﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,080
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,200 --> 00:00:09,240
‫ظننت أن هذه المرة ستكون مختلفة‬
‫لكنك ما زلت الفتاة نفسها‬

3
00:00:09,360 --> 00:00:12,960
‫من الغباء أن تريدها‬
‫أن تكون غير ما هي عليه‬

4
00:00:13,080 --> 00:00:15,080
‫إنها تحتاج إلى شخص يثق بها‬

5
00:00:15,240 --> 00:00:18,680
‫- رفض طلب (دان) لمساعدة مالية من (ييل)‬
‫- ربما يمكنني المساعدة‬

6
00:00:18,800 --> 00:00:20,480
‫هذا أمر يجب أن أحلّه بنفسي‬

7
00:00:20,600 --> 00:00:22,560
‫- أنا (غابرييل)‬
‫- انتهت علاقة (غابرييل) و(بوبي)‬

8
00:00:22,680 --> 00:00:26,920
‫لم نخطط لأي من هذا‬
‫لكن حصل أمر بيننا ولم نتمكن من التوقف‬

9
00:00:27,040 --> 00:00:30,200
‫- هل تود أن تنضم إلينا‬
‫- أود التعرف إلى الناس في حياة (سيرينا)‬

10
00:00:30,880 --> 00:00:32,200
‫"راحة جنوبية"‬

11
00:00:33,400 --> 00:00:34,720
‫"من أنا؟"‬

12
00:00:34,920 --> 00:00:36,920
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

13
00:00:38,240 --> 00:00:42,840
‫"تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قيلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

14
00:00:44,240 --> 00:00:50,320
‫"في النهاية، كل ملكة تجد نفسها‬
‫في منطقة غير مألوفة خارج أسوار القصر"‬

15
00:00:50,560 --> 00:00:53,360
‫"في حالة (بلير والدورف)‬
‫إنها منطقة (غرينيتش فيلدج)"‬

16
00:00:53,480 --> 00:00:58,400
‫جامعة (نيويورك)؟ ماذا كان يدور ببالي؟‬
‫تعرف شعوري حيال إطلاق اللحى‬

17
00:00:58,520 --> 00:01:02,480
‫أولاً قلت لنفسك إنك محظوظة للالتحاق‬
‫بجامعة وثانياً أنت محظوظة جداً‬

18
00:01:02,600 --> 00:01:06,320
‫إذ التحقت بجامعة تقع في المدينة‬
‫التي يتواجد فيها حبيبك المدهش‬

19
00:01:06,440 --> 00:01:08,240
‫- هذا صحيح‬
‫- أرتاد هذا المكان منذ سنوات‬

20
00:01:08,360 --> 00:01:12,800
‫سأعلّمك كل شيء، أفضل قهوة بالحليب‬
‫أفضل شريحة بيتزا وأفضل تاجر ماريجوانا‬

21
00:01:12,920 --> 00:01:17,080
‫ولكن أولاً، أهمّ درس على الإطلاق‬
‫كيفية استقلال قطار الأنفاق‬

22
00:01:19,600 --> 00:01:23,360
‫أنت لطيف جداً، (نايت) ولكن يبدو‬
‫أنك تنشّقت الكثير من الباتشولي‬

23
00:01:23,480 --> 00:01:25,440
‫يستحيل أن أنزل إلى هناك!‬

24
00:01:25,560 --> 00:01:28,840
‫المكان مليء بالمشرّدين‬
‫وعمّال الطبقة الوسطى‬

25
00:01:28,960 --> 00:01:31,200
‫يجب أن تتعلّمي ذلك‬
‫وإلاّ كيف ستزورينني في (كولومبيا)؟‬

26
00:01:31,320 --> 00:01:33,360
‫برأيك، لمَ منحنا الرب‬
‫خدمة السيارات؟‬

27
00:01:33,480 --> 00:01:35,360
‫تقع جامعتانا في الجهتين‬
‫المقابلتين من (منهاتن)‬

28
00:01:35,480 --> 00:01:38,440
‫قد تستغرق الرحلة ساعات بسبب الزحمة‬
‫حتماً قطار الأنفاق هو الوسيلة الأسرع‬

29
00:01:38,560 --> 00:01:40,240
‫أرجوك لا تطلب هذا منّي‬

30
00:01:48,520 --> 00:01:52,200
‫كل ما تريده، (دان)!‬
‫تتخرّج من الثانوية، هذا أمر مهمّ‬

31
00:01:52,600 --> 00:01:54,960
‫ماذا عن صندوق؟‬
‫الصناديق مناسبة للتخزين‬

32
00:01:55,080 --> 00:01:56,840
‫ستكون لديك كتب كثيرة في الجامعة‬

33
00:01:56,960 --> 00:01:59,960
‫(جيني)، ربما تحتاجين‬
‫إلى صندوق أيضاً، أيّ صندوق تريدينه‬

34
00:02:00,080 --> 00:02:03,600
‫أبي، ما سبب‬
‫هذا الاهتمام الجديد بالأثريات؟‬

35
00:02:03,720 --> 00:02:07,160
‫أحفّز الاقتصاد فحسب‬
‫عبر مكافأة ولديّ الرائعين‬

36
00:02:07,280 --> 00:02:11,200
‫ويصدف أنّ صالة العرض استثمار رائع إذ‬
‫سعر البيع يبلغ ثلاثة أضعاف سعر الشراء‬

37
00:02:11,320 --> 00:02:15,480
‫- ألم تتأثّر بانهيار أسعار العقارات؟‬
‫- لتقاضيت أكثر لو كان السوق في ذروته‬

38
00:02:15,600 --> 00:02:19,600
‫ولكنني سأستطيع إرسالكما إلى الجامعة‬
‫وسأحظى بمتنفّس لمعرفة ما سأفعله تالياً‬

39
00:02:19,720 --> 00:02:22,400
‫صفوف الطهو؟ حتى أنا بدأت أسأم‬
‫من فطائرك المسطّحة أبي‬

40
00:02:22,520 --> 00:02:24,520
‫ليس هذا لطيفاً !‬
‫أعدّ صلصة الفلفل الحار أحياناً‬

41
00:02:26,640 --> 00:02:30,600
‫- لا يليق بيدك نظراً لنعومته‬
‫- لا تتخيّل أموراً، أنا أنظر إليه فحسب‬

42
00:02:31,920 --> 00:02:36,000
‫إنها (ليلي)، امنحني لحظة‬
‫مرحباً، أجل‬

43
00:02:39,600 --> 00:02:41,200
‫انظري إلى ما كان ينظر والدنا إليه‬

44
00:02:45,200 --> 00:02:47,000
‫الجرذان تتّجه إلى باطن الأرض‬
‫وليس آل (والدورف)‬

45
00:02:47,120 --> 00:02:50,240
‫ربما تستطيعين استعارة‬
‫مروحية (تشاك)، أنا أمزح!‬

46
00:02:50,360 --> 00:02:53,440
‫(تشاك)! لقد أهدرت وقتي معه‬

47
00:02:53,560 --> 00:02:56,400
‫لا تكون علاقة حقيقية‬
‫إذا لم نمسك بأيدي بعضنا بعضاً‬

48
00:02:56,840 --> 00:03:00,920
‫ولكنّ (نايت) يحسن معاملتي‬
‫ويصلح لي وقد تعلّم بعض الأمور‬

49
00:03:01,040 --> 00:03:03,600
‫إذاً رجل يتلقّى رعاية يحظى بامتيازات‬

50
00:03:03,720 --> 00:03:07,440
‫أجل، ولكن لا رجل يستحقّ الإذلال‬
‫الناجم عن استخدام وسائل النقل المشتركة‬

51
00:03:07,560 --> 00:03:08,880
‫- كيف حال الأجنبي؟‬
‫- (بلير)‬

52
00:03:09,000 --> 00:03:11,440
‫(غابريال) يأتي من (كارولينا الشمالية)‬
‫تقع في (الولايات المتّحدة)‬

53
00:03:11,560 --> 00:03:14,720
‫ليس اختيارياً! دعيني أذكّرك‬
‫بما يسمّى بالحرب الأهلية‬

54
00:03:16,360 --> 00:03:19,560
‫علاقتي بـ(غابريال) كاملة‬
‫لا قيود ولا مطالب‬

55
00:03:19,680 --> 00:03:24,720
‫إلاّ أنه مهووس ببناء شركته الجديدة‬
‫بحيث لا يستطيع الالتزام بأيّ شيء آخر‬

56
00:03:24,840 --> 00:03:26,520
‫كحجوزات العشاء والسينما‬

57
00:03:26,640 --> 00:03:29,880
‫أحياناً يتلقّى رسالة نصّية‬
‫لحضور اجتماع ويرحل فجأة‬

58
00:03:30,000 --> 00:03:33,760
‫إذا كانت علاقة عابرة بلا قيود‬
‫كما تقولين، فماذا تتوقّعين؟‬

59
00:03:33,880 --> 00:03:37,720
‫- فأنت لن تتزوّجي الرجل‬
‫- تزوّجته نوعاً ما‬

60
00:03:39,840 --> 00:03:42,280
‫جرفتنا الحماسة! تكلّمت مع (سايروس)‬
‫وقال إنّ هذا لا يحتسب‬

61
00:03:42,400 --> 00:03:46,560
‫دعيني أستوضح الأمر‬
‫دفعك إلى الارتباط المطلق‬

62
00:03:46,680 --> 00:03:51,600
‫- ولا يستطيع البقاء على العشاء؟‬
‫- لم يدفعني إليه، كان الأمر رومانسياً‬

63
00:03:51,720 --> 00:03:54,520
‫(غابريال) يختفي لسبب ما‬
‫وعلينا اكتشاف حقيقة الأمر‬

64
00:03:54,640 --> 00:03:58,320
‫- لا!‬
‫- بحقّك! فلنتبعه الليلة‬

65
00:03:58,440 --> 00:04:02,640
‫يمكننا أن نتنكّر ونستخدم أسماء مشفّرة‬
‫(دوروتا) تجيد استخدام أجهزة المراقبة‬

66
00:04:02,760 --> 00:04:05,400
‫- ألا يبدو هذا ممتعاً؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

67
00:04:06,960 --> 00:04:10,480
‫إذاً ماذا ستفعلان الليلة تحديداً؟‬

68
00:04:12,000 --> 00:04:13,320
‫لا‬

69
00:04:18,280 --> 00:04:22,240
‫- أنت مريع أكثر من العادة اليوم‬
‫- ذهني شارد قليلاً‬

70
00:04:24,000 --> 00:04:26,920
‫- الأمور مع...‬
‫- لا بأس، يمكنك لفظ اسمها‬

71
00:04:27,040 --> 00:04:28,360
‫(بلير)‬

72
00:04:29,240 --> 00:04:32,400
‫- إنه لأمر غريب أن أتكلّم عنها معك‬
‫- (ناثانيال)، إنها حبيبتك‬

73
00:04:32,520 --> 00:04:35,040
‫إذا أردت أن نصبح صديقين‬
‫كما كنّا سابقاً، فهذا جزء من الاتّفاق‬

74
00:04:35,160 --> 00:04:38,240
‫إذ اً لا بأس بالتكلّم عنها‬
‫من رجل إلى آخر كما كنّا نفعل؟‬

75
00:04:38,360 --> 00:04:40,120
‫كنت بجانبك الأسبوع الفائت، صحيح؟‬

76
00:04:43,200 --> 00:04:46,200
‫أجل، فعلاً! أظن أنّ العام المقبل‬
‫سيكون أصعب ممّا ظننت‬

77
00:04:46,320 --> 00:04:50,520
‫سأكون في (مورنينغسايد هايتس) وستكون‬
‫في (فيلدج) وبالتالي إنها علاقة عن بُعد‬

78
00:04:50,640 --> 00:04:53,800
‫من المؤسف أنك لا تملك مكاناً‬
‫في الوسط كغرفتي في (ذو بالاس)‬

79
00:04:54,560 --> 00:04:57,520
‫- إذا وافقت، يمكنها أن تمكث معي‬
‫- ليس هذا مضحكاً‬

80
00:04:57,640 --> 00:04:59,560
‫أنت محقّ، أنا آسف‬

81
00:04:59,680 --> 00:05:02,320
‫فلنواجه الحقيقة، (أرتشيبالد)‬
‫أنت فزت وأنا خسرت‬

82
00:05:02,920 --> 00:05:06,480
‫لا داعي لأن تقلق حيالي‬
‫فقد أصبحت خارج اللعبة‬

83
00:05:06,800 --> 00:05:10,600
‫حتماً لا داعي لأن أقلق‬
‫حيال طريقتك الواهنة في رمي الكرة‬

84
00:05:14,440 --> 00:05:17,680
‫يقول جدّي "إذا أردت المنتول‬
‫فهذا ما ستحصل عليه"‬

85
00:05:18,080 --> 00:05:20,160
‫لم أعرف أنّ عائلتك‬
‫تعمل في مجال التبغ‬

86
00:05:20,280 --> 00:05:23,160
‫هذا صحيح ولكنّ (غابريال)‬
‫لا يريد الانخراط فيه‬

87
00:05:23,280 --> 00:05:27,000
‫كانوا يعدّونني لتولّي الشركة ولكن‬
‫كان عليّ القيام بأمر إيجابي بمفردي‬

88
00:05:27,120 --> 00:05:31,960
‫بدأت البحث عن تقنيات جديدة وأسّست‬
‫شركة تؤمّن نفاذاً لاسلكياً للدول النامية‬

89
00:05:32,080 --> 00:05:38,600
‫إذاً كنت أموّلها! يبدو أمراً جيّداً‬
‫ولكنها خيانة بالنسبة إلى عائلتي‬

90
00:05:38,720 --> 00:05:43,360
‫يؤسفني سماع ذلك‬
‫فالعائلة مهمّة جداً! المعذرة‬

91
00:05:43,920 --> 00:05:47,320
‫طلبت من متعهّد الطعام نبيذ (برونيلو)‬
‫عام ١٩٩٩، ليس هذا اجتماعاً مدرسياً‬

92
00:05:47,440 --> 00:05:52,160
‫- لا شيء أهمّ من النبيذ الملائم‬
‫- أعتذر، اجتماع الملكية المشتركة غداً‬

93
00:05:52,280 --> 00:05:56,280
‫وستكون معركة مدّتها ساعة بشأن ترميم‬
‫الردهة ويليها تقديم المشروبات والمقبّلات‬

94
00:05:56,400 --> 00:06:00,760
‫- يمكنك الانضمام إلينا لمسامرة (سيرينا)‬
‫- أجل، أرجوك افعل ذلك‬

95
00:06:00,880 --> 00:06:03,080
‫- سيشرّفني ذلك‬
‫- من يريد مشاهدة فيلم؟‬

96
00:06:03,200 --> 00:06:04,520
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

97
00:06:04,640 --> 00:06:07,960
‫أتعلمون؟ يبدو هذا رائعاً‬
‫ولكن عليّ إنجاز عمل ما‬

98
00:06:08,080 --> 00:06:11,200
‫كان هذا رائعاً، شكراً جزيلاً‬
‫ولكن للأسف، عليّ الذهاب‬

99
00:06:15,760 --> 00:06:19,360
‫(غابريال)، إنه فيلم ومعظم الأفلام‬
‫لا تتخطّى مدّتها الـ٨٠ دقيقة حالياً‬

100
00:06:19,480 --> 00:06:24,240
‫وتعلمين أنني قد أودّ ذلك كثيراً‬
‫ولكنني متخلّف عن مراجعة نشرة إعلانية‬

101
00:06:25,560 --> 00:06:26,880
‫هذا مهمّ بالنسبة إليّ‬

102
00:06:27,000 --> 00:06:30,040
‫أجل، ولكن يهمّني‬
‫أن تقضي وقتاً مع عائلتي‬

103
00:06:30,160 --> 00:06:34,120
‫سأتمّم صفقتي قريباً‬
‫وسأكون تحت تصرّفك، أعدك‬

104
00:06:36,480 --> 00:06:38,480
‫أراك يوم غد، سأحضر معطفي‬

105
00:06:44,440 --> 00:06:46,320
‫"من (بلير)‬
‫هل رحل حبيبك؟"‬

106
00:06:48,560 --> 00:06:49,880
‫"كفّي عن التجسّس عليّ!"‬

107
00:07:02,840 --> 00:07:04,160
‫(بلير)!‬

108
00:07:06,560 --> 00:07:09,640
‫أرى أنك تعتمرين قلنسوتك المستديرة‬

109
00:07:10,120 --> 00:07:13,040
‫- على من تتجسّسين الليلة؟‬
‫- حبيب (سيرينا) الجنوبي المثير للريبة‬

110
00:07:13,160 --> 00:07:16,680
‫لا يمكنني القول إنه يروقني أيضاً‬
‫ولكن لمَ الفضول؟‬

111
00:07:16,800 --> 00:07:20,720
‫لا تقولي لي إنّ علاقتك بـ(نايت)‬
‫تخلو من الدراما ويسودها الوئام؟‬

112
00:07:20,840 --> 00:07:23,480
‫حين يهرب الناس من علاقتهم‬
‫بحثاً عن الإثارة‬

113
00:07:23,600 --> 00:07:25,760
‫لا يفعلون ذلك عادةً‬
‫في الظلام وبمفردهم‬

114
00:07:25,880 --> 00:07:31,480
‫يصدف أنني قلقة على صديقتي الحميمة‬
‫قالت (سيرينا) إنّ (غابريال) يختفي فجأة‬

115
00:07:31,600 --> 00:07:37,280
‫سأكتشف إلى أين يختفي وإنه لأمر جيّد‬
‫أن يملك حبيبان اهتمامات مختلفة‬

116
00:07:41,120 --> 00:07:43,920
‫يبدو هذا مألوفاً إلى حدّ مخيف‬

117
00:07:45,280 --> 00:07:49,000
‫اصمت! انظر! (بوبي)؟‬

118
00:07:49,360 --> 00:07:54,000
‫"حين تكتشف ملكة أنّ صديقتها‬
‫الحميمة برفقة تنّين متنكّر"‬

119
00:07:54,120 --> 00:07:59,400
‫"لا يتبقّى عليها سوى رفع الجسر‬
‫المتحرّك ومحاصرته، مجازياً بالطبع"‬

120
00:08:02,440 --> 00:08:05,520
‫يجب أن تهجريه! قبضنا‬
‫على الريفي الأخرق بالجرم المشهود!‬

121
00:08:05,640 --> 00:08:09,640
‫(بي)، من الواضح أنني لست مسرورة‬
‫ولكنني سأكتشف حقيقة الأمر بمفردي‬

122
00:08:09,760 --> 00:08:12,680
‫لمَ لا تقلقين حيال مشكلات‬
‫علاقتك على سبيل التغيير؟‬

123
00:08:12,800 --> 00:08:14,280
‫ماذا يعني ذلك؟‬

124
00:08:14,400 --> 00:08:17,360
‫كانت ليلة جمعة‬
‫وكنت تتجسّسين على حبيبي‬

125
00:08:17,480 --> 00:08:22,680
‫بدلاً من مشاهدة فيلم أو ما شابه‬
‫لمَ لا يشاهد أحد فيلم في هذا المكان؟‬

126
00:08:24,840 --> 00:08:26,440
‫يجب أن أتّصل بك لاحقاً‬

127
00:08:27,880 --> 00:08:29,320
‫(سيرينا)، ثمة أمر يجب أن تعرفيه‬

128
00:08:32,080 --> 00:08:35,120
‫- ليلة أمس، كنت...‬
‫- أتجسّس على حبيب (سيرينا)‬

129
00:08:35,240 --> 00:08:36,760
‫- إنه زير نساء‬
‫- أحقاً؟‬

130
00:08:36,880 --> 00:08:41,080
‫- أنا و(تشاك) رأيناه مع (بوبي)‬
‫- مهلاً، (تشاك)؟ كنت برفقة (تشاك)؟‬

131
00:08:41,200 --> 00:08:43,160
‫أجل، صادفنا بعضنا بعضاً‬
‫خارج المبنى‬

132
00:08:44,440 --> 00:08:46,400
‫ليس هذا مهمّاً‬
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

133
00:08:47,040 --> 00:08:51,760
‫- أجل، بالطبع! ليس الأمر مهمّاً‬
‫- جيّد، إذ بخلاف أشخاص نعرفهم‬

134
00:08:51,880 --> 00:08:55,920
‫كـ(سيرينا)، تجمعنا علاقة‬
‫من دون أسرار أو أكاذيب‬

135
00:08:56,400 --> 00:09:02,560
‫- أعرف، نحن محظوظان جداً‬
‫- جيّد، أأنت جاهز لتناول الغداء؟‬

136
00:09:02,680 --> 00:09:04,000
‫طبعاً‬

137
00:09:06,600 --> 00:09:11,560
‫- هل تضاجعها؟‬
‫- لا، ليس مذ قابلتك‬

138
00:09:12,960 --> 00:09:17,240
‫أخبرتها بأنني أحتاج‬
‫إلى وقت للتفكير‬

139
00:09:17,360 --> 00:09:20,320
‫ولكنّ الحقيقة‬
‫هي أنني لا أريد رؤيتها مجدداً‬

140
00:09:21,720 --> 00:09:24,280
‫حين أتيت إلى (نيويورك) أولاً‬
‫لم أعرف الكثير من الناس‬

141
00:09:25,040 --> 00:09:29,840
‫والمستثمرون في شركتي هم معارفها‬
‫وهدّدت بسحبهم حين علمت بعلاقتنا‬

142
00:09:31,000 --> 00:09:32,800
‫إذاً أخبرتها بأنّ علاقتنا انتهت‬

143
00:09:34,160 --> 00:09:40,280
‫إذا عرفت الحقيقة‬
‫قد أخسر كل شيء‬

144
00:09:42,360 --> 00:09:45,880
‫- أنت تكرهينني‬
‫- لا، لا أكرهك‬

145
00:09:46,920 --> 00:09:51,920
‫ولكنني أكره الكذب‬
‫وأنت كذبت عليّ وعلى (بوبي)‬

146
00:09:52,040 --> 00:09:56,520
‫وبالرغم من كل شيء‬
‫لا تزال صديقتي وأهتمّ لأمرها‬

147
00:09:56,640 --> 00:10:00,640
‫- لم أخطّط لأقع في غرامك‬
‫- (غابريال)، يجب أن تعلمها بعلاقتنا‬

148
00:10:00,760 --> 00:10:02,080
‫لا أستطيع!‬

149
00:10:03,080 --> 00:10:07,480
‫تعرفين كم تشعر بالغيرة! وقد قضيت‬
‫عامين في تطوير هذه الشركة‬

150
00:10:07,600 --> 00:10:12,200
‫تعني لي الكثير، حظيت أخيراً‬
‫بفرصة التحرّر من والديّ‬

151
00:10:12,320 --> 00:10:13,880
‫عبر ربط نفسك بـ(بوبي)‬

152
00:10:15,160 --> 00:10:17,560
‫سبق أن خضت مسألة الحبيبتين‬
‫لا يمكنني معاودة الكرّة‬

153
00:10:20,320 --> 00:10:24,480
‫اسمعي، هذه العقود‬
‫ستنجز خلال أسبوع‬

154
00:10:24,600 --> 00:10:27,960
‫وبعد ذلك‬
‫أعدك بأن أخبرها كل شيء‬

155
00:10:29,720 --> 00:10:33,040
‫صدّقيني، المال الذي ستجنيه‬
‫سيخفّف من وقع الصدمة‬

156
00:10:35,200 --> 00:10:41,440
‫طالما أنّ العلاقة ليست جسدية‬
‫يمكنني أن أتعايش مع الأمر‬

157
00:10:41,560 --> 00:10:44,440
‫- ولكن مدّة أسبوع فقط، وأنا جدّية‬
‫- حسناً‬

158
00:10:46,200 --> 00:10:49,720
‫صدّقيني، أضع فتاة واحدة نصب عينيّ‬

159
00:10:51,200 --> 00:10:55,960
‫وهي أروع فتاة رأيتها على الإطلاق‬

160
00:11:08,520 --> 00:11:13,120
‫- إذاً لا يفترض بي أن أشير إلى الزيّ؟‬
‫- أنا نادل الآن، أين كنت؟‬

161
00:11:13,240 --> 00:11:15,160
‫كنت أعمل فحسب‬

162
00:11:16,920 --> 00:11:22,000
‫حسناً، كنت آمل ألاّ أتكلّم أبداً عن الأمر‬
‫ولكنّ التكلّم عنه قد يمنحني شعوراً رائعاً‬

163
00:11:22,120 --> 00:11:25,600
‫ها أنتما!‬
‫إذاً هل أخبرتها عن الخاتم؟‬

164
00:11:25,720 --> 00:11:29,400
‫- خاتم؟ أيّ خاتم؟‬
‫- رأينا والدنا ينظر إلى واحد البارحة‬

165
00:11:29,520 --> 00:11:34,600
‫خاتم زواج؟ ربّاه!‬
‫مهلاً، أليس هذا خبراً سارّ اً؟‬

166
00:11:34,720 --> 00:11:38,320
‫- نظر إليه ولكنه لم يشتره‬
‫- لقد أجبن، لماذا؟‬

167
00:11:38,440 --> 00:11:42,000
‫ربما لأنّ (جيني) أخبرته‬
‫بأنها لن تقيم أبداً مع آل (فاندربيلت)‬

168
00:11:42,120 --> 00:11:45,400
‫أو ربما يشعر بالغرابة حيال واقع‬
‫أنّ (دان) عاشر أخته غير الشقيقة‬

169
00:11:45,520 --> 00:11:48,760
‫آمل أنه ليس السبب لأنّ احتمال‬
‫عودتي إلى (سيرينا) منعدم‬

170
00:11:48,880 --> 00:11:51,320
‫- إذاً أنتما موافقان على الأمر؟‬
‫- سيكون الوضع غريباً‬

171
00:11:51,440 --> 00:11:53,880
‫أبي يتزوّج (ليلي)‬
‫وأنا أشاطر (تشاك) غرفة النوم‬

172
00:11:54,520 --> 00:12:00,240
‫أجل، حتماً سيكون الأمر غريباً‬
‫ولكن كان عليك رؤية أبي البارحة كان فرحاً‬

173
00:12:00,360 --> 00:12:03,520
‫- لا أظن أنني رأيته قط بهذه السعادة‬
‫- لا أظنني رأيت أحداً بهذه السعادة‬

174
00:12:03,640 --> 00:12:07,080
‫- إذاً أخبراه بأنكما تدعمانه‬
‫- لا، لا يعقل أن يكون هذا صائباً‬

175
00:12:07,200 --> 00:12:09,680
‫- ناقشنا ذلك‬
‫- أبي؟‬

176
00:12:11,080 --> 00:12:15,120
‫- لا، لن أقبل ذلك‬
‫- ربما ليس اليوم‬

177
00:12:21,120 --> 00:12:25,920
‫دعيني أستوضح الأمر، لا يزال (غابريال)‬
‫يعاشر (بوبي) وأنت موافقة على الأمر؟‬

178
00:12:26,040 --> 00:12:28,560
‫لا، هذا سوقي جداً‬
‫ارتدي فستان (فينا كافا)‬

179
00:12:28,680 --> 00:12:32,600
‫للمرّة المئة، هو لا يضاجعها‬
‫وبالرغم من أنّ الأمر ليس مثالياً‬

180
00:12:32,720 --> 00:12:36,040
‫- فهو سينفصل عنها الأسبوع المقبل‬
‫- وما الدليل الذي قدّمه؟‬

181
00:12:36,160 --> 00:12:40,480
‫لا يحتاج إلى دليل لأنني أثق به (بي)!‬
‫يجمعنا انسجام مدهش‬

182
00:12:40,600 --> 00:12:43,840
‫قال إنه وقع في غرامي‬
‫حين رآني للمرّة الأولى‬

183
00:12:43,960 --> 00:12:48,160
‫هذا مثير للاهتمام نظراً لواقع‬
‫أنه كان في عطلة مع حبيبته‬

184
00:12:48,280 --> 00:12:52,160
‫في الواقع، رآني للمرّة الأولى‬
‫قبل عام حين خرجت برفقة (جورجينا)‬

185
00:12:52,280 --> 00:12:54,760
‫لقد فضح زيف لكنتي الجنوبية‬

186
00:12:55,600 --> 00:12:58,280
‫في أيّة ليلة؟ لا تخبريني‬
‫بأنها كانت تلك الليلة‬

187
00:12:59,360 --> 00:13:03,320
‫تلك الليلة التي فقدت فيها وعيك‬
‫ونسيت كل شيء؟‬

188
00:13:03,920 --> 00:13:06,680
‫وقع في غرامك حين تمّ تخديرك‬
‫كم هذا رومانسي!‬

189
00:13:06,800 --> 00:13:09,840
‫لا، لم يكن الوضع كذلك‬
‫قال إنني كنت بكامل وعيي‬

190
00:13:09,960 --> 00:13:13,520
‫حتماً حصل الأمر قبل أن تخدّرني‬
‫(جورجينا) ولكنني لا أتذكّر الأمر‬

191
00:13:13,640 --> 00:13:18,160
‫صدّقيني، تعلّمت بالطريقة الصعبة‬
‫الثقة أهمّ شيء في علاقة‬

192
00:13:18,280 --> 00:13:22,600
‫- ونحن نحظى بها‬
‫- كما أثق بـ(نايت) وهو يثق بي؟‬

193
00:13:22,720 --> 00:13:26,960
‫رغم أنه قد يلتحق بجامعة في (غوام)‬
‫العام المقبل، ما كنت لأقلق إذا لم أجده‬

194
00:13:27,080 --> 00:13:31,400
‫- إذ أعلم أنه سيكون دوماً صادقاً معي‬
‫- آمل ذلك، (بي)‬

195
00:13:32,200 --> 00:13:36,280
‫لا أقصد الإساءة إليك ولكننا نعلم‬
‫بأنّ الأمر لم يكن دوماً كذلك‬

196
00:13:36,400 --> 00:13:39,600
‫- هل تقصدين أنّ (نايت) مغرم بك؟‬
‫- أتقصدين أنّ (غابريال) ليس مغرماً بي؟‬

197
00:13:39,720 --> 00:13:43,840
‫لا، ولكنني أقول إنه لن ينفصل‬
‫عن (بوبي)، لمَ قد يفعل؟‬

198
00:13:43,960 --> 00:13:48,360
‫- يتناول كعكتها وكعكتك أيضاً‬
‫- حسناً! إذاً (تشاك) و(نايت)‬

199
00:13:48,480 --> 00:13:51,920
‫مهووسان بك ولكنّ حبيبي لا يستطيع‬
‫أن يبقى مخلصاً لي مدّة سبعة أيام؟‬

200
00:13:52,040 --> 00:13:53,480
‫لا، ليس هذا...‬

201
00:13:56,000 --> 00:13:59,680
‫أحبّك ولا أريد‬
‫رؤيتك تتأذّين، حسناً؟‬

202
00:14:00,800 --> 00:14:03,480
‫ارتدي ذلك الفستان مجدداً‬
‫بدا جميلاً عليك‬

203
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
‫إلى اللقاء‬

204
00:14:09,440 --> 00:14:11,880
‫(فانيسا)، ظننتك‬
‫رحلت مع (دان) و(جيني)‬

205
00:14:12,400 --> 00:14:14,720
‫أنا على وشك الإقفال‬
‫يمكنك أن تعودي إلى المنزل‬

206
00:14:14,840 --> 00:14:17,400
‫أستمتع بلحظاتي هنا‬
‫طالما أنني أستطيع‬

207
00:14:21,720 --> 00:14:26,120
‫- سأفتقد هذا المكان‬
‫- يبدو أنك ستحتفظين بعملك لفترة‬

208
00:14:26,360 --> 00:14:29,480
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم تتلقّ السمسارة اتّصالاً بشأن المكان‬

209
00:14:30,560 --> 00:14:34,440
‫تظن أنّ أشهراً قد تنقضي قبل العثور‬
‫على شارٍ بسبب وضع السوق‬

210
00:14:34,560 --> 00:14:36,400
‫لذا كنت مستاءً قبل قليل؟‬

211
00:14:38,240 --> 00:14:40,560
‫هل من خطّة بديلة؟‬

212
00:14:41,360 --> 00:14:43,080
‫أجل، خلال العام الفائت بعد الجولة‬

213
00:14:43,200 --> 00:14:46,640
‫شركة أسطوانات عرضت‬
‫شراء كتالوغ (لينكولن هوك)‬

214
00:14:47,120 --> 00:14:49,200
‫هل ستبيع عمل حياتك؟‬

215
00:14:51,960 --> 00:14:55,920
‫أجل، وبما أننا لا نقوم بجولة حالياً‬

216
00:14:58,080 --> 00:15:00,320
‫لا يساوي حتى‬
‫ما كان يساويه العام الفائت‬

217
00:15:00,440 --> 00:15:03,760
‫أوقفت الجولات الغنائية‬
‫لقضاء وقت مع عائلتي‬

218
00:15:06,160 --> 00:15:08,960
‫ويبدو أنه قد يكون أسوأ‬
‫أمر فعلته لها على الإطلاق‬

219
00:15:12,960 --> 00:15:15,040
‫آسف، ليس هذا حملك‬

220
00:15:18,520 --> 00:15:19,840
‫فلنرحل من هنا‬

221
00:15:25,880 --> 00:15:29,880
‫(أرتشيبالد)، ماذا نفعل هنا؟‬
‫هذا المكان رائع ولكن (موري هيل)؟‬

222
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
‫حتى والدتك عصرية جداً‬
‫بالنسبة إلى هذه المنطقة‬

223
00:15:32,440 --> 00:15:35,880
‫إنها شقّتي وتقع في منتصف المسافة‬
‫بين جامعة (نيويورك) و(كولومبيا)‬

224
00:15:36,840 --> 00:15:39,200
‫قرّرت أن أستأجرها‬
‫لأكون قريباً من (بلير) العام المقبل‬

225
00:15:39,320 --> 00:15:42,360
‫تهانيّ ولكن ألم يكن بوسعك‬
‫إخباري ذلك عبر الهاتف؟‬

226
00:15:42,480 --> 00:15:45,960
‫أنت صديقي، حسناً؟‬
‫أحضرتك إلى هنا بصفتك صديقي‬

227
00:15:46,080 --> 00:15:47,840
‫لأظهر لك أنني وجدت حلاً لمشكلتي‬

228
00:15:47,960 --> 00:15:51,000
‫حسناً يا صديقي‬
‫آمل أن تكون سعيداً جداً هنا‬

229
00:15:51,120 --> 00:15:56,680
‫أردت أن أريك أنني و(بلير)‬
‫جدّيان الآن، هل تفهم ذلك؟‬

230
00:15:56,800 --> 00:15:59,800
‫- هل أخبرتك عن لقائنا ليلة أمس؟‬
‫- أخبرتني بأنك ستتراجع‬

231
00:15:59,920 --> 00:16:03,400
‫هذا ما فعلته وسأواصل فعله‬
‫لم تكن ليلة أمس مهمّة‬

232
00:16:03,520 --> 00:16:05,560
‫صادفنا بعضنا بعضاً في الشارع‬
‫لم يكن الأمر مهمّاً‬

233
00:16:05,680 --> 00:16:09,320
‫الأمر مهمّ دوماً بينكما‬
‫ويجب أن نكون واضحين مع بعضنا‬

234
00:16:09,440 --> 00:16:14,800
‫- اعلم بأنني و(بلير) في مكان جيّد‬
‫- أيّ مكان؟ شقّة رديئة تخوّلك مراقبتها؟‬

235
00:16:14,920 --> 00:16:17,520
‫لا، لم أستأجرها لهذا السبب‬

236
00:16:17,640 --> 00:16:21,320
‫إذا كنت تتوق إلى تحديد منطقتك‬
‫(ناثانيال)، لمَ لا تتبوّل عليها؟‬

237
00:16:21,440 --> 00:16:23,280
‫لا أريدك أن تقترب منها مجدداً‬

238
00:16:25,280 --> 00:16:26,720
‫أنا جدّي‬

239
00:16:33,840 --> 00:16:37,400
‫انظر، إنها (بلير)‬

240
00:16:38,080 --> 00:16:39,960
‫أظن أنني سأتلقّى الاتّصال خارجاً‬

241
00:16:41,720 --> 00:16:43,040
‫آلو؟‬

242
00:16:47,680 --> 00:16:51,200
‫إثبات واقع أنّ فتى (كارولينا الشمالية)‬
‫يخونها مع حبيبته السابقة ظننته سيكفي‬

243
00:16:51,320 --> 00:16:55,360
‫ولكنها صدّقت عذر اجتماعات العمل‬
‫بل هي اجتماعات زائفة بالأحرى‬

244
00:16:55,480 --> 00:16:59,640
‫- إذاً (سيرينا) و(بوبي) تتنافسان عليه‬
‫- أنا قلقة جداً، (تشاك)‬

245
00:16:59,760 --> 00:17:02,240
‫تعرف طبيعة (سيرينا)‬
‫تنخرط في أمور تفوق نطاق فهمها‬

246
00:17:02,360 --> 00:17:07,600
‫علينا فضح المخادع وإظهاره على حقيقته‬
‫ما رأيك يا (باس)؟ مهمّة أخيرة؟‬

247
00:17:09,600 --> 00:17:12,440
‫هل يصدف أنك تملكين‬
‫رقم هاتف (بوبي ليفتون)؟‬

248
00:17:12,560 --> 00:17:15,960
‫"ملكة القلوب أو ملكة الأسى؟‬
‫انتبهي يا (ب)!"‬

249
00:17:16,080 --> 00:17:20,600
‫"إذا فككت مثلث حبّ، قد تعيدين‬
‫إحياء مثلت حبّ خاص بك"‬

250
00:17:25,720 --> 00:17:28,120
‫وهذا ينهي مسألة‬
‫الملكية المشتركة حالياً‬

251
00:17:28,240 --> 00:17:30,720
‫والآن إليكم سبب قدومكم الحقيقي‬
‫ألا وهي المرطبات‬

252
00:17:35,400 --> 00:17:41,920
‫(غابريال)، لم يتسنّ لنا‬
‫توثيق صلتنا! تعال، سنتنزّه‬

253
00:17:42,040 --> 00:17:45,120
‫- (بلير)، إلى أين نذهب؟‬
‫- سنقوم جولة‬

254
00:17:45,240 --> 00:17:47,720
‫- في منزلي؟‬
‫- أتيت إلى هنا سابقاً‬

255
00:17:47,840 --> 00:17:49,880
‫أولاً، سنبدأ بغرفة (سيرينا)‬

256
00:17:51,520 --> 00:17:55,080
‫أقدّر كونك تؤدّي مهمّة المصلح (تشاك)‬
‫ولكن حتماً لا تريد (سيرينا) رؤيتي‬

257
00:17:55,200 --> 00:17:57,520
‫صدّقيني، سيثير الأمر اهتمام الجميع‬

258
00:18:00,120 --> 00:18:06,000
‫وهذه خزانة (سيرينا) حيث تحتفظ‬
‫بملابس النوم والبرانس أو ربما رأيتها‬

259
00:18:06,120 --> 00:18:08,360
‫(بلير)، ماذا تفعلين؟‬

260
00:18:12,080 --> 00:18:14,360
‫- (بوبي)!‬
‫- (غابريال)؟‬

261
00:18:18,240 --> 00:18:21,560
‫- رائع، عرفت ذلك‬
‫- (بوبي)، أعرف، علينا التكلّم‬

262
00:18:21,680 --> 00:18:23,960
‫عمّ تريدين التكلّم؟‬
‫عن كونك سلبتني حبيبي؟‬

263
00:18:24,080 --> 00:18:25,680
‫لم أسلبه، أنت رحلت‬

264
00:18:25,800 --> 00:18:28,680
‫أتعلمين أمراً؟ توقّفي!‬
‫إذ لست غاضبة عليك بل عليه‬

265
00:18:28,800 --> 00:18:32,120
‫وأنت كاذب وخائن! سأقتلك!‬

266
00:18:32,240 --> 00:18:34,920
‫لا أحد سيقتل أحداً‬
‫إنه مجرد حفل كوكتيل‬

267
00:18:35,040 --> 00:18:39,280
‫كم أنا غبية!‬
‫استخدام معارفي لأجل شركتك؟‬

268
00:18:39,400 --> 00:18:43,960
‫- ليس الوضع كذلك وتعرفين هذا‬
‫- إذاً ارحل معي، الآن!‬

269
00:18:44,440 --> 00:18:48,520
‫وإذا لم تفعل، سأتّصل بكل‬
‫مستثمر وأطلب منه استعادة ماله‬

270
00:18:57,800 --> 00:19:03,280
‫(بوبي)، انتهت علاقتنا، لم تكن الأمور‬
‫جيّدة بيننا منذ فترة طويلة وأنا آسف‬

271
00:19:03,400 --> 00:19:07,720
‫لم تسلبني (سيرينا)‬
‫بل خطفت أنفاسي‬

272
00:19:10,240 --> 00:19:12,080
‫ويمكنك إخبار مستثمريك بما تريدينه‬

273
00:19:14,680 --> 00:19:20,160
‫لا بأس، سأخبرهم الحقيقة‬
‫وهي أنك أفلست‬

274
00:19:21,640 --> 00:19:22,960
‫وداعاً، (غابريال)‬

275
00:19:28,880 --> 00:19:32,680
‫- (غابريال)‬
‫- آسف، أحتاج إلى دقيقة لتصفية ذهني‬

276
00:19:34,280 --> 00:19:36,240
‫أظن أنك تروقينه كثيراً‬

277
00:19:37,160 --> 00:19:40,000
‫- على الأقلّ، نعرف الآن‬
‫- سأتعامل معك لاحقاً‬

278
00:19:47,800 --> 00:19:49,120
‫مرحباً‬

279
00:19:50,840 --> 00:19:53,840
‫منذ متى أصبحت شقّتي‬
‫حانتك المفضّلة؟‬

280
00:19:54,360 --> 00:19:57,240
‫(روفوس) و(جيني) أدخلاني‬
‫أثناء خروجهما، ارتأيت أن أنتظرك‬

281
00:19:57,360 --> 00:20:00,040
‫وربما يمكننا لعب‬
‫"لم أفعل هذا قط"‬

282
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
‫- لقد بدأت‬
‫- أرى ذلك‬

283
00:20:06,920 --> 00:20:08,880
‫- سأبدأ أولاً‬
‫- حسناً‬

284
00:20:10,840 --> 00:20:12,720
‫لم أضاجع قط (تشاك باس)‬

285
00:20:19,280 --> 00:20:22,960
‫لذا كنت أتفاداك‬
‫أعرف، هذا مثير للنفور‬

286
00:20:23,080 --> 00:20:25,720
‫هذا مثير للنفور كلّياً‬

287
00:20:25,840 --> 00:20:30,680
‫ولكنك مررت بوقت عصيب مؤخّراً‬
‫بسبب لمّ شمل (نايت) و(بلير)‬

288
00:20:30,800 --> 00:20:34,280
‫إضافةً إلى كون مسألة تقديره‬
‫واحتقاره تتمتّع بالجاذبية‬

289
00:20:34,400 --> 00:20:37,720
‫إذاً لن أحكم عليك، يقترف‬
‫الجميع خطأ مرّة واحدة على الأقلّ‬

290
00:20:38,800 --> 00:20:42,320
‫لم أكد أضاجع‬
‫(جورجينا سباركس)‬

291
00:20:44,640 --> 00:20:46,760
‫لم أضاجع قط (تشاك باس) مرّتين‬

292
00:20:52,600 --> 00:20:56,000
‫(دان)، أنت محظوظ‬
‫مهما كانت حياتك مريعة الآن‬

293
00:20:56,120 --> 00:20:57,880
‫فلم تحتج إلى الخضوع‬
‫لفحص دم هذا الأسبوع‬

294
00:20:59,680 --> 00:21:01,720
‫أجل، نسيت هذا الأمر‬

295
00:21:02,920 --> 00:21:04,760
‫مهلاً، لمَ حياتي مريعة الآن؟‬

296
00:21:05,680 --> 00:21:07,680
‫إذاً ستقصد منزل (ليلي) الآن؟‬

297
00:21:07,800 --> 00:21:11,000
‫أجل، يفترض أن يكون اجتماعها‬
‫قد انتهى وتليه حفلة، عليك القدوم‬

298
00:21:11,120 --> 00:21:15,160
‫لا أقصد الإساءة ولكنها تبدو مملّة جداً‬
‫ولا سيّما بوجود (إيريك) خارج المدينة‬

299
00:21:17,160 --> 00:21:22,360
‫إذاً لم تكن على طبيعتك الليلة‬
‫بل طوال اليوم في الواقع‬

300
00:21:22,480 --> 00:21:26,080
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- أنا متعب قليلاً ولكنني بخير‬

301
00:21:27,760 --> 00:21:29,080
‫لست بخير‬

302
00:21:29,920 --> 00:21:31,920
‫- وأعرف السبب‬
‫- (جيني)، ما تظنين أنك تعرفينه...‬

303
00:21:32,040 --> 00:21:37,360
‫أعرف أنك تريد طلب يد (ليلي) للزواج‬
‫وأريدك أن تعلم بأنني و(دان) موافقان‬

304
00:21:37,480 --> 00:21:42,240
‫- ولكن دعني أصمّم فساتين الإشبينات‬
‫- أظن أنّ هذه الفساتين سابقة لأوانها‬

305
00:21:43,000 --> 00:21:45,160
‫لماذا؟ رآك (دان)‬
‫تنظر إلى خاتم البارحة‬

306
00:21:45,280 --> 00:21:49,200
‫ليس الوقت مناسباً‬
‫إذ تحصل أمور معقّدة حالياً‬

307
00:21:51,640 --> 00:21:55,480
‫أيّاً كانت، يمكنك معالجتها‬
‫ولكن عليك أن تريد ذلك بشدّة‬

308
00:21:56,560 --> 00:22:00,600
‫أبي، قلت طيلة حياتي إنني قد أحقّق أيّ‬
‫شيء إذا كنت مستعدّة للمجازفة بالسقوط‬

309
00:22:00,720 --> 00:22:02,880
‫إذاً لمَ لا تنطبق تلك النصيحة عليك؟‬

310
00:22:04,520 --> 00:22:06,120
‫- صحيح؟‬
‫- وجهة نظر سديدة‬

311
00:22:06,240 --> 00:22:07,800
‫تعرف أنني محقّة‬

312
00:22:16,120 --> 00:22:17,440
‫يجب أن أقفل الخطّ‬

313
00:22:20,680 --> 00:22:26,400
‫- أنا مسرورة لكونك فضّلتني على المال‬
‫- لم أملك خياراً، يسرّني ظهور الحقيقة‬

314
00:22:26,520 --> 00:22:28,520
‫سأعود إلى (كارولينا الشمالية)‬
‫لأعمل مع أبي‬

315
00:22:28,640 --> 00:22:31,160
‫ربما سيدعني أصمّم حملة‬
‫مخصّصة للخدمة العامة‬

316
00:22:31,880 --> 00:22:38,560
‫- آسفة، أعرف كم كنت تعمل جاهداً‬
‫- لا تأسفي، جلبت ذلك لنفسي كلّياً‬

317
00:22:38,680 --> 00:22:41,200
‫كان بوسعي إحداث فارق‬
‫مع هذه الشركة‬

318
00:22:41,320 --> 00:22:45,400
‫وعليّ الإقرار بأنني أردت‬
‫رمي ذلك المال في وجه أبي‬

319
00:22:45,520 --> 00:22:47,160
‫كانت الصفقة جيّدة‬
‫إلى هذا الحدّ، صحيح؟‬

320
00:22:47,720 --> 00:22:50,400
‫كان مستثمرو (بوبي) ليضاعفوا أموالهم‬
‫ثلاث مرّات قبل نهاية الصيف‬

321
00:22:51,200 --> 00:22:53,160
‫إذاً لا يزال عليك فعل ذلك‬

322
00:22:53,800 --> 00:22:59,120
‫بحقّك! بدونك، كيف سيستطيع المراهقون‬
‫الأفارقة التدوين على موقع (فتاة النميمة)؟‬

323
00:23:01,080 --> 00:23:03,040
‫كانت (بوبي) جدّية‬
‫حيال إبعاد المستثمرين‬

324
00:23:03,160 --> 00:23:05,120
‫إذاً جد مستثمرين جدداً‬
‫انظر حولك‬

325
00:23:05,240 --> 00:23:08,920
‫هؤلاء يقيمون في إحدى أغنى الملكيات‬
‫المشتركة في (منهاتن) وهم الأذكى‬

326
00:23:09,040 --> 00:23:11,080
‫رفض مجلسنا (برني مادوف)‬
‫مدّة خمسة أعوام متتالية‬

327
00:23:11,200 --> 00:23:13,560
‫ظننت أننا اكتشفنا اليوم أنه من الخطأ‬
‫أن نمزج بين المتعة والأعمال‬

328
00:23:13,680 --> 00:23:17,920
‫- بحقّك! أفتخر بمساعدتك‬
‫- حقاً؟ هل أنت واثقة؟‬

329
00:23:18,040 --> 00:23:21,120
‫- أجل، طبعاً! دعني أحضر أمي‬
‫- حسناً‬

330
00:23:26,640 --> 00:23:29,440
‫(غابريال)، المارتيني رائع، صحيح؟‬

331
00:23:29,560 --> 00:23:33,840
‫علمت بأنك قابلت (سيرينا) لأول مرّة‬
‫في إحدى لياليها الشهيرة مع (جورجينا)‬

332
00:23:33,960 --> 00:23:37,680
‫لطالما أردت معرفة ما حصل‬
‫حتماً إنها قصّة مميّزة‬

333
00:23:49,080 --> 00:23:51,080
‫(نايت)، ماذا تفعل هنا؟‬

334
00:23:51,200 --> 00:23:54,000
‫ظننت أنّ فريق الـ(متس) لديه مباراة‬
‫رأيت (دوروتا) تعتمر قبعتها‬

335
00:23:54,120 --> 00:23:57,440
‫أجل، يمكنني مشاهدة المقتطفات‬
‫على (سبورتسسنتر)، أردت أن أفاجئك‬

336
00:23:57,560 --> 00:24:00,200
‫- هل (تشاك) و(سيرينا) هنا؟‬
‫- في مكان ما‬

337
00:24:00,320 --> 00:24:03,960
‫لا أصدّق أنهما أقنعاني‬
‫بعملية "فضح أمر المخادع"‬

338
00:24:04,080 --> 00:24:08,680
‫إنها قصّة طويلة وغير مهمّة، ما يهمّ‬
‫هو أنني مسرورة جداً لكونك فاجأتني‬

339
00:24:08,800 --> 00:24:10,360
‫جيّد لأنني لم أنتهِ‬

340
00:24:11,320 --> 00:24:14,960
‫أعرف أنك متوتّرة حيال افتراقنا‬
‫العام المقبل ولذا وجدت حلاً‬

341
00:24:16,360 --> 00:24:18,680
‫- شقّة تضمّ غرفة نوم في (موري هيل)‬
‫- يا إلهي!‬

342
00:24:22,160 --> 00:24:26,880
‫- هل ستقيمين معي؟ حقاً؟‬
‫- أجل، طبعاً، سأفعل‬

343
00:24:27,000 --> 00:24:31,360
‫- ستقيمين معه؟‬
‫- أجل! سأصطحبها إلى هناك الآن‬

344
00:24:31,480 --> 00:24:35,680
‫قبل أن تتّجه إلى شقّتكما أيّها الحبيبان‬
‫ثمة أمر يجب أن تعرفاه‬

345
00:24:35,800 --> 00:24:38,760
‫يقول (غابريال) إنه قابل (سيرينا)‬
‫قبل ليلة من اختبار الجدارة‬

346
00:24:39,560 --> 00:24:43,080
‫- قال إنهما كانا في (باتر)‬
‫- لا، هذا مستحيل‬

347
00:24:43,200 --> 00:24:46,400
‫- أعرف، علينا إخبار (سيرينا)‬
‫- لا‬

348
00:24:46,800 --> 00:24:49,920
‫يستطيع (تشاك) تولّي الأمر بمفرده‬
‫لمَ لا نذهب لرؤية شقّتنا؟‬

349
00:24:50,040 --> 00:24:54,480
‫"أحياناً على الملكة أن تتّخذ خياراً:‬
‫قصر مع فارس نبيل"‬

350
00:24:54,600 --> 00:24:58,840
‫"أم رحلة بحث مع أمير الظلام؟‬
‫إذاً ماذا تختارين يا (بي)؟"‬

351
00:24:58,960 --> 00:25:02,640
‫"مشاهدة التلفاز خلال الليل مع (نايت)‬
‫أو قتال وحش مع (باس)؟"‬

352
00:25:04,480 --> 00:25:08,520
‫الحكومات ومزوّدو خدمات الإنترنت‬
‫والشركات الكبرى بحاجة إلى السواتل‬

353
00:25:08,640 --> 00:25:11,680
‫- قد نكون المموّنين الوحيدين في المدينة‬
‫- كما هناك جانب خيري أيضاً‬

354
00:25:11,800 --> 00:25:14,640
‫نفاذ لاسلكي مجاني إلى كل المدارس‬
‫والمجموعات المحلّية‬

355
00:25:14,760 --> 00:25:18,640
‫بعضنا في (باس) كان يحفّز‬
‫على القيام بأمور مماثلة‬

356
00:25:18,760 --> 00:25:22,800
‫- البلاء حسناً عبر القيام بعمل خيري‬
‫- أجل، ولكنّ الوقت يداهمنا‬

357
00:25:22,920 --> 00:25:25,280
‫بعض من مجموعات الإنترنت الكبرى‬
‫يسعى إلى القيام بأمر مماثل‬

358
00:25:25,400 --> 00:25:30,880
‫إذا تصرّفنا الآن، سنصدّها كلّياً‬
‫وسنزيد أموال استثماراتنا ثلاثة أضعاف‬

359
00:25:31,000 --> 00:25:34,800
‫(غابريال)، أرسل تقريراً لمساعدتي‬
‫طبعاً عليّ إلقاء نظرة عليه‬

360
00:25:34,920 --> 00:25:37,360
‫ولكن أخبر داعميك بأنني منخرطة‬

361
00:25:43,480 --> 00:25:47,320
‫كنت رائعاً! يبقى أن تخبر بقيّة‬
‫أفراد الملكية المشتركة بأنها استثمرت‬

362
00:25:47,440 --> 00:25:52,440
‫- مع موافقة أمي، ستحقّق نجاحاً كبيراً‬
‫- (سيرينا)، عليّ رؤيتك في غرفتك‬

363
00:25:53,320 --> 00:25:54,640
‫جولة أخرى؟‬

364
00:26:02,280 --> 00:26:05,120
‫- إنه يكذب عليك‬
‫- جدّياً، كفى كلاكما!‬

365
00:26:05,240 --> 00:26:09,480
‫أخبر (تشاك) أنه قابلك في (باتر) ولكنني‬
‫واثقة من أنّ (باتر) كان مقفلاً تلك الليلة‬

366
00:26:09,600 --> 00:26:12,800
‫لأنني استخدمت الساقي لحفلة تخريب‬
‫اختبار الجدارة الخاص بـ(نيلي يوكي)‬

367
00:26:12,920 --> 00:26:16,520
‫لا داعي لأن أفسّر هذا لأيّ منكما‬
‫ولكنني كنت مع (جورجينا) تلك الليلة‬

368
00:26:16,640 --> 00:26:19,720
‫وهي تعرف المدير‬
‫إذاً كانت حفلة خاصة على الأرجح‬

369
00:26:19,840 --> 00:26:24,000
‫- أو ربما لم يتذكّر جيّداً‬
‫- كما رآه (تشاك) يجري اتّصالاً سرّياً‬

370
00:26:24,120 --> 00:26:28,560
‫يا أفراد هيئة المحلّفين‬
‫إليكم الدليل القاطع، اتّصال سرّي!‬

371
00:26:28,680 --> 00:26:32,800
‫(بلير)، أدعمك في كل خياراتك‬
‫الجنونية كما في هذه الحالة‬

372
00:26:32,920 --> 00:26:36,720
‫لمَ لا تظهرين لي الاحترام نفسه؟‬
‫(غابريال) رجل صالح وجدير بالثقة‬

373
00:26:36,840 --> 00:26:39,840
‫حتى والدتي تثق به وإلاّ ما كانت‬
‫لتستثمر في مشروعه الآن‬

374
00:26:39,960 --> 00:26:43,040
‫واجها الحقيقة، تستخدمان هذا‬
‫كعذر كي تعودا إلى بعضكما بعضاً‬

375
00:26:43,160 --> 00:26:46,240
‫سأذهب إلى حبيبي وإذا كنت تعرفين‬
‫مصلحتك، ستعودين إلى حبيبك‬

376
00:26:47,520 --> 00:26:49,240
‫(باتر)، حقاً؟‬

377
00:26:55,160 --> 00:27:00,000
‫- يبدو الأمر غبياً حين نقوله بصوت عالٍ‬
‫- ثمة شخص واحد يعرف ما حصل حقاً‬

378
00:27:00,120 --> 00:27:02,440
‫خلال الليلة التي قابل فيها (غابريال)‬
‫(سيرينا) كما يزعم‬

379
00:27:14,320 --> 00:27:18,920
‫- لن ألتحق بجامعة (ييل)‬
‫- يؤسفني كوني أخبرتك بهذا الشكل‬

380
00:27:19,720 --> 00:27:25,400
‫ربما هذه الطريقة أسهل على (روفوس)‬
‫كان ليضايقه أن يخبرك بنفسه‬

381
00:27:25,520 --> 00:27:28,320
‫- أجل، أعرف‬
‫- أنت لا تلومه، صحيح؟‬

382
00:27:31,040 --> 00:27:36,560
‫ألقي اللوم على مكتب المساعدات‬
‫المالية وعلى الركود الاقتصادي‬

383
00:27:36,680 --> 00:27:42,280
‫ورئيس سابق أخرق معيّن‬

384
00:27:42,400 --> 00:27:47,360
‫حتماً أبي هو الشخص الوحيد‬
‫الذي أثار الخبر استياءه أكثر منّي‬

385
00:27:49,040 --> 00:27:53,600
‫كان متحمّساً جداً حيال‬
‫بيع صالة العرض والمضي قدماً‬

386
00:27:55,760 --> 00:27:57,600
‫هل تظن أنه سيطلب يدها للزواج؟‬

387
00:28:01,800 --> 00:28:03,600
‫يتمتّع بالكبرياء‬

388
00:28:07,880 --> 00:28:10,840
‫سأحرّر لك شيكاً الآن‬
‫أتوق إلى العمل معك، (غابريال)‬

389
00:28:10,960 --> 00:28:13,040
‫- حتماً‬
‫- (غابريال)، أأستطيع مكالمتك للحظة؟‬

390
00:28:13,200 --> 00:28:15,280
‫أجل، بالطبع! المعذرة‬

391
00:28:20,240 --> 00:28:22,160
‫أريد الاستثمار أيضاً‬

392
00:28:22,280 --> 00:28:27,360
‫أقدّر دعمك كثيراً ولكن ثمة استثمارات‬
‫أخرى تناسب أكثر شخصاً في وضعك‬

393
00:28:27,480 --> 00:28:30,000
‫السندات المحلّية، استثمار مشترك‬
‫سيسرّني التفسير لك كيفية فعل ذلك‬

394
00:28:30,120 --> 00:28:33,840
‫أعرف كيفية فتح استثمار مشترك‬
‫ولا يروقني أن تتعالى عليّ‬

395
00:28:33,960 --> 00:28:35,920
‫لم تكن هذه نيّتي، أعتذر‬

396
00:28:36,040 --> 00:28:39,200
‫مالي جيّد كما أيّ شخص آخر‬
‫ألا تجري الأمور بهذا الشكل؟‬

397
00:28:39,320 --> 00:28:43,000
‫تتاح الفرص في غرف المطاعم الخاصة‬
‫وملاعب الغولف الحصرية‬

398
00:28:43,120 --> 00:28:45,800
‫الأثرياء يزدادون ثراءً ورجال الطبقة‬
‫الوسطى لا يتواجدون أبداً هناك‬

399
00:28:45,920 --> 00:28:48,160
‫أنا هنا وأريد المشاركة‬

400
00:28:56,760 --> 00:28:59,560
‫عليّ رؤية الشقّة يوم غد‬
‫يجب أن أقوم بأمر الآن‬

401
00:28:59,680 --> 00:29:01,640
‫- مع (تشاك)؟‬
‫- لم تصدّقنا (سيرينا)‬

402
00:29:01,760 --> 00:29:05,600
‫تعنين أنها لم تهجر حبيبها‬
‫لأنكما طلبتما منها ذلك؟ ما خطبها؟‬

403
00:29:06,080 --> 00:29:08,520
‫- تعال معنا‬
‫- لا، لن أذهب ولا يجب أن تذهبي‬

404
00:29:08,640 --> 00:29:12,040
‫- (تشاك) يمارس الألاعيب فحسب‬
‫- لا أظن ذلك‬

405
00:29:12,160 --> 00:29:15,720
‫وإذا لم ترد أن تأتي معنا‬
‫دعني أذهب رجاءً‬

406
00:29:16,280 --> 00:29:19,360
‫- أريدك أن تثق بي‬
‫- سيارة الليموزين بانتظارنا‬

407
00:29:23,520 --> 00:29:27,240
‫أنت محقّة، يجب أن أثق بك‬
‫وأنا أثق بك، إذاً...‬

408
00:29:29,040 --> 00:29:30,360
‫...اذهبي‬

409
00:29:45,400 --> 00:29:47,600
‫يجب أن تتّصلي بـ(إليانور)‬
‫لن نعود الليلة‬

410
00:29:47,720 --> 00:29:52,280
‫- ماذا؟ ظننتها عادت إلى (كونيتيكت)‬
‫- لم تحسني الظن! أجل، مرحباً‬

411
00:29:52,400 --> 00:29:55,880
‫ما دوام الزيارات؟‬
‫سنأتي لرؤية (جورجينا سباركس)‬

412
00:29:56,280 --> 00:30:01,280
‫"أخرجوا المكانس أيّها الأولاد، سننطلق‬
‫لرؤية ساحرة الناحية الشرقية الشرّيرة"‬

413
00:30:11,080 --> 00:30:13,680
‫سيّد (باس)، بدأ دوام الزيارات‬

414
00:30:21,800 --> 00:30:26,120
‫لا أصدّق أنه عليّ رؤية عدوّتي اللدودة‬
‫مع تسريحة (نانسي بيلوزي)‬

415
00:30:27,480 --> 00:30:31,520
‫الآن وقد ذكرت الأمر‬
‫ربما من الأفضل أن أدخل بمفردي‬

416
00:30:31,880 --> 00:30:34,760
‫- ماذا؟‬
‫- قلت تواً إنكما عدوّتان‬

417
00:30:35,320 --> 00:30:36,640
‫لمَ قد تساعدك؟‬

418
00:30:36,760 --> 00:30:39,520
‫لأنني سأهدّد بإرسالها‬
‫إلى المعسكر الإصلاحي إذا لم تفعل‬

419
00:30:42,000 --> 00:30:47,440
‫(بلير)، علاقتي بـ(جورجينا) قديمة‬
‫تجمعنا صلة خاصة‬

420
00:30:48,160 --> 00:30:49,720
‫سأتولّى هذا الأمر‬

421
00:30:51,920 --> 00:30:57,040
‫لم تحتج إليّ هنا حتى‬
‫أردت فقط أن تبعدني عن (نايت)‬

422
00:30:57,160 --> 00:30:59,160
‫وعن ليلتنا الأولى في شقّتنا‬

423
00:31:01,360 --> 00:31:05,200
‫ودوافعه بريئة بالطبع‬
‫كما أنني واثق من أنها صدفة‬

424
00:31:05,320 --> 00:31:08,240
‫كونه طلب منك الإقامة معه‬
‫حين بدأنا نتبادل الكلام مجدداً‬

425
00:31:08,360 --> 00:31:10,920
‫طلب منّي ذلك لئلاّ أستقلّ‬
‫قطار الأنفاق العام المقبل‬

426
00:31:11,040 --> 00:31:16,440
‫ربما لذا استأجر الشقّة‬
‫ولكنه طلب منك الإقامة معه بسببي‬

427
00:31:16,560 --> 00:31:19,040
‫اسأليه بنفسك أم تثقين به فحسب؟‬

428
00:31:19,440 --> 00:31:23,360
‫يبقى واقع أنك اخترت‬
‫قضاء الليلة معي في سيارة‬

429
00:31:23,480 --> 00:31:25,760
‫بدلاً من قضائها في جناح‬
‫شهر العسل مع (نايت)‬

430
00:31:26,920 --> 00:31:29,320
‫ولكننا نعرف جميعاً ضعفك‬
‫تجاه سيارات الليموزين‬

431
00:31:29,800 --> 00:31:31,440
‫أتيت إلى هنا‬
‫من أجل صديقتي الحميمة‬

432
00:31:36,160 --> 00:31:38,040
‫هل هذا السبب الوحيد؟‬

433
00:31:52,640 --> 00:31:54,960
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- أهلاً بك! ‬

434
00:31:55,080 --> 00:31:58,400
‫- هل أنت هائم تبحث عن وجهة؟‬
‫- أظن أنني في المكان الخاطئ‬

435
00:31:58,520 --> 00:31:59,960
‫(تشاك باس)؟‬

436
00:32:06,400 --> 00:32:08,400
‫هل تمّ إنقاذك أيضاً؟‬

437
00:32:12,200 --> 00:32:15,000
‫- كانت (بلير) مخطئة جداً بشأنك‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

438
00:32:15,120 --> 00:32:21,720
‫لم أرد أن أجعلك تشعر بالسوء ولكنها‬
‫و(تشاك) يريدان الثأر منك بشكل غريب‬

439
00:32:21,840 --> 00:32:25,560
‫تفوّها بترهات مفادها‬
‫أنّ (باتر) كان مقفلاً تلك الليلة‬

440
00:32:25,680 --> 00:32:30,640
‫هذه سخافة! لو سمعت لكنة‬
‫(سافانا) الجنوبية المريعة تلك الليلة‬

441
00:32:30,760 --> 00:32:33,440
‫لأرادت الثأر منك بدلاً منّي‬

442
00:32:34,040 --> 00:32:36,800
‫ما رأيك في (جورجينا) بأيّة حال؟‬

443
00:32:37,600 --> 00:32:39,600
‫لم تخلّف لديّ انطباع كبير‬

444
00:32:41,720 --> 00:32:47,000
‫ولا حتى شعرها؟‬
‫ذلك اللون الأحمر المتوهّج؟‬

445
00:32:47,120 --> 00:32:50,400
‫أقسم بأنّ مزيّن شعرها ماسوشي‬

446
00:32:51,880 --> 00:32:55,200
‫طبعاً أتذكّر ذلك ولكن من يكترث؟‬

447
00:32:55,520 --> 00:32:58,320
‫لو قابلت نفسك تلك الليلة‬
‫لنسيت كل شيء آخر أيضاً‬

448
00:33:05,800 --> 00:33:09,600
‫يجب أن أعود أدراجي‬
‫قبل أن تستيقظ أمي‬

449
00:33:16,000 --> 00:33:20,640
‫إنها جلسة مدّتها سبعة أيام متعلّقة‬
‫بالمسامحة تنتهي بمسرحية آلام (المسيح)‬

450
00:33:20,760 --> 00:33:23,120
‫تستطيع القدوم معي‬
‫يجب أن أشرف على الأولاد‬

451
00:33:23,240 --> 00:33:25,440
‫الذين يصنعون الرسل‬
‫من الورق المقوّى لديكور المسرح‬

452
00:33:25,560 --> 00:33:30,040
‫- هذا لامع‬
‫- ليس صعباً، نمزج الطحين والمعجونة‬

453
00:33:30,160 --> 00:33:34,080
‫أقصد إيهام المهووسين بـ(يسوع) بأنك‬
‫واحدة منهم لئلاّ تعودي إلى المعسكر‬

454
00:33:35,080 --> 00:33:39,280
‫لم تتغيّر، لمَ لا تستطيع تصديق‬
‫أنّ بوسع الناس أن يتغيّروا؟‬

455
00:33:39,400 --> 00:33:42,920
‫- يستطيع الناس أن يتغيّروا ولكن أنت؟‬
‫- أنت مخطئ يا (تشاك)‬

456
00:33:43,040 --> 00:33:48,080
‫بقدر ما كان المعسكر الإصلاحي سيّئاً، فقد‬
‫منحني وقتاً للتفكير في ما أصبحت عليه‬

457
00:33:48,200 --> 00:33:51,960
‫أصبحت شخصاً يحيك المؤامرات‬
‫ويتلاعب بالآخرين وأثار ذلك اشمئزازي‬

458
00:33:52,920 --> 00:33:57,240
‫ذات يوم، قرّرت التصرّف حيال الأمر‬
‫فارتدت الكنيسة ووجدت (يسوع)‬

459
00:33:57,360 --> 00:34:00,480
‫- وأطلعته على آثامي كلّها‬
‫- حتماً كان حديثاً طويلاً‬

460
00:34:01,800 --> 00:34:05,520
‫لقد سامحني وأعرف أنّ الأمر‬
‫يبدو جنونياً ولكنني...‬

461
00:34:06,960 --> 00:34:09,320
‫...أشعر بالسعادة‬
‫للمرّة الأولى في حياتي‬

462
00:34:11,280 --> 00:34:14,200
‫ولكن إذا كنت أعرف (تشاك باس)‬
‫فلست هنا ليتمّ إصلاحك‬

463
00:34:14,320 --> 00:34:17,640
‫أتيت لأسألك إذا عرفت‬
‫رجلاً اسمه (غابريال إدواردز)‬

464
00:34:19,240 --> 00:34:20,680
‫لا أظن ذلك، لماذا؟‬

465
00:34:20,800 --> 00:34:23,560
‫يزعم أنه قابلك في (باتر) تلك الليلة‬
‫التي خدّرت فيها (سيرينا)‬

466
00:34:23,680 --> 00:34:26,480
‫أجل، صلّيت كثيراً بسبب ذلك‬

467
00:34:28,640 --> 00:34:32,800
‫ولكن هذا مستحيل‬
‫لم نذهب قط إلى (باتر)‬

468
00:34:32,920 --> 00:34:35,040
‫عدنا إلى فندقي بحلول منتصف الليل‬
‫وشاهدنا (ذو هيلز)‬

469
00:34:35,160 --> 00:34:36,840
‫فيما سال لعاب (سيرينا) على كتفي‬

470
00:34:40,960 --> 00:34:43,160
‫- هل نسيت شيئاً؟‬
‫- أجل‬

471
00:34:44,880 --> 00:34:47,800
‫أن أشكرك‬
‫على أدائك المدهش ليلة أمس‬

472
00:34:50,360 --> 00:34:51,880
‫أظن أننا نشكّل فريقاً جيّداً‬

473
00:34:56,440 --> 00:34:58,960
‫- مرحباً!‬
‫- كنت و(بلير) محقّين بشأن (غابريال)‬

474
00:34:59,080 --> 00:35:01,720
‫كذب بشأن مقابلتي تلك الليلة‬
‫ولا أعرف السبب‬

475
00:35:01,840 --> 00:35:05,840
‫أجل، أعرف، اصمدي‬
‫سنأتي في أقرب وقت ممكن‬

476
00:35:05,960 --> 00:35:07,280
‫حسناً‬

477
00:35:07,880 --> 00:35:11,720
‫في الواقع، بما أنّ الليموزين‬
‫خاصتي رحلت، قد أستغرق وقتاً‬

478
00:35:11,840 --> 00:35:17,040
‫"في نهاية المطاف، تدرك الملكة‬
‫أنّ أمراً وحيداً يدور ببال أمير الظلام"‬

479
00:35:17,160 --> 00:35:19,120
‫"ولا يتمحور حول قتل التنانين"‬

480
00:35:19,240 --> 00:35:22,440
‫"إذاً تعود على متن عربة‬
‫اليقطينة خاصتها إلى القصر"‬

481
00:35:23,560 --> 00:35:25,600
‫"مستثمرو مقرّ (باس)"‬
‫"مستثمرو شارع (سبرينغ)"‬

482
00:35:26,360 --> 00:35:30,720
‫بفضل الاستثمارات من الحفلة، سنحظى‬
‫بكل ما نحتاج إليه قبل نهاية الشهر‬

483
00:35:31,480 --> 00:35:35,160
‫ظننت أنّ أمرنا انتهى حين اتّصل (تشاك)‬
‫بي ولكنك وجدت طريقة لإنجاح الأمر‬

484
00:35:35,280 --> 00:35:37,800
‫وحين اخترت أن تكون فقيراً‬
‫وأن تكون مع (سيرينا)...‬

485
00:35:42,280 --> 00:35:43,920
‫تركت لي رسالة‬

486
00:35:44,760 --> 00:35:46,520
‫إنها متطلّبة عاطفياً، صحيح؟‬

487
00:35:47,160 --> 00:35:51,360
‫مرحباً (غابريال)، هذه أنا‬
‫سأعود إلى فندقك، علينا التكلّم‬

488
00:35:51,480 --> 00:35:53,800
‫لا تذهب إلى أيّ مكان‬
‫سأراك قريباً‬

489
00:35:53,920 --> 00:35:56,640
‫- تبدو متوتّرة‬
‫- أجل، فعلاً‬

490
00:35:57,280 --> 00:35:59,600
‫لمَ قد تكون متوتّرة؟‬
‫هل حصل أمر ما؟‬

491
00:35:59,720 --> 00:36:03,120
‫لا! لم يحصل أمر بالأحرى‬
‫وهو أنك لم تُجرِ بحثك كما يجب!‬

492
00:36:03,240 --> 00:36:07,000
‫أخبرتني صباحاً بأنّ (باتر) كان مقفلاً‬
‫حين قابلتها فيه تلك الليلة‬

493
00:36:07,120 --> 00:36:10,560
‫- ما هو (باتر) بحقّ السماء؟‬
‫- علينا مغادرة هذا المكان بسرعة‬

494
00:36:14,840 --> 00:36:18,360
‫- لا تفتح الباب‬
‫- لا بأس، يمكنني تولّي الأمر‬

495
00:36:27,840 --> 00:36:30,800
‫- (روفوس)!‬
‫- أردت أن أحضر لك شيكي شخصياً‬

496
00:36:39,680 --> 00:36:41,000
‫مرحباً‬

497
00:36:47,800 --> 00:36:52,240
‫اقترفت خطأ‬
‫ما كان يجب أن أرافق (تشاك)‬

498
00:36:52,800 --> 00:36:55,360
‫لا بأس، يسرّني كونك عدت‬

499
00:36:57,120 --> 00:37:03,160
‫- ادخلي، دعيني أريك الشقّة‬
‫- أتعلم؟ أكره (موري هيل)‬

500
00:37:05,520 --> 00:37:08,640
‫- لمَ استأجرت هذه الشقّة؟‬
‫- كي لا نفترق العام المقبل‬

501
00:37:08,760 --> 00:37:11,200
‫ألذا طلبت منّي أيضاً‬
‫أن أقيم معك؟‬

502
00:37:12,240 --> 00:37:16,600
‫(بلير)، معرفة أنك و(تشاك)‬
‫تتسكّعان معاً جعلتني أغار‬

503
00:37:16,800 --> 00:37:22,280
‫قلت إنك تثق بي‬
‫ولكنك لا تثق بي فعلياً، صحيح؟‬

504
00:37:23,040 --> 00:37:26,960
‫(بلير)، أنا آسف جداً‬

505
00:37:28,080 --> 00:37:31,400
‫أحبّك‬

506
00:37:33,760 --> 00:37:37,360
‫إذاً اخلعي معطفك وابقي، أرجوك‬

507
00:37:43,760 --> 00:37:46,000
‫- إنها (سيرينا)‬
‫- بلّغها تحيّاتي‬

508
00:37:46,120 --> 00:37:48,160
‫أكنّ مشاعر المودّة لتلك الفتاة‬

509
00:37:50,800 --> 00:37:53,040
‫- هل وجدته؟‬
‫- لا، تأخّرت كثيراً‬

510
00:37:53,160 --> 00:37:57,000
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- أنّ الأدراج والخزائن فارغة، رحل‬

511
00:37:57,120 --> 00:38:00,200
‫- ماذا تعنين بأنه رحل؟‬
‫- عليّ معاودة الاتّصال بك‬

512
00:38:00,320 --> 00:38:04,120
‫لا يعقل أنه رحل، عليّ التكلّم معه‬
‫أعطيته نصف مليون دولار‬

513
00:38:15,760 --> 00:38:17,360
‫مرحباً، (دان)‬

514
00:38:20,120 --> 00:38:21,680
‫القهوة، شكراً أبي‬

515
00:38:23,720 --> 00:38:27,640
‫لا بأس، إذا كنت هنا لتطلعني‬
‫على الخبر السيّئ، أعرف بشأن (ييل)‬

516
00:38:28,680 --> 00:38:32,480
‫- في الواقع...‬
‫- أجهل لما كنت مصمّماً عليها‬

517
00:38:32,600 --> 00:38:36,200
‫إنها نسخة كبيرة عن (ساينت جود)‬
‫ونعرف جميعاً أنني لن أنسجم فيها‬

518
00:38:36,320 --> 00:38:38,520
‫- ولكن (دان)...‬
‫- قبلت بي جامعات رائعة أخرى‬

519
00:38:38,640 --> 00:38:41,520
‫جامعتان رائعتان! جامعة (نيويورك)‬
‫تقدّم مساعدة مالية‬

520
00:38:41,640 --> 00:38:44,080
‫- يمكنني أن أقيم في المنزل‬
‫- أو في منزلنا الجديد‬

521
00:38:44,680 --> 00:38:48,400
‫- منزلنا الجديد؟‬
‫- أجل، أحضرنا لك شيئاً‬

522
00:38:49,600 --> 00:38:51,200
‫جمعنا مدّخراتنا‬

523
00:38:52,720 --> 00:38:54,800
‫لحسن الحظ، ذوقك متواضع جداً‬

524
00:38:59,600 --> 00:39:03,400
‫- هذه مبادرة مدهشة‬
‫- نريدك أن تكون سعيداً، أبي‬

525
00:39:03,520 --> 00:39:07,560
‫ومهما كانت مخطّطاتك و(ليلي) لنا‬
‫سنعمل على إنجاحها‬

526
00:39:07,960 --> 00:39:09,880
‫أنتما مصدر إلهام أيّها الولدان‬

527
00:39:11,640 --> 00:39:16,440
‫ولكنني مصرّ على تحرير شيك لكما‬
‫إذ ثمة أمور على رجل أن يفعلها بمفرده‬

528
00:39:16,560 --> 00:39:19,720
‫- الحمد للّه!‬
‫- كنّا نأمل أن تقول ذلك‬

529
00:39:19,840 --> 00:39:22,520
‫لم آتِ إلى هنا لأطلعك‬
‫على خبر سيّئ بل خبر سارّ‬

530
00:39:22,640 --> 00:39:26,080
‫إذا سارت الأمور على قدر آمالي‬
‫سوف تلتحق بـ(ييل)‬

531
00:39:27,000 --> 00:39:28,880
‫وستتحقّق الكثير من الأمور‬
‫الجيّدة لهذه العائلة‬

532
00:39:32,200 --> 00:39:33,920
‫ماذا حصل لسيارة الليموزين خاصتك؟‬

533
00:39:34,040 --> 00:39:36,920
‫لا يجيب (آرثر) على هاتفه‬
‫ولكنني أظن أنّ (بلير) أخذتها‬

534
00:39:37,040 --> 00:39:39,200
‫(بلير)؟ أتيت إلى هنا مع (بلير)؟‬

535
00:39:43,080 --> 00:39:46,960
‫أتعلم أمراً؟ إنه يوم استراحتي‬
‫وأفتقد المدينة حقاً‬

536
00:39:58,800 --> 00:40:01,440
‫"يا ملكتي العزيزة‬
‫أصغي جيّداً إلى كلام ملك"‬

537
00:40:01,560 --> 00:40:06,080
‫"تبدو كملاك، تتكلّم كملاك‬
‫ولكنها شيطان متنكّر"‬

538
00:40:06,200 --> 00:40:08,560
‫"قبلاتتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

539
00:40:10,080 --> 00:40:13,080
‫ترجمة: خليل فادي عمّار‬
‫بروسبتايتلنغ‬

