1
00:00:00,900 --> 00:01:16,258
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:01:16,458 --> 00:01:18,934
أين تريدين البدء؟

3
00:01:24,712 --> 00:01:27,623
لا أدري -
حسناً، لماذا هربت؟ -

4
00:01:43,046 --> 00:01:45,957
حبيبي جرحني حقاً"
"أنا أبكي في التاكسي

5
00:01:46,087 --> 00:01:47,433
"لا يريد أن يعرفني"

6
00:01:47,564 --> 00:01:51,518
"قال إنه أخطأ حين تقرّب مني"

7
00:01:52,518 --> 00:01:55,167
"وقال إن ذلك كان سامّاً"

8
00:01:55,298 --> 00:01:57,209
"لذا أظن أني سأعود إلى المنزل"

9
00:01:57,339 --> 00:02:00,249
"إلى ذراعيّ الفتاة التي أحبّ"

10
00:02:00,380 --> 00:02:03,379
"الحب الوحيد الذي لم أفسده"

11
00:02:03,509 --> 00:02:05,246
"يصعب إرضاؤها"

12
00:02:05,376 --> 00:02:08,114
"لكنها أشبه بحريق غابة"

13
00:02:08,417 --> 00:02:10,719
"أفعل ما بوسعي لتلبية مطالبها"

14
00:02:10,851 --> 00:02:12,718
"سأجرب الرومنسية، سنرقص رقصةً هادئة"

15
00:02:12,849 --> 00:02:16,411
في غرفة المعيشة"
"لكن كل ما قد يراه شخص غريب

16
00:02:16,542 --> 00:02:21,146
"فتاة تتمايل وحدها، وتربّت على وجنتها"

17
00:02:21,278 --> 00:02:25,967
"يقولون إنك كثير عليّ"

18
00:02:26,142 --> 00:02:32,660
"وإنك عائق، وإنك كثير علي"

19
00:02:33,529 --> 00:02:36,917
"فيتراجعون، ويضعون مخططات أخرى"

20
00:02:37,048 --> 00:02:41,740
"أفهم ذلك، أنا عائق"

21
00:02:41,870 --> 00:02:44,737
"سأجعلك تفقد صوابك وترحل"

22
00:02:44,911 --> 00:02:51,123
"أنا حملٌ ثقيل على الجميع"

23
00:02:52,818 --> 00:02:57,164
"الحقيقة أني دميةً يستمتع بها الناس"

24
00:02:57,249 --> 00:03:00,856
"إلى أن تتوقف كل الحيل عن النجاح"

25
00:03:02,115 --> 00:03:05,156
"ثم يسأمونني"

26
00:03:05,286 --> 00:03:08,416
أعرف أن من المثير"
"...الركض في الليل، لكن

27
00:03:08,546 --> 00:03:13,802
كل صيف مثالي"
"يتمكن مني إلى أن ترحل

28
00:03:14,845 --> 00:03:18,189
"سأكون بحالة أفضل بمفردي"

29
00:03:18,320 --> 00:03:23,012
"يقولون إنك كثير علي"

30
00:03:23,315 --> 00:03:30,136
"إنك عائق، إنك كثير علي"

31
00:03:30,875 --> 00:03:34,308
"فيبتعدون، ويضعون مخططات أخرى"

32
00:03:34,439 --> 00:03:39,086
"أتفهّم، أنا عائق"

33
00:03:39,216 --> 00:03:42,258
"أجعلك تفقد صوابك، وترحل"

34
00:03:42,388 --> 00:03:48,819
"أنا حمل ثقيل على الجميع"

35
00:03:50,469 --> 00:03:56,724
"سيراقبونني وأنا أختفي باتجاه الشمس"

36
00:03:57,681 --> 00:03:59,896
"ستراقبونني جميعاً"

37
00:04:00,028 --> 00:04:06,152
"وأنا أختفي باتجاه الشمس"

38
00:04:06,935 --> 00:04:09,192
أيمكننا ألا نتحدث عن ذلك؟

39
00:04:11,020 --> 00:04:12,366
لماذا؟

40
00:04:14,798 --> 00:04:16,579
...لا أدري، لأنه كان

41
00:04:16,710 --> 00:04:19,620
خطة سخيفة غير متقنة

42
00:04:19,751 --> 00:04:23,662
وكنتُ ثملةً وأظهر رد فعلي لما يحدث

43
00:04:25,617 --> 00:04:28,657
رد فعل على ماذا؟

44
00:04:31,351 --> 00:04:35,043
بربك! لا أريد التحدث عن ذلك حقاً

45
00:04:36,433 --> 00:04:39,518
حسناً، عمّ تريدين التحدث؟

46
00:04:47,643 --> 00:04:50,163
أظن أني أريد التوقف عن تناول الهرمونات

47
00:04:51,900 --> 00:04:54,072
حسناً

48
00:04:57,156 --> 00:05:00,458
هل كنت تفكرين كثيراً
بشأن التوقف عن التحول الجنسي؟

49
00:05:01,154 --> 00:05:04,196
لا -
حسناً، ما الأمر إذن؟ -

50
00:05:05,847 --> 00:05:10,668
لا أدري، كنت فقط أفكر في الخطوة التالية

51
00:05:11,928 --> 00:05:13,492
كيف؟

52
00:05:15,100 --> 00:05:18,314
أعني... لا أدري

53
00:05:18,445 --> 00:05:22,052
...أظن ذلك مثيراً للاهتمام، لأن

54
00:05:22,790 --> 00:05:27,308
قبل هروبي، ذهبت إلى المدينة
لزيارة بعض أصدقائي القدماء

55
00:05:27,393 --> 00:05:32,782
وأجرينا هذه المحادثة ذاتها

56
00:05:32,912 --> 00:05:36,777
...و... باختصار

57
00:05:39,777 --> 00:05:46,510
أشعر بأني عرّفت أنوثتي بأكملها حول الرجال

58
00:05:48,118 --> 00:05:51,854
رغم أني في الواقع، لم أعد مهتمةً بالرجال

59
00:05:53,505 --> 00:05:57,068
أعني من الناحية الفلسفية
وما يريده الرجال

60
00:05:58,458 --> 00:06:02,238
ما يريده الرجال مملٌ جداً

61
00:06:02,368 --> 00:06:06,842
...وبسيط وغير مبتكر

62
00:06:07,581 --> 00:06:14,185
أنظر إلى نفسي وأتساءل كيف
أمضيت حياتي بأكملها لبناء هذا؟

63
00:06:14,313 --> 00:06:19,702
أعني... جسدي وشخصيتي

64
00:06:19,833 --> 00:06:25,567
وروحي حول ما أظن أن الرجال يرغبون به

65
00:06:28,653 --> 00:06:32,300
هذا... إنه محرج

66
00:06:34,040 --> 00:06:36,472
أشعر بأني مخادعة

67
00:06:40,121 --> 00:06:42,641
أشعر بأن ما قلتِه يحمل الكثير من المعاني
حسناً؟

68
00:06:42,771 --> 00:06:47,552
لكنّ الشيء الرئيسي الذي سمعته
هو كم أنت قاسيةً على نفسك

69
00:06:47,855 --> 00:06:52,025
...كمية نقد الذات الذي تمرين به
هذا كثير

70
00:06:53,198 --> 00:06:57,760
نعم، لكني أظنه ضروري

71
00:06:58,280 --> 00:06:59,672
هل أنت متأكدة؟

72
00:07:01,192 --> 00:07:03,712
أتمنى ذلك

73
00:07:04,624 --> 00:07:09,186
وإلا فأنا مجنونة فعلاً

74
00:07:11,489 --> 00:07:13,053
(لست مجنونة يا (جولز

75
00:07:13,834 --> 00:07:17,397
لكنك قاسيةً على نفسك
أكثر مما ينبغي

76
00:07:19,786 --> 00:07:21,132
نعم

77
00:07:22,088 --> 00:07:24,479
الاعتراف بذلك مهم

78
00:07:26,346 --> 00:07:29,778
نعم، لكنّ ما أقوله صحيح أيضاً

79
00:07:29,910 --> 00:07:34,730
بدون نقدي لنفسي سأضيع

80
00:07:35,817 --> 00:07:37,686
أو ستتحررين

81
00:07:39,120 --> 00:07:41,380
كلاهما شعوران مخيفان

82
00:07:45,288 --> 00:07:49,676
أتشعرين بأن وجودك بأكمله
جسدياً وعاطفياً

83
00:07:49,807 --> 00:07:53,847
تفاعليّ لهذه الدرجة؟ -
ماذا تقصدين؟ -

84
00:07:54,152 --> 00:07:56,411
(أني لا أنظر إلى (جولز
أو أتحدث إليها

85
00:07:57,192 --> 00:08:00,754
بل أنظر إلى تجسيد
صنعته كرد فعل على العالم

86
00:08:01,407 --> 00:08:04,838
نعم، نعم، أنا هنا

87
00:08:05,229 --> 00:08:09,053
لكنك تنظرين إلى مليون طبقة من الآخرين

88
00:08:09,183 --> 00:08:12,659
عرفتهم وتعلقت بهم على امتداد حياتي

89
00:08:13,614 --> 00:08:16,179
هذا مرعب

90
00:08:16,395 --> 00:08:19,871
لهذا أظن أني حين تحدثت إلى صديقتي
عن هذا

91
00:08:20,001 --> 00:08:24,432
أو... لا أدري

92
00:08:24,563 --> 00:08:27,951
أظن هذه جلستنا الأولى

93
00:08:28,082 --> 00:08:31,079
لا أريد الخوض في مشاكل الطفولة

94
00:08:31,210 --> 00:08:34,991
لأنها كثيرة، هذا مرهق

95
00:08:35,946 --> 00:08:39,464
لكن حين تحدثت عن هذا مع صديقتي

96
00:08:39,681 --> 00:08:45,069
كنا نتحدث عن أني أشعر
بأني طوال حياتي

97
00:08:45,200 --> 00:08:48,891
كنت أحاول الانتصار على الأنوثة

98
00:08:50,021 --> 00:08:53,888
وفي مرحلة ما أثناء ذلك

99
00:08:54,627 --> 00:08:58,798
أشعر بأن الأنوثة انتصرت علي

100
00:09:06,529 --> 00:09:07,921
ماذا؟

101
00:09:09,355 --> 00:09:10,701
ماذا؟

102
00:09:12,005 --> 00:09:14,004
ماذا كانت تلك الفكرة؟

103
00:09:14,696 --> 00:09:19,259
...حسناً، أعني

104
00:09:20,389 --> 00:09:22,997
معظم الفتيات حين تتحدثين إليهن

105
00:09:23,083 --> 00:09:27,949
يحللن ويقارنّ أنفسهنّ بك

106
00:09:28,079 --> 00:09:31,771
ويبحثن عن مكانك في الهرم

107
00:09:31,903 --> 00:09:34,943
ثم يعاملنك وفقاً لذلك

108
00:09:35,986 --> 00:09:37,464
أي هرم؟

109
00:09:38,202 --> 00:09:43,197
قربك مما يرغبن بتحقيقه

110
00:09:43,328 --> 00:09:46,631
أعني في مخيّلاتهن -
نعم -

111
00:09:47,674 --> 00:09:51,539
حتى إن أتقنّ فن إخفاء ذلك

112
00:09:51,669 --> 00:09:55,927
بالابتسامات والإيماءات
...والدردشة، فذلك

113
00:09:56,403 --> 00:09:58,360
ستستطيعين ضبطهن يفعلن ذلك

114
00:09:58,489 --> 00:10:02,835
...فستتفحص عيونهن وجهك، أو

115
00:10:02,965 --> 00:10:05,875
نظرات التقييم السريعة
إلى جسدك إلى الأعلى والأسفل

116
00:10:06,267 --> 00:10:09,611
أو سيراقبن طريقة انسدال ملابسك
على جسدك

117
00:10:09,742 --> 00:10:13,566
أو يبحثن عن البطاقات على ملابسك

118
00:10:13,697 --> 00:10:16,302
لمعرفة أين تتسوقين
أو يراقبن يديك

119
00:10:16,434 --> 00:10:21,863
للتحقق من أظافرك الجافة
أو طلاء الأظافر المتشقق

120
00:10:24,209 --> 00:10:30,335
صدقاً، ستكون تجربة حسّية
لو لم تكن مرعبة

121
00:10:33,246 --> 00:10:39,285
إذن، يبحثن عن العيوب -
نعم، غالبية الفتيات -

122
00:10:40,632 --> 00:10:42,197
لكن (رو) ليست كذلك

123
00:10:50,364 --> 00:10:52,580
ما أول ما تفكرين به؟

124
00:11:06,394 --> 00:11:09,914
"(لم تنظر إليّ فتاة كما نظرت إليّ (رو"

125
00:11:17,734 --> 00:11:19,299
مرحباً

126
00:11:22,687 --> 00:11:24,337
"...أشعر بأن"

127
00:11:24,642 --> 00:11:29,552
رو) كانت أول فتاة لم تنظر إليّ فحسب)

128
00:11:31,160 --> 00:11:33,722
بل رأتني فعلاً

129
00:11:34,590 --> 00:11:37,110
لا أعني ذلك بطريقة مبتذلة

130
00:11:37,241 --> 00:11:39,587
لأنه يبدو مبتذلاً، صحيح؟

131
00:11:39,716 --> 00:11:41,932
بصراحة، يبدو هذا مريحاً

132
00:11:44,061 --> 00:11:46,104
...نعم، إنه

133
00:11:47,712 --> 00:11:50,055
"لكن حين أقول "أنا

134
00:11:50,142 --> 00:11:52,620
أعني نفسي التي تحدثت عنها قبل قليل

135
00:11:52,750 --> 00:11:57,660
شخصيتي المختبئة تحت طبقات كثيرة
لا تشبهني

136
00:12:00,179 --> 00:12:02,655
لا أستطيع أن أتخيل كيف كان ذلك الشعور

137
00:12:03,915 --> 00:12:05,306
نعم

138
00:12:07,000 --> 00:12:08,999
نعم، كان شعوراً جيداً

139
00:12:17,080 --> 00:12:20,164
يذكّرني ذلك بنظرة الأم إلى طفلها

140
00:12:21,816 --> 00:12:23,727
استمري في تلك الفكرة

141
00:12:24,248 --> 00:12:29,244
كما تراك الأم قبل أن تحققي شيئاً

142
00:12:29,548 --> 00:12:32,892
وتحبك كما أنت

143
00:12:33,847 --> 00:12:37,107
ما عليك سوى الجلوس هناك والبقاء

144
00:12:38,063 --> 00:12:40,453
هل كانت والدتك تنظر إليك بهذه الطريقة؟

145
00:12:43,494 --> 00:12:44,884
لا أدري

146
00:12:45,014 --> 00:12:47,056
الوقت الذي نتحدث عنه

147
00:12:47,187 --> 00:12:52,488
كان قبل أن تستطيعي أن تتذكّري شيئاً
لذا، لا أدري

148
00:12:52,835 --> 00:12:55,659
أهكذا تتخيلين أن والدتك نظرت إليك؟

149
00:13:01,350 --> 00:13:03,042
أتمنى ذلك

150
00:13:20,767 --> 00:13:24,938
"أسحب كلامي، لا أريد التحدث عن أمي"

151
00:13:25,810 --> 00:13:27,895
أؤكد لك أنه ليس لدي أية أهداف

152
00:13:28,026 --> 00:13:30,675
يمكننا التحدث عمّا تريدين التحدث عنه
أياً كان

153
00:13:30,806 --> 00:13:33,455
أعني... نعم

154
00:13:33,585 --> 00:13:37,148
أظن أني أريد أن أتوقف
عن تناول الهرمونات

155
00:13:38,538 --> 00:13:39,928
حسناً

156
00:13:40,102 --> 00:13:43,274
لا أعني كل شيء

157
00:13:43,882 --> 00:13:45,793
ربما الحاصرات فقط

158
00:13:45,924 --> 00:13:51,660
لدي رقاقة غريبة أشبه بالخيال العلمي
في ذراعي

159
00:13:51,790 --> 00:13:53,136
سيبرلين)؟) -
نعم -

160
00:13:53,267 --> 00:13:56,178
فهو يمنع صوتي من أن يصبح خشناً

161
00:13:57,261 --> 00:13:59,696
أو من أن تزداد رجولتي

162
00:13:59,826 --> 00:14:03,823
الأشياء التي لا يعتبرها الرجال جذابة

163
00:14:08,515 --> 00:14:10,035
لا أدري

164
00:14:11,035 --> 00:14:13,556
لطالما فكرت في البلوغ

165
00:14:14,380 --> 00:14:20,201
على أنه توسّع أو تعميق أو... تكثيف

166
00:14:21,245 --> 00:14:24,502
وأظن ذلك ما كان يخيفني منه

167
00:14:24,632 --> 00:14:28,283
ففي مخيلتي، النساء صغيرات ونحيلات

168
00:14:28,413 --> 00:14:32,324
ورقيقات و... أتفهمين؟

169
00:14:32,455 --> 00:14:34,539
لذا، فكرة البلوغ

170
00:14:34,669 --> 00:14:39,970
هو تحول أبدي لا يمكن عكسه

171
00:14:40,056 --> 00:14:42,316
كانت الفكرة مرعبة

172
00:14:42,792 --> 00:14:45,879
...وحين يحدث ذلك، كنت

173
00:14:46,009 --> 00:14:52,959
سينتهى بي الأمر في الجانب الآخر
وسأكون عالقة، أو الأسوأ من ذلك، سأكون رجلاً

174
00:14:53,089 --> 00:14:54,914
بكل معنى الكلمة

175
00:14:55,044 --> 00:14:58,652
...ثم ستكون الأنوثة دائماً مجرد

176
00:14:58,825 --> 00:15:02,256
شيئاً محيّراً بعيداً

177
00:15:03,516 --> 00:15:05,035
لا يمكن الوصول إليه

178
00:15:05,559 --> 00:15:10,077
لكن بعد ذلك، أفكر في أشياء جميلة

179
00:15:10,207 --> 00:15:15,204
وهي أيضاً فسيحة وعميقة وسميكة

180
00:15:15,334 --> 00:15:21,024
وأفكر في شيء كالمحيط

181
00:15:26,760 --> 00:15:28,714
...أفكر في

182
00:15:29,975 --> 00:15:33,537
أني أريد أن أكون جميلة كالمحيط

183
00:15:34,536 --> 00:15:38,532
لأن المحيط قوي جداً"
"وأنثوي للغاية

184
00:15:38,663 --> 00:15:41,140
"كلا الأمرين هما ما يميّزا المحيط"

185
00:15:43,312 --> 00:15:46,309
كانت جدتي تعيش قرب المحيط

186
00:15:47,873 --> 00:15:52,262
وحين كنا نذهب لزيارتها"
"كنا ننزل إلى الشاطىء

187
00:15:55,303 --> 00:15:57,996
"وكنت أغمض عينيّ"

188
00:15:59,386 --> 00:16:05,555
"...وأسبح وأسبح، ولم يكن مهماً"

189
00:16:05,686 --> 00:16:09,249
"أين أتجه، أو ما الذي قد يحدث"

190
00:16:10,725 --> 00:16:13,289
"أحياناً، أتوسل للمحيط"

191
00:16:23,759 --> 00:16:28,278
على الأقل، بالنسبة إلي"
"التحول الجنسي تجربةً روحانية

192
00:16:28,625 --> 00:16:32,620
ليس دينياً، وليس لأجل طائفة ما

193
00:16:32,707 --> 00:16:35,793
إنه لي، لأجلي، ينتمي إليّ

194
00:16:37,096 --> 00:16:43,309
ولا أريد أن أقف بلا حركة
أريد أن أكون حيّة

195
00:16:45,091 --> 00:16:51,388
هذا ما كان الأمر يدور حوله دوماً
إنه... البقاء على قيد الحياة

196
00:17:02,425 --> 00:17:08,290
المشكلة الوحيدة
هي أني ربما فقدت (رو) على الطريق

197
00:17:10,548 --> 00:17:11,939
ماذا تقصدين؟

198
00:17:12,070 --> 00:17:14,546
أعني أني اتصلت بها عدة مرات

199
00:17:14,677 --> 00:17:18,152
...ولم تجب، و

200
00:17:19,803 --> 00:17:22,497
أظن أني أخطأت

201
00:17:24,713 --> 00:17:28,924
لكني كنت مذعورة، كنت مذعورة حقاً

202
00:17:34,010 --> 00:17:37,311
بدون أن أكون ميلودرامية

203
00:17:48,259 --> 00:17:50,996
عشت 6 أشهر صعبةً جداً

204
00:17:54,167 --> 00:17:57,557
الانتقال إلى هنا كان صعباً جداً

205
00:17:59,512 --> 00:18:02,727
...و... لا أدري، كان

206
00:18:02,986 --> 00:18:09,373
مجموعة مشاكل حدثت في نفس الوقت
وذُعرت

207
00:18:09,504 --> 00:18:14,718
خفت، وشعرت بأني إن لم أبتعد
فسأموت

208
00:18:17,280 --> 00:18:18,757
كيف؟

209
00:18:24,753 --> 00:18:28,445
قد يصعب علي التحدث عن ذلك الآن

210
00:18:30,791 --> 00:18:33,398
هل فكرت في إيذاء نفسك؟

211
00:18:42,174 --> 00:18:43,565
...أعني

212
00:18:43,869 --> 00:18:48,040
هناك فرق بين التفكير في إيذاء نفسك

213
00:18:48,168 --> 00:18:51,993
...والرغبة في إيذاء نفسك، لكن

214
00:18:53,818 --> 00:18:57,294
أظن الفجوة بين الأمرين كانت تصغر

215
00:19:13,672 --> 00:19:15,106
لذلك هربت

216
00:19:21,926 --> 00:19:25,010
وتركت شخصاً أحبه خلفي

217
00:19:37,740 --> 00:19:41,737
آسفة، لا أدري لماذا أبكي

218
00:19:44,344 --> 00:19:45,864
لأن هذا مؤلم

219
00:19:50,209 --> 00:19:51,599
نعم

220
00:20:18,927 --> 00:20:23,488
لكن في نفس الوقت
(أنا غاضبة جداً من (رو

221
00:20:26,399 --> 00:20:31,699
أشعر بأن إقلاعها عن الإدمان
يعتمد بالكامل

222
00:20:31,829 --> 00:20:35,696
على مقدار وجودي معها

223
00:20:35,826 --> 00:20:41,778
فقد تطلب مني المبيت عندها
فأرفض لسبب ما

224
00:20:41,864 --> 00:20:45,863
لأنه يوم في منتصف الأسبوع
...أو ما شابه ذلك، و

225
00:20:49,118 --> 00:20:52,378
...أشعر بثقل

226
00:20:53,595 --> 00:20:55,680
ثقل كبير على كتفيّ

227
00:20:55,810 --> 00:21:01,503
"وأسأل نفسي "ماذا لو تعرضت لانتكاسة؟

228
00:21:04,587 --> 00:21:07,628
ماذا لو تعرضت لانتكاسة لأني لست معها؟

229
00:21:16,882 --> 00:21:20,965
لكني أظن ذلك ينطبق على الطرفين"
"...لأني

230
00:21:26,483 --> 00:21:29,307
"وقعت في حبها"

231
00:22:11,489 --> 00:22:15,315
نعم، كان ذلك كل شيء -
!يا إلهي -

232
00:22:15,967 --> 00:22:18,312
مرحى! لقد فعلتها

233
00:22:18,442 --> 00:22:19,831
شكراً -
على الرحب والسعة -

234
00:22:19,919 --> 00:22:21,528
الأولى

235
00:22:29,477 --> 00:22:33,778
تحدثت إلى أمك اليوم"
"لقد انتقلت من المنزل المؤقت

236
00:22:33,910 --> 00:22:36,167
شُفيت من الإدمان لـ9 أشهر

237
00:22:37,384 --> 00:22:40,947
لا تفعلي ذلك
أرجوك، لا تنظري بسخرية

238
00:22:41,077 --> 00:22:43,381
بربك! إنها أمي -
نعم -

239
00:22:43,511 --> 00:22:46,334
يمكنك أن تغضبي منها، وأتفهّم ذلك

240
00:22:46,464 --> 00:22:49,027
لكن لا يمكنك تجاهل الجوانب الجيدة

241
00:22:49,288 --> 00:22:51,808
من حقي أن تراودني الشكوك

242
00:23:02,018 --> 00:23:04,624
قالت إنها تريد رؤيتك

243
00:23:08,405 --> 00:23:09,796
لقد عرفت

244
00:23:09,881 --> 00:23:14,790
عرفت أن هذه لن تكون محادثة
عن مدى تحسن أمي

245
00:23:15,703 --> 00:23:19,526
يمكنك أن تقول لها إني لا أريد، شكراً

246
00:23:22,958 --> 00:23:24,349
حسناً

247
00:23:27,303 --> 00:23:30,864
(كنت أخشى أن أتحدث إلى (رو"
"عما يحدث مع أمي

248
00:23:30,994 --> 00:23:37,034
لأنها ستعتقد أني أشعر نحوها
بما أشعر به نحو أمي

249
00:23:37,165 --> 00:23:40,378
ألا تفعلين؟ -
ماذا؟ -

250
00:23:42,942 --> 00:23:46,158
(ألا تشعرين نحو (رو
بما تشعرين به نحو أمك؟

251
00:23:47,158 --> 00:23:49,373
لا -
(قلت للتو إنك غاضبة من (رو -

252
00:23:49,501 --> 00:23:52,588
بسبب اختلال التوازن
الذي تسببت به لعلاقتكما

253
00:23:52,674 --> 00:23:55,933
أيمكننا القول إنك تكرهين ذلك الاختلال؟

254
00:23:56,931 --> 00:23:58,539
...وإن نفس الفتاة التي رأتك

255
00:23:58,670 --> 00:24:02,189
رأتك بنفس الطريقة التي نظرت إليك
والدتك بها حين كنت طفلة

256
00:24:02,319 --> 00:24:06,056
كانت عاجزة أيضاً
عن رؤية تأثير إدمانها عليك

257
00:24:07,401 --> 00:24:13,355
أظن أني لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة

258
00:24:18,219 --> 00:24:21,825
"أمي، توقفي، قلت لك"

259
00:24:21,955 --> 00:24:24,869
"لدي اجتماع، ثم سأعود إلى المنزل"

260
00:24:24,998 --> 00:24:26,866
"نعم، أنا بخير"

261
00:24:28,299 --> 00:24:30,253
"أنا بخير حقاً"

262
00:24:31,340 --> 00:24:35,120
حسناً، حسناً"
"سأرسل إليك رسالة حين أكون على الطريق

263
00:24:35,466 --> 00:24:36,858
"أحبك"

264
00:24:36,988 --> 00:24:39,856
أشعر بأن الحياة الواقعية"
"مخيّبة للآمال دائماً

265
00:24:39,986 --> 00:24:41,637
ماذا تقصدين؟ -
لا أدري -

266
00:24:41,767 --> 00:24:46,329
التحدث إلى الناس عبر الإنترنت أسهل

267
00:24:47,936 --> 00:24:53,845
يمكنك أن تكوني أكثر صراحة
وصدقاً وإظهار ضعفك

268
00:24:56,494 --> 00:24:58,884
"شاي غاي 118): افتقدتك حقاً اليوم)"

269
00:25:00,145 --> 00:25:03,531
(هل ستذهبين حقاً إلى مدينة (نيويورك"
"للدراسة في الجامعة؟

270
00:25:06,183 --> 00:25:07,661
"جولز): أتمنى ذلك)"

271
00:25:08,876 --> 00:25:12,047
"لماذا؟ هل ستذهب معي؟"

272
00:25:14,219 --> 00:25:17,087
"شاي غاي 118): هل تريدين ذلك؟)"

273
00:25:18,914 --> 00:25:21,518
"جولز): سيكون ذلك كالحلم)"

274
00:25:22,258 --> 00:25:27,385
بعض أعمق العلاقات التي عشتها"
"كانت مع أناس لم ألتق بهم قط

275
00:25:32,294 --> 00:25:35,335
"كان علي أن أعرف أني أورّط نفسي"

276
00:25:37,594 --> 00:25:39,808
"وربما عرفت"

277
00:25:42,590 --> 00:25:46,023
قد يكون ذلك ما يجذبني

278
00:25:48,150 --> 00:25:50,670
"قد يكون ذلك هو ما يفتنني"

279
00:25:56,276 --> 00:25:57,926
الخذلان

280
00:26:02,009 --> 00:26:04,921
"وكون لا شيء من ذلك حقيقي"

281
00:26:11,090 --> 00:26:13,263
وكله خيال

282
00:26:15,173 --> 00:26:19,300
"جولز): لا أعرف حتى شكلك)"

283
00:26:20,865 --> 00:26:23,385
"شاي غاي 118): ماذا تتخيلين؟)"

284
00:26:55,707 --> 00:26:58,227
"لم تري وجهه حتى"

285
00:26:59,444 --> 00:27:01,355
ليس علي أن أراه

286
00:27:01,485 --> 00:27:04,049
أصبحت أعرفه جيداً

287
00:27:04,613 --> 00:27:06,004
بالتأكيد

288
00:27:06,567 --> 00:27:12,739
أعرفه حقاً، أكثر من أي شخص آخر، وحتى منك

289
00:27:16,257 --> 00:27:18,386
لكن قد يكون كاذباً

290
00:27:19,124 --> 00:27:21,861
رو)، أي شخص قد يكون كاذباً)

291
00:27:24,903 --> 00:27:27,639
صدقيني يا (رو)، أنا لا أتخيل ذلك

292
00:27:28,508 --> 00:27:31,592
أظن أنكما ستتفقان بشكل جيد

293
00:27:32,853 --> 00:27:34,895
"أقع في الحب بسهولة"

294
00:27:36,416 --> 00:27:39,456
أفعل ذلك حقاً، يكاد الأمر يكون محرجاً

295
00:27:40,673 --> 00:27:42,802
لماذا تظنين ذلك؟

296
00:27:45,322 --> 00:27:50,231
لأن نصف كل من علاقاتي تكون في مخيّلتي

297
00:28:13,994 --> 00:28:17,775
ماذا؟ -
أنا سعيدة لأني التقيت بك -

298
00:28:23,725 --> 00:28:25,073
وأنا أيضاً

299
00:28:32,807 --> 00:28:36,543
مهلاً يا (رو)، أقلعت عن الإدمان"
"منذ أسبوعين

300
00:28:37,629 --> 00:28:40,669
!رو)! مستحيل)

301
00:28:44,451 --> 00:28:46,709
أنا فخورة جداً بك

302
00:28:55,181 --> 00:28:58,440
"في مرّات عديدة أردت تقبيلها"

303
00:29:31,630 --> 00:29:33,368
لكني لم أفعل

304
00:29:34,716 --> 00:29:37,539
سأذهب لإحضار كوب من الماء -
حسناً -

305
00:29:42,622 --> 00:29:45,837
أكره الجميع في العالم، باستثنائك

306
00:29:46,620 --> 00:29:49,140
"...وحين قبّلتني أخيراً"

307
00:29:52,353 --> 00:29:55,047
آسفة، آسفة، علي الذهاب

308
00:29:59,652 --> 00:30:01,000
"تسمّرت"

309
00:30:02,087 --> 00:30:03,694
"لماذا في اعتقادك؟"

310
00:30:05,170 --> 00:30:08,689
لأني لم أقبّل فتاة من قبل

311
00:30:11,296 --> 00:30:15,207
لم أقترب من فتاة لهذه الدرجة حتى

312
00:30:16,640 --> 00:30:22,331
لذا، حين حدث ذلك
"الفكرة الوحيدة التي راودتني هي "لا تفقديها

313
00:30:23,069 --> 00:30:24,675
مرحباً

314
00:30:25,547 --> 00:30:28,328
كنت أتمنى أن نتحدث عما حدث مسبقاً

315
00:30:28,458 --> 00:30:30,759
...لأني أعرف أني تصرفت بطريقة غريبة، و

316
00:30:30,890 --> 00:30:36,190
لم أقصد شيئاً من ذلك القبيل
لذا... نعم

317
00:30:36,320 --> 00:30:41,968
أريد التحدث إليك فحسب
عاودي الاتصال بي من فضلك، وداعاً

318
00:30:48,093 --> 00:30:50,091
"لماذا اعتقدت أنك ستخسرينها؟"

319
00:30:51,047 --> 00:30:56,522
(لأني تساءلت كيف يمكن أن تحبني (رو

320
00:30:56,653 --> 00:30:58,477
بقدر ما أحببتها؟

321
00:31:06,298 --> 00:31:10,945
أظن السؤال الأفضل هو
لماذا اعتقدت أن ذلك مستحيل؟

322
00:31:31,323 --> 00:31:35,535
"شاي غاي 118): متى سألتقي بك أخيرا؟)"

323
00:31:36,274 --> 00:31:42,313
لا أستطيع إخبارك بعدد المرات"
"التي كنا فيها نتبادل الرسائل بكثرة

324
00:31:42,659 --> 00:31:46,788
ثم أجد أن الساعة الرابعة صباحاً

325
00:31:46,919 --> 00:31:50,394
ولم أنم، ولم أرغب بالنوم

326
00:31:52,695 --> 00:31:54,607
...لا أخبرها بهذا أبداً، لكن

327
00:31:55,389 --> 00:31:59,257
(أشعر بأني عرفته أفضل مما عرفت (رو

328
00:32:03,166 --> 00:32:09,771
كنا نتبادل الرسائل الجنسية لساعات
عن كل شيء، وأي شيء

329
00:32:12,463 --> 00:32:14,636
أعرف أن ذلك قد يبدو غريباً بعض الشيء

330
00:32:14,766 --> 00:32:21,543
لكنه كان أفضل جنس عرفته في حياتي

331
00:32:23,369 --> 00:32:25,888
ما الذي جعله مُرضياً؟

332
00:32:30,015 --> 00:32:34,664
كان مجرد خيال

333
00:32:53,563 --> 00:32:56,473
"كنت أفكر بك طوال اليوم"

334
00:33:01,992 --> 00:33:03,512
"وأحلم بك" -
"شاي غاي 118): وأحلم بك)" -

335
00:33:06,986 --> 00:33:09,549
"وبالأشياء التي أريد فعلها لك" -
"شاي غاي 118): وبالأشياء التي أريد فعلها)" -

336
00:33:14,763 --> 00:33:18,021
"أغلقت باب غرفة نومي الآن"

337
00:33:28,449 --> 00:33:31,315
"أتمنى لو كنت أستطيع رؤية وجهك"

338
00:33:34,183 --> 00:33:37,094
"وكل الألوان في عينيك"

339
00:33:42,264 --> 00:33:45,261
"هل ستحمرّ خجلاً إن أخبرتك بأني أحبك؟"

340
00:33:48,912 --> 00:33:50,257
"شاي غاي 118): سأضاجعك)"

341
00:33:52,169 --> 00:33:53,734
"حتى تتصببين عرقاً"

342
00:33:54,473 --> 00:33:57,687
سأضاجعك حتى تتصببين عرقاً

343
00:34:26,361 --> 00:34:31,662
تايلر)، لماذا لا توجد أي صور لنا؟)

344
00:34:42,913 --> 00:34:46,562
لأن من كنت أتحدث إليه
لم يكن موجوداً

345
00:34:58,771 --> 00:35:00,204
(تايلر)

346
00:35:02,464 --> 00:35:06,069
جولز)، لا بأس، تعالي إلى هنا)

347
00:35:09,458 --> 00:35:12,454
كيف يمكن ألا يكون شيء من ذلك حقيقياً؟

348
00:35:17,321 --> 00:35:19,494
شعرت بأنه حقيقي جداً

349
00:35:24,925 --> 00:35:27,097
"أتمنى لو لم ألتق به قط"

350
00:35:31,397 --> 00:35:38,045
(ما زلت أحب (تايلر"
"ولا أدري متى سيتغير ذلك

351
00:36:32,482 --> 00:36:33,828
(رو)

352
00:37:13,840 --> 00:37:15,882
لا تنظري إلى وجهي

353
00:37:18,403 --> 00:37:20,010
(رو)

354
00:37:22,964 --> 00:37:24,528
(رو)

355
00:37:26,875 --> 00:37:28,221
(رو)

356
00:37:31,914 --> 00:37:35,563
رو)، خمّني ماذا حدث)

357
00:37:35,693 --> 00:37:37,084
(رو)

358
00:37:40,601 --> 00:37:41,992
(رو)

359
00:37:49,335 --> 00:37:53,680
رو)، ربما كان ذلك)
بسبب كل ما حدث مع أمي

360
00:37:54,114 --> 00:38:01,413
لكنه أضاف كابوساً مزعجاً
(بشأن العيش مع (رو) في مدينة (نيويورك

361
00:38:03,933 --> 00:38:08,841
حين وصلت إلى المنزل، كانت في الحمام

362
00:38:10,406 --> 00:38:11,795
(رو)

363
00:38:12,491 --> 00:38:14,445
هلّا تجيبين من فضلك؟

364
00:38:15,141 --> 00:38:17,878
"لكنها أغلقته من الداخل"

365
00:38:19,833 --> 00:38:21,918
رو)، أرجوك)

366
00:38:26,479 --> 00:38:29,521
رو)، افتحي الباب)

367
00:38:30,998 --> 00:38:34,994
...وحين فتحت الباب

368
00:38:42,031 --> 00:38:44,640
لا أستطيع قول ذلك بصوت مرتفع

369
00:38:44,857 --> 00:38:47,550
(رو)، (رو)

370
00:38:49,115 --> 00:38:51,157
رو)، هيّا)

371
00:38:55,762 --> 00:38:57,588
(رو)

372
00:39:00,323 --> 00:39:04,408
!رو)، افتحي الـ... تباً)

373
00:39:06,450 --> 00:39:09,228
لا تفعلي هذا بي

374
00:39:11,271 --> 00:39:12,661
!تباً

375
00:39:18,613 --> 00:39:21,653
(مرحباً يا (جولز -
مرحباً -

376
00:39:22,480 --> 00:39:24,697
تبدين جميلةً جداً

377
00:39:25,608 --> 00:39:27,781
...أردت أن أسلّم عليك و

378
00:39:33,733 --> 00:39:35,819
لا بأس، انتظري

379
00:39:52,066 --> 00:39:55,368
كيف يمكنك أن تفاجئني بهذه الطريقة؟

380
00:39:56,367 --> 00:40:00,973
كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟
لماذا لم نتحدث عن هذا؟

381
00:40:01,581 --> 00:40:04,318
لأني عرفت أنك لن تمنحيها فرصة

382
00:40:04,403 --> 00:40:10,531
نعم، نعم، هناك مبرر لذلك
لا أستطيع التعامل مع هذا الآن

383
00:40:10,660 --> 00:40:14,657
لم أكن سأفعل هذا
لو لم أعتقد أنك تستطيعين

384
00:40:15,700 --> 00:40:18,654
هل هذا لمصلحتي إذن؟

385
00:40:19,655 --> 00:40:22,304
جولز)، لم تعد مدمنة)
وهي بحالة جيدة جداً

386
00:40:22,434 --> 00:40:26,865
كل ما تريده كجزء من تعافيها
هو التكفير عن أخطائها

387
00:40:27,778 --> 00:40:29,427
ماذا؟

388
00:40:30,601 --> 00:40:32,687
تريد أن تعتذر

389
00:40:34,903 --> 00:40:37,553
لا شك أنك تمزح

390
00:40:38,509 --> 00:40:41,028
هل تريد أن أسامحها؟

391
00:40:41,940 --> 00:40:43,722
"أنا أسامحها؟"

392
00:40:44,025 --> 00:40:47,153
"لماذا؟ حتى لا تشرب حتى تقتل نفسها؟"

393
00:40:47,241 --> 00:40:51,107
"لأنها تشعر بالذنب؟" -
"لا تكوني قاسية" -

394
00:40:52,715 --> 00:40:55,192
"لا أهتم" -
"بلى، أنت تهتمين" -

395
00:40:55,322 --> 00:40:58,972
"أقسم أني لا أهتم يا أبي"

396
00:41:06,487 --> 00:41:08,007
حسناً، لا بأس

397
00:41:08,181 --> 00:41:12,787
إن كنت لا تهتمين حقاً
وهذا لا يعني شيئاً بالنسبة إليك

398
00:41:13,092 --> 00:41:17,782
فانزلي إلى الطابق السفلي، ودعيها تعتذر

399
00:41:22,865 --> 00:41:24,606
حتى إن لم يكن ذلك حقيقياً؟

400
00:41:26,862 --> 00:41:29,122
حتى إن لم يكن حقيقياً

401
00:41:33,423 --> 00:41:34,813
حسناً -
نعم -

402
00:41:34,943 --> 00:41:36,289
حسناً، لا بأس

403
00:41:57,970 --> 00:41:59,316
...هل أنت

404
00:42:19,823 --> 00:42:21,168
(جولز)

405
00:42:28,643 --> 00:42:32,030
...بعد أسبوع، في عيد الهالوين

406
00:42:32,943 --> 00:42:35,072
حسناً، نعم

407
00:42:36,332 --> 00:42:38,677
كم مضى على اختفائها؟

408
00:42:39,762 --> 00:42:44,108
يا إلهي! ووجدتم زجاجات في الغرفة؟

409
00:42:49,364 --> 00:42:52,623
حتى متى تريد المستشفى إبقاءها؟

410
00:42:56,533 --> 00:42:58,358
(جولز)

411
00:42:59,488 --> 00:43:02,355
(هذه (رو -
(جولز) -

412
00:43:05,483 --> 00:43:08,176
جولز)، افتحي الباب)"
"(عليك العودة إلى المنزل يا (جولز

413
00:43:08,394 --> 00:43:11,392
لا أستطيع العودة -
"عمرك 17 عاماً" -

414
00:43:11,522 --> 00:43:15,909
لا يمكنك العيش وحدك"
"(ليست هذه حياة حقيقية يا (جولز

415
00:43:16,300 --> 00:43:19,211
لا أستطيع، لا أستطيع العودة
(إلى (إيست هايلاند

416
00:43:19,471 --> 00:43:23,296
لا أستطيع العودة -
"افتحي الباب، ستعودين إلى المنزل" -

417
00:43:23,427 --> 00:43:25,989
"لن أغادر بدونك"

418
00:43:26,119 --> 00:43:28,117
لا أنتمي إلى هناك

419
00:43:28,335 --> 00:43:31,028
"جولز)، أتوسل إليك)"

420
00:43:33,765 --> 00:43:35,764
"افتحي الباب"

421
00:44:05,785 --> 00:44:07,913
حسناً، انتهى وقتنا لهذا الأسبوع

422
00:44:08,521 --> 00:44:10,649
آسفة إن كان ذلك كثيراً

423
00:44:12,258 --> 00:44:15,212
أنا الوحيدة التي ليس عليك الاعتذار لها

424
00:44:16,731 --> 00:44:18,253
شكراً

425
00:44:18,384 --> 00:44:21,032
أعرف أن هذه جلستنا الأولى
وأعرف أنك لم ترغبي في الحضور

426
00:44:21,163 --> 00:44:24,422
لكني سعيدة لأنك جئت
وأتمنى أن تكوني سعيدة أيضاً

427
00:44:26,074 --> 00:44:29,766
حسناً؟ فكوني صبورة مع نفسك

428
00:44:32,155 --> 00:44:34,456
وأتمنى لك رأس سنة رائعاً

429
00:44:34,980 --> 00:44:37,195
عيد ميلاد سعيد

430
00:44:37,584 --> 00:44:40,974
أنا يهودية -
آسفة -

431
00:44:41,671 --> 00:44:44,883
لا تعتذري، إنها إجازة أفضل بكثير

432
00:44:47,708 --> 00:44:49,315
حسناً

433
00:44:59,742 --> 00:45:02,306
"(جولز)" -
رو)؟) -

434
00:45:08,692 --> 00:45:10,039
مرحباً

435
00:45:18,815 --> 00:45:24,896
كنت أركب دراجتي

436
00:45:25,939 --> 00:45:28,982
في طريقي للقاء (علي)، ومررت بمنزلك

437
00:45:31,111 --> 00:45:34,890
وأعرف أنه عيد الميلاد

438
00:45:34,976 --> 00:45:41,536
لذا، سمح لي والدك بالدخول

439
00:45:41,972 --> 00:45:45,577
نعم، إنه غاضب جداً مني

440
00:45:47,228 --> 00:45:52,180
أنا معاقَبة، وأذهب إلى العلاج النفسي
...لذا

441
00:45:59,653 --> 00:46:01,390
افتقدتك كثيراً

442
00:46:06,517 --> 00:46:08,516
وأنا افتقدتك أيضاً

443
00:46:15,294 --> 00:46:21,810
وأنا آسفة جداً بشأن ما حدث
في محطة القطار والرحيل وما شابه ذلك

444
00:46:27,457 --> 00:46:29,150
كان ذلك سخيفاً جداً

445
00:46:29,238 --> 00:46:31,628
يا إلهي! تباً! لا أدري لماذا أبكي

446
00:46:31,759 --> 00:46:35,406
أصبح انفعالية جداً في الإجازات
هذا كل شيء

447
00:46:36,365 --> 00:46:37,841
لا بأس

448
00:46:39,709 --> 00:46:43,185
(نعم، عيد ميلاد سعيد يا (جولز

449
00:46:43,385 --> 00:48:10,000
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

