﻿1
00:00:20,680 --> 00:00:23,560
‫"مرحباً يا سكان شمال الحي الشرقي‬
‫هنا (فتاة النميمة)"‬

2
00:00:23,680 --> 00:00:26,200
‫"ولديّ خبر غاية في الأهمية"‬

3
00:00:26,320 --> 00:00:30,120
‫"أحد مصادري المتعدّدة‬
‫(ميلاني ٩١) أخبرنا بهذا"‬

4
00:00:30,240 --> 00:00:34,920
‫"تمّت رؤية (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫بحقائبها في محطة (غراند سنترال)"‬

5
00:00:35,040 --> 00:00:38,200
‫"ألم تكن قد اختفت منذ عام‬
‫بطريقة غامضة"‬

6
00:00:38,320 --> 00:00:42,080
‫"للالتحاق "بمدرسة داخلية"‬
‫والآن عادت فجأة؟"‬

7
00:00:42,240 --> 00:00:45,040
‫"لا تصدّقونني؟ انظروا بأنفسكم"‬

8
00:00:45,160 --> 00:00:47,840
‫"لحسن حظنا أرسلت لنا‬
‫(ميلاني ٩١) الدليل"‬

9
00:00:48,160 --> 00:00:50,120
‫"شكراً على الصورة يا (ميل)"‬

10
00:00:52,280 --> 00:00:54,320
‫(دان)، (جيني) هنا‬

11
00:00:54,440 --> 00:00:56,640
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- لقد أتيتما‬

12
00:00:57,360 --> 00:01:00,240
‫أهلاً بعودتكما، كيف كانت‬
‫عطلة الأسبوع؟ كيف حال أمّكما؟‬

13
00:01:00,360 --> 00:01:01,680
‫- بخير‬
‫- جيّدة‬

14
00:01:01,800 --> 00:01:03,920
‫- بخير، جيّدة‬
‫- جيّدة وبخير‬

15
00:01:04,720 --> 00:01:06,760
‫تقصدان جيّدة لأنه ربما‬
‫ما كان عليّ مغادرة (مانهاتن)‬

16
00:01:06,880 --> 00:01:10,520
‫أم إن فعلاً الاستراحة قليلاً‬
‫من زواجنا كانت أفضل فكرة راودتني؟‬

17
00:01:11,240 --> 00:01:13,480
‫أنا جائع يا أبي‬

18
00:01:17,440 --> 00:01:19,480
‫فلنعد إلى المنزل‬
‫سأطهو لكما‬

19
00:01:19,800 --> 00:01:22,680
‫سلطة (كابريزي)‬
‫القليل من الموتزاريلا الإيطالية...‬

20
00:01:23,080 --> 00:01:24,840
‫سأعدّ لكما...‬

21
00:01:27,120 --> 00:01:29,480
‫"تمّت رؤية الفتى الوحيد"‬

22
00:01:29,600 --> 00:01:32,360
‫"لا يصدّق أن حب حياته قد عاد"‬

23
00:01:34,000 --> 00:01:36,280
‫"فقط لو كانت تعرفه"‬

24
00:01:36,680 --> 00:01:40,520
‫"لكن الكل يعرف (سيرينا)‬
‫والكل يتحدّث"‬

25
00:01:42,760 --> 00:01:45,160
‫"تُرى ما رأي (بلير والدورف)؟"‬

26
00:01:45,280 --> 00:01:50,360
‫"إنهما صديقتان بالتأكيد لكن لطالما ظننا‬
‫حبيبها (نايت) معجباً بـ(سيرينا)"‬

27
00:01:58,200 --> 00:02:00,040
‫يجب أن أصمم ثوباً‬
‫لتلك المرأة (بلير)‬

28
00:02:00,400 --> 00:02:05,000
‫إن كنت سترتدين أحد تصميماتي‬
‫أخبريني كي نجعل الثوب على مقاسك‬

29
00:02:07,560 --> 00:02:11,240
‫أشكرك يا أمّي‬
‫سأتذكّر ذلك، حفل رائع‬

30
00:02:11,800 --> 00:02:14,360
‫إنها أفضل معلنة لتصاميمي‬

31
00:02:14,480 --> 00:02:18,160
‫- (نايت) بدأت تفكّر في الكلية؟‬
‫- أنا أفضّل (دارتموث)‬

32
00:02:18,960 --> 00:02:21,440
‫نعم، لطالما أشاد بها أبي‬

33
00:02:21,560 --> 00:02:24,280
‫لكنني أودّ التوجه غرباً ربما إلى جامعة‬
‫(يو أس سي) أو (يو سي إل أيه)‬

34
00:02:24,400 --> 00:02:27,200
‫لن توافق أمّه‬
‫ترى أن (دارتموث) بعيدة أصلاً‬

35
00:02:28,560 --> 00:02:30,960
‫نعم، (دارتموث) هي خياري الأول‬

36
00:02:31,080 --> 00:02:32,720
‫عن إذنك أيها النقيب‬

37
00:02:32,840 --> 00:02:36,400
‫- أتسمح لحظة يا (نايت)؟‬
‫- بالتأكيد، عن إذنكم لحظة‬

38
00:02:37,680 --> 00:02:40,680
‫(ناثانيال)، أتودّ تنشق الهواء النقي؟‬

39
00:02:41,560 --> 00:02:44,080
‫- عندما أعود‬
‫- إن عاد‬

40
00:02:46,480 --> 00:02:48,280
‫ماذا يجري؟‬

41
00:02:48,400 --> 00:02:51,280
‫أريد القيام بهذا، الآن‬

42
00:02:51,400 --> 00:02:52,760
‫- الآن؟‬
‫- صحيح‬

43
00:02:52,880 --> 00:02:54,680
‫- ظننتك أردت الانتظار‬
‫- لم أعد أريد‬

44
00:02:54,800 --> 00:02:57,240
‫"يُستحسن أن تسرعي مع (نايت)‬
‫يا (بي) فالوقت يمرّ"‬

45
00:02:57,360 --> 00:02:59,680
‫يا إلهي، لن تصدّقوا الأخبار‬
‫لدى (فتاة النميمة)‬

46
00:02:59,800 --> 00:03:02,120
‫أحدهم رأى (سيرينا) تنزل‬
‫من القطار في (غراند سنترال)‬

47
00:03:02,240 --> 00:03:05,080
‫جيّد، كانت الأمور مملّة هنا مؤخراً‬

48
00:03:11,800 --> 00:03:13,280
‫شكراً‬

49
00:03:18,120 --> 00:03:19,680
‫أحبّك‬

50
00:03:20,360 --> 00:03:22,440
‫يا (نايت أرتشيبالد)‬

51
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
‫لطالما أحببتك وسأبقى أحبّك‬

52
00:03:26,640 --> 00:03:28,360
‫أنا أيضاً أحبّك‬

53
00:03:42,200 --> 00:03:45,560
‫(سيرينا فان دير وودسن)‬
‫أهذه أنت؟‬

54
00:03:47,160 --> 00:03:51,400
‫- (بلير)، إنها (سيرينا)‬
‫- (سيرينا)؟‬

55
00:03:51,920 --> 00:03:54,280
‫(سيرينا) في المدرسة، قبّلني‬

56
00:03:54,400 --> 00:03:57,560
‫سمعت أمّك تقول إنها هنا‬
‫ألا تودّين الترحيب بها؟‬

57
00:03:58,720 --> 00:04:00,120
‫بلى‬

58
00:04:00,840 --> 00:04:02,160
‫بالتأكيد‬

59
00:04:02,440 --> 00:04:05,040
‫- سمعت بأنها حامل‬
‫- لا، كانت في مركز إعادة التأهيل‬

60
00:04:05,240 --> 00:04:06,560
‫تبدو جميلة للغاية‬

61
00:04:06,680 --> 00:04:08,680
‫قلت له أن ينسى الأمر‬
‫لا يهمني إن كانت لوحة (موراكامي)‬

62
00:04:08,800 --> 00:04:10,680
‫إنها لا تتلاءم مع أريكتي‬

63
00:04:11,240 --> 00:04:13,280
‫أمّي... أمّي!‬

64
00:04:13,680 --> 00:04:15,000
‫مرحباً‬

65
00:04:15,160 --> 00:04:17,880
‫- تسعدني رؤيتك‬
‫- عزيزتي (سيرينا)‬

66
00:04:20,400 --> 00:04:22,160
‫أين هو إذاً؟‬

67
00:04:23,040 --> 00:04:26,360
‫- لم يخرجوه بعد؟‬
‫- لن نناقش هذا الآن حسناً؟‬

68
00:04:26,520 --> 00:04:29,960
‫- ظننتك تودّين مقابلة بعض أصدقائك؟‬
‫- شكراً‬

69
00:04:42,400 --> 00:04:46,080
‫- مرحباً (سيرينا)، تسعدني رؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

70
00:04:46,200 --> 00:04:47,520
‫هيّا، سنتناول العشاء‬

71
00:04:47,640 --> 00:04:49,160
‫سأعدّ لك مكاناً‬
‫بجوار (بلير) إلى الطاولة‬

72
00:04:49,280 --> 00:04:51,680
‫في الواقع ثمة مكان سأقصده‬

73
00:04:51,800 --> 00:04:53,920
‫- سترحلين؟‬
‫- نعم، أشعر بالتوعك‬

74
00:04:54,040 --> 00:04:56,040
‫أردت فقط المرور وإلقاء التحية‬

75
00:04:56,160 --> 00:04:57,600
‫أراك في المدرسة غداً‬

76
00:05:01,400 --> 00:05:05,000
‫المدرسة، أظنها عادت إذاً بشكل دائم‬

77
00:05:05,600 --> 00:05:09,160
‫- ألم تعلمي بمجيئها؟‬
‫- كنت أعلم طبعاً‬

78
00:05:09,520 --> 00:05:11,600
‫لكن أردتها أن تكون مفاجأة‬

79
00:05:11,720 --> 00:05:15,680
‫"يُشاع أن (أس) غادرت‬
‫حفل (بي) بأقل من دقيقة ونصف"‬

80
00:05:15,800 --> 00:05:17,960
‫"بدون أن تشرب كأس‬
‫كحول بالحامض واحدة"‬

81
00:05:19,320 --> 00:05:22,200
‫"هل أصبحت فتاتنا السيئة‬
‫صالحة حقاً"‬

82
00:05:22,320 --> 00:05:24,320
‫"أم إن هذا جزء من المسرحية؟"‬

83
00:05:24,440 --> 00:05:26,800
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا يا فتاة‬
‫انتهت ساعات الزيارة‬

84
00:05:26,920 --> 00:05:28,560
‫أنا من العائلة‬

85
00:05:30,440 --> 00:05:32,080
‫إنه أخي‬

86
00:05:33,480 --> 00:05:36,560
‫"لماذا رحلت؟ لماذا عادت؟"‬

87
00:05:36,720 --> 00:05:39,360
‫"أرسلوا لي كل التفاصيل الشيّقة‬
‫ومن أنا؟"‬

88
00:05:39,680 --> 00:05:42,080
‫"هذا سرّ لن أبوح به أبداً"‬

89
00:05:42,200 --> 00:05:45,800
‫"الفريدة من نوعها...‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

90
00:05:46,920 --> 00:05:48,520
‫"ومن أنا؟"‬

91
00:05:48,640 --> 00:05:50,600
‫"هذا سرّ لن أبوح به أبداً"‬

92
00:05:51,840 --> 00:05:56,600
‫"أعلم أنكم تحبونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

93
00:05:59,480 --> 00:06:01,120
‫(سيرينا)!‬

94
00:06:05,720 --> 00:06:07,400
‫(سيرينا)!‬

95
00:06:08,400 --> 00:06:13,440
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- لست بأفضل حالاتي‬

96
00:06:14,640 --> 00:06:17,680
‫(إريك)، أعلم أنني كنت أختاً سيئة‬

97
00:06:18,720 --> 00:06:21,040
‫لكنني سعيدة جداً لرؤيتك‬

98
00:06:23,320 --> 00:06:24,720
‫لا بد من أن هناك شائعات‬
‫كثيرة عن سبب عودتك‬

99
00:06:24,880 --> 00:06:26,280
‫نعم‬

100
00:06:26,520 --> 00:06:29,160
‫- لكن لم تذكرك أي منها‬
‫- كما تريد أمّي، صحيح؟‬

101
00:06:29,280 --> 00:06:31,800
‫ما أريد يا عزيزي؟‬
‫أن تنام (سيرينا) في فراشها‬

102
00:06:31,920 --> 00:06:34,400
‫- مرتدية ثوب النوم إذا أمكن‬
‫- صباح الخير يا أمّي‬

103
00:06:34,520 --> 00:06:38,440
‫كنت سأسأل الطبيب إذا يمكنني أخذ‬
‫(إريك) لتناول الفطور، أتريدين المجيء؟‬

104
00:06:41,200 --> 00:06:44,400
‫لا، أظن أنني سأحضر له‬
‫كرواسان من الشارع‬

105
00:06:48,120 --> 00:06:49,800
‫لا يا (سيرينا)‬

106
00:06:51,240 --> 00:06:54,640
‫دعيني أخمّن، أخبرت الناس أن (إريك)‬
‫يزور الجد في (رود آيلند)‬

107
00:06:54,800 --> 00:06:57,680
‫- خالتك (كارول) في (ميامي)‬
‫- أنت تخفينه عن الأنظار إذاً‬

108
00:06:57,800 --> 00:07:00,880
‫يحاول الانتحار وكل ما يقلقك‬
‫هو سمعتك كأمّ‬

109
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
‫(سيرينا)، لقد رحلت‬
‫لتفعلي ما تريدين مع من تشائين‬

110
00:07:04,120 --> 00:07:05,920
‫أخبرتك أن المدرسة الداخلية‬
‫لم تكن كذلك‬

111
00:07:06,040 --> 00:07:10,040
‫أتعلمين؟ بقدر سعادتي لعودتك‬
‫لا تعرفين كيف كانت الأمور؟‬

112
00:07:20,600 --> 00:07:22,200
‫احزرا من الذي والده رائع؟‬

113
00:07:22,320 --> 00:07:24,440
‫- أهذا سؤال خادع؟‬
‫- نعم، ليس والدنا بالتأكيد‬

114
00:07:25,720 --> 00:07:27,360
‫انظر إلى هذا‬

115
00:07:28,000 --> 00:07:31,680
‫- أفضل عشر فرق منسية من التسعينيات‬
‫- انظر من رقم تسعة‬

116
00:07:31,800 --> 00:07:35,120
‫- إنه فخور جداً‬
‫- يا لها من طريقة لنسيانك‬

117
00:07:35,360 --> 00:07:37,120
‫لكن هكذا يتذكّرونك‬

118
00:07:37,240 --> 00:07:39,200
‫ربما كنت لتهتم إن كانت‬
‫فرقة أبي على موقع (فتاة النميمة)‬

119
00:07:39,520 --> 00:07:42,400
‫ماذا؟ لا أزور هذه المدوّنة‬
‫إنها للفتيات‬

120
00:07:42,520 --> 00:07:45,680
‫ألم تفتح كومبيوترك ليلة أمس‬
‫على صفحة (سيرينا فان دير وودسن)؟‬

121
00:07:45,800 --> 00:07:48,640
‫(رولينغ ستون)، دعني‬
‫ألقي نظرة أخرى على هذا، أبي‬

122
00:07:48,760 --> 00:07:50,840
‫مذهل جداً، (لينكولن) رقم تسعة‬

123
00:07:51,400 --> 00:07:53,800
‫- ماذا لديك؟‬
‫- اسمه حفل القبلة على الشفاه‬

124
00:07:53,920 --> 00:07:55,880
‫- الكل ذاهب‬
‫- دُعيت إلى هذا؟‬

125
00:07:56,560 --> 00:07:59,640
‫لا تنزعجي إن بدوت مندهشاً‬
‫لأن أحداً لم يدعُني‬

126
00:07:59,760 --> 00:08:01,680
‫إحدى الفتيات‬
‫بحصة الفنون رأت خطي‬

127
00:08:01,800 --> 00:08:04,360
‫وقالت إنه إن كتبت بيدي‬
‫كل الدعوات فيمكنني أخذ واحدة‬

128
00:08:04,480 --> 00:08:06,840
‫يبدو عرضاً عادلاً‬
‫فلتتعلم المعاملة الاستغلالية من ذلك‬

129
00:08:07,080 --> 00:08:09,440
‫أبي، ليس هذا منبراً‬
‫لأحاديثك عن معاداة الرأسمالية‬

130
00:08:09,560 --> 00:08:11,280
‫- بل إنه كذلك‬
‫- وأنت من أرسلنا إلى مدرسة خاصة‬

131
00:08:11,400 --> 00:08:12,720
‫لتعليمكما‬

132
00:08:12,840 --> 00:08:15,160
‫يجب إذاً أن نكون فاشلين مجهولين‬
‫يأكلان وحدهما ولا يُدعوان إلى الحفلات؟‬

133
00:08:15,360 --> 00:08:17,640
‫- هذا يناسبني‬
‫- أمّي تظنها فكرة جيّدة‬

134
00:08:17,760 --> 00:08:19,680
‫وقراراتها دائماً صائبة صحيح؟‬

135
00:08:24,480 --> 00:08:27,440
‫(جيني)، عليك الذهاب‬
‫إلى الحفل إن أردت‬

136
00:08:28,440 --> 00:08:30,360
‫فأنتما بحاجة إلى المرح‬

137
00:08:40,640 --> 00:08:42,520
‫- (نايت)‬
‫- مرحباً‬

138
00:08:43,360 --> 00:08:45,440
‫أخبرتني أمّك أنكم تمكثون هنا‬
‫في فندرق (بالاس)‬

139
00:08:45,560 --> 00:08:47,520
‫نعم، نعيد تصميم البيت ثانية‬

140
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
‫تعرف أمّي كم تملّ وتحب التغيير‬

141
00:08:53,240 --> 00:08:56,160
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أردت فقط الاطمئنان عليك‬

142
00:08:56,280 --> 00:08:57,880
‫بدوت منزعجة ليلة أمس‬

143
00:08:58,000 --> 00:09:00,600
‫عليّ أن أذهب لارتداء الزي المدرسي‬
‫سأتأخّر هكذا‬

144
00:09:00,720 --> 00:09:03,120
‫- (سيرينا)‬
‫- لا، لا‬

145
00:09:03,240 --> 00:09:05,240
‫- لقد عدت‬
‫- لم أعد لأجلك‬

146
00:09:06,680 --> 00:09:10,080
‫(بلير) أعز صديقاتي‬
‫وأنت حبيبها وهي تحبّك‬

147
00:09:11,280 --> 00:09:13,360
‫هكذا ستكون الأمور‬

148
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
‫انتبه أين تمشي‬

149
00:09:31,040 --> 00:09:33,800
‫كانت (سيرينا)‬
‫مثيرة جداً ليلة أمس‬

150
00:09:34,520 --> 00:09:38,520
‫هنالك شيء مريب بدرجة الكمال هذه‬
‫يجب التعدّي عليها‬

151
00:09:39,240 --> 00:09:41,640
‫- أنت مريض جداً‬
‫- لكنني محق كما تعلم‬

152
00:09:41,800 --> 00:09:44,320
‫- أتخبرني أنه لو سنحت لك الفرصة...‬
‫- لدي حبيبة‬

153
00:09:44,440 --> 00:09:47,600
‫أنتما تتواعدان منذ الحضانة‬
‫بدون "إتمام الصفقة"‬

154
00:09:47,920 --> 00:09:49,840
‫مَن يستخدم هذا التعبير؟‬

155
00:09:51,240 --> 00:09:52,640
‫هيّا!‬

156
00:09:56,520 --> 00:10:00,920
‫- هل تتبعنا أو ما شابه؟‬
‫- لا، أنا معك في المدرسة‬

157
00:10:01,720 --> 00:10:04,640
‫أرتدي الزي نفسه‬
‫ألم يلفت هذا انتباهك؟‬

158
00:10:05,280 --> 00:10:07,080
‫ظريف جداً‬

159
00:10:08,280 --> 00:10:10,760
‫أتريدان أن نجلس معاً‬
‫عند الغداء؟‬

160
00:10:11,520 --> 00:10:14,200
‫- جميل جداً‬
‫- يجب وضع هذا بإطار‬

161
00:10:14,520 --> 00:10:17,320
‫ليس عملاً سيئاً‬
‫وإليك دعوتك‬

162
00:10:17,440 --> 00:10:19,480
‫- كما وعدتك‬
‫- شكراً‬

163
00:10:21,200 --> 00:10:22,720
‫مرحباً‬

164
00:10:22,840 --> 00:10:25,400
‫أنتن هنا‬
‫بحثت عنكن في قاعة الطعام‬

165
00:10:25,840 --> 00:10:28,480
‫- مرحباً، أنا (سيرينا)‬
‫- أعلم، أقصد...‬

166
00:10:28,800 --> 00:10:30,640
‫مرحباً، أنا (جيني)‬

167
00:10:33,160 --> 00:10:36,960
‫متى الحفل إذاً؟‬

168
00:10:43,280 --> 00:10:47,320
‫يوم السبت‬
‫لكنك غير مدعوة‬

169
00:10:48,320 --> 00:10:52,960
‫لأنه منذ ١٢ ساعة ظنك الجميع‬
‫في مدرسة داخلية والعدد مكتمل الآن‬

170
00:10:53,520 --> 00:10:55,920
‫ووزّعت (جيني) كل الدعوات‬

171
00:10:56,400 --> 00:10:58,680
‫- في الواقع...‬
‫- يمكنك الرحيل الآن‬

172
00:11:04,240 --> 00:11:05,960
‫- آسفة‬
‫- لا عليك‬

173
00:11:06,080 --> 00:11:08,280
‫لديّ ما أقوم به على أية حال‬

174
00:11:08,960 --> 00:11:13,280
‫فلنتحرّك إذاً‬
‫إلاّ إن أردتنا أن ننتظرك‬

175
00:11:13,440 --> 00:11:16,160
‫- ما زال كوب البوظة ممتلئاً‬
‫- لا، تفضلن‬

176
00:11:21,760 --> 00:11:24,840
‫(بلير)، أيمكنك مقابلتي الليلة؟‬

177
00:11:26,080 --> 00:11:29,360
‫أودّ ذلك، لكن لديّ موعد مع (نايت)‬

178
00:11:29,480 --> 00:11:32,280
‫فندق (بالاس)، الثامنة مساءً؟‬

179
00:11:32,560 --> 00:11:33,880
‫سينتظر (نايت)‬

180
00:11:34,000 --> 00:11:37,280
‫"على درجات سلالم متحف (ميتروبوليتان)‬
‫صراع قوة بين (أس) و(بي)"‬

181
00:11:37,760 --> 00:11:39,400
‫يمكنني المجيء لنصف ساعة‬

182
00:11:39,520 --> 00:11:42,400
‫"هل ظنت (أس) أن الأمور ستعود‬
‫إلى سابق عهدها بمجرّد عودتها؟"‬

183
00:11:42,520 --> 00:11:46,080
‫- شكراً لإيجاد الوقت‬
‫- أنت أعز صديقاتي‬

184
00:11:46,200 --> 00:11:49,160
‫"هل ظنتّ (بي) أن (أس)‬
‫ستستسلم بدون مقاومة"‬

185
00:11:49,520 --> 00:11:52,440
‫"أم يمكن للفتاتين المثيرتين‬
‫التوصل إلى حلّ؟"‬

186
00:11:53,720 --> 00:11:56,960
‫"(فتاة النميمة) لا تحب‬
‫أكثر من قتال الفتيات"‬

187
00:11:57,280 --> 00:11:59,480
‫"وهذا القتال قد يكون رائعاً للغاية"‬

188
00:12:02,400 --> 00:12:05,120
‫أتعلم يا أبي‬
‫أن هنالك موقعاً يسمى (ماي سبايس)‬

189
00:12:05,240 --> 00:12:07,320
‫حيث يمكنك وضع كل هذه المعلومات‬

190
00:12:07,440 --> 00:12:09,000
‫تنقذ بعض الأشجار بإنشاء مدوّنة‬

191
00:12:09,120 --> 00:12:13,280
‫ربما إن قضى الموسيقيون‬
‫وقتاً في الغناء والعزف أكثر من المدوّنات‬

192
00:12:13,400 --> 00:12:16,520
‫- لكانت ازدهرت صناعة الموسيقى أكثر‬
‫- تتحدّث كأسطورة حقيقية‬

193
00:12:16,840 --> 00:12:18,440
‫أشكرك يا بني‬

194
00:12:20,360 --> 00:12:23,400
‫"حالة طوارىء في ٧١٢‬
‫الجادة الخامسة (جيني)"‬

195
00:12:23,880 --> 00:12:27,000
‫- عليّ أن أرحل يا أبي، أستكون بخير؟‬
‫- نعم‬

196
00:12:27,320 --> 00:12:32,000
‫ستعود أمّك لطالما كانت روحها طليقة‬
‫هذا أحد أسباب حبي لها أصلاً‬

197
00:12:33,320 --> 00:12:35,280
‫قصدت بشأن المناشير‬

198
00:12:38,240 --> 00:12:40,480
‫لحسن حظي أن المرزّات‬
‫لا تزال تقليدية‬

199
00:12:42,960 --> 00:12:45,640
‫اذهب سأكون بخير‬

200
00:12:47,440 --> 00:12:50,160
‫- تحدّثت إلى الممرضة وسأخطفك‬
‫- سنذهب للتسوق، صحيح؟‬

201
00:12:50,280 --> 00:12:52,160
‫سنذهب إلى متجر (بندل)‬
‫لساعة واحدة فقط، أقسم لك‬

202
00:12:52,280 --> 00:12:54,440
‫- فإن يومي سيىء جداً‬
‫- حقاً؟ لأن يومي رائع‬

203
00:12:54,560 --> 00:12:57,280
‫حبتان، بعض اختبارات الشخصية‬
‫وكان لديهم هلام أخضر على الغداء‬

204
00:12:57,400 --> 00:12:59,120
‫لماذا لم تترك القليل؟‬

205
00:12:59,240 --> 00:13:01,560
‫هيّا بنا، يجب أن نرحل‬
‫قبل وصول أمّي‬

206
00:13:09,720 --> 00:13:12,920
‫(جيني)، ما الأمر؟‬
‫ما المشكلة؟‬

207
00:13:13,560 --> 00:13:18,280
‫- أيعجبك هذا الفستان؟‬
‫- انتظري، ألهذا أردتني؟‬

208
00:13:18,400 --> 00:13:20,840
‫- ظننتها حالة طارئة‬
‫- حالة طارئة في الأزياء‬

209
00:13:21,000 --> 00:13:22,680
‫هيّا، لم أذهب إلى حفل‬
‫راقص ضخم قط‬

210
00:13:22,800 --> 00:13:24,680
‫- ولا أنا‬
‫- نعم ولكن... أمّنا غير موجودة‬

211
00:13:24,800 --> 00:13:26,760
‫وأبونا يكره المتاجر الكبيرة‬

212
00:13:29,520 --> 00:13:31,680
‫تبدين جميلة يا (جين)‬

213
00:13:31,800 --> 00:13:34,400
‫- حقاً‬
‫- شكراً‬

214
00:13:34,560 --> 00:13:38,360
‫يؤسفني أنه يتخطى ميزانيتنا‬
‫لكن يمكنني أن أخيط فستاناً يشبهه‬

215
00:13:39,880 --> 00:13:42,240
‫يا إلهي، إنها (سيرينا)‬

216
00:13:42,360 --> 00:13:44,680
‫- مرحباً يا (سيرينا)‬
‫- مرحباً‬

217
00:13:49,400 --> 00:13:51,600
‫- أنت (جيني)، صحيح؟‬
‫- نعم، مرحباً‬

218
00:13:51,720 --> 00:13:55,040
‫- هذا...‬
‫- مصمم أزيائها والمتسوّق الخاص (إريك)‬

219
00:13:55,160 --> 00:13:57,440
‫مرحباً، هذا أخي‬

220
00:14:00,920 --> 00:14:04,640
‫- أهذا فستانك للحفل الراقص؟‬
‫- تقريباً‬

221
00:14:04,840 --> 00:14:07,280
‫بالمناسبة... تفضلي‬

222
00:14:07,400 --> 00:14:10,440
‫صنعت لك واحدة في حصة فراغ‬
‫لكن إن سألك أحد عن مصدرها...‬

223
00:14:10,560 --> 00:14:12,480
‫لا أعرف شيئاً‬

224
00:14:12,600 --> 00:14:14,200
‫شكراً‬

225
00:14:16,720 --> 00:14:19,600
‫- (دان)؟ (دان)؟‬
‫- (جيني)؟‬

226
00:14:20,160 --> 00:14:22,640
‫اللون الأسود أفضل لهذا الفستان‬

227
00:14:23,320 --> 00:14:26,360
‫أسود! جميل، شكراً‬

228
00:14:31,320 --> 00:14:34,720
‫- هذا صنف جيّد‬
‫- نعم، سأحتاج إليه‬

229
00:14:34,840 --> 00:14:36,960
‫- والدة (بلير) في المنزل الريفي‬
‫- حقاً؟‬

230
00:14:37,080 --> 00:14:39,160
‫ربما يجب أن أسرق‬
‫بعض (الفياغرا) من أبي‬

231
00:14:40,560 --> 00:14:42,480
‫أو (الباكسيل) من أمّي‬

232
00:14:42,600 --> 00:14:46,960
‫(ناثانيال) ستمارس الجنس أخيراً مع‬
‫حبيبتك كما لو أنك ذاهب لحكم إعدام‬

233
00:14:47,520 --> 00:14:50,400
‫- لا يا رجل أنا بخير‬
‫- حدّثني بصراحة يا صديقي‬

234
00:14:50,520 --> 00:14:53,200
‫أنت و(بلير) تتواعدان منذ الأزل‬
‫وفجأة صارت هناك مشكلة؟‬

235
00:14:53,320 --> 00:14:55,000
‫لا مشكلة‬

236
00:14:55,360 --> 00:14:56,960
‫إنه فقط...‬

237
00:14:57,920 --> 00:15:00,800
‫هل شعرت من قبل أن حياتنا‬
‫كلها مُخطط لها؟‬

238
00:15:01,920 --> 00:15:05,720
‫- أننا فقط سنصبح مثل أوليائنا؟‬
‫- هذا تفكير متشائم‬

239
00:15:07,040 --> 00:15:09,400
‫ألا يحق لنا الاختيار‬
‫أن نكون سعداء؟‬

240
00:15:09,520 --> 00:15:12,560
‫اهدأ يا (سقراط)‬
‫يحق لنا بوديعة في المصرف‬

241
00:15:12,680 --> 00:15:15,120
‫ربما بيت في الـ(هامبتونز)‬
‫مشكلة إدمان‬

242
00:15:15,240 --> 00:15:20,680
‫لكن السعادة ليست متاحة‬
‫لذا فدخّن جيّداً وأتم الصفقة مع (بلير)‬

243
00:15:20,800 --> 00:15:23,360
‫لأنه أيضاً يحق لك مُضاجعتها‬

244
00:15:31,880 --> 00:15:36,240
‫- كيف حال أمّك بعد الطلاق؟‬
‫- بخير‬

245
00:15:37,080 --> 00:15:38,840
‫هجرها أبي لرجل آخر‬

246
00:15:38,960 --> 00:15:42,080
‫فقدت سبعة كيلوغرامات وشدّت جفنيها‬
‫ساعدها هذا كثيراً‬

247
00:15:42,680 --> 00:15:45,760
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- نعم، هذا واضح‬

248
00:15:45,920 --> 00:15:47,880
‫بما أنك لم تتصلي‬
‫طوال فترة حدوث هذا‬

249
00:15:48,080 --> 00:15:50,800
‫لا، أعلم إنها فقط...‬
‫المدرسة الداخلية...‬

250
00:15:50,920 --> 00:15:53,960
‫لا أعرف لماذا ذهبت‬
‫إلى المدرسة الداخلية أصلاً‬

251
00:15:54,160 --> 00:15:57,000
‫أتتخيّلين شعوري عندما اتصلت‬
‫ببيتك عندما تغيّبت عن المدرسة‬

252
00:15:57,120 --> 00:16:02,040
‫لتقول أمّك "ألم تخبرك (سيرينا)‬
‫أنها ذهبت إلى (كونتيكت)؟"‬

253
00:16:02,160 --> 00:16:07,000
‫كان عليّ أن أرحل فحسب‬
‫احتجت إلى الابتعاد عن كل شيء‬

254
00:16:09,200 --> 00:16:11,360
‫أرجوك ثقي بي فحسب‬

255
00:16:11,520 --> 00:16:13,680
‫كيف أثق بك‬
‫وأنا أشعر أنني لا أعرفك‬

256
00:16:13,800 --> 00:16:18,720
‫فلنُعالج هذا، رأيتك في المدرسة‬
‫مع (كوتي) و(إيز) وأتفهم الأمر‬

257
00:16:18,840 --> 00:16:20,600
‫لا أريد أن آخذ أياً من هذا منك‬

258
00:16:20,720 --> 00:16:24,840
‫- لأنه بإمكانك أخذه إن أردت‬
‫- لا، لا أقصد هذا، إنني...‬

259
00:16:26,680 --> 00:16:31,360
‫أفتقدك، أريد فقط أن تعود‬
‫الأمور إلى سابق عهدها‬

260
00:16:31,480 --> 00:16:35,120
‫نسير إلى المدرسة معاً‬
‫نرقص على الطاولات في (بنغالو)‬

261
00:16:35,240 --> 00:16:37,640
‫نسبح ليلاً في منزل أمّك الريفي‬

262
00:16:38,880 --> 00:16:40,840
‫أنت بمثابة أخت لي‬

263
00:16:41,720 --> 00:16:45,280
‫ومع ما يحدث في عائلتينا‬
‫نحتاج إلى بعضنا بعضاً‬

264
00:16:54,600 --> 00:16:57,280
‫فاتتك بعض لحظات‬
‫الانهيار لـ(إلينور والدورف)‬

265
00:16:57,400 --> 00:16:59,840
‫لو لم تكن مأساوية جداً‬
‫لكان الأمر مضحكاً‬

266
00:17:00,240 --> 00:17:02,240
‫كان مضحكاً في الواقع‬

267
00:17:04,960 --> 00:17:08,560
‫- أتمنى لو كنت موجودة‬
‫- أنت موجودة الآن‬

268
00:17:11,400 --> 00:17:13,240
‫يجب أن أقابل (نايت)‬

269
00:17:13,360 --> 00:17:16,920
‫- لقد خططت لعطلة أسبوع مميّزة‬
‫- لا أريد تأخيرك لكن...‬

270
00:17:20,240 --> 00:17:22,040
‫أحبّك يا (بي)‬

271
00:17:24,680 --> 00:17:26,440
‫أنا أيضاً أحبّك يا (أس)‬

272
00:17:29,640 --> 00:17:34,080
‫"تمّ رؤية (أس) و(بي)‬
‫تتصارحان في فندق (بالاس)"‬

273
00:17:40,600 --> 00:17:44,840
‫"لمَ العطش الشديد يا (أس)؟‬
‫ربما كسبت (بي) في صفك حالياً"‬

274
00:17:45,120 --> 00:17:47,360
‫"لكن ما زلنا نظنك تخفين شيئاً"‬

275
00:17:55,400 --> 00:17:58,440
‫- مرحباً‬
‫- لقد عاد الرجل الخفي‬

276
00:17:58,560 --> 00:18:01,200
‫لم أكن أعلم أن بإمكانك‬
‫التحرّك بهذه السرعة‬

277
00:18:01,600 --> 00:18:05,400
‫كانت قد انقضت أزمة الأزياء‬
‫لديك فرأيت أن دوري انتهى‬

278
00:18:05,520 --> 00:18:09,200
‫هيّا يا (دان)، رحّبت بك (سيرينا)‬
‫بحفل الصف التاسع ولم تنس ذلك قط‬

279
00:18:10,000 --> 00:18:12,320
‫وكيف أنسى؟‬
‫لم يتحدّث إليّ سواها‬

280
00:18:12,560 --> 00:18:15,880
‫- أنا متأكّد أنها ظنّتني شخصاً آخر‬
‫- إنها لطيفة حقاً‬

281
00:18:16,040 --> 00:18:18,800
‫وإن كانت تعرفك‬
‫أظنها ستعجبك‬

282
00:18:18,920 --> 00:18:23,640
‫لا أدري، أظنها لن تتحمّل روعة‬
‫ورفاهية أسلوب عيش آل (همفري)‬

283
00:18:23,760 --> 00:18:27,160
‫- سمعت أنها تعيش في فندق (بالاس)‬
‫- هذا ما أقصده‬

284
00:18:27,280 --> 00:18:31,240
‫تجلس وحدها في الحانة‬
‫على الأرجح تحتسي المارتيني‬

285
00:18:32,600 --> 00:18:34,720
‫إنه أمر محزن في الواقع‬

286
00:18:36,800 --> 00:18:40,440
‫ووالدنا يعمل لوقت متأخّر‬
‫في صالة العرض، ترك النقود للعشاء‬

287
00:18:40,560 --> 00:18:42,320
‫كنت أفكّر في الطعام الهندي‬

288
00:18:43,640 --> 00:18:48,040
‫أتعلمين؟ أظنني... أظنني سأخرج‬

289
00:18:51,240 --> 00:18:52,560
‫حسناً‬

290
00:18:54,040 --> 00:18:57,080
‫جيّد، لأنني طلبت‬
‫طعاماً يكفيني وحدي‬

291
00:19:02,680 --> 00:19:04,640
‫ابتعدن من فضلكن‬

292
00:19:09,480 --> 00:19:11,360
‫أحب هذه المدينة‬

293
00:19:11,960 --> 00:19:16,440
‫سأضطر إلى إخبار والديّ أن الفندق‬
‫الذي اشترياه يقدّم الخمر للقاصرين‬

294
00:19:17,280 --> 00:19:20,160
‫وإن شربت أنت‬
‫فسيكون يقدمه للخنازير أيضاً‬

295
00:19:20,560 --> 00:19:23,320
‫- أحبّك عندما تتحدّثين بقذارة‬
‫- تحبّ أن تتحدّث الفتيات إليك‬

296
00:19:23,440 --> 00:19:25,920
‫أفضّل ألا يتحدّثن في الواقع‬

297
00:19:26,840 --> 00:19:29,920
‫- افتقدت مزاحك الذكي‬
‫- فلنعوّض عما فاتنا‬

298
00:19:30,040 --> 00:19:32,080
‫نخلع ملابسنا‬
‫ونحدّق إلى بعضنا البعض‬

299
00:19:32,400 --> 00:19:35,960
‫ما رأيك أن آكل؟‬
‫فأنا أشرب ومعدتي خاوية‬

300
00:19:36,440 --> 00:19:40,000
‫- سمعت أنك توقّفت عن ذلك‬
‫- إنها مناسبة خاصة‬

301
00:19:41,920 --> 00:19:45,280
‫ماذا عن جبنة مشوية‬
‫مع زيت الكمأة‬

302
00:19:45,400 --> 00:19:47,400
‫أنت تحبين الكمأة‬

303
00:19:48,120 --> 00:19:51,240
‫- لدرجة أنني لم أجدها في القائمة‬
‫- لحسن الحظ أن لديّ صلات قوية‬

304
00:20:00,480 --> 00:20:02,240
‫فقط لأنني جائعة‬

305
00:20:20,880 --> 00:20:22,680
‫يا للروعة!‬

306
00:20:24,680 --> 00:20:27,360
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

307
00:20:29,560 --> 00:20:31,320
‫أهذا مبالغ فيه؟‬

308
00:20:32,280 --> 00:20:34,520
‫أريد أن يكون موعدنا مميّزاً‬

309
00:20:45,880 --> 00:20:47,720
‫ما المشكلة؟‬

310
00:20:48,600 --> 00:20:50,720
‫اسمعي، لا أعرف كيف أقول هذا...‬

311
00:20:51,600 --> 00:20:54,800
‫أو إن كان هذا التصرّف‬
‫الصحيح لكن...‬

312
00:20:56,240 --> 00:20:57,840
‫يجب أن أخبرك بشيء‬

313
00:20:57,960 --> 00:21:00,280
‫(ألفونسو)، أنت مذهل‬

314
00:21:01,840 --> 00:21:04,960
‫طابت ليلتك‬
‫سنغلق المطبخ مبكراً‬

315
00:21:07,320 --> 00:21:09,640
‫يا إلهي! هذا لذيذ جداً!‬

316
00:21:10,440 --> 00:21:13,880
‫إن أردت أن تشكريني‬
‫فلدي أفكار لذلك‬

317
00:21:14,600 --> 00:21:17,040
‫إنها شطيرة يا (تشاك)‬

318
00:21:20,200 --> 00:21:21,640
‫هذا...‬

319
00:21:22,600 --> 00:21:25,680
‫- لن يحدث هذا الآن‬
‫- أتخشين أن يعرف (نايت)؟‬

320
00:21:29,320 --> 00:21:33,440
‫- ماذا؟‬
‫- العام الماضي، زواج آل (شيبرد)‬

321
00:21:35,160 --> 00:21:37,560
‫أتظنينني لا أعرف‬
‫لماذا غادرت المدينة؟‬

322
00:21:40,880 --> 00:21:43,160
‫"هيّا، أسرعي‬
‫تعلمين أنه لا يُفترض أن نكون هنا"‬

323
00:21:43,280 --> 00:21:46,280
‫"إن لم يود الزوجان السعيدان‬
‫إهدار المال لأجل الحانة"‬

324
00:21:46,400 --> 00:21:48,560
‫"فكان عليهما إبلاغ‬
‫الناس بإحضار خمورهم"‬

325
00:21:48,920 --> 00:21:50,760
‫- دعيني أرى‬
‫- لا...‬

326
00:21:51,000 --> 00:21:52,760
‫- لا‬
‫- دعيني أريك، تعالي‬

327
00:21:53,160 --> 00:21:54,800
‫- دعيني أرى‬
‫- توقف‬

328
00:21:58,320 --> 00:22:02,360
‫- لا يحدث هذا لي أبداً‬
‫- لا يهم ولا زلت رجلاً في عينيّ‬

329
00:22:04,640 --> 00:22:07,800
‫- انظر إلى حالك، أنت بحال سيئة‬
‫- وأنت كذلك‬

330
00:22:12,040 --> 00:22:14,640
‫لكن توقفتما عند ذلك‬

331
00:22:15,640 --> 00:22:17,720
‫تبادلتما القُبل‬

332
00:22:45,840 --> 00:22:49,800
‫أعز صديقاتها مع حبيبها‬
‫هذا راق جداً يا (أس)‬

333
00:22:50,000 --> 00:22:53,760
‫أظنك تشبهينني أكثر مما تُظهرين‬

334
00:22:55,000 --> 00:22:59,720
‫لا، كان هذا آنذاك...‬
‫لكنني أنا أحاول أن أتغيّر‬

335
00:23:01,440 --> 00:23:04,080
‫كنت أفضل بكثير في السابق‬

336
00:23:06,160 --> 00:23:10,760
‫(تشاك)، توقّف‬
‫لا، (تشاك) توقّف‬

337
00:23:12,800 --> 00:23:15,840
‫كنت واثقة لطالما عرفت‬
‫بوجود شيء، اخرج‬

338
00:23:18,520 --> 00:23:20,720
‫(تشاك)، لا!‬

339
00:23:26,680 --> 00:23:28,320
‫ابتعد عني‬

340
00:23:43,400 --> 00:23:45,760
‫آسف جداً، هل أنت بخير؟‬

341
00:23:56,080 --> 00:23:58,640
‫"وحالما عادت المياه‬
‫إلى مجاريها بين (بي) و(أس)"‬

342
00:23:58,760 --> 00:24:01,920
‫"ساءت الأمور ثانية‬
‫لكن لا تبكوا"‬

343
00:24:02,200 --> 00:24:06,360
‫"فقد اقترب الحفل الراقص‬
‫أتعلمون من يحب الحفلات؟"‬

344
00:24:06,480 --> 00:24:08,240
‫"(فتاة النميمة)"‬

345
00:24:12,400 --> 00:24:15,160
‫- محاولة جيّدة يا بني‬
‫- ربما المرة القادمة‬

346
00:24:15,760 --> 00:24:18,880
‫تبدو مُغتبطاً هذا الصباح‬
‫هل استمتعت بوقتك مع (بلير) ليلة أمس؟‬

347
00:24:19,240 --> 00:24:22,920
‫- بل تشاجرنا في الواقع‬
‫- أتريد نصحيتي؟ اعتذر‬

348
00:24:23,040 --> 00:24:25,040
‫حتى إن كانت غلطتها‬
‫زهور، ربما بعض المجوهرات‬

349
00:24:25,160 --> 00:24:26,720
‫إن كانت منزعجة جداً‬
‫لطالما نفع هذا مع أمّك‬

350
00:24:26,840 --> 00:24:29,080
‫لا أعرف، أظن هذا الأفضل‬

351
00:24:30,240 --> 00:24:33,920
‫- انتظر، هل انفصلتما؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

352
00:24:35,440 --> 00:24:38,080
‫- (بلير) فتاة رائعة‬
‫- أعلم‬

353
00:24:38,960 --> 00:24:42,480
‫- لست واثقاً فقط من أنها تناسبني‬
‫- أنتما تتواعدان منذ الحضانة‬

354
00:24:42,680 --> 00:24:45,080
‫- أسمع هذا كثيراً‬
‫- أنت تحبّها، صحيح؟‬

355
00:24:45,200 --> 00:24:46,880
‫نعم‬

356
00:24:47,000 --> 00:24:49,280
‫أظن فقط من الأفضل‬
‫أن ننفصل قليلاً‬

357
00:24:49,320 --> 00:24:51,120
‫ربما ليس الآن‬

358
00:24:53,080 --> 00:24:56,040
‫(إلينور والدورف)‬
‫تستعد لطرح أسهم في السوق‬

359
00:24:56,160 --> 00:24:58,280
‫وأنا ألحّ عليها منذ أشهر‬
‫كي تدعني أتولى الصفقة‬

360
00:24:58,440 --> 00:25:02,480
‫- يجب أن تحصل عليها إذاً‬
‫- سأفعل، فقط إن ساعدتني قليلاً‬

361
00:25:04,360 --> 00:25:05,760
‫ماذا؟‬

362
00:25:05,880 --> 00:25:08,640
‫أنت تحبّها وهي تحبّك‬
‫إنها مجرّد مرحلة صعبة‬

363
00:25:08,760 --> 00:25:12,280
‫لا تيأس فقط لأن الأحوال صعبة‬
‫ليس في العمل‬

364
00:25:13,200 --> 00:25:15,480
‫أو إن كانت عائلتك تعتمد عليك‬

365
00:25:18,560 --> 00:25:20,760
‫كيف تعرف أنه للآنسة‬
‫(فان دير وودسن) إن لم تقرأه؟‬

366
00:25:20,880 --> 00:25:23,440
‫وإن لم تكن نزيلاً في الفندق‬
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

367
00:25:24,480 --> 00:25:25,840
‫ماذا؟‬

368
00:25:25,960 --> 00:25:29,400
‫اسمع، عندما وجد‬
‫الأمير الوسيم، حذاء (سندريلا)‬

369
00:25:29,520 --> 00:25:31,320
‫لم يتهموه بأنه يعاني ولعاً بالأقدام‬

370
00:25:31,440 --> 00:25:34,000
‫- وأنت الأمير الوسيم؟‬
‫- حسناً...‬

371
00:25:34,160 --> 00:25:36,240
‫ها هي آنسة‬
‫(فان دير وودسن)، (سيرينا)‬

372
00:25:36,360 --> 00:25:39,480
‫- لا، ماذا تفعل؟‬
‫- أتعرفين هذا الشاب؟‬

373
00:25:39,600 --> 00:25:43,520
‫لا تعرفني، لا أحد يعرفني‬
‫لا مشكلة، لست منزعجاً‬

374
00:25:44,480 --> 00:25:48,120
‫من ليلة أمس، صحيح؟‬
‫آسفة بشأن هذا‬

375
00:25:49,160 --> 00:25:51,040
‫هل تتذكرينني؟‬

376
00:25:51,760 --> 00:25:54,360
‫- إنها تتذكّرني‬
‫- يدعي أنه وجد هاتفك الخلوي‬

377
00:25:54,880 --> 00:25:56,400
‫وجدته‬

378
00:25:56,600 --> 00:25:58,560
‫- مرحباً يا أمّي‬
‫- احزري ماذا أحضرت لك‬

379
00:25:58,760 --> 00:26:01,960
‫فستاناً للحفل الراقص‬
‫رأيت الدعوة على منضدة السرير‬

380
00:26:02,320 --> 00:26:04,560
‫لن أذهب إلى الحفل‬

381
00:26:04,840 --> 00:26:06,960
‫- ماذا تعنين؟ (بلير) تُقيمه‬
‫- أجل‬

382
00:26:07,200 --> 00:26:13,320
‫لكن المشكلة هي أنني كنت قد خططت‬
‫لأمور أخرى قبل استلام الدعوة‬

383
00:26:14,480 --> 00:26:16,280
‫مع من؟‬

384
00:26:19,000 --> 00:26:20,600
‫صديقي‬

385
00:26:25,200 --> 00:26:28,040
‫نعم، مرحباً سُعدت بلقائك‬
‫يا سيّدة (فان دير وودسن)‬

386
00:26:28,560 --> 00:26:31,840
‫- أنا (دان همفري)‬
‫- ماذا ستفعلين معه؟‬

387
00:26:32,200 --> 00:26:33,720
‫سوف...‬

388
00:26:35,320 --> 00:26:38,520
‫سنذهب إلى حفل غنائي الليلة‬

389
00:26:39,160 --> 00:26:41,200
‫- (لينكولن هوك)‬
‫- نعم، أعلنتهم مجلة (رولينغ ستون)‬

390
00:26:41,320 --> 00:26:43,760
‫أحد أفضل عشر فرق‬
‫منسية من التسعينيات‬

391
00:26:45,040 --> 00:26:46,840
‫أنا من كبار المعجبين‬

392
00:26:46,960 --> 00:26:50,520
‫كان ليصبح هذا الحفل‬
‫الفرصة الأمثل لإعلان عودتك‬

393
00:26:50,640 --> 00:26:53,600
‫لكن أظنني سأحتفظ بالفستان لنفسي‬

394
00:26:55,800 --> 00:26:59,320
‫- شكراً‬
‫- نعم، لا مشكلة حقاً‬

395
00:27:05,160 --> 00:27:07,320
‫ستصحبني في الثامنة إذاً؟‬

396
00:27:10,000 --> 00:27:12,480
‫هل ستخرجين مع فتى لا تعرفينه؟‬

397
00:27:12,800 --> 00:27:15,560
‫لا يمكن أن تكون أسوأ ممن أعرفهم‬

398
00:27:30,120 --> 00:27:31,720
‫شكراً لمقابلتي‬

399
00:27:33,200 --> 00:27:37,440
‫اسمعي، (بلير) لقد جرحتك حقاً‬
‫وأعلم ذلك وأودّ إصلاح الأمر‬

400
00:27:37,560 --> 00:27:41,320
‫- حقاً وكيف ذلك؟‬
‫- سأنسى كل شيء‬

401
00:27:41,840 --> 00:27:46,480
‫لن أرى (سيرينا) ثانية أو أتحدّث إليها‬
‫سأعتبرها غير موجودة‬

402
00:27:53,080 --> 00:27:56,280
‫أظنها فكرة جيّدة‬
‫دعنا لا نذكر الأمر ثانية‬

403
00:27:56,640 --> 00:27:59,120
‫- هل ستأكل؟‬
‫- هكذا فقط؟‬

404
00:28:00,320 --> 00:28:02,560
‫لأنك كنت منزعجة‬
‫جداً ليلة أمس‬

405
00:28:02,680 --> 00:28:05,320
‫- أتريدين التحدّث في الأمر؟‬
‫- لا يوجد ما نتحدّث بشأنه‬

406
00:28:05,440 --> 00:28:09,600
‫لقد بالغت، إن كنت تقول‬
‫إنه من الماضي فأنا أصدّقك‬

407
00:28:10,640 --> 00:28:13,120
‫أنا واثقة من أنك‬
‫لم تعد تكنّ لها المشاعر‬

408
00:28:15,600 --> 00:28:18,520
‫أشعر بالأسف فقط لـ(سيرينا)‬
‫فهي تفتقدك حقاً‬

409
00:28:19,040 --> 00:28:22,080
‫- متى تأتي السيارة؟‬
‫- في الثامنة‬

410
00:28:22,880 --> 00:28:24,360
‫جيّد‬

411
00:28:33,560 --> 00:28:37,720
‫(ليلي)، هل ستشترين بعض اللوحات‬
‫لتتماشى مع الأثاث؟‬

412
00:28:38,200 --> 00:28:42,680
‫- لماذا ستحضر ابنتي إحدى حفلاتك؟‬
‫- لأننا رائعون‬

413
00:28:43,040 --> 00:28:44,680
‫مع ابنك؟‬

414
00:28:45,360 --> 00:28:47,280
‫- (دان) حصل على موعد مع (سيرينا)؟‬
‫- نعم‬

415
00:28:47,400 --> 00:28:49,640
‫مكتوب لولدينا أن يلتقيا‬
‫فهذه جزيرة صغيرة‬

416
00:28:49,760 --> 00:28:52,520
‫أواثق من أنها ليست خدعة‬
‫تستخدم فيها ابنتي كل تصل إليّ‬

417
00:28:52,640 --> 00:28:54,840
‫- بعد أن هجرتك زوجتك؟‬
‫- كيف تعرفين بشأن (أليسون)؟‬

418
00:28:54,960 --> 00:28:56,840
‫كما قلت إنها جزيرة صغيرة‬

419
00:28:58,400 --> 00:29:00,320
‫فهمت، تسمعين بشأن (أليسون)‬

420
00:29:00,440 --> 00:29:02,480
‫فتستغلين ابنتك‬
‫كعذر لتبدئي معي علاقة‬

421
00:29:03,880 --> 00:29:05,960
‫- في أحلامك‬
‫- أنت بأحلامي يا (ليلي)‬

422
00:29:06,080 --> 00:29:09,200
‫وفي إحداها تحديداً أراك في مؤخر‬
‫حافلة لفرقة (ناين إنش نايلز)‬

423
00:29:09,320 --> 00:29:11,800
‫بحذائك وقرطيك و(ترينت ريزنر)‬

424
00:29:12,560 --> 00:29:14,480
‫هذا حدث فعلاً‬

425
00:29:16,680 --> 00:29:19,840
‫لا داعي لإعادة ذكر‬
‫تفاصيل من الماضي‬

426
00:29:20,880 --> 00:29:23,720
‫- لقد تابعت حياتي‬
‫- نعم، من (ترينت) إلى (لاين) ثم (بيري)‬

427
00:29:23,840 --> 00:29:26,320
‫إلى أن استبدلت نجوم الروك‬
‫بالمليارديرات‬

428
00:29:26,680 --> 00:29:28,360
‫تظن نفسك ظريفاً للغاية‬

429
00:29:28,480 --> 00:29:31,400
‫من فرقة فاشلة منسية‬
‫إلى صالة عرض فنية رديئة‬

430
00:29:32,720 --> 00:29:38,160
‫لم نحصل جميعاً على تسويات‬
‫من الطلاقات المتعدّدة لتساعدنا‬

431
00:29:42,640 --> 00:29:44,720
‫ابتعد فقط عن حياتي يا (روفس)‬

432
00:29:51,520 --> 00:29:54,320
‫ستخرج مع (سيرينا)‬
‫وأنا ذاهبة إلى الحفل الراقص‬

433
00:29:54,840 --> 00:29:56,920
‫من قال إن عائلتنا ليست رائعة؟‬

434
00:29:57,040 --> 00:29:59,360
‫لا أريد التأخّر‬
‫لكن حظاً سعيداً، حسناً؟‬

435
00:29:59,480 --> 00:30:00,920
‫ولك أيضاً‬

436
00:30:02,400 --> 00:30:04,200
‫أراك في الحفل الموسيقي‬
‫حسناً يا أبي؟‬

437
00:30:04,800 --> 00:30:06,120
‫حسناً‬

438
00:30:08,000 --> 00:30:10,880
‫يا إلهي!‬
‫ابنتي أصبحت امرأة‬

439
00:30:11,800 --> 00:30:13,520
‫أبي، يمكنك إخباري‬
‫أنني أبدو جميلة‬

440
00:30:13,640 --> 00:30:16,440
‫بدلاً من تحويل هذا‬
‫إلى عظة عن مرور الزمن‬

441
00:30:17,240 --> 00:30:20,480
‫تشبهين أمّك‬

442
00:30:22,240 --> 00:30:23,680
‫شكراً‬

443
00:30:24,640 --> 00:30:26,880
‫(بلير)، دعيني أراه عليك‬

444
00:30:27,960 --> 00:30:30,760
‫لماذا ترتدين هذا؟‬
‫ألم تري الذي تركته على الفراش؟‬

445
00:30:31,760 --> 00:30:37,200
‫- يعجبني هذا‬
‫- إنه ليس أنيقاً كالذي اخترته‬

446
00:30:38,120 --> 00:30:42,120
‫- لمَ تهتمين كثيراً؟‬
‫- لأنني أحبّك‬

447
00:30:43,320 --> 00:30:48,400
‫(بلير)، لن تكوني أجمل أو أنحف‬
‫أو أسعد مما أنت عليه الآن‬

448
00:30:49,800 --> 00:30:52,400
‫أريدك فقط أن تستغلي هذا جيّداً‬

449
00:30:55,240 --> 00:30:57,120
‫أظن أن لديّ وقتاً لتغيير الفستان‬

450
00:30:57,240 --> 00:30:59,920
‫ضعي مستحضراً ما على شعرك‬
‫فأطرافه جافة‬

451
00:32:27,880 --> 00:32:30,200
‫- من الجديدة؟‬
‫- (جيني همفري)‬

452
00:32:30,320 --> 00:32:32,520
‫- إنها في السنة الأولى‬
‫- أحبهن‬

453
00:32:32,640 --> 00:32:34,520
‫- إنهن...‬
‫- جديدات؟‬

454
00:32:35,840 --> 00:32:38,600
‫- أي شيء عنها في (فتاة النميمة)؟‬
‫- لا‬

455
00:32:38,720 --> 00:32:40,640
‫ليس قبل أن تتولى أمرها‬

456
00:32:46,440 --> 00:32:50,240
‫- مرحباً أنا (تشاك)‬
‫- أعلم، أقصد...‬

457
00:32:50,560 --> 00:32:52,000
‫مرحباً أنا (جيني)‬

458
00:32:52,120 --> 00:32:54,000
‫سعيد بلقائك‬

459
00:32:55,240 --> 00:32:57,760
‫- الشعور مُتبادل‬
‫- شكراً‬

460
00:32:58,120 --> 00:33:00,120
‫"يبدو أنّ (جيه) الصغيرة‬
‫ستتعرّف إلى فتى جديد"‬

461
00:33:00,240 --> 00:33:02,200
‫"وتحتل مكاناً في حلقة النخبة"‬

462
00:33:02,320 --> 00:33:07,000
‫"أم ستكون ضحية جديدة لـ(تي)؟‬
‫أخبرتكم أنني أحب الحفلات"‬

463
00:33:11,480 --> 00:33:16,680
‫- لقد بالغت في ملابسي، صحيح؟‬
‫- بصراحة، لا أجد مشكلة بمظهرك‬

464
00:33:21,720 --> 00:33:24,440
‫هيّا، أريدك أن تقابلي‬
‫أحد أعضاء الفرقة‬

465
00:33:24,720 --> 00:33:27,920
‫- أنت من المُعجبين إذاً؟‬
‫- ليس تماماً‬

466
00:33:28,040 --> 00:33:32,040
‫(سيرينا)، أقدّم إليك (روفس همفري)‬
‫أبي، هذه (سيرينا)‬

467
00:33:32,160 --> 00:33:36,640
‫(سيرينا فان دير وودسن)‬
‫لا أدري كيف أعلم ذلك‬

468
00:33:37,200 --> 00:33:39,600
‫- سعيد بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

469
00:33:40,320 --> 00:33:43,000
‫أتيتما مبكرين‬
‫لن نعتلي المسرح قبل مدة‬

470
00:33:43,120 --> 00:33:45,960
‫ربما بالغت في تقدير زمن الوصول‬

471
00:33:50,040 --> 00:33:53,160
‫يجب أن أذهب لدوزنة غيتاري‬
‫عن إذنكما، استمتعي بالعرض‬

472
00:33:53,280 --> 00:33:55,560
‫- أراك لاحقاً يا بني‬
‫- إلى اللقاء يا أبي‬

473
00:34:01,240 --> 00:34:03,800
‫أخذتني لمقابلة والدك بأول موعد؟‬

474
00:34:04,440 --> 00:34:06,480
‫هذا موعد إذاً؟‬

475
00:34:09,360 --> 00:34:12,840
‫إذاً ربما كان عليّ أن أنتعل حذائي‬
‫الخفيف وأقلل من هندامي‬

476
00:34:13,520 --> 00:34:15,920
‫فلنتحدّث في مكان أكثر هدوءاً‬

477
00:34:17,080 --> 00:34:18,440
‫حسناً‬

478
00:34:26,960 --> 00:34:31,240
‫هذا أكثر هدوءاً بالتأكيد‬
‫لكن أتعلم إلى أين نذهب حقاً؟‬

479
00:34:31,360 --> 00:34:33,080
‫يبدو هذا المكان مناسباً‬

480
00:34:36,520 --> 00:34:39,320
‫أردت التحدّث إذاً‬

481
00:34:40,560 --> 00:34:42,320
‫عمّ تريد أن تتحدّث؟‬

482
00:34:43,560 --> 00:34:45,720
‫كم تعجبينني‬

483
00:34:54,200 --> 00:34:56,280
‫حسناً، أنا آسف‬

484
00:34:57,360 --> 00:34:59,960
‫إن لم تريدي فعل شيء‬
‫فلا مشكلة‬

485
00:35:00,640 --> 00:35:02,320
‫- فلنبدأ من جديد، حسناً؟‬
‫- نعم‬

486
00:35:03,000 --> 00:35:07,160
‫- تريد أن نبدأ بالعودة إلى الحفل؟‬
‫- اشربي كأس شمبانيا، من فضلك‬

487
00:35:08,760 --> 00:35:10,560
‫ربما واحدة‬

488
00:35:20,200 --> 00:35:21,720
‫شكراً‬

489
00:35:26,960 --> 00:35:29,440
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، فقط...‬

490
00:35:29,880 --> 00:35:32,600
‫كانت أختي محقة، أنت لطيفة‬

491
00:35:32,760 --> 00:35:35,400
‫طلبتني للخروج في موعد‬
‫ولم تظنني لطيفة؟‬

492
00:35:35,520 --> 00:35:40,320
‫لا، ظننتك مثيرة فحسب‬
‫وتقنياً أنت من طلبت مواعدتي‬

493
00:35:41,400 --> 00:35:43,320
‫حسناً فهمت‬

494
00:35:43,440 --> 00:35:47,080
‫اتضح أن الفتى الحساس‬
‫المعذب الروح سطحي بشكل ما؟‬

495
00:35:47,200 --> 00:35:49,400
‫- نعم، قليلاً‬
‫- من الجيّد أن أعرف‬

496
00:35:49,520 --> 00:35:52,040
‫- "حالة طارئة أحتاج إليك (جيني)"‬
‫- آسف‬

497
00:35:55,960 --> 00:35:57,800
‫"حالة طارئة حقيقية‬
‫أتعرف (تشاك)؟ (جيني)"‬

498
00:35:57,920 --> 00:35:59,480
‫- ماذا، هل جاءك عرض أفضل؟‬
‫- لا، إنها أختي‬

499
00:35:59,600 --> 00:36:03,240
‫إنها في الحفل الراقص‬
‫وتواجه مشكلة مع (تشاك) هذا‬

500
00:36:04,320 --> 00:36:06,520
‫- آسف، عليّ أن أذهب‬
‫- سآتي معك‬

501
00:36:06,640 --> 00:36:10,480
‫- لا، الأمر بسيط‬
‫- إن كان (تشاك) فالأمر ليس بسيطاً‬

502
00:36:20,160 --> 00:36:22,480
‫سأقوم بجولة، حسناً؟‬
‫بحثاً عنها‬

503
00:36:22,600 --> 00:36:24,000
‫حسناً، نعم‬

504
00:36:24,120 --> 00:36:25,800
‫- (سيرينا)؟‬
‫- إنها (سيرينا)، يا إلهي‬

505
00:36:25,920 --> 00:36:27,800
‫- أهي هنا حقاً؟‬
‫- أهذه هي؟‬

506
00:36:27,920 --> 00:36:31,400
‫- قال الجميع إنها غير مدعوّة‬
‫- أظنها ثملة تماماً‬

507
00:36:31,800 --> 00:36:34,880
‫- ما هذا الفستان؟‬
‫- إنها شجاعة جداً‬

508
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
‫تعلمون، (سيرينا) لا تفوّت حفلاً‬

509
00:36:40,720 --> 00:36:42,360
‫- (سيرينا) هنا؟‬
‫- (سيرينا) هنا؟‬

510
00:36:43,160 --> 00:36:45,520
‫ماذا تفعل هنا؟ لم تكن مدعوّة‬

511
00:36:51,960 --> 00:36:53,680
‫باللّه عليك يا (بلير)‬
‫ستطردينها حقاً؟‬

512
00:36:53,800 --> 00:36:57,240
‫- هل دعوتها؟‬
‫- ماذا؟ يا إلهي، أخبرتك‬

513
00:36:58,160 --> 00:37:01,560
‫- لا تتحدّث إليها‬
‫- كنت سأذهب للتجوّل‬

514
00:37:27,280 --> 00:37:28,680
‫- لا‬
‫- اصمتي‬

515
00:37:31,040 --> 00:37:32,360
‫توقّف‬

516
00:37:33,720 --> 00:37:36,040
‫- لم يحالفك الحظ؟‬
‫- لا، لم أجدها في أي مكان‬

517
00:37:36,600 --> 00:37:38,760
‫هيّا نبحث في الأعلى‬

518
00:37:39,560 --> 00:37:40,880
‫حسناً‬

519
00:37:44,680 --> 00:37:46,560
‫لن يأتي أحد إلى هنا‬
‫لا فائدة من ذلك‬

520
00:37:46,680 --> 00:37:48,000
‫- (دان)!‬
‫- ماذا؟‬

521
00:37:48,120 --> 00:37:49,800
‫هذا وشاح (تشاك)‬

522
00:37:49,920 --> 00:37:51,240
‫يا إلهي!‬

523
00:37:52,240 --> 00:37:54,160
‫ابتعد عني، توقّف‬

524
00:37:54,600 --> 00:37:57,000
‫- (جيني)‬
‫- (تشاك)، ابتعد عنها‬

525
00:37:57,120 --> 00:37:59,280
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

526
00:38:00,680 --> 00:38:03,480
‫- أيها الـ...‬
‫- ما مشكلتك أنت؟‬

527
00:38:03,600 --> 00:38:06,480
‫إنه حفل، تلك الأمور تحدث‬
‫من أنت أصلاً؟‬

528
00:38:06,640 --> 00:38:09,880
‫كم مرة سأخبرك بهذا؟‬
‫أنا معك في الصف‬

529
00:38:10,440 --> 00:38:14,560
‫اسمي (دان همفري)‬
‫وهذه أختي الصغيرة‬

530
00:38:17,080 --> 00:38:19,600
‫هيّا يا (دان)، هيّا بنا‬

531
00:38:20,840 --> 00:38:25,400
‫- (تشاك)، لا تلمسها ثانية أبداً‬
‫- انتهت حياتك يا ساقطة‬

532
00:38:25,760 --> 00:38:28,080
‫لا تنسي، أنا أعرف كل شيء‬

533
00:38:38,400 --> 00:38:41,480
‫- أواثقة من أنك بخير؟‬
‫- سأكون بخير، خذني إلى البيت فقط‬

534
00:38:56,760 --> 00:38:59,800
‫أتظنين أن لديّ فرصة في موعد آخر؟‬

535
00:39:01,200 --> 00:39:03,400
‫لا أظن أن بإمكانك التفوّق‬
‫على هذا الموعد‬

536
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
‫- لقد لكمت أحدهم‬
‫- صحيح‬

537
00:39:06,080 --> 00:39:08,160
‫سنتحدّث عن هذا‬
‫في سيارة الأجرة‬

538
00:39:25,400 --> 00:39:29,920
‫- يُستحسن ألاّ ترينا وجهها ثانية‬
‫- أتمنى أن تفعل في الواقع‬

539
00:39:56,200 --> 00:40:00,400
‫"تمت رؤيتها... (سيرينا) تخرج‬
‫بشكل بطولي من حفل (بي)"‬

540
00:40:01,160 --> 00:40:03,680
‫"للأسف، لديها مدرسة يوم الاثنين"‬

541
00:40:03,840 --> 00:40:06,760
‫"لذا فإلى ذلك الحين‬
‫تعلمون أنكم تحبونني"‬

542
00:40:07,040 --> 00:40:08,920
‫"(فتاة النميمة)"‬

543
00:40:13,720 --> 00:40:16,720
‫ترجمة: روني سمير الحايك‬
‫بروسبتايتلينغ‬

