا ستجري الأمور‬
‫لم ينتهِ اليوم وسبق وتحدّيت عقابي لك‬

460
00:31:08,320 --> 00:31:10,760
‫- وأثرت الجلبة في حفلة (السيدر)‬
‫- لم تحدث جلبة‬

461
00:31:10,880 --> 00:31:13,120
‫بلى، من النوع‬
‫الذي تخطّط له (سيرينا) القديمة‬

462
00:31:13,240 --> 00:31:15,400
‫أضيفي بعض الشبان‬
‫من فريق (لاكروس)‬

463
00:31:15,520 --> 00:31:18,760
‫ولتكرّر غداء (كونستانس)‬
‫للأمهات وبناتهنّ مجدداً‬

464
00:31:19,840 --> 00:31:23,200
‫- كنت صالحة جداً في العامين الماضيين‬
‫- لم يعد بإمكاني العيش بتلك الطريقة‬

465
00:31:23,320 --> 00:31:27,680
‫- لمَ لا؟‬
‫- أمي، أعرف أنني أذيتك و(إيريك) و(بلير)‬

466
00:31:27,800 --> 00:31:32,360
‫وفعلت أموراً لست فخورة بها ولا أريد‬
‫العودة لذلك، ولكنّ الأمر لم يكن كلّه سيّئاً‬

467
00:31:32,480 --> 00:31:34,600
‫أفتقد الأجزاء الجيّدة‬
‫الشعور بالحرّية‬

468
00:31:34,720 --> 00:31:38,560
‫الشعور بأنه يمكنني فعل أمر ما‬
‫لأنني أريده ولا بدّ من وجود توازن‬

469
00:31:38,680 --> 00:31:40,000
‫طبعاً لا بدّ من ذلك‬

470
00:31:40,120 --> 00:31:44,400
‫إذا كلّما ارتكبت خطأ تنظرين إليّ وكأنني‬
‫شخص سيّئ، فكيف يفترض بي إيجاده؟‬

471
00:31:44,520 --> 00:31:47,480
‫حبيبتي، محال‬
‫أن أعتبرك شخصاً سيّئاً‬

472
00:31:49,840 --> 00:31:54,480
‫قُبلت في جامعة (براون)‬
‫وصلت الرسالة في غيابك‬

473
00:31:54,600 --> 00:31:56,920
‫- قُبلت في جامعة (براون)؟‬
‫- أجل‬

474
00:31:59,440 --> 00:32:03,160
‫تهانيّ، وأنا أثق بك فعلاً‬

475
00:32:03,720 --> 00:32:06,040
‫- قُبلت في جامعة (براون)!‬
‫- أجل‬

476
00:32:07,920 --> 00:32:09,920
‫الآن ماذا ستفعلين بشأن (غابريال)؟‬

477
00:32:11,440 --> 00:32:12,760
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أرجوك‬

478
00:32:12,880 --> 00:32:16,280
‫كان مستاءً جداً بشأن (دان)‬
‫ليكون مجرد صديق‬

479
00:32:16,720 --> 00:32:21,920
‫لا أدري، يروقني‬
‫ولكنّ الأمر فوضوي بعض الشيء‬

480
00:32:22,040 --> 00:32:24,240
‫قد تكون الفوضى ممتعة أحياناً‬

481
00:32:24,680 --> 00:32:30,120
‫عفواً، إذا كنتما تتحدّثان عن ذاك الشاب‬
‫الوسيم من العشاء، فقد رحل للتو‬

482
00:32:34,600 --> 00:32:37,360
‫(غابريال)، (غابريال)‬

483
00:32:38,480 --> 00:32:41,600
‫- أردتني أن أرحل فرحلت‬
‫- آسفة لأنني كذبت‬

484
00:32:41,720 --> 00:32:44,680
‫ولكنك أخفتني بظهورك هنا فجأة‬

485
00:32:45,480 --> 00:32:51,520
‫- لست مستعدّة لأكون متزوّجة‬
‫- أتخالين أنّ هذا ما في الأمر؟‬

486
00:32:51,640 --> 00:32:55,160
‫أجل، كنّا في كنيسة‬
‫وكان هناك كاهن‬

487
00:32:55,280 --> 00:32:57,760
‫على الأقلّ أظن أنه كان كاهناً‬
‫لا أدري، أسرفت في شرب (لا ريوخا)‬

488
00:32:57,880 --> 00:33:01,240
‫طبعاً لسنا متزوّجين، حتى أنني‬
‫لا أعرف ما إذا كان ذلك الكاهن‬

489
00:33:01,360 --> 00:33:03,080
‫كان من الممكن أن يكون البستاني!‬

490
00:33:03,840 --> 00:33:06,440
‫- مهلاً، حقاً؟‬
‫- حقاً‬

491
00:33:06,560 --> 00:33:08,640
‫كنّا نمرح فحسب‬
‫نفعل أمراً جنونياً‬

492
00:33:11,280 --> 00:33:15,760
‫أنا... يا للروعة، كم هذا مريح!‬

493
00:33:16,000 --> 00:33:19,560
‫- إذاً ذاك النادل ليس حبيبك؟‬
‫- لا‬

494
00:33:20,560 --> 00:33:21,920
‫ماذا عنّي؟‬

495
00:33:32,720 --> 00:33:34,040
‫(سيرينا)‬

496
00:33:35,360 --> 00:33:40,440
‫"القدر القاسي، ما إن بدأت‬
‫(سيرينا فان دير وودسن) تقع في الحبّ"‬

497
00:33:40,560 --> 00:33:43,000
‫"بدأت (بلير والدورف) تنهار"‬

498
00:33:50,160 --> 00:33:54,840
‫قلت لك، لا أرغب في ذلك‬

499
00:33:59,000 --> 00:34:00,760
‫جيّد، ولا أنا‬

500
00:34:09,440 --> 00:34:11,880
‫كان غباءً منّي‬
‫أن أظن أنّ (بلير) تغيّرت‬

501
00:34:12,000 --> 00:34:13,320
‫أجل‬

502
00:34:17,840 --> 00:34:21,240
‫إذاً هكذا هو طبعها‬

503
00:34:21,360 --> 00:34:27,720
‫من الغباء أن تريدها‬
‫أن تكون شخصاً مختلفاً‬

504
00:34:29,600 --> 00:34:33,760
‫- بأيّ حال، (بلير) تتغيّر فعلاً‬
‫- ما أدراك؟‬

505
00:34:36,800 --> 00:34:42,040
‫لأنه كان يمكنها الحصول عليّ‬
‫ولكنها اختارتك‬

506
00:34:43,320 --> 00:34:46,080
‫الآن تريد شخصاً يثق بها‬

507
00:34:56,680 --> 00:34:58,360
‫حان وقت إعادة تعبئة الكأس‬

508
00:34:59,960 --> 00:35:01,760
‫- أنا سأتولّى الأمر‬
‫- شكراً‬

509
00:35:09,400 --> 00:35:15,520
‫أنا ووالدك خارجان وأعرف ما كنت تفعله‬
‫من أجل (سيرينا)، أنت صديق صالح‬

510
00:35:15,640 --> 00:35:19,480
‫- ولكنني لست نادلاً بارعاً‬
‫- ولكنني بائع بارع‬

511
00:35:20,600 --> 00:35:22,880
‫بعت لوحة لـ(ألان ليفي)‬

512
00:35:23,000 --> 00:35:26,960
‫وأعطاني فكرة عن أمر آخر‬
‫يجب أن أبيعه، المعرض‬

513
00:35:27,080 --> 00:35:28,640
‫- (روفوس)‬
‫- أبي، هيا‬

514
00:35:28,760 --> 00:35:31,440
‫عندما انطلقت، كنت أبيع‬
‫اللوحات للأزواج الشباب‬

515
00:35:31,560 --> 00:35:33,520
‫أولاد لا يملكون المال‬
‫ولكنهم يحبّون الفنّ‬

516
00:35:33,640 --> 00:35:35,640
‫ولكنّ هذا تغيّر مع الوقت‬

517
00:35:35,760 --> 00:35:40,120
‫والليلة أدركت‬
‫أنني لم أعد أحبّ فعل هذا‬

518
00:35:40,720 --> 00:35:43,440
‫وإذا أردت أن أكون صادقاً فعلاً‬
‫أشعر بذلك منذ فترة‬

519
00:35:46,440 --> 00:35:50,760
‫- حسناً، ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أدري‬

520
00:35:52,040 --> 00:35:53,880
‫ولكنني متحمّس لاكتشاف ذلك‬

521
00:35:55,680 --> 00:35:57,000
‫سأراك في المنزل‬

522
00:36:00,040 --> 00:36:02,760
‫لا أصدّق أنني خنت (نايت)‬
‫لأكون مثل (جاكي أو)‬

523
00:36:03,520 --> 00:36:08,400
‫- أجل، لطالما تخيّلتك مثل (هيلاري)‬
‫- الفرق هو أنني لفزت‬

524
00:36:10,840 --> 00:36:16,080
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- لا أدري، ولكنك ستجدين حلاً‬

525
00:36:16,960 --> 00:36:20,000
‫وبأيّ حال، من يريد أن يكون‬
‫عضواً في لجنة شباب (ويتني)؟‬

526
00:36:20,120 --> 00:36:25,520
‫هل تظنين أنني أبالي بذلك؟ خسرت‬
‫(نايت)، أستحقّ أن أكون وحدي‬

527
00:36:26,920 --> 00:36:30,440
‫ومن ذاك الوسيم الطويل‬
‫الذي كنت تقبّلينه خارجاً؟‬

528
00:36:33,120 --> 00:36:36,920
‫إنها قصّة طويلة‬

529
00:36:37,040 --> 00:36:41,160
‫(بلير)، ثمة شخص في الأسفل‬
‫يريد التحدّث إليك‬

530
00:36:42,120 --> 00:36:45,240
‫كان سلوكي سيّئاً جداً مع (سايروس)‬
‫صباح اليوم، يجدر بي الاعتذار منه‬

531
00:36:45,680 --> 00:36:48,880
‫(بي)، يسرّني كثيراً‬
‫أنني عدت إلى الديار‬

532
00:36:56,800 --> 00:36:58,120
‫(أرتشيبالد)‬

533
00:37:19,640 --> 00:37:24,200
‫مرحباً، خلت أنّ أبي سيكون هنا‬
‫يفترض بنا أن نلتقي للعودة إلى المنزل‬

534
00:37:24,840 --> 00:37:30,760
‫- كيف كان موعدك؟‬
‫- جيّداً، رائعاً في الواقع‬

535
00:37:33,320 --> 00:37:37,960
‫لم أعتذر قط‬
‫على ما جرى في العام الماضي‬

536
00:37:40,960 --> 00:37:44,240
‫أنا نادم جداً‬
‫على سلوكي في تلك الليلة‬

537
00:37:45,800 --> 00:37:52,160
‫إذا انتقلت للإقامة هنا ذات يوم‬
‫فسأحرص على ألاّ أكون في الجوار‬

538
00:38:16,000 --> 00:38:17,360
‫(سايروس)‬

539
00:38:21,520 --> 00:38:26,160
‫أعتذر على تفويت حفلة (السيدر)‬
‫وعلى عجرفتي بشأن جامعة (نيويورك)‬

540
00:38:26,680 --> 00:38:30,400
‫- هلاّ تسامحني‬
‫- لهذا السبب خلق الله يوم التكفير‬

541
00:38:31,760 --> 00:38:36,240
‫وعندما قلت إنه يمكنك أن تطلب خدمة‬
‫من إدارة الجامعة، هل عنيت ذلك؟‬

542
00:38:36,360 --> 00:38:40,160
‫حملت (جاي آر) على ظهري‬
‫خمس ساعات في الأدغال‬

543
00:38:40,280 --> 00:38:43,800
‫ولكن يمكنني فقط الحصول لك‬
‫على مقابلة، سيتوقّف عليك إبهاره‬

544
00:38:45,760 --> 00:38:47,160
‫شكراً‬

545
00:38:48,520 --> 00:38:50,360
‫يبدو أننا كلينا سنكون في المدينة‬

546
00:38:52,480 --> 00:38:57,080
‫- (نايت)؟‬
‫- أجل، عمّن خلتني أتكلّم؟‬

547
00:39:02,720 --> 00:39:05,280
‫- (بلير)، أنا...‬
‫- أنا آسفة جداً‬

548
00:39:18,840 --> 00:39:20,280
‫أعرف‬

549
00:39:27,640 --> 00:39:29,640
‫"هنا (غابريال)، اترك رسالة"‬

550
00:39:29,760 --> 00:39:31,640
‫مرحباً (غابريال)، هذه أنا‬

551
00:39:32,560 --> 00:39:36,440
‫أردت فقط أن أقول‬
‫إنني لا أدري ما سيحدث بيننا‬

552
00:39:36,560 --> 00:39:40,480
‫ولكن يسرّني أنك عدت من أجلي‬

553
00:39:41,920 --> 00:39:47,680
‫حسناً، هذا كل ما في الأمر‬
‫سأتحدّث إليك غداً‬

554
00:39:51,000 --> 00:39:55,840
‫"في عيد الفصح نتساءل لما هذه‬
‫الليلة مختلفة عن أيّ ليلة أخرى"‬

555
00:39:56,560 --> 00:39:58,520
‫"ولكن من نحاول أن نخدع؟"‬

556
00:39:58,640 --> 00:40:02,440
‫إذاً أخبرني بكل شيء‬

557
00:40:04,480 --> 00:40:09,480
‫"الليلة ليست مختلفة عن بقيّة الليالي‬
‫فهذه الأمور تحدث دوماً هنا"‬

558
00:40:09,720 --> 00:40:12,280
‫"سلام، (فتاة النميمة)"‬

559
00:40:13,720 --> 00:40:16,720
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلنغ‬

