﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:05,360
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,480 --> 00:00:10,080
‫- أين أنت يا (جورجينا)؟‬
‫- قولي لـ(يسوع) إن السافلة عادت‬

3
00:00:10,200 --> 00:00:13,760
‫لدي بطاقة مصرفية وهوية مزورة‬
‫وأريد البكاردي وشاب‬

4
00:00:13,880 --> 00:00:16,280
‫كنت ستطلب مني الزواج خلال العشاء‬
‫الذي أعددته، أليس كذلك؟‬

5
00:00:16,400 --> 00:00:18,000
‫لا نعرف حقيقة مواقفنا الآن‬

6
00:00:18,120 --> 00:00:21,440
‫- قل لي غن ما تشعر به تجاهي حقيقي‬
‫- إنها مجرّد لعبة‬

7
00:00:22,880 --> 00:00:25,480
‫- لماذا فعلت هذا يا (تشاك)؟‬
‫- لأنني أحبها‬

8
00:00:25,600 --> 00:00:28,000
‫- لا أصدق أن (بلير) فازت‬
‫- اجل، من قد يصوّت لها؟‬

9
00:00:28,120 --> 00:00:29,800
‫أنا، حوالي ١٥٠ مرّة‬

10
00:00:29,920 --> 00:00:32,880
‫- كان هذا رائعاً‬
‫- أردتها أن تحصول على الليلة المثالية‬

11
00:00:33,000 --> 00:00:35,400
‫- أين ملك الحفلة؟‬
‫- لقد انفصلنا‬

12
00:00:35,520 --> 00:00:39,960
‫- كان كا شيء مثالياً‬
‫- تبين أن القصص تنتهي لسبب ما‬

13
00:00:40,520 --> 00:00:41,840
‫"الزوج الذهبي ينهي العلاقة"‬

14
00:00:42,960 --> 00:00:44,280
‫"من أنا؟"‬

15
00:00:44,560 --> 00:00:46,840
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

16
00:00:47,760 --> 00:00:52,560
‫"تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

17
00:00:57,840 --> 00:01:00,000
‫"على غرار كل شيء‬
‫في الناحية الشرقية العليا"‬

18
00:01:00,120 --> 00:01:03,000
‫"التخرّج من الصفّ الثانوي‬
‫مختلف بعض الشيء"‬

19
00:01:09,800 --> 00:01:13,120
‫"من يحتاج إلى أبّهة وظروف مؤاتية‬
‫بوجود مصوري (الباباراتزي)؟"‬

20
00:01:14,760 --> 00:01:17,280
‫منذ أن فضحت (فتاة النميمة)‬
‫مسألة اعتقالي، انتشرت في كل مكان‬

21
00:01:17,400 --> 00:01:18,840
‫هل تعرفين أنّ (إيريك)‬
‫وجدها في (البرافدا)؟‬

22
00:01:18,960 --> 00:01:20,920
‫أنت شهيرة لأنك اعتُقلت‬

23
00:01:21,040 --> 00:01:24,360
‫- طبعاً حصل هذا معك‬
‫- أتوق إلى أن ينتهي هذا اليوم‬

24
00:01:24,480 --> 00:01:26,800
‫نهاية المدرسة الثانوية‬
‫تعني نهايتي على مدوّنة (فتاة النميمة)‬

25
00:01:26,920 --> 00:01:29,960
‫ابتليت بها أكثر من أيّ شخص آخر‬
‫كنت أول من انتقدته‬

26
00:01:30,080 --> 00:01:33,160
‫الصفّ التاسع، إذا لم تخنّي ذاكرتي؟‬
‫تضمن ذلك ثوباً أبيض وبعض المطر...‬

27
00:01:33,280 --> 00:01:35,120
‫وحاملة طائرات رست حديثاً‬

28
00:01:35,240 --> 00:01:38,600
‫لنأمل أن تكون صورتي الرسمية‬
‫الأمر الأخير الذي تكتب عنه أبداً‬

29
00:01:38,720 --> 00:01:41,800
‫من الناحية الإيجابية، (فتاة النميمة)‬
‫لا تخبر عمّا يجري في الجامعة‬

30
00:01:41,920 --> 00:01:44,280
‫لذا هذا هو اليوم الأخير‬
‫الذي تكونين فيه تحت سيطرتها‬

31
00:01:44,400 --> 00:01:47,280
‫عظيم، هلاّ تكفّين عن التفكير فيّ؟‬
‫تكلّمي عن أيّ شيء‬

32
00:01:47,840 --> 00:01:49,320
‫- هل قال ذلك...‬
‫- كل شيء ما عدا...‬

33
00:01:49,440 --> 00:01:55,160
‫- أحبّها، أحبّها، أحبّها؟‬
‫- أعددت نفسي لذلك‬

34
00:01:55,280 --> 00:01:57,600
‫(بي)، لا أعرف لما تتصرّفين‬
‫وكأنّ هذه معلومة جديدة‬

35
00:01:57,720 --> 00:01:59,040
‫تعرفين شعور (تشاك) حيالك‬

36
00:01:59,160 --> 00:02:03,760
‫لا تكمن المشكلة في مشاعره بل في عجزه‬
‫عن التعبير عنها للشخص المناسب‬

37
00:02:03,880 --> 00:02:05,840
‫من يأبه لمن يقول ذلك‬
‫إن لم يقل لي أنا؟‬

38
00:02:07,000 --> 00:02:10,240
‫- أيعرف حتى أنك و(نايت) انفصلتما؟‬
‫- ألم تخبريه؟‬

39
00:02:10,760 --> 00:02:14,160
‫لا نسهر في الليل‬
‫ونجدّل شعر بعضنا البعض ونتصارح‬

40
00:02:14,280 --> 00:02:16,960
‫إذاً لمَ ما زلنا هنا؟ دفعنا الفاتورة‬

41
00:02:18,800 --> 00:02:22,480
‫- عذراً يا (سيرينا)، من هنا‬
‫- (سيرينا)؟ (سيرينا)؟‬

42
00:02:30,160 --> 00:02:31,680
‫إذاً سنلتقي بعدئذٍ في الحفلة‬

43
00:02:31,800 --> 00:02:33,640
‫- سنفعل‬
‫- حظاً سعيداً يا بني‬

44
00:02:34,160 --> 00:02:36,040
‫- أنا فخور بك‬
‫- شكراً‬

45
00:02:40,560 --> 00:02:42,640
‫وكأنّ الرئيس ابتسم لي‬

46
00:02:44,120 --> 00:02:47,280
‫- وكيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، وأنت؟‬

47
00:02:47,400 --> 00:02:50,040
‫بخير، بخير، سأبدأ فترة تدريبي في‬
‫مكتب رئيس البلدية في الأسبوع القادم‬

48
00:02:50,160 --> 00:02:51,480
‫إذاً هذا هو الخبر الهامّ‬

49
00:02:51,600 --> 00:02:54,840
‫أما اليوم، فقد حملت أمي وجدّي‬
‫على الموافقة على الجلوس معاً‬

50
00:02:54,960 --> 00:02:56,280
‫لذا هذا إنجاز‬

51
00:02:56,400 --> 00:02:58,880
‫- والأمور معك ومع...‬
‫- (بلير)؟‬

52
00:02:59,960 --> 00:03:05,520
‫نعم، انتهى الأمر لكن لا بأس، اتّضح‬
‫أنه كان يجب أن نعيش أمراً ما لنتأكّد‬

53
00:03:06,200 --> 00:03:07,680
‫مذ انتهت علاقتنا‬
‫لا أستطيع التوقّف عن التفكير‬

54
00:03:07,800 --> 00:03:14,880
‫في الطريقة المروّعة التي عالجت فيها الأمور‬
‫بيننا لذا أردت أن أعرب لك عن أسفي‬

55
00:03:15,000 --> 00:03:19,280
‫شكراً، هذا يعني لي الكثير‬
‫وشكراً لما فعلت في السنة الماضية‬

56
00:03:19,400 --> 00:03:22,360
‫لو لم أقدّم امتحان الجدارة المدرسية‬
‫لما كنت سأرتاد جامعة (نيويورك) أبداً‬

57
00:03:23,560 --> 00:03:27,600
‫بعد أن أعود من سفري‬
‫بحقيبة الظهر عبر (أوروبا)، طبعاً‬

58
00:03:30,000 --> 00:03:32,360
‫انظري إلينا، كم نحن متحضّران!‬

59
00:03:33,200 --> 00:03:36,800
‫- عرّجي على حفلتي الليلة‬
‫- حفلة؟ أيّ حفلة؟‬

60
00:03:37,280 --> 00:03:38,720
‫حفلة ما بعد التخرّج‬

61
00:03:38,840 --> 00:03:41,760
‫فكّرت بأن أقوم على الأقلّ بأمر‬
‫لأحتفل بذكرى الفترة التي قضيتها هنا‬

62
00:03:41,880 --> 00:03:44,400
‫لذا آمل أن أراكما هناك، كلاكما‬

63
00:03:45,680 --> 00:03:47,640
‫- هل هذا برنامج؟‬
‫- نعم‬

64
00:03:48,120 --> 00:03:53,000
‫- وابتسم، اليوم هو الأول في بقيّة حياتك‬
‫- لقد سبقتك إلى ذلك‬

65
00:03:56,120 --> 00:03:59,120
‫"هذا التخرّج احتفال لنا أيضاً‬
‫لا فتيات شرّيرات بعد الآن"‬

66
00:03:59,240 --> 00:04:01,960
‫تعذّبنا في ظلّ استبدادهنّ‬
‫لفترة طويلة للغاية‬

67
00:04:02,080 --> 00:04:04,720
‫بدءاً من الخريف القادم‬
‫سيعمّ السلام في المملكة‬

68
00:04:04,840 --> 00:04:07,600
‫مرحباً يا (جاي)‬
‫هل تريدين قبول التحدّي؟‬

69
00:04:07,720 --> 00:04:09,040
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- الملكة‬

70
00:04:09,160 --> 00:04:10,480
‫ما الأمر الآخر‬
‫الذي يجب أن نتكلّم عنه؟‬

71
00:04:10,600 --> 00:04:11,920
‫أنه لن يكون هنالك ملكة‬
‫في السنة القادمة؟‬

72
00:04:12,040 --> 00:04:13,680
‫كيف ستكون الثانوية من دون هرمية؟‬

73
00:04:13,800 --> 00:04:16,400
‫محتمل، مكان رائع نقضي فيه الوقت؟‬

74
00:04:16,520 --> 00:04:20,520
‫سيّداتي، حسبت أننا سنضع‬
‫نفس عصبة الرأس تحت قبعاتنا‬

75
00:04:22,880 --> 00:04:24,200
‫ماذا يجري؟‬

76
00:04:24,320 --> 00:04:26,440
‫كانت تابعاتك تكلّمنني‬
‫عن البحث عن الملكة التالية‬

77
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
‫لا يتسنّى لهنّ اختيار‬
‫الملكة التالية، أنا أفعل‬

78
00:04:29,400 --> 00:04:33,240
‫واخلعي هذا الوشاح القبيح‬
‫يا (بينيلوبي)، يمكن رؤيته من الفضاء‬

79
00:04:38,040 --> 00:04:39,920
‫تمهّلي يا (جاي)‬

80
00:04:40,040 --> 00:04:43,560
‫لا تضيّعي وقتك في استمالة (بلير)‬
‫لم نعد نصغي إليها‬

81
00:04:43,680 --> 00:04:45,880
‫سيجري التتويج عند منتصف الليل‬
‫في حفلة (نايت أرتشيبالد)‬

82
00:04:46,000 --> 00:04:49,160
‫من تأتي بالشائعة السرّية الأهمّ‬
‫في (كونستانس)، تربح‬

83
00:04:49,280 --> 00:04:52,280
‫ولديك منافسة‬
‫الفتاة الجديدة، (إيما بوردمان)‬

84
00:04:52,400 --> 00:04:55,520
‫- ستنتقل إلى هنا في السنة القادمة‬
‫- يسرّني التعرّف إليك يا (جاي) الصغيرة‬

85
00:04:55,640 --> 00:04:58,040
‫هل سأراك عند منتصف الليل؟‬
‫إلاّ إذا أردت التنازل الآن‬

86
00:04:58,160 --> 00:05:01,040
‫وفي السنة القادمة، لا تريدين أن تستقلّي‬
‫قطار الأنفاق للذهاب إلى المدرسة‬

87
00:05:01,160 --> 00:05:03,920
‫أرحّب بك، أردت المبيت‬
‫في منزلي، إنه في جادة (بارك)‬

88
00:05:05,880 --> 00:05:09,360
‫قضي هذا الأمر، على الأقلّ‬
‫لدينا الصيف كلّه لنستعدّ للجحيم‬

89
00:05:10,040 --> 00:05:13,520
‫لا، يجب أن تُكسر‬
‫دائرة سوء المعاملة هذه‬

90
00:05:14,200 --> 00:05:15,720
‫ستنتهي الملكية الليلة‬

91
00:05:21,160 --> 00:05:23,280
‫لمَ تجلس هنا لوحدك؟‬

92
00:05:23,400 --> 00:05:25,520
‫أنتظر الموافقة‬
‫على إدراج خاص في البرنامج‬

93
00:05:25,640 --> 00:05:30,840
‫تبيّن أنّ اسمي أسقِط من لائحة الخرّيجين‬
‫لا شكّ أنّ القدر يجيد اللعب قليلاً‬

94
00:05:30,960 --> 00:05:32,680
‫على الأقلّ، أنت مميّز‬

95
00:05:32,800 --> 00:05:34,640
‫- سيّد (همفري)‬
‫- شكراً‬

96
00:05:34,960 --> 00:05:38,440
‫"نعتذر عن سهونا في ذكر‬
‫(دانييل همفري) في برنامج التخرّج"‬

97
00:05:38,560 --> 00:05:42,520
‫"سيتخرّج بالفعل، تهانينا يا (دون)"‬

98
00:05:43,560 --> 00:05:44,880
‫هذا ممتاز‬

99
00:05:53,360 --> 00:05:58,000
‫- مرحباً، لم أرك في الأنحاء‬
‫- هل كنت تبحثين عنّي؟‬

100
00:05:59,880 --> 00:06:02,000
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

101
00:06:02,880 --> 00:06:04,800
‫لا، أنا على أفضل ما يرام‬

102
00:06:06,160 --> 00:06:07,960
‫لكنني أستطيع أن أكون أفضل حالاً‬

103
00:06:09,800 --> 00:06:14,480
‫كنت أتساءل إن كنت‬
‫قد سمعت أنني...‬

104
00:06:15,880 --> 00:06:18,480
‫كم أنا سعيدة بانتهاء‬
‫المدرسة الثانوية‬

105
00:06:18,600 --> 00:06:21,320
‫- تهانيّ‬
‫- لك أيضاً‬

106
00:06:21,440 --> 00:06:24,080
‫ليقف الجميع بالصفّ‬
‫لنتمكّن من النزول من فضلكم‬

107
00:06:24,200 --> 00:06:26,280
‫الفتيات من جهة‬
‫والشبان من جهة أخرى، كما تمرّنّا‬

108
00:06:26,400 --> 00:06:28,160
‫حسناً، حظاً سعيداً هناك‬

109
00:06:32,760 --> 00:06:35,640
‫كيف يمكن أن أنسى؟‬
‫حجزنا مقعدينا معاً‬

110
00:06:37,160 --> 00:06:40,240
‫(ليلي) و(روفوس)‬

111
00:06:41,360 --> 00:06:45,720
‫- لم نركما منذ كسرنا خبز العيد معاً‬
‫- مرحباً‬

112
00:06:45,840 --> 00:06:48,320
‫- تبدو رائعاً‬
‫- شكراً‬

113
00:06:48,440 --> 00:06:52,080
‫لوّن الحبّ كل وجناتكم‬

114
00:06:52,360 --> 00:06:56,160
‫كنّا نتكلّم في طريقنا إلى هنا‬
‫عن الثنائي الرائع الذي تشكّلانه‬

115
00:06:56,920 --> 00:07:00,880
‫لذا قرّرنا أنكما يجب‬
‫أن تقدما على الخطوة مثلنا‬

116
00:07:01,000 --> 00:07:06,200
‫التواعد في عمرنا ليس كافياً‬
‫تزوّجا قبل فوات الأوان‬

117
00:07:07,600 --> 00:07:10,800
‫- إننا نستمتع بالرحلة‬
‫- هذا ليس...‬

118
00:07:10,920 --> 00:07:13,480
‫على ما يبدو، في مرحلة‬
‫من المراحل، كان لدينا هدف‬

119
00:07:13,600 --> 00:07:16,320
‫لكن يبدو أنّ هذا لم يعد يصحّ‬

120
00:07:16,440 --> 00:07:19,200
‫- هذا دقيق‬
‫- أردت أن أكون صادقة‬

121
00:07:40,480 --> 00:07:47,080
‫أصدقائي وزملائي الأعزّاء، فيما نقف هنا‬
‫اليوم، نشهد على بداية جديدة ومشرقة‬

122
00:07:48,160 --> 00:07:51,080
‫حين وقفت أمامه‬
‫لم أستطع القيام بذلك‬

123
00:07:51,840 --> 00:07:54,600
‫- لا أصدّق أنني جبنت‬
‫- لا بأس يا (بي)‬

124
00:07:54,720 --> 00:07:57,560
‫هذه بداية أمر جديد‬
‫نستطيع كلّنا الآن أن نسير قدماً‬

125
00:07:57,680 --> 00:08:00,040
‫"فالاحتمالات لامتناهية"‬

126
00:08:00,840 --> 00:08:03,320
‫نعم، سننتقل إلى أمور رائعة‬

127
00:08:03,840 --> 00:08:06,760
‫ماذا إن لم أكن سأرتاد جامعة (ييل)‬
‫وأنت سجنت مؤخّراً‬

128
00:08:06,880 --> 00:08:09,640
‫وأخاف أن أكلّم (تشاك)‬
‫لأنه قد يؤذيني من جديد؟‬

129
00:08:09,760 --> 00:08:13,600
‫هذه لحظتنا‬
‫لا أحد يستطيع أن يأخذها منّا‬

130
00:08:15,040 --> 00:08:20,000
‫أحثّكم على الخروج إلى العالم‬
‫لتروهم ما أصبحتم عليه‬

131
00:08:20,120 --> 00:08:25,200
‫"مهلاً، لن تتخرّجوا‬
‫قبل أن أسلّمكم شهاداتي"‬

132
00:08:25,320 --> 00:08:28,120
‫"شهاداتي بطاقات والبطاقات تلصق"‬

133
00:08:28,240 --> 00:08:30,840
‫"(نايت أرتشيبالد): فاجر الصفّ"‬

134
00:08:30,960 --> 00:08:34,040
‫"(دان همفري): المطّلع الأمثل"‬

135
00:08:34,160 --> 00:08:36,800
‫"(تشاك باس): جبان"‬

136
00:08:36,920 --> 00:08:39,280
‫"(بلير والدورف): ضعيفة"‬

137
00:08:39,400 --> 00:08:42,680
‫"وأما (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫بعد اليوم..."‬

138
00:08:43,040 --> 00:08:45,440
‫"أنت تافهة رسمياً"‬

139
00:08:46,560 --> 00:08:48,680
‫- يا إلهي!‬
‫- أعرف‬

140
00:08:48,800 --> 00:08:51,760
‫"تهانيّ جميعاً، أنتم تستحقّون ذلك"‬

141
00:08:52,640 --> 00:08:56,560
‫الآن انضمّوا إليّ‬
‫للترحيب بصفّ العام ٢٠٠٩‬

142
00:08:57,240 --> 00:08:59,200
‫الرجاء الوقوف أيّها الطلبة‬

143
00:09:09,280 --> 00:09:12,400
‫كنت محقّة يا (بي)‬
‫لا أحد يمكنه أن يسلبنا هذا النهار‬

144
00:09:12,520 --> 00:09:14,360
‫ستسقط (فتاة النميمة)‬

145
00:09:17,280 --> 00:09:21,960
‫خرّبت (فتاة النميمة) التخرّج والساعة‬
‫لم تتجاوز الثانية، يجب أن نوقفها‬

146
00:09:22,080 --> 00:09:25,440
‫لا أعرف، العبث مع (فتاة النميمة)؟‬
‫فكّري في العواقب‬

147
00:09:25,560 --> 00:09:28,480
‫لا يمكنك أن تطلبي منّا تعريض‬
‫مستقبلنا للخطر من أجل ثأرك الشخصي‬

148
00:09:28,600 --> 00:09:32,080
‫ثم أنها لم تقل أيّ شيء عنّا‬
‫ولا حتى عن (بينيلوبي)‬

149
00:09:32,200 --> 00:09:33,640
‫زلابية حساء!‬

150
00:09:36,560 --> 00:09:40,960
‫هذا ليس ثأري الشخصي‬
‫هاجمتنا كلّنا وكانت مخطئة‬

151
00:09:41,360 --> 00:09:43,080
‫- تماماً‬
‫- كلّياً‬

152
00:09:44,280 --> 00:09:47,360
‫سأذهب لأحدّ من بعض الأضرار‬
‫في حال طرأ أمر، لذا لا تنتظروني‬

153
00:09:49,080 --> 00:09:50,560
‫ماذا عنكما؟‬

154
00:09:50,960 --> 00:09:54,320
‫من بين الجميع هنا‬
‫أنتما تكتمان العدد الأكبر من الأسرار‬

155
00:09:55,440 --> 00:09:58,240
‫- سأجمع معلومات‬
‫- سأجري بعض الإحصاءات‬

156
00:10:04,440 --> 00:10:07,280
‫أنا آسف، بشأن ما جرى سابقاً‬

157
00:10:08,040 --> 00:10:09,960
‫بشأن ماذا بالضبط؟‬

158
00:10:10,880 --> 00:10:16,360
‫جدال ما قبل التخرّج؟‬
‫أو مسألة أنك لم تعد تريد الزواج بي؟‬

159
00:10:17,160 --> 00:10:20,080
‫ما مشكلتنا بالتحديد على أيّ حال؟‬

160
00:10:20,800 --> 00:10:24,120
‫حاولت أن تعطيني مالاً سرّاً حين رفضت‬

161
00:10:28,080 --> 00:10:29,760
‫كلانا نرتكب أخطاءً‬

162
00:10:29,880 --> 00:10:32,880
‫لكن إن كنّا لا نستطيع قبول ذلك‬
‫لدى بعضنا البعض، كيف نتقدّم؟‬

163
00:10:33,000 --> 00:10:34,320
‫لا أعرف‬

164
00:10:36,080 --> 00:10:39,360
‫- لكننا لا نستطيع العودة...‬
‫- يجب أن أرى ضيوفي‬

165
00:10:43,520 --> 00:10:46,400
‫- هل نستطيع أن نتكلّم؟‬
‫- دائماً، هل من سوء؟‬

166
00:10:46,920 --> 00:10:49,640
‫أعرف أنّ لديك مطامح كبيرة لي‬

167
00:10:49,760 --> 00:10:52,960
‫لذا في روحية المجاهرة الكاملة‬
‫يجب أن تعرف أمراً‬

168
00:10:53,240 --> 00:10:56,960
‫- أمراً قد... قد يكشف‬
‫- أثرت فضولي‬

169
00:10:57,080 --> 00:11:00,760
‫في الصيف الماضي‬
‫أقمت علاقة مع امرأة تكبرني سنّاً‬

170
00:11:01,520 --> 00:11:04,240
‫أهلاً بك إلى (واشنطن) يا بني‬

171
00:11:04,680 --> 00:11:06,360
‫كانت متزوّجة حينئذٍ‬

172
00:11:08,760 --> 00:11:10,080
‫تابع‬

173
00:11:10,840 --> 00:11:14,000
‫وهي... دفعت لي مالاً‬

174
00:11:15,480 --> 00:11:21,360
‫مهما حصل، سأحميك‬

175
00:11:21,480 --> 00:11:24,960
‫- لنأمل ألاّ يفتضح الأمر‬
‫- نعم‬

176
00:11:31,360 --> 00:11:34,960
‫مرحباً، هل رأيت حبيبتك؟‬

177
00:11:35,440 --> 00:11:37,560
‫- لا تعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

178
00:11:39,000 --> 00:11:40,680
‫أنا و(بلير) انفصلنا‬

179
00:11:42,880 --> 00:11:44,920
‫هذه الحفلة ليست مثيرة للغاية‬

180
00:11:45,040 --> 00:11:47,640
‫عند الزاوية مقهى رائع يقدّم (الدونات)‬

181
00:11:48,360 --> 00:11:52,320
‫هل تستطيعان أن تصدّقا (فتاة النميمة)؟‬
‫(المطّلع)؟ ما هذا؟‬

182
00:11:52,440 --> 00:11:54,040
‫- برنامج تلفزيوني شعبي؟‬
‫- فيلم ممتع؟‬

183
00:11:54,160 --> 00:11:56,720
‫هيا، جدّياً، لا يمكنها‬
‫أن تستمرّ بالإفلات دائماً بفعلتها‬

184
00:11:56,840 --> 00:11:59,480
‫علينا كلّنا أن نتحالف ونقضي عليها‬

185
00:11:59,600 --> 00:12:01,080
‫(سيرينا)، تخرّجنا للتو‬

186
00:12:01,200 --> 00:12:03,720
‫(فتاة النميمة) والمدرسة الثانوية‬
‫وهمز الناس وتآمرهم الدائم‬

187
00:12:03,840 --> 00:12:05,200
‫ألا تظنين أننا يجب‬
‫أن نتقدّم في حياتنا؟‬

188
00:12:05,320 --> 00:12:09,040
‫انتهت المرحلة الثانوية لكنهم ما زالوا‬
‫أصدقائي، أنت ما زلت صديقي‬

189
00:12:10,200 --> 00:12:11,520
‫نعم‬

190
00:12:12,080 --> 00:12:16,040
‫- ماذا؟ لا تظن ذلك؟‬
‫- لا، لا، إنني أفعل لكن بصراحة...‬

191
00:12:17,160 --> 00:12:22,960
‫انتهت المدرسة وأهلنا...‬
‫لا يبدو الأمر رائعاً حقاً‬

192
00:12:23,440 --> 00:12:26,400
‫في السنة القادمة، سنكون في مدينتين‬
‫مختلفتين، وحين نفكّر في الأمر...‬

193
00:12:28,240 --> 00:12:30,000
‫ما الذي يجمعنا حقاً؟‬

194
00:12:30,960 --> 00:12:34,720
‫إذاً انتهى الأمر؟‬
‫تنال شهادتك وتمضي قدماً؟‬

195
00:12:36,920 --> 00:12:40,280
‫تهانيّ يا (دان)‬
‫أتمنّى لك حياة هنيئة‬

196
00:12:46,320 --> 00:12:48,480
‫إذاً (دونات)؟‬

197
00:12:49,200 --> 00:12:51,800
‫لا، لنعد إلى البيت‬
‫أريد أن أخلع هذه البدلة‬

198
00:12:51,920 --> 00:12:53,760
‫حسناً‬

199
00:12:53,880 --> 00:12:57,440
‫عدد الرسائل في الأشهر الستة الأخيرة‬
‫عن مدرستي (كونستانس) و(سانت جود)‬

200
00:12:57,560 --> 00:12:59,600
‫أكثر من ضعفَي تلك المتعلّقة‬
‫بالمدرسة التي تليهما‬

201
00:12:59,720 --> 00:13:02,840
‫يبدو أنّ الرقم واحد على لائحة‬
‫مستهدفيها يشير إلى علاقة شخصية‬

202
00:13:02,960 --> 00:13:07,000
‫وأرفض أن أصدّق أنّ الطلبة في مدرستنا‬
‫أسوأ من طلبة (هوراس مان) أو (سبينس)‬

203
00:13:07,120 --> 00:13:10,280
‫إذاً الاحتمال كبير بأن ترتاد (فتاة النميمة)‬
‫(كونستانس) أو ارتادتها‬

204
00:13:10,400 --> 00:13:12,200
‫نعم، بالضبط‬
‫ما السبب الآخر للتركيز عليها؟‬

205
00:13:12,320 --> 00:13:16,040
‫أفترض أيضاً أنها من عمرنا‬

206
00:13:16,400 --> 00:13:19,200
‫بدأت كل الانتقادات‬
‫حين كنّا في الصفّ التاسع‬

207
00:13:19,320 --> 00:13:21,400
‫لن يحفل طالب في صفّ أعلى‬
‫بذلك بكل بساطة‬

208
00:13:21,520 --> 00:13:23,680
‫إذاً تقول إنّ (فتاة النميمة)‬
‫في صفّ التخرّج مثلنا‬

209
00:13:23,800 --> 00:13:27,080
‫إن كانت في صفّ التخرّج‬
‫فهذا يعني أنها في القاعة الآن‬

210
00:13:32,680 --> 00:13:34,120
‫إذاً من قد تكون؟‬

211
00:13:34,240 --> 00:13:37,120
‫(ريبيكا شرمان)؟ رأسها دائماً‬
‫في كتاب، لا تولي الأمور انتباهاً كافياً‬

212
00:13:37,240 --> 00:13:39,840
‫- حسناً‬
‫- ولا هي أيضاً‬

213
00:13:41,160 --> 00:13:43,320
‫إذاً أقترح أن تكون (نيلي يوكي)‬

214
00:13:43,440 --> 00:13:46,120
‫تتجنّب لفت الأنظار‬
‫وهي بارعة في استخدام الكمبيوتر‬

215
00:13:46,240 --> 00:13:48,080
‫لديها أحقاد كثيرة، عليّ بالإجمال‬

216
00:13:48,200 --> 00:13:51,960
‫لا، كنت معها مرّات كثيرة‬
‫حين أرسلت (فتاة النميمة) رسالة‬

217
00:13:52,080 --> 00:13:54,840
‫يستحيل أن تكون هي‬
‫سأسرّع هذا الأمر‬

218
00:13:55,800 --> 00:13:59,200
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأرسل معلومة لـ(فتاة النميمة)‬

219
00:13:59,840 --> 00:14:02,400
‫- (تشاك)، أسكت القاعة‬
‫- سأسبقك إلى ذلك‬

220
00:14:04,360 --> 00:14:06,920
‫هل لكم أن تعيروني‬
‫انتباهكم جميعاً من فضلكم؟‬

221
00:14:07,040 --> 00:14:09,200
‫نودّ أن نشكركم جميعاً‬
‫لوجودكم هنا اليوم‬

222
00:14:11,760 --> 00:14:13,080
‫(جوناثان)؟‬

223
00:14:13,480 --> 00:14:15,840
‫- ماذا؟‬
‫- (فتاة النميمة) شاب‬

224
00:14:18,040 --> 00:14:19,360
‫إنه هو، انظري‬

225
00:14:20,480 --> 00:14:22,200
‫"أعرف الآن من تكون"‬

226
00:14:22,600 --> 00:14:26,240
‫- ماذا جرى للتو؟ ماذا يحصل؟‬
‫- أخبره من تكون‬

227
00:14:30,400 --> 00:14:33,000
‫مهلاً، إذاً إن لم تكن (فتاة النميمة)‬
‫يجب أن تعرفها‬

228
00:14:33,120 --> 00:14:36,600
‫لا، اخترقت خادم شبكتها‬
‫خلال عطلة الربيع، شعرت بالملل‬

229
00:14:36,720 --> 00:14:38,920
‫والآن نطّلع على كل الرسائل‬
‫الإلكترونية التي تُرسَل لها‬

230
00:14:39,040 --> 00:14:41,840
‫لا أصدّق أنها تتلقّى‬
‫كل هذه الرسائل التي لا تبلغ عنها‬

231
00:14:41,960 --> 00:14:46,960
‫لا، لا، هذا مملّ‬
‫على ما يبدو، أنت تصبغ شعرك‬

232
00:14:47,640 --> 00:14:51,600
‫نعم، لدينا هذه النظرية القائلة‬
‫إنها إما لا تستطيع أن تثبت بعضها...‬

233
00:14:51,720 --> 00:14:54,320
‫أو تنتظر اللحظة المناسبة‬
‫لإلحاق القدر الأكبر من الأضرار‬

234
00:14:54,440 --> 00:14:57,440
‫- ليتني أستطيع تقديم المزيد من المساعدة‬
‫- لا، قدّمت مساعدة كبيرة‬

235
00:14:58,600 --> 00:15:01,240
‫في الواقع‬
‫أيمكنني أن أستعيرك قليلاً؟‬

236
00:15:02,000 --> 00:15:03,840
‫أودّ أن تساعدني في التعمّق في البحث‬

237
00:15:03,960 --> 00:15:05,840
‫لا شيء هنا مفيد‬
‫للتغلّب على الفتاة الجديدة‬

238
00:15:08,160 --> 00:15:09,560
‫باستثناء هذا‬

239
00:15:11,440 --> 00:15:14,960
‫مستحيل! هل تستخدمين هذا حقاً؟‬

240
00:15:15,080 --> 00:15:18,760
‫- لا أظن أنني أستطيع‬
‫- كنت لتربحي لو فعلت‬

241
00:15:18,880 --> 00:15:21,320
‫نعم، وأستطيع‬
‫أن ألغي الملكية إلى الأبد‬

242
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
‫هل ستذهب إلى حفلة (نايت)؟‬

243
00:15:33,440 --> 00:15:35,560
‫لا، فكّرت و(فانيسا)‬
‫في حضور فيلم بدلاً من ذلك‬

244
00:15:36,040 --> 00:15:37,640
‫وها نحن‬

245
00:15:37,760 --> 00:15:40,040
‫حسناً، إنها حفلتك الأخيرة‬
‫في الصفّ الثانوي‬

246
00:15:40,160 --> 00:15:43,560
‫أعرف الآن أنك لا تحبّ رفاقك‬
‫في الصفّ لكنك شاركتهم أربع سنوات‬

247
00:15:43,680 --> 00:15:47,960
‫احتفِ بذلك وأعتقد أنك تودّ أن تظلّ‬
‫صديق شخصين منهم‬

248
00:15:48,080 --> 00:15:52,560
‫- أو شخص واحد على الأقلّ‬
‫- نعم، نعم، قالت (سيرينا) الأمر نفسه‬

249
00:15:52,680 --> 00:15:56,040
‫كيف أتلقّى جرعات الحكمة هذه‬
‫حين أعيش في مهاجع جامعة (نيويورك)؟‬

250
00:15:56,160 --> 00:15:58,120
‫سأظهر لك كـ(أوبي وان)‬

251
00:15:58,680 --> 00:16:00,400
‫اذهب الآن يا (جيداي) الصغير‬

252
00:16:00,920 --> 00:16:02,320
‫- استمتع بوقتك‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

253
00:16:11,040 --> 00:16:12,360
‫"(ليلي)"‬

254
00:16:22,880 --> 00:16:24,920
‫تخرّج ولدانا من الصفّ الثانوي اليوم‬

255
00:16:26,160 --> 00:16:32,480
‫وشعرت أنني مسنّة‬
‫لذا أردت القيام بأمر شبابي وجنوني‬

256
00:16:32,600 --> 00:16:34,960
‫وأنت الوحيد‬
‫الذي أردت أن أقوم به معه‬

257
00:16:39,200 --> 00:16:42,400
‫- علامَ يحتوي الكيس؟‬
‫- على أمر وجدته في غرفة (تشاك)‬

258
00:16:42,520 --> 00:16:44,160
‫إذاً أراهن بأنه أمر جيّد‬

259
00:16:47,360 --> 00:16:50,880
‫- أترتدين هذه الملابس من أجل أحد؟‬
‫- نعم‬

260
00:16:52,480 --> 00:16:56,320
‫شخص أرجو أن يكون جاهزاً‬
‫أخيراً ليحبّني كما يحبّك (سايروس)‬

261
00:16:59,040 --> 00:17:00,760
‫أخبرني (سايروس)‬

262
00:17:01,760 --> 00:17:06,040
‫أخبرت (تشاك) عن شعورك فهرب‬

263
00:17:07,600 --> 00:17:10,880
‫- هل سترينه الليلة؟‬
‫- نعم‬

264
00:17:16,280 --> 00:17:17,920
‫لا تدعيه يفلت بفعلته‬

265
00:17:31,120 --> 00:17:32,720
‫انتبهي!‬

266
00:17:35,680 --> 00:17:37,840
‫أيّتها الثملة!‬

267
00:17:37,960 --> 00:17:39,680
‫لا تحرجي نفسك!‬

268
00:17:48,160 --> 00:17:52,520
‫أنت هنا يا (دان)‬
‫يجب أن أخبرك أمراً‬

269
00:17:52,640 --> 00:17:58,880
‫لأنني ثملة فحسب‬
‫ولا شكّ أنني لن أراك أبداً من جديد...‬

270
00:18:02,320 --> 00:18:04,040
‫ربّاه! يجب أن أذهب‬

271
00:18:04,840 --> 00:18:06,280
‫هل أوشكت على أن تخبرني‬
‫أنها تحبّني؟‬

272
00:18:06,400 --> 00:18:08,480
‫كم أنا سعيدة لأننا أتينا‬

273
00:18:16,480 --> 00:18:19,440
‫(بلير)، يجب أن أكلّمك‬
‫(فتاة النميمة) تعرف‬

274
00:18:19,560 --> 00:18:21,360
‫هذا مشؤوم لكن في غير محلّه‬

275
00:18:21,480 --> 00:18:22,800
‫تستطيعين أن تخبريني غداً‬
‫أو لا تخبريني أبداً‬

276
00:18:22,920 --> 00:18:24,480
‫بشأن رأس السنة‬

277
00:18:25,160 --> 00:18:28,320
‫اسمعي، تريد الفتيات الشرّيرات‬
‫الشائعة الأفضل مقابل مفاتيح المملكة‬

278
00:18:28,440 --> 00:18:29,880
‫فكّرت في أنك تودّين معرفة ذلك‬

279
00:18:33,120 --> 00:18:36,520
‫لو كانت (فتاة النميمة) ستنشر‬
‫هذه المعلومة، لفعلت هذا الصباح‬

280
00:18:36,640 --> 00:18:39,920
‫وكما قلت، لا تسيطر الفتيات‬
‫الشرّيرات على أيّ شيء‬

281
00:18:40,600 --> 00:18:45,040
‫اصحي يا (بلير)، لم تعودي ملكة‬
‫لم تكوني ملكة منذ بعض الوقت‬

282
00:18:47,280 --> 00:18:50,640
‫ولن تصبحي ملكة أيضاً‬
‫إذا أخبرت أحداً بما تعرفين‬

283
00:18:50,760 --> 00:18:54,520
‫أنا آسفة لأنني هدرت وقتي عليك‬
‫لا تملكين ما يلزم، لم تفعلي قط‬

284
00:18:54,640 --> 00:18:56,240
‫الآن، هلاّ تعذرينني؟‬

285
00:19:10,320 --> 00:19:12,800
‫- أحضري لي قائدتك‬
‫- لم تدقّ الساعة منتصف الليل بعد‬

286
00:19:12,920 --> 00:19:14,520
‫شائعتي أكثر خزياً من أن تنتظر‬

287
00:19:24,640 --> 00:19:28,560
‫- أريد أن أتكلّم‬
‫- أفضّل الكلام لاحقاً‬

288
00:19:34,600 --> 00:19:38,440
‫- ما رأيك بمعطفي؟‬
‫- إنه يعجبني، لماذا؟‬

289
00:19:43,720 --> 00:19:45,960
‫- والآن؟‬
‫- هذا أفضل حتى‬

290
00:19:46,760 --> 00:19:53,120
‫- وماذا عن عصابة رأسي؟‬
‫- إنها تعجبني‬

291
00:19:54,480 --> 00:19:59,240
‫وجورباي؟‬

292
00:20:01,280 --> 00:20:02,640
‫إنني مولع بهما‬

293
00:20:06,080 --> 00:20:07,480
‫وفستاني؟‬

294
00:20:12,600 --> 00:20:13,960
‫أعبده‬

295
00:20:19,400 --> 00:20:21,480
‫ما شعورك تجاهي؟‬

296
00:20:27,080 --> 00:20:29,360
‫- انطق‬
‫- أنا...‬

297
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
‫- ما الأمر الآن؟‬
‫- لا، ليس مجدداً‬

298
00:20:42,080 --> 00:20:45,920
‫"لم تستطع (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫ترك الأمور وشأنها"‬

299
00:20:46,040 --> 00:20:52,240
‫"بما أنها كان يجب أن تكتشف حقيقتي‬
‫سأخبركم الحقيقة عن الجميع"‬

300
00:20:52,360 --> 00:20:54,880
‫"توشك كل قنابل الشائعات‬
‫لديّ أن تلقى"‬

301
00:20:55,000 --> 00:20:57,920
‫"وإن كان لديكم مشكلة في ذلك‬
‫عالجوا الأمر معها"‬

302
00:20:58,040 --> 00:21:00,400
‫"هل تساءلتم أبداً لما غادرت‬
‫الآنسة (كار) المدينة؟"‬

303
00:21:00,520 --> 00:21:02,920
‫"ضاجعها (دان همفري) خلال المسرحية"‬

304
00:21:03,040 --> 00:21:06,520
‫"...الشرارات بين أخت (همفري)‬
‫و(نايت) خلال جلسة تصوير مثيرة؟"‬

305
00:21:06,640 --> 00:21:08,360
‫"الحمد للّه أنه توقّف‬
‫عند عمر الـ١٣ سنة للمشاهدة"‬

306
00:21:08,480 --> 00:21:11,200
‫"وإلاّ كان يمكن أن يُسجَن أحدهم‬
‫في النهاية، مثل أخيها"‬

307
00:21:11,320 --> 00:21:13,040
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- ماذا، سُجنت؟‬

308
00:21:13,160 --> 00:21:16,280
‫"أما (بلير والدورف)، فهناك الكثير"‬

309
00:21:16,400 --> 00:21:18,880
‫"سمعنا أنها أبقت الأمر في عائلة‬
‫(باس) في سهرة رأس السنة"‬

310
00:21:19,000 --> 00:21:21,840
‫"لكن أشيع أنّ (تشاك)‬
‫قضى بعض الوقت في (بروكلن)"‬

311
00:21:21,960 --> 00:21:24,000
‫"أتكلّم استعارياً طبعاً"‬

312
00:21:24,120 --> 00:21:26,640
‫- ضاجعت (جاك)؟‬
‫- ضاجعت (فانيسا)؟‬

313
00:21:30,160 --> 00:21:33,560
‫"(سيرينا فان دير وودسن)، في صحّتك!"‬

314
00:21:35,920 --> 00:21:38,400
‫(جاك)، (بلير)؟ حقاً؟‬
‫هذا ماكر، حتى بالنسبة إليك‬

315
00:21:38,520 --> 00:21:42,160
‫- كنت حزينة وحاول مواساتي‬
‫- تسمّين هذا مواساة؟ إنه تآمر‬

316
00:21:42,280 --> 00:21:45,320
‫- وكأنك لم تفعل ذلك مع حثالة (دامبو)!‬
‫- إنني أقف هنا!‬

317
00:21:45,440 --> 00:21:48,040
‫لا أصدّق أنك ضاجعت‬
‫الآنسة (كار) وسُجنت؟‬

318
00:21:48,160 --> 00:21:49,760
‫لا أصدّق أنك سمحت‬
‫لشاب بأن يلتقط لك صوراً!‬

319
00:21:49,880 --> 00:21:52,480
‫- ماذا كان يفعل هناك؟‬
‫- لا، لا، لا، لم يكن الأمر بهذا السوء‬

320
00:21:52,600 --> 00:21:55,600
‫كفى يا جماعة‬
‫إنها تحاول أن تولّد شقاقاً بيننا‬

321
00:21:55,720 --> 00:21:57,880
‫هذا بالضبط ما تريده‬
‫لا يمكننا السماح بحصول ذلك‬

322
00:21:58,000 --> 00:22:01,760
‫هل تريدين أن تعرفي أمراً؟‬
‫لا أظن أنها من ولّد الشقاق، أنت فعلت‬

323
00:22:01,880 --> 00:22:04,400
‫أنت سبب ذكرنا على مدوّنة‬
‫(فتاة النميمة) في البداية‬

324
00:22:04,520 --> 00:22:07,320
‫- لولاك، لكنّا كلّنا بأمان‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

325
00:22:07,440 --> 00:22:10,000
‫قمنا كلّنا بما قالته، لا يمكنكم‬
‫تحميل (سيرينا) مسؤولية ذلك‬

326
00:22:10,120 --> 00:22:12,680
‫بلى، نستطيع أن نفعل‬
‫أعلنت الحرب على (فتاة النميمة)‬

327
00:22:12,800 --> 00:22:14,120
‫أنت جلبت هذا علينا‬

328
00:22:14,240 --> 00:22:15,960
‫هذا ظلم، كانت (سيرينا)‬
‫تحاول مساعدة الجميع‬

329
00:22:16,080 --> 00:22:20,280
‫ماذا تعرف عن أيّ شيء؟‬
‫ثم أنّ سمتك كانت الوحيدة الصحيحة‬

330
00:22:20,400 --> 00:22:23,240
‫تعنين ما قالته عن "المطّلع"؟‬
‫هل جننت؟‬

331
00:22:23,360 --> 00:22:26,840
‫أنت صديق (نايت أرتشيبالد)، لعبت في‬
‫فريق كرة القدم ودخلت إلى جامعة (ييل)‬

332
00:22:26,960 --> 00:22:28,400
‫حصلت على دور البطولة‬
‫في مسرحية المدرسة‬

333
00:22:28,520 --> 00:22:30,560
‫ونشرت مقالة عنك في (ذي نيويوركر)‬
‫وضاجعت مدرّسة‬

334
00:22:30,680 --> 00:22:34,200
‫إضافة إلى أنك واعدت‬
‫الفتاة الأكثر شعبية في المدرسة‬

335
00:22:34,320 --> 00:22:36,160
‫وتجاهلتنا نحن الأخريات‬

336
00:22:38,480 --> 00:22:40,760
‫هنّ، قصدتهنّ‬

337
00:22:40,880 --> 00:22:44,480
‫تتظاهرين بأنك لست مثلنا‬
‫لكنك كذلك، بكل ذرّة في كيانك‬

338
00:22:45,080 --> 00:22:46,560
‫وكان يجب أن تعرفي ذلك‬

339
00:22:53,960 --> 00:22:55,280
‫شكراً‬

340
00:22:55,600 --> 00:22:57,280
‫تهانيّ يا (إس)‬

341
00:22:57,400 --> 00:23:00,000
‫يا لها من طريقة للاختفاء!‬
‫ماذا أردت أن تخبريني من قبل؟‬

342
00:23:00,120 --> 00:23:01,680
‫هذا غير مهمّ الآن‬

343
00:23:15,440 --> 00:23:17,800
‫- حصل هذا بكل بساطة‬
‫- دعيني وشأني‬

344
00:23:17,920 --> 00:23:19,640
‫لست غاضباً منّي بسبب ذلك‬

345
00:23:20,960 --> 00:23:22,800
‫تماماً كما أنني لست غاضبة منك‬
‫بسبب (فانيسا)‬

346
00:23:22,920 --> 00:23:25,520
‫كفّي عن إخباري بما أشعر‬

347
00:23:25,640 --> 00:23:30,160
‫نفعل ما نفعله دائماً، نجد أعذاراً‬
‫لن أقوم بذلك بعد الآن‬

348
00:23:33,040 --> 00:23:34,480
‫أعرف أنك أخبرت (سيرينا)‬
‫أنك تحبّني‬

349
00:23:34,600 --> 00:23:36,200
‫ما سمعته (سيرينا) كان خاطئاً‬

350
00:23:36,320 --> 00:23:38,640
‫السنة الماضية، أخبرت (نايت)‬
‫وهذه السنة، أخبرت (سيرينا)‬

351
00:23:38,760 --> 00:23:41,760
‫تخبر الجميع ما عداي‬
‫لمَ لا تستطيع أن تقول لي ذلك؟‬

352
00:23:42,640 --> 00:23:44,600
‫هل (فتاة النميمة) محقّة‬
‫بشأن كونك جباناً؟‬

353
00:23:44,720 --> 00:23:47,200
‫هذا غير صحيح وتعرفين ذلك‬

354
00:23:47,320 --> 00:23:50,080
‫تستطيع (فتاة النميمة)‬
‫أن تكون محقّة بشأنك قدر ما تشاء‬

355
00:23:50,200 --> 00:23:52,240
‫لكنني لن أسمح لها‬
‫بأن تكون محقّة بشأني‬

356
00:23:52,360 --> 00:23:53,840
‫لن أكون ضعيفة بعد الآن‬

357
00:23:55,640 --> 00:23:57,040
‫لا تستطيع أن تهرب‬

358
00:23:57,680 --> 00:24:00,960
‫يجب أن تبقى هنا‬
‫وتسمع هذا، هذه المرّة‬

359
00:24:01,800 --> 00:24:04,840
‫إنني أحبّك يا (تشاك باس)‬

360
00:24:07,440 --> 00:24:12,000
‫أحبّك حبّاً جمّاً وهذا ينهكني‬

361
00:24:13,480 --> 00:24:14,840
‫أحبّك‬

362
00:24:16,400 --> 00:24:18,280
‫وأعرف أنك تحبّني أيضاً‬

363
00:24:20,000 --> 00:24:23,560
‫قل لي إنك تحبّني‬
‫إنّ كل ما فعلناه‬

364
00:24:23,680 --> 00:24:29,600
‫كل الشائعات‬
‫والأكاذيب والألم، كان لغرض‬

365
00:24:31,920 --> 00:24:33,640
‫قل لي إنّ هذا كان لغرض‬

366
00:24:43,360 --> 00:24:48,280
‫ربما كان لغرض لكنه لم يعد كذلك‬

367
00:25:01,080 --> 00:25:04,640
‫يا إلهي! هل تذكر (ذي كاسبا)؟‬
‫تلك الحفلة الموسيقية؟‬

368
00:25:05,560 --> 00:25:08,640
‫- بالكاد، في أفضل الأحوال‬
‫- يا إلهي!‬

369
00:25:08,760 --> 00:25:13,560
‫غنّيت (هاو ويل أي نو)؟ وأهديتها‬
‫لي فجلست هناك محاولة ألاّ أضحك‬

370
00:25:14,600 --> 00:25:16,280
‫كم كنت مغرمة بك‬

371
00:25:19,200 --> 00:25:20,640
‫ماذا نفعل؟‬

372
00:25:20,960 --> 00:25:23,080
‫كانت الأمور أسهل بكثير‬
‫حين كنّا أصغر سنّاً‬

373
00:25:23,200 --> 00:25:25,880
‫بعكس أولادنا‬
‫استعجلنا في التورّط في الأمور‬

374
00:25:26,680 --> 00:25:30,960
‫لمَ لا نستطيع أن نكون هكذا؟‬
‫نفهم الأمور فيما نتقدّم‬

375
00:25:31,080 --> 00:25:34,280
‫ربما لم يتبيّن لنا أنّ هذه العلاقة الغرامية‬
‫كانت كما اعتقدنا حين التقينا أولاً‬

376
00:25:34,400 --> 00:25:36,680
‫كان ذلك أشبه باختيار مغامرتنا‬

377
00:25:36,960 --> 00:25:39,280
‫ربما لم يكن الوقت مناسباً‬
‫وقد لا يكون مناسباً أبداً‬

378
00:25:39,880 --> 00:25:41,720
‫ماذا لو كان الوقت مناسباً؟‬

379
00:25:43,920 --> 00:25:47,080
‫ماذا لو كنّا أكثر عناداً‬
‫من أن نفهم ذلك؟‬

380
00:25:48,320 --> 00:25:50,640
‫- لا أريد أن يفوتني ذلك‬
‫- ولا أنا‬

381
00:25:55,000 --> 00:25:56,880
‫ليس بحوزتي خاتم‬

382
00:25:57,000 --> 00:25:59,600
‫- لذا يجب أن يفي هذا بالغرض‬
‫- ماذا تفعل يا (روفوس)؟‬

383
00:26:01,360 --> 00:26:04,800
‫تزوّجيني يا (ليلي)، تزوّجيني‬

384
00:26:05,760 --> 00:26:10,480
‫أعرف أنّ هذا سيجعلني زوجك الخامس‬

385
00:26:14,160 --> 00:26:16,960
‫- إذاً...‬
‫- نعم‬

386
00:26:18,200 --> 00:26:19,560
‫أعطيني يدك‬

387
00:26:25,600 --> 00:26:26,920
‫تعالي‬

388
00:26:38,800 --> 00:26:42,840
‫لا تقلقي بشأن هذا‬
‫سينساه الجميع في النهاية‬

389
00:26:42,960 --> 00:26:45,360
‫متى؟ انتهت المدرسة الثانوية‬

390
00:26:45,480 --> 00:26:48,440
‫إذا لم أصلح هذا الأمر الليلة‬
‫لن يكلّمني بعض هؤلاء أبداً من جديد‬

391
00:26:48,560 --> 00:26:49,960
‫وماذا سيحصل في السنة القادمة؟‬

392
00:26:50,080 --> 00:26:53,280
‫ماذا؟ تفعل هذا بـ(سيرينا)‬
‫و(نايت) و(دان) و(بلير) التاليين؟‬

393
00:26:53,400 --> 00:26:55,160
‫ما الأمر الآخر الذي تستطيعين القيام به؟‬

394
00:27:02,800 --> 00:27:06,840
‫من السهل بالنسبة إليها أن تجلس وراء‬
‫حاسوب ولا تواجه الضرر الذي ألحقته‬

395
00:27:06,960 --> 00:27:08,280
‫"وافيني في (ذي أوك روم) بعد ساعة‬
‫وإلاّ سأخبر الجميع من تكونين"‬

396
00:27:08,400 --> 00:27:10,400
‫- مهلاً، هذا غير صحيح، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

397
00:27:11,560 --> 00:27:13,000
‫لكنها لا تعرف ذلك‬

398
00:27:26,000 --> 00:27:27,840
‫لم يتسنّ لك استعمال شائعتك‬

399
00:27:29,560 --> 00:27:31,160
‫إليك أمر جديد‬

400
00:27:32,720 --> 00:27:37,320
‫قلت لـ(تشاك) إنني أحبّه من جديد‬
‫ولم يقل إنه يبادلني الحبّ من جديد‬

401
00:27:39,440 --> 00:27:40,960
‫(بلير)، لن أخبر الناس ذلك‬

402
00:27:41,080 --> 00:27:43,280
‫لمَ لا؟ أعطيك ما تحتاجين إليه‬
‫لتصبحي ملكة‬

403
00:27:43,400 --> 00:27:47,440
‫لا أريد أن أصبح ملكة، لم أرد‬
‫سوى فرصة لعيش حياة في المدرسة‬

404
00:27:47,560 --> 00:27:49,880
‫- انظري ماذا جعلني ذلك أوشك أن أفعل‬
‫- هذا هو المقصد‬

405
00:27:52,440 --> 00:27:54,360
‫يجب أن تكوني رائعة لتكوني ملكة‬

406
00:27:56,680 --> 00:27:59,600
‫لم تفكّر (آن بولين)‬
‫إلاّ بقلبها فقُطع رأسها‬

407
00:27:59,720 --> 00:28:03,080
‫لذا قطعت ابنتها (إليزابيث)‬
‫عهداً بعدم الزواج برجل أبداً‬

408
00:28:03,720 --> 00:28:05,640
‫تزوّجت ببلدها‬

409
00:28:05,760 --> 00:28:09,400
‫انسي الشبان، ضعي الجائزة‬
‫نصب عينيك يا (جيني همفري)‬

410
00:28:09,520 --> 00:28:13,480
‫لا تستطيعين حمل الناس على حبّك‬
‫لكنك تستطيعين حملهم على الخوف منك‬

411
00:28:15,000 --> 00:28:19,480
‫هذا رأيي وقد لا يكون فيه‬
‫فائدة كبيرة، أنت ملكتي‬

412
00:28:20,400 --> 00:28:25,120
‫- إنني أختارك‬
‫- شكراً‬

413
00:28:30,880 --> 00:28:32,520
‫مرّت أكثر من ساعة‬

414
00:28:33,040 --> 00:28:36,320
‫- سرعان ما ستغلق الحانة أبوابها‬
‫- ستأتي، أعرف أنها ستفعل‬

415
00:28:41,400 --> 00:28:46,760
‫- مهلاً، مهلاً، (دان) (فتاة النميمة)؟‬
‫- فتاة النميمة؟ هل جننت؟‬

416
00:28:46,880 --> 00:28:49,000
‫- ماذا تفعل هنا يا (دان)؟‬
‫- بحثت عنك على موقع (لوبت)‬

417
00:28:50,000 --> 00:28:55,560
‫- هل تنتظرين (فتاة النميمة)؟‬
‫- نعم، وأعرف أنك غير موافق على ذلك‬

418
00:28:56,480 --> 00:28:58,160
‫سأذهب وأسدّد الفاتورة‬

419
00:29:01,320 --> 00:29:04,800
‫مباراة الضغينة هذه ليست من شيمك‬

420
00:29:06,040 --> 00:29:07,720
‫ماذا يجري؟‬

421
00:29:10,000 --> 00:29:14,920
‫- لا أريد أن أكون تافهة‬
‫- ماذا؟ أنت (سيرينا فان دير وودسن)‬

422
00:29:17,080 --> 00:29:20,760
‫قد تكون (فتاة النميمة) محقّة بشأني‬
‫لكنها مخطئة بشأنك‬

423
00:29:22,760 --> 00:29:25,320
‫من دون (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫بمن كنت لأحلم؟‬

424
00:29:25,440 --> 00:29:29,080
‫كنت لأقضي كل حياتي في الخارج‬
‫لو لم تسمحي لي بالدخول‬

425
00:29:30,240 --> 00:29:31,920
‫وأنا أحمّلك هذا الخطأ‬

426
00:29:34,880 --> 00:29:37,200
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

427
00:29:39,080 --> 00:29:40,560
‫يا إلهي!‬

428
00:29:41,760 --> 00:29:43,160
‫هذا منطقي‬

429
00:29:43,920 --> 00:29:46,960
‫- مهلاً، إنهم فريق‬
‫- فريق ماذا؟‬

430
00:29:47,520 --> 00:29:50,920
‫- مهلاً، لمَ أتيتم كلّكم إلى هنا؟‬
‫- تلقّيت رسالة تطلب منّي أن ألاقيك‬

431
00:29:51,040 --> 00:29:52,640
‫- نعم، أنا أيضاً‬
‫- أنا أيضاً‬

432
00:29:59,760 --> 00:30:02,960
‫"أردت أن تتعرّفي إلى (فتاة النميمة)؟‬
‫انظري حولك"‬

433
00:30:03,080 --> 00:30:05,960
‫"فعلت للتو، أنا لا شيء من دونكم"‬

434
00:30:06,080 --> 00:30:08,520
‫"وفيما تضمحلّ‬
‫معظم صداقات الصفّ الثانوي"‬

435
00:30:08,640 --> 00:30:11,800
‫"آمل أن يربطكم‬
‫كل ما حصل اليوم إلى الأبد"‬

436
00:30:11,920 --> 00:30:16,800
‫"الآن وأنّ كل أسراري كُشفت‬
‫صفحتكم بيضاء حتى الجامعة"‬

437
00:30:17,920 --> 00:30:21,160
‫"تهانيّ، سأرافقكم"‬

438
00:30:23,680 --> 00:30:25,480
‫- المشروبات على حسابي‬
‫- نعم، شكراً‬

439
00:30:25,600 --> 00:30:27,400
‫- رائع‬
‫- شكراً، شكراً‬

440
00:30:34,040 --> 00:30:35,720
‫أنا آسفة بشأن ما قلت‬

441
00:30:38,680 --> 00:30:40,320
‫لا داعي للاعتذار‬

442
00:30:42,200 --> 00:30:45,000
‫- أين (تشاك)؟‬
‫- انتهت علاقتنا‬

443
00:30:46,080 --> 00:30:47,400
‫نهائياً‬

444
00:30:49,280 --> 00:30:51,080
‫لكنني سأكون قوية‬

445
00:30:51,200 --> 00:30:53,800
‫مع ذلك، لا أشعر بأنّ الأمور‬
‫على ما يرام من دونه هنا‬

446
00:30:53,920 --> 00:30:55,720
‫الجميع هنا‬

447
00:31:01,720 --> 00:31:03,080
‫نعم‬

448
00:31:04,320 --> 00:31:05,800
‫الجميع هنا‬

449
00:31:11,040 --> 00:31:13,440
‫"بعد أسبوع..."‬

450
00:31:16,280 --> 00:31:19,160
‫- إنه رائع‬
‫- كم يليق بك‬

451
00:31:24,840 --> 00:31:28,840
‫حلمت بهذا طويلاً‬
‫هل تريدين تشغيله؟‬

452
00:31:28,960 --> 00:31:31,440
‫لا أستطيع‬
‫سأجتمع بـ(بلير) في (روج تومات)‬

453
00:31:32,880 --> 00:31:34,320
‫هذا غامض‬

454
00:31:37,280 --> 00:31:38,640
‫كلاهما‬

455
00:31:39,920 --> 00:31:41,480
‫إذاً كيف حالك اليوم؟‬

456
00:31:42,520 --> 00:31:43,840
‫بائسة‬

457
00:31:44,480 --> 00:31:48,160
‫لكن على الأقلّ، ستكون الجامعة‬
‫البداية الجديدة المفترضة‬

458
00:31:48,640 --> 00:31:50,800
‫لا (تشاك) ولا (نايت)‬

459
00:31:52,200 --> 00:31:54,520
‫- لا أحد حقاً‬
‫- ما عدا (فتاة النميمة)‬

460
00:31:55,640 --> 00:31:58,920
‫- انسي أنني قلت هذا‬
‫- لا بأس، قرأتها أيضاً‬

461
00:31:59,040 --> 00:32:01,280
‫"ضُبط (تشاك باس) في (فرنسا)"‬

462
00:32:01,400 --> 00:32:03,680
‫"(تشاك باس) في (ألمانيا)‬
‫(تشاك باس) في (إيطاليا)"‬

463
00:32:03,800 --> 00:32:06,880
‫أرجو أن يقضي وقتاً ممتعاً للغاية‬
‫فيضعونه في الحجر الصحّي‬

464
00:32:08,200 --> 00:32:11,040
‫- افتحي هديتك‬
‫- ماذا؟‬

465
00:32:14,920 --> 00:32:17,520
‫- إنها لتذكّرك بمن أنت‬
‫- أحبّها‬

466
00:32:17,640 --> 00:32:20,880
‫سأعلّقها على جداري في (براون)‬
‫حالما أعود من (أوروبا)‬

467
00:32:22,400 --> 00:32:23,800
‫تعالي معي‬

468
00:32:24,760 --> 00:32:29,440
‫طاردت شاباً لم يكن مولعاً بي لسنوات‬
‫وسأرتاد جامعة رسمية محترمة‬

469
00:32:29,560 --> 00:32:36,440
‫تزوّجت أمي بمحامي ترفيه لذا يجب أن‬
‫أكفّ عن التحرّك وأتأمّل في فشل حياتي‬

470
00:32:37,240 --> 00:32:40,040
‫حين ستصبحين جاهزة للبدء بالتحرّك‬
‫من جديد، تعرفين أنني سأكون هنا‬

471
00:32:40,160 --> 00:32:41,760
‫نعم، طبعاً‬

472
00:32:49,960 --> 00:32:52,200
‫(همفري)، فيمَ تفكّر؟‬

473
00:32:52,320 --> 00:32:56,320
‫أعرف أنّ هذا يبدو جنوناً‬
‫لكنني أشتاق حقاً إلى المدرسة الثانوية‬

474
00:32:56,440 --> 00:32:58,520
‫إنني مشتاق إلى (بلير وارلدورف)‬
‫وتدميرها الأناني اليومي‬

475
00:32:58,640 --> 00:33:01,040
‫وإلى سرقة (نيلي يوكي) لغدائي‬

476
00:33:01,160 --> 00:33:03,240
‫وحتى لـ(تشاك باس)‬
‫الذي أوشك على الكلام‬

477
00:33:03,360 --> 00:33:05,000
‫أنت مشتاق إلى (تشاك باس)‬

478
00:33:05,120 --> 00:33:06,920
‫ليس بقدر ما تشتاقين حتماً‬
‫إلى (تشاك باس)‬

479
00:33:07,040 --> 00:33:11,080
‫لكن نعم، أظن أنه من الآمن‬
‫أن أقول إنّ الحنين بدأ رسمياً‬

480
00:33:12,240 --> 00:33:14,520
‫على ما يبدو، للناحية الشرقية العليا‬
‫الرأي نفسه بك‬

481
00:33:14,640 --> 00:33:16,040
‫كيف الحال يا (دان)؟ (فانيسا)‬

482
00:33:16,160 --> 00:33:18,040
‫ألا يجب أن تقدّم‬
‫لمساعدة رئيس البلدية قهوتها؟‬

483
00:33:18,160 --> 00:33:20,560
‫أظن أنها تفضّل أن أقدّم لها أمراً آخر‬

484
00:33:21,360 --> 00:33:23,960
‫- نعم، تحرّشت بي‬
‫- ربّاه! أهي مثيرة؟‬

485
00:33:24,080 --> 00:33:27,360
‫- في الواقع، نعم‬
‫- كلاكما مثيران للاشمئزاز‬

486
00:33:27,800 --> 00:33:30,720
‫لا أريد أن أكون الشاب الذي أجبرتني‬
‫(فتاة النميمة) على أن أكون عليه‬

487
00:33:31,480 --> 00:33:33,080
‫إذاً ماذا ستفعل؟‬

488
00:33:34,320 --> 00:33:35,640
‫سأسافر بحقيبة ظهر فحسب‬

489
00:33:36,560 --> 00:33:39,080
‫- إذا وافقت على مرافقتي‬
‫- فات الأوان‬

490
00:33:39,200 --> 00:33:42,800
‫- سأصطحب شخصاً آخر‬
‫- حقاً؟ من؟‬

491
00:33:42,920 --> 00:33:44,880
‫- أنا‬
‫- هو‬

492
00:33:45,000 --> 00:33:47,280
‫نعم، سنقضي وقتاً رائعاً‬
‫أنا و(ميليسا)‬

493
00:33:47,960 --> 00:33:49,480
‫حقاً؟‬

494
00:33:53,160 --> 00:33:54,960
‫(دانييلا)‬

495
00:33:55,080 --> 00:33:57,960
‫- كدت تعرف‬
‫- اسمي (فانيسا) لكن شكراً للمحاولة‬

496
00:34:00,920 --> 00:34:02,520
‫من فضلك، دعيني أرافقك‬

497
00:34:02,640 --> 00:34:05,880
‫أقوم دائماً بما يريده كل الآخرين‬
‫أريد أن أقوم بأمر لي‬

498
00:34:06,000 --> 00:34:08,320
‫وسنذهب بصفتنا صديقين‬
‫لا عليك، لن يكون الأمر رومنسياً‬

499
00:34:08,440 --> 00:34:11,280
‫ما لم نسرف في الشرب‬
‫في (فيينا) ذات ليلة‬

500
00:34:11,400 --> 00:34:12,960
‫كيف يمكنك أن ترفضي ذلك؟‬

501
00:34:13,680 --> 00:34:15,000
‫جدّياً‬

502
00:34:17,560 --> 00:34:21,800
‫شرط أن تخلع ربطة العنق السخيفة تلك‬
‫لأتمكّن من تصوّرك حاملاً حقيبة ظهر‬

503
00:34:21,920 --> 00:34:24,360
‫- ما السوء في ربطة عنقي؟‬
‫- أحتاج إلى قهوة‬

504
00:34:24,880 --> 00:34:26,400
‫إنه يرتدي دائماً ربطة عنق‬

505
00:34:26,520 --> 00:34:29,680
‫إذاً أنا من يقوم بعمل الخير‬
‫ويغادر ذلك الشاب مع الفتاة؟‬

506
00:34:30,000 --> 00:34:31,600
‫نعم، من المفيد أن تكون ذلك الشاب‬

507
00:34:31,720 --> 00:34:33,440
‫هل ترتاد جامعة (نيويورك)؟‬
‫سأبدأ بالدراسة هنا في الخريف‬

508
00:34:33,560 --> 00:34:35,560
‫انتقلت إلى هنا من جامعة (بوسطن)‬
‫أنا (سكوت)‬

509
00:34:35,680 --> 00:34:37,960
‫أنا (دان)، يسرّني التعرّف إليك‬
‫يا (سكوت)، قد أراك في الجوار‬

510
00:34:38,080 --> 00:34:39,400
‫نعم‬

511
00:34:44,040 --> 00:34:45,480
‫أحضرنا لك هذا‬

512
00:34:49,360 --> 00:34:52,040
‫- سآخذ هذا، شكراً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

513
00:34:52,160 --> 00:34:53,920
‫ما كان يجب أن أفعله منذ أشهر‬

514
00:34:54,040 --> 00:34:57,880
‫بعد خمس ثوانٍ، سترنّ هواتفكنّ‬
‫معلنة عن رسالة (فتاة النميمة) الأحدث‬

515
00:34:59,560 --> 00:35:02,760
‫إنها دقيقة للغاية، اسمحن لي‬

516
00:35:02,880 --> 00:35:04,960
‫أتذكرين كل تلك الأسرار‬
‫التي جمعتها (جيني)‬

517
00:35:05,080 --> 00:35:09,440
‫حين كانت تحاول أن تحميك يا (نيلي)؟‬
‫الآن يعرفها العالم أيضاً‬

518
00:35:09,560 --> 00:35:12,520
‫إذاً يبدو أنّ لدينا فائزة‬
‫الآن، إذا لم تمانعن...‬

519
00:35:16,000 --> 00:35:20,160
‫كيف يمكنك القيام بهذا؟ تسمحين‬
‫لفتاة من (بروكلن) بمتابعة إرثنا؟‬

520
00:35:20,280 --> 00:35:24,000
‫ألم تسمعي قط بملكة غريبة؟‬
‫ثم أنّ أبيها سيتزوّج بـ(ليلي باس)‬

521
00:35:24,120 --> 00:35:27,040
‫لذا أظن أنّ هذا يجعلها‬
‫أثرى منكنّ جميعاً‬

522
00:35:36,720 --> 00:35:38,040
‫هذا غير كافٍ‬

523
00:35:49,720 --> 00:35:53,600
‫حسناً، إذاً بدءاً بالسنة القادمة‬
‫لا عصابات رأس باستثناء هذه‬

524
00:35:54,360 --> 00:35:56,800
‫- شكراً، يمكنك أن تحتفظ بالفكّة‬
‫- يا للمبذّرة!‬

525
00:35:56,920 --> 00:36:00,200
‫مرحباً يا أمي، هذا المكان رائع حقاً‬
‫وقد تعرّفت إلى بعض الأشخاص الرائعين‬

526
00:36:01,360 --> 00:36:02,680
‫نعم‬

527
00:36:03,840 --> 00:36:06,280
‫حسناً، حسناً‬
‫كنت محقّة بشأن (بورتلاند)‬

528
00:36:06,840 --> 00:36:09,160
‫"(باس) يغادر إلى (بروكلن)"‬

529
00:36:09,440 --> 00:36:11,160
‫أظن أنني سأحبها‬

530
00:36:12,000 --> 00:36:15,040
‫حسناً، اسمعي، يجب أن أنهي‬
‫المكالمة، سأتّصل بك قريباً‬

531
00:36:15,160 --> 00:36:17,640
‫انتهيت اليوم إن كنتما تريدان‬
‫الذهاب لمشاهدة فيلم‬

532
00:36:20,160 --> 00:36:21,760
‫مهلاً، مهلاً‬

533
00:36:23,120 --> 00:36:24,800
‫"رقم محجوب"‬

534
00:36:24,960 --> 00:36:28,680
‫- آلو‬
‫- "راجع حسابك المصرفي، عاد مالك"‬

535
00:36:29,680 --> 00:36:33,200
‫إنها (جورجينا)، (جورجينا)‬
‫أين أنت؟ ماذا جرى لـ(بوبي)؟‬

536
00:36:33,320 --> 00:36:35,280
‫لا داعي لأن تشغل بالك بها‬
‫أبداً من جديد‬

537
00:36:35,760 --> 00:36:37,920
‫حصلت على مالك، هذا المهمّ‬

538
00:36:38,040 --> 00:36:41,360
‫- تستطيع أن ترتاد (ييل) الآن‬
‫- إنني أرتاد جامعة (نيويورك) الآن‬

539
00:36:41,680 --> 00:36:45,600
‫- عظيم، إذاً إلى اللقاء في السنة القادمة‬
‫- مهلاً، ما معنى ذلك؟‬

540
00:36:46,080 --> 00:36:49,000
‫مهلاً... آلو؟ (جورجينا)؟‬

541
00:36:50,160 --> 00:36:51,480
‫ماذا؟‬

542
00:36:52,400 --> 00:36:55,560
‫- (جورجينا سباركس)؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

543
00:36:55,680 --> 00:36:59,640
‫التحقت مؤخّراً بـ(غالاتن)‬
‫هذه معاملاتي وشيكي‬

544
00:36:59,760 --> 00:37:01,400
‫شكراً يا سيّدة (سباركس)‬

545
00:37:02,000 --> 00:37:05,400
‫- هل من أمر آخر؟‬
‫- أودّ أن أطلب رفيقة حجرة‬

546
00:37:05,880 --> 00:37:10,120
‫(بلير والدورف)، إنها صديقتي‬
‫الحميمة وأتوق إلى الإقامة معها‬

547
00:37:21,800 --> 00:37:23,320
‫(سيرينا)‬

548
00:37:23,440 --> 00:37:26,000
‫(كارتر)، ألا يفترض بك‬
‫أن تكون في (دبي)؟‬

549
00:37:26,120 --> 00:37:28,320
‫تعرفين أنك لا تستطيعين‬
‫أن تضيّعيني طويلاً، إلى أين تذهبين؟‬

550
00:37:29,360 --> 00:37:30,680
‫إلى كل مكان‬

551
00:37:31,840 --> 00:37:34,120
‫لديّ أمر قد تودّين معرفته‬
‫قبل أن تذهبي‬

552
00:37:35,040 --> 00:37:38,040
‫- أرجو ألاّ يكون له علاقة بـ(بلير)‬
‫- لا، إنه متعلّق بك‬

553
00:37:38,160 --> 00:37:40,360
‫بشأن (سانتوريني)‬
‫وما كنت تبحثين عنه هناك‬

554
00:37:40,480 --> 00:37:44,520
‫فيما كنت في الرحلة‬
‫التي تلطّفت بها عليّ، وجدته مجدداً‬

555
00:37:44,640 --> 00:37:48,920
‫لكنه لم يعد في (سانتوريني) بل في‬
‫(فيجي)، أقلّه كان هناك الأسبوع الماضي‬

556
00:37:49,800 --> 00:37:51,840
‫"تحرٍ خاص، تقرير مفصّل‬
‫لقضيّة (فان دير وودسن)"‬

557
00:37:53,920 --> 00:37:55,320
‫وجدت والدي؟‬

558
00:38:00,880 --> 00:38:02,320
‫اصعد، هيا بنا‬

559
00:38:29,960 --> 00:38:31,400
‫لمَ لست في (أوروبا)؟‬

560
00:38:32,440 --> 00:38:38,640
‫كنت في (باريس) فقط لأحضر لك حلوى‬
‫(الماكارون) المفضّلة لديك من (بيير إيرمي)‬

561
00:38:41,720 --> 00:38:45,720
‫- و(ألمانيا)؟‬
‫- لأحضر جوارب (فولك) المفضّلة لديك‬

562
00:38:46,720 --> 00:38:48,440
‫تعرفين كم أنا مولع بها‬

563
00:38:50,800 --> 00:38:53,600
‫- ماذا تفعل هنا إذاً؟‬
‫- كنت محقّة‬

564
00:38:54,840 --> 00:38:56,880
‫كنت جباناً بهربي من جديد‬

565
00:38:57,240 --> 00:38:58,840
‫لكن أينما ذهبت...‬

566
00:38:59,640 --> 00:39:00,960
‫أدركتني‬

567
00:39:02,320 --> 00:39:04,200
‫لذا اضطررت إلى العودة‬

568
00:39:06,640 --> 00:39:08,400
‫أريد أن أصدّقك‬

569
00:39:10,960 --> 00:39:12,480
‫لكنني لا أستطيع‬

570
00:39:14,000 --> 00:39:17,520
‫- أذيتني مرّات كثيرة‬
‫- تستطيعين أن تصدّقيني هذه المرّة‬

571
00:39:23,240 --> 00:39:24,560
‫هذا كل شيء؟‬

572
00:39:29,840 --> 00:39:31,520
‫أحبّك أيضاً‬

573
00:39:43,200 --> 00:39:44,720
‫لكن هل تستطيع أن تقولها مرّتين؟‬

574
00:39:48,920 --> 00:39:50,560
‫لا، أنا جدّية، قلها مرّتين‬

575
00:39:52,040 --> 00:39:53,360
‫أحبّك‬

576
00:39:54,240 --> 00:39:58,200
‫أحبّك، ثلاث مرّات‬
‫أربع مرّات، أحبّك‬

577
00:40:00,800 --> 00:40:03,800
‫"مع تحيّاتي وقبلاتي‬
‫(فتاة النميمة)"‬

578
00:40:05,400 --> 00:40:08,400
‫ترجمة: خليل فادي عمّار‬
‫بروسبتايتلنغ‬

