﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:03,720
‫"صباح الخير يا سكان شمال الحي الشرقي‬
‫هنا (فتاة النميمة)"‬

2
00:00:03,840 --> 00:00:08,720
‫"مصدركم الوحيد لمعرفة‬
‫حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

3
00:00:09,400 --> 00:00:14,280
‫"القصة الرئيسية على صفحتي؟ عودة‬
‫(سيرينا فان دير وودسن) محبوبة الجميع"‬

4
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
‫"بعد غياب مريب"‬

5
00:00:16,920 --> 00:00:18,360
‫لن تصدقوا الخبر‬
‫على صفحة (فتاة النميمة)‬

6
00:00:18,480 --> 00:00:20,520
‫رأى أحدهم (سيرينا) تنزل من القطار‬
‫في محطة (غراند سنترال)‬

7
00:00:20,640 --> 00:00:24,520
‫"الكل يعرف (سيرينا) والجميع يتكلم"‬

8
00:00:25,400 --> 00:00:28,360
‫- "(بلير)، إنها (سيرينا)"‬
‫- (سيرينا)‬

9
00:00:28,480 --> 00:00:33,240
‫"الشائعات تقول أن (نايت) حبيب (بي)‬
‫لطالما كان لديه شعور تجاه (سيرينا)"‬

10
00:00:33,360 --> 00:00:35,360
‫- لقد عدت الآن‬
‫- لم أرجع من أجلك‬

11
00:00:35,480 --> 00:00:38,920
‫اسمع، (بلير) صديقتي الحميمة‬
‫وأنت حبيبها وهي تحبك‬

12
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
‫"لماذا رحلت؟ لماذا عادت؟"‬

13
00:00:42,200 --> 00:00:46,160
‫- لا بد من وجود شائعات عن سبب عودتك‬
‫- أجل، لكن أحداً لم يأت على ذكرك‬

14
00:00:46,280 --> 00:00:49,200
‫حاول الإنتحار وكل ما تقلقين بشأنه هو أنك‬
‫لن تحرزي لقب "أفضل أم لهذه السنة"؟‬

15
00:00:49,320 --> 00:00:51,360
‫ليس لديك أدنى فكرة عن الموضوع‬

16
00:00:51,480 --> 00:00:55,280
‫الصديق الحميم والحبيب، هذا رائع يا (أس)‬

17
00:00:55,400 --> 00:00:58,760
‫"و(شاك) صديق (نايت)‬
‫لن يدع (سيرينا) تنسى ماضيها"‬

18
00:00:58,880 --> 00:01:01,640
‫- أحاول أن أتغير‬
‫- كنت تعجبيني أكثر من قبل‬

19
00:01:01,760 --> 00:01:06,200
‫"وهذا (دان) الغريب‬
‫يبدو أن حب طفولته قد عاد"‬

20
00:01:06,320 --> 00:01:08,680
‫إنها لا تعرفني، لا أحد يعرفني‬
‫هذا رائع‬

21
00:01:08,800 --> 00:01:11,920
‫- (سيرينا)، أتعرفين هذا الرجل‬
‫- لا، لا، لا‬

22
00:01:12,280 --> 00:01:14,760
‫- من الليلة الماضية‬
‫- هل تذكريني؟‬

23
00:01:15,040 --> 00:01:18,320
‫- أتخرجين مع رجل لا تعرفينه؟‬
‫- لا يمكن ان تكون أسوأ من اللذين أعرفهم‬

24
00:01:18,440 --> 00:01:20,440
‫- والد من رائع؟‬
‫- هذا سؤال مخادع‬

25
00:01:20,560 --> 00:01:21,880
‫لأنه لا يمكن أن، يكون والدنا‬

26
00:01:22,000 --> 00:01:24,480
‫"أفضل عشر فرق موسيقية‬
‫منسية من التسعينات"‬

27
00:01:24,600 --> 00:01:26,360
‫- انظر من في المركز التاسع‬
‫- إنه فخور جداً‬

28
00:01:26,520 --> 00:01:28,400
‫أحسنت بأن تكون منسياً‬

29
00:01:28,520 --> 00:01:30,320
‫لماذا تذهب إبنتي‬
‫إلى إحدى حفلاتك الموسيقية؟‬

30
00:01:30,440 --> 00:01:32,760
‫لا بد أن يلتقي أولادنا، إنها جزيرة صغيرة‬

31
00:01:32,880 --> 00:01:37,000
‫متأكد أنك لا تستعمل إبنتك لتتقرب مني‬
‫بعد أن هجرتك زوجتك؟‬

32
00:01:37,120 --> 00:01:41,200
‫"ظهرت (سيرينا) ورجلها الغامض في حفلة‬
‫(بلير) المخصصة للتقبيل على الشفاه"‬

33
00:01:41,320 --> 00:01:42,840
‫- (سيرينا) هنا؟‬
‫- (سيرينا) هنا؟‬

34
00:01:43,720 --> 00:01:45,600
‫ماذا تفعل هنا؟ هي ليست مدعوة‬

35
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
‫لكن (سيرينا) لم تكن الوحيدة‬
‫التي تركت إنطباعاً‬

36
00:01:48,120 --> 00:01:51,440
‫- من هي الفتاة الجديدة؟‬
‫- "(شاك) أعجب بـ(جيني)‬

37
00:01:51,560 --> 00:01:53,480
‫لنذهب ونتحدث في مكان هادىء‬

38
00:01:53,600 --> 00:01:57,360
‫- ابتعد، توقف‬
‫- أنت، هذه أختي الصيغرة‬

39
00:01:57,640 --> 00:02:01,400
‫- إياك أن تلمسها مجدداً‬
‫- إنتهت حياتك أيتها السافلة‬

40
00:02:02,680 --> 00:02:06,640
‫- من الأفضل أن لا تأت مجدداً‬
‫- بل أتمنى أن تفعل‬

41
00:02:07,000 --> 00:02:10,040
‫- هل حصلت على موعد غرامي ثان؟‬
‫- لنتكلم عن الأمر في سيارة الأجرة‬

42
00:02:10,440 --> 00:02:14,560
‫"هل سيكون شمال الحي الشرقي كما كان‬
‫بعد عودة (أس)؟"‬

43
00:02:14,680 --> 00:02:18,320
‫جميعنا متشوقون‬
‫لمعرفة ما سيحصل بعد ذلك‬

44
00:02:20,520 --> 00:02:21,840
‫"من أنا؟"‬

45
00:02:21,960 --> 00:02:23,840
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

46
00:02:25,360 --> 00:02:26,800
‫"تعرفون أنكم تحبونني"‬

47
00:02:26,920 --> 00:02:30,160
‫"قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

48
00:02:38,200 --> 00:02:41,080
‫"أظنّكم تتساءلون عمّا تفعله‬
‫(فتاة النميمة) مبكراً هكذا"‬

49
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
‫"الحقيقة هي أنني لم أنم"‬

50
00:02:43,320 --> 00:02:46,800
‫"لم أضيّع وقتاً ثميناً بالحلم‬
‫بينما الاستيقاظ أفضل بكثير؟"‬

51
00:02:53,120 --> 00:02:55,640
‫"أهناك ما هو أفضل‬
‫من الكسل يوم الأحد؟"‬

52
00:02:55,760 --> 00:03:00,880
‫"قراءة الجريدة في الفراش، احتساء القهوة‬
‫قلي بيضة أو اثنتين؟ نعم، صحيح"‬

53
00:03:01,000 --> 00:03:02,840
‫"نحن سكان شمال الحي الشرقي‬
‫لسنا كسالى"‬

54
00:03:02,960 --> 00:03:05,280
‫"الفطور يكون متأخّراً‬
‫ويكون معه شمبانيا"‬

55
00:03:05,400 --> 00:03:09,840
‫"وزي رسمي، ومئة من أصدقائنا‬
‫المقربين... وأعدائنا"‬

56
00:03:13,600 --> 00:03:17,800
‫"(بارت باس) والد (تشاك) يستضيف‬
‫الفطور المتأخّر السنوي لمؤسسته"‬

57
00:03:17,920 --> 00:03:21,720
‫"الجميع مدعوون‬
‫ليس الجميع بالضبط"‬

58
00:03:25,600 --> 00:03:27,880
‫- لقد استيقظت‬
‫- وأنت تطمئن عليّ‬

59
00:03:31,160 --> 00:03:32,920
‫أنا بخير حقاً‬

60
00:03:33,080 --> 00:03:35,760
‫كنت بخير عندما سألتني‬
‫في الحفل وفي السيارة‬

61
00:03:35,920 --> 00:03:39,000
‫وعندما عدنا إلى المنزل‬
‫وقبل وبعد أن نظفّت أسناني‬

62
00:03:39,560 --> 00:03:42,640
‫أشعر فقط بحماقتي الشديدة‬

63
00:03:43,360 --> 00:03:46,640
‫كيف ظننت حقاً‬
‫أن (تشاك باس) يريد التحدّث إليّ؟‬

64
00:03:48,680 --> 00:03:51,080
‫لأنك تثقين بالناس‬
‫ويُفترض أنه شيء جيّد‬

65
00:03:51,200 --> 00:03:54,600
‫- نعم، عدا عند وجود (تشاك)‬
‫- نعم، تقريباً‬

66
00:03:54,720 --> 00:03:58,400
‫- السؤال هو كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا؟‬

67
00:04:00,560 --> 00:04:04,600
‫- لمَ لا أكون بخير؟‬
‫- بنهاية الأمسية مع (سيرينا) والـ... ‬

68
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
‫أكانت بهذا السوء حقاً؟‬

69
00:04:11,920 --> 00:04:13,320
‫هذا بيتي‬

70
00:04:16,880 --> 00:04:21,480
‫- طابت ليلتك إذاً‬
‫- نعم، نعم... طابت ليلتك‬

71
00:04:27,240 --> 00:04:29,880
‫اذهب، رافقها حتى الباب‬
‫افعل شيئاً هيّا‬

72
00:04:31,720 --> 00:04:33,680
‫- يا إلهي، هذا مؤلم‬
‫- توقّف يا سيّدي‬

73
00:04:34,120 --> 00:04:35,600
‫أظنني أصبت بضرر في الدماغ‬

74
00:04:35,720 --> 00:04:38,200
‫لو كنت أصب بذلك‬
‫لَما عرفت أنك أصبت به‬

75
00:04:38,320 --> 00:04:41,040
‫- لا، هيّا بنا من فضلك (ويليامزبرغ)‬
‫- لا!‬

76
00:04:42,080 --> 00:04:43,560
‫مرحباً‬

77
00:04:51,560 --> 00:04:54,920
‫لوّح بيده؟‬
‫لم أظنّه من النوع الذي يُلوّح‬

78
00:04:55,040 --> 00:04:57,600
‫- لا، كان يحاول أن يكون طريفاً‬
‫- ربما هو خجول‬

79
00:04:57,920 --> 00:05:01,360
‫- أو أنه كرهني‬
‫- لم يكرهك فتى في التاريخ‬

80
00:05:01,480 --> 00:05:03,160
‫ربما تظنني أكرهها الآن‬

81
00:05:03,280 --> 00:05:07,280
‫انتظرت طوال حياتي المراهقة لمواعدة‬
‫تلك الفتاة (سيرينا فان دير وودسن)‬

82
00:05:08,080 --> 00:05:09,440
‫وقررت إنهاء الأمسية بالتلويح‬

83
00:05:09,560 --> 00:05:11,360
‫- كان تلويحاً جيّداً‬
‫- بنهاية الموعد؟‬

84
00:05:11,480 --> 00:05:12,800
‫باللّه عليك‬
‫هذا غير صحيح‬

85
00:05:12,920 --> 00:05:14,840
‫ولا يمكن الحصول إلا على فرصة‬
‫واحدة مع مثيلات (سيرينا)‬

86
00:05:14,960 --> 00:05:18,280
‫- سُنحت لي الفرصة وأفسدتها‬
‫- مما يعني أنك لن تخسر شيئاً‬

87
00:05:18,400 --> 00:05:21,800
‫- لا، عدا آخر ذرّة من كرامتي‬
‫- أظنّها ضاعت بالفعل‬

88
00:05:25,040 --> 00:05:26,360
‫أنت محقة‬

89
00:05:27,360 --> 00:05:29,360
‫أتعلمين؟ سأذهب لأتحدّث إليها‬

90
00:05:29,480 --> 00:05:35,440
‫سأعتذر عن التلويحة‬
‫سأخبرها كم تعجبني وأطلب فرصة أخرى‬

91
00:05:35,560 --> 00:05:37,520
‫- بل سأحصل على فرصة أخرى‬
‫- نعم‬

92
00:05:37,640 --> 00:05:39,640
‫- نعم‬
‫- انتظر‬

93
00:05:40,160 --> 00:05:42,760
‫تعجبني الخطة‬
‫لكن ستحتاج إلى زي أفضل‬

94
00:05:44,440 --> 00:05:46,080
‫وحمّام ربما‬

95
00:05:49,640 --> 00:05:51,520
‫لا يهم‬
‫هذا للأفضل على الأرجح‬

96
00:05:51,640 --> 00:05:54,680
‫وجود شاب جديد في حياتي‬
‫هو آخر ما أريد‬

97
00:05:55,040 --> 00:06:00,400
‫- لكنه كان ذكياً وظريفاً‬
‫- يبدو أنك معجبة به‬

98
00:06:01,000 --> 00:06:02,800
‫ولطيف جداً‬

99
00:06:04,400 --> 00:06:08,000
‫(بلير)، عاملتني بقسوة شديدة‬
‫ليلة أمس، لا أعرف السبب‬

100
00:06:08,120 --> 00:06:10,600
‫أنا واثقة من أننا سنحلّ‬
‫المشكلة معاً مهما كان السبب‬

101
00:06:12,360 --> 00:06:13,680
‫ربما عليّ الذهاب إليها‬

102
00:06:13,800 --> 00:06:16,240
‫- من الأفضل لـ(سيرينا) أن تبتعد‬
‫- "ذهبت إلى الفطور، إلبسي أرجوك"‬

103
00:06:16,640 --> 00:06:18,080
‫- أشكرك يا (دوروتا)‬
‫- نعم، شكراً‬

104
00:06:18,200 --> 00:06:19,520
‫نُحب المبيت عند (بلير)‬

105
00:06:19,640 --> 00:06:22,480
‫لا أريد رؤية (سيرينا) في المدرسة‬
‫والأفضل ألا تأتي إلى مأدبة الفطور اليوم‬

106
00:06:22,600 --> 00:06:25,200
‫- أنت غاضبة عليها حقاً‬
‫- أتمنى ألا تغضبي منا هكذا‬

107
00:06:25,320 --> 00:06:26,880
‫لن تفعلا أبداً ما فعلته (سيرينا)‬

108
00:06:27,000 --> 00:06:28,560
‫- لا، أبداً‬
‫- بالطبع لا‬

109
00:06:28,920 --> 00:06:30,920
‫أتساءل إن كان (نايت)‬
‫يتذكّر المأدبة‬

110
00:06:31,040 --> 00:06:33,920
‫سيكون من الخطأ أن أذهب‬
‫بدون حبيبي الذي أعشقه‬

111
00:06:34,040 --> 00:06:35,360
‫والذي يعشقني‬

112
00:06:47,960 --> 00:06:51,040
‫- آلو؟‬
‫- مرحباً يا حبيبي، هل أيقظتك؟‬

113
00:06:51,160 --> 00:06:52,920
‫لا، أنا مستيقظ‬

114
00:06:53,040 --> 00:06:56,040
‫اشرب فنجان قهوة‬
‫واستحم أيها الناعس‬

115
00:06:56,160 --> 00:06:58,600
‫"مأدبة الفطور يُقيمها والد (تشاك)‬
‫للمؤسسة اليوم في الـ(بالاس)"‬

116
00:06:59,080 --> 00:07:00,400
‫صحيح بالطبع‬

117
00:07:06,560 --> 00:07:11,360
‫(ناثانيال)، أخفض ضجّتك‬
‫بعضنا يحاول استعادة طاقته‬

118
00:07:11,480 --> 00:07:14,480
‫- مأدبة فطور والدك اليوم‬
‫- المنبّه مضبوط على التاسعة‬

119
00:07:14,600 --> 00:07:16,120
‫إنها الساعة العاشرة‬

120
00:07:21,520 --> 00:07:22,960
‫يا سيّدتاي، بسرعة‬

121
00:07:26,880 --> 00:07:31,280
‫- إلا يا (ناثانيال)... ‬
‫- لا أريد‬

122
00:07:32,400 --> 00:07:35,000
‫أيمكنكما إحضار بعض القهوة‬
‫عندما يتسنى لكما ذلك؟‬

123
00:07:35,120 --> 00:07:39,080
‫- وبعض المياه... الكثير منها‬
‫- تريد معها ثلجاً؟‬

124
00:07:40,280 --> 00:07:44,360
‫- يبدو أنك تحتاج إلى ثلج‬
‫- يكفي هذا، سيدتاي‬

125
00:07:44,480 --> 00:07:50,280
‫سأحرص على إخبار والدي‬
‫عن مدى التزامكما بحسن الضيافة‬

126
00:07:54,560 --> 00:07:57,680
‫آذاك هذا الفتى كثيراً، صحيح؟‬
‫لا تعبث مع أخت أحدهم أبداً‬

127
00:07:57,800 --> 00:07:59,920
‫لو كنت أعرف اسمه‬
‫لطاردته وقتلته‬

128
00:08:00,040 --> 00:08:02,760
‫أتقتل الناس الآن؟‬
‫تخنقهم بوشاحك؟‬

129
00:08:03,800 --> 00:08:06,160
‫لا تسخر من الوشاح‬
‫يا (ناثانيال)، إنه يميّزني‬

130
00:08:06,280 --> 00:08:09,360
‫أقول فقط‬
‫إن الموت بالوشاح غير مخيف‬

131
00:08:09,480 --> 00:08:11,320
‫لقد باغتني كما أخبرتك‬

132
00:08:11,840 --> 00:08:17,200
‫بالإضافة، إن الأنف المحطّم‬
‫أفضل من القلب المحطّم‬

133
00:08:17,320 --> 00:08:19,640
‫ماذا؟ لم أتحدّث‬
‫إلى (سيرينا) ليل أمس أصلاً‬

134
00:08:19,760 --> 00:08:21,680
‫من تحدّث عن (سيرينا)؟‬

135
00:08:34,800 --> 00:08:37,240
‫- هل أبدو جيّداً؟‬
‫- زي مناسب للفرصة الثانية‬

136
00:08:37,720 --> 00:08:39,120
‫حسناً، سأذهب إذاً‬

137
00:08:41,720 --> 00:08:46,560
‫وبشأن ما حدث مع (تشاك)‬
‫إن أردت التحدّث إلى أحد...‬

138
00:08:46,680 --> 00:08:49,160
‫ليس لأخيك... أعلميني فقط‬

139
00:08:50,440 --> 00:08:53,680
‫- حسناً‬
‫- نعم، حسناً‬

140
00:08:56,400 --> 00:08:59,000
‫انتظر، أريد التحدّث إلى أحد فعلاً‬

141
00:09:01,920 --> 00:09:04,520
‫مرحباً، إلى أين تذهبان؟‬
‫كنت سأعدّ كعك الوفل‬

142
00:09:04,640 --> 00:09:06,080
‫- آسف يا أبي‬
‫- لا يمكننا‬

143
00:09:06,200 --> 00:09:08,000
‫- لكن أودّ معرفة ما حلّ بموعدك‬
‫- في ما بعد‬

144
00:09:08,120 --> 00:09:09,640
‫- وحفلتك‬
‫- عندما نعود‬

145
00:09:09,760 --> 00:09:11,720
‫لقد فاتكما حفل رائع حقاً‬

146
00:09:12,280 --> 00:09:14,080
‫وأنا أعدّ كعك وفل لذيذاً فعلاً‬

147
00:09:16,280 --> 00:09:17,600
‫"ردهة فندق (بالاس)"‬

148
00:09:17,720 --> 00:09:20,920
‫مرحباً، أنا (نايت أرتشيبالد)‬
‫أتصل من جناح (باس)‬

149
00:09:21,040 --> 00:09:23,240
‫أعرف أنكم لا تُعطون‬
‫هذه المعلومات عادة، لكن...‬

150
00:09:23,360 --> 00:09:25,400
‫أيمكنك إخباري في أي غرفة‬
‫يُقيم آل (فان دير وودسن)؟‬

151
00:09:25,520 --> 00:09:29,400
‫مرحباً يا (بلير)، هذه أنا‬
‫أظنك ما زلت نائمة لكنني قادمة‬

152
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
‫يجب أن نتحدّث‬

153
00:09:31,880 --> 00:09:34,640
‫حسناً، أراك قريباً‬
‫إلى اللقاء‬

154
00:09:35,920 --> 00:09:37,680
‫"مكالمة من (سيرينا)"‬

155
00:09:37,800 --> 00:09:39,120
‫"مُحيت"‬

156
00:09:40,320 --> 00:09:41,960
‫"يبدو أن الطاولات أصبحت جاهزة"‬

157
00:09:42,080 --> 00:09:46,720
‫"بمجرّد وصول الضيوف‬
‫سنبدأ بتقديم الأطباق إليكم ما على القائمة"‬

158
00:09:56,040 --> 00:09:58,320
‫أمّي، هل استعرت‬
‫حذائي الـ(ميشال بيري)؟‬

159
00:09:58,440 --> 00:10:02,200
‫- لا أجد شيئاً هنا‬
‫- قد تجدينه إن أفرغت الصناديق‬

160
00:10:02,320 --> 00:10:04,600
‫لقد عدت إلى بيتك الآن‬
‫إنها حياتك يجب أن تبدئي تعيشينها‬

161
00:10:04,720 --> 00:10:07,560
‫ليست هذه حياتي‬
‫هذا فندق نعيش فيه‬

162
00:10:07,680 --> 00:10:11,360
‫لأنك قررت أنك لا تحبين‬
‫لون جدران منزلنا الحقيقي‬

163
00:10:12,880 --> 00:10:15,320
‫أمّي، قلت إنني سأذهب لمأدبة الفطور‬
‫ماذا تريدين مني؟‬

164
00:10:15,440 --> 00:10:18,480
‫لماذا تتصرّفين هكذا؟‬
‫تحبّين الحفلات‬

165
00:10:18,600 --> 00:10:21,800
‫- ليست هذه طبيعتك‬
‫- ربما إنها طبيعتي‬

166
00:10:21,920 --> 00:10:24,480
‫- ربما لا تعرفين طبيعتي‬
‫- حسناً أخبريني‬

167
00:10:28,360 --> 00:10:31,440
‫هل استمتعت مع (دان)‬
‫بالحفل الموسيقي ليلة أمس؟‬

168
00:10:32,480 --> 00:10:36,800
‫لم نحضره بل انتهى بنا الأمر‬
‫في الحفل الراقص‬

169
00:10:37,400 --> 00:10:38,960
‫لا بد من أن هذا أسعد (بلير)‬

170
00:10:39,080 --> 00:10:41,240
‫(بلير)؟ لا في الواقع‬
‫لم تُسعد كثيراً‬

171
00:10:41,360 --> 00:10:45,280
‫- ولهذا سأتحدّث إليها‬
‫- عودي فقط قبل بدء المأدبة اتفقنا؟‬

172
00:10:45,400 --> 00:10:48,120
‫- أمّي‬
‫- عزيزتي، أعلم كم عودتك صعبة‬

173
00:10:48,240 --> 00:10:51,480
‫لكن كلما اختبأت أكثر‬
‫ظن الناس أن لديك ما تخفينه‬

174
00:10:51,600 --> 00:10:54,280
‫تقولين هذا وأنت‬
‫من تضعين أخي في مصحّة‬

175
00:10:54,400 --> 00:10:55,960
‫هذا مختلف‬

176
00:10:56,080 --> 00:10:57,760
‫أنا جادة، لا تتأخّري‬

177
00:11:00,120 --> 00:11:01,440
‫انتظر‬

178
00:11:13,720 --> 00:11:17,640
‫مرحباً كيف حالك؟‬
‫كنت بالأمس مع (سيرينا)‬

179
00:11:17,760 --> 00:11:22,920
‫- وكيف أنسى؟‬
‫- نعم، أهي موجودة إذاً؟‬

180
00:11:23,200 --> 00:11:25,240
‫رحلت منذ قليل‬
‫لكن يمكنك الانتظار‬

181
00:11:25,360 --> 00:11:29,280
‫حسناً ربما أفعل‬
‫لن تتأخّر على الأرجح، صحيح؟‬

182
00:11:29,400 --> 00:11:32,480
‫خرجت مرة ولم تعد‬
‫قبل ستة أشهر، لكن انتظر إن أردت‬

183
00:11:36,800 --> 00:11:38,120
‫هناك‬

184
00:11:38,760 --> 00:11:40,520
‫سأكون هناك‬

185
00:11:48,520 --> 00:11:50,360
‫مرحباً يا (نايت)‬
‫تسعدني رؤيتك‬

186
00:11:50,480 --> 00:11:51,880
‫مرحباً يا سيّدة (فان دير وودسن)‬
‫أنا سعيد برؤيتك‬

187
00:11:52,000 --> 00:11:54,200
‫- أنا في طريقي إلى الخارج‬
‫- هل (سيرينا) موجودة؟‬

188
00:11:54,320 --> 00:11:57,600
‫لقد خرجت منذ قليل‬
‫لكن سأخبرها أنك مررت وستسعد بالتأكيد‬

189
00:11:58,040 --> 00:12:01,120
‫- لست واثقاً من هذا‬
‫- ماذا؟ (سيرينا) تحبّك‬

190
00:12:01,240 --> 00:12:03,720
‫لطالما ظننتها مولعة بك‬

191
00:12:03,840 --> 00:12:05,880
‫بالطبع أنت و(بلير)‬
‫مناسبان لبعضكما البعض‬

192
00:12:06,400 --> 00:12:08,640
‫هل ستتأخّر (سيرينا)؟‬
‫يمكنني الانتظار‬

193
00:12:08,760 --> 00:12:13,120
‫(ديكستر) يمكنه الاعتناء بك‬
‫سأخرج قليلاً (نايت) سينتظر (سيرينا)‬

194
00:12:13,240 --> 00:12:15,600
‫عظيم، يُمكنه الانضمام‬
‫إلى ذاك الشاب‬

195
00:12:21,920 --> 00:12:23,800
‫كنت أشعر أنك ستعود‬

196
00:12:24,480 --> 00:12:27,240
‫- (دان)، صحيح؟‬
‫- (همفري)، نعم‬

197
00:12:27,360 --> 00:12:29,320
‫تُسعدني رؤيتك ثانية‬
‫يا سيّدة (فان دير وودسن)‬

198
00:12:29,440 --> 00:12:34,520
‫أتمنى أن تكوني قضيت...‬
‫٢١ ساعة جميلة منذ رأيتك آخر مرة‬

199
00:12:34,640 --> 00:12:37,400
‫نعم، كانت جميلة جداً... حتى الآن‬

200
00:12:37,960 --> 00:12:39,280
‫أيها السيّدان‬

201
00:12:45,240 --> 00:12:47,640
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

202
00:13:03,240 --> 00:13:06,360
‫(بلير)؟ مرحباً‬

203
00:13:07,680 --> 00:13:11,160
‫- (سيرينا)‬
‫- مرحباً أحضرت كعكاً جافاً و(أودري)‬

204
00:13:13,600 --> 00:13:16,760
‫لا بد من أنني نسيت‬
‫أمر دعوتك للمجيء‬

205
00:13:18,960 --> 00:13:20,480
‫اتصلت بك‬

206
00:13:21,960 --> 00:13:23,280
‫(بلير)، إنه صباح الأحد‬

207
00:13:23,400 --> 00:13:27,800
‫قهوة، كرواسان وفيلم "بريكفاست آت (تيفانيز)"‬
‫إنها تقاليدنا‬

208
00:13:28,160 --> 00:13:29,840
‫لديّ تقاليد جديدة الآن‬

209
00:13:33,120 --> 00:13:35,200
‫ليست تقاليداً إن كانت جديدة‬

210
00:13:49,720 --> 00:13:52,920
‫و(بلير)، أحاول بشدّة إصلاح الأمور‬
‫ظننت أن كل شيء بخير بيننا‬

211
00:13:53,040 --> 00:13:56,760
‫كان كذلك‬
‫قبل اكتشافي أنك ضاجعت حبيبي‬

212
00:14:06,600 --> 00:14:10,000
‫- كيف عرفت؟‬
‫- أخبرني (نايت)‬

213
00:14:11,880 --> 00:14:14,400
‫على الأقل شعر‬
‫أنه يتوجب إخباري بالحقيقة‬

214
00:14:14,880 --> 00:14:17,480
‫- لا أعرف ما أقوله‬
‫- لا تُزعجي نفسك بقول شيء‬

215
00:14:17,600 --> 00:14:19,240
‫لن أصدّقك أصلاً‬

216
00:14:20,440 --> 00:14:22,440
‫- (بلير)، كانت... ‬
‫- أتعلمين؟‬

217
00:14:23,440 --> 00:14:25,320
‫لطالما عرفت أنك ساقطة‬

218
00:14:26,520 --> 00:14:28,800
‫لكن لم أظنك كاذبة أيضاً‬

219
00:14:30,800 --> 00:14:34,280
‫- (بلير)، كيف أصلح الأمر؟‬
‫- لا يمكن يا (سيرينا)‬

220
00:14:35,200 --> 00:14:40,040
‫ابتعدي فقط عني‬
‫وعن حبيبي وعن أصدقائي‬

221
00:14:41,000 --> 00:14:42,640
‫انتهى أمرك هنا‬

222
00:14:42,760 --> 00:14:46,280
‫"كانت زيارة (سيرينا) قصيرة‬
‫ولم تكن جميلة جداً"‬

223
00:14:46,400 --> 00:14:47,720
‫"لكن أتعلمون ما الجميل؟"‬

224
00:14:47,880 --> 00:14:49,240
‫"الانتقام"‬

225
00:14:49,360 --> 00:14:51,360
‫"نسمع أنه طبق يُؤكل بارداً"‬

226
00:14:51,960 --> 00:14:53,440
‫"من يشعر بالجوع؟"‬

227
00:15:06,480 --> 00:15:09,320
‫(دوروتا)، أخبرتك‬
‫أنني لا أريد مقابلة أحد‬

228
00:15:11,320 --> 00:15:13,600
‫- مرحباً يا (جيني)‬
‫- مرحباً‬

229
00:15:14,080 --> 00:15:15,640
‫ماذا تريدين؟‬

230
00:15:19,040 --> 00:15:23,960
‫أدركت أن أقلامك للتخطيط‬
‫ما زالت معي من دعوات الحفل‬

231
00:15:24,080 --> 00:15:25,400
‫ورأيت أنك قد تحتاجين إليها‬
‫لشيء ما‬

232
00:15:25,520 --> 00:15:27,680
‫هذا أسخف عذر سمعته في حياتي‬

233
00:15:29,720 --> 00:15:31,920
‫تريدين معرفة‬
‫ما يقوله (تشاك باس) عنك‬

234
00:15:32,040 --> 00:15:33,360
‫لا‬

235
00:15:34,240 --> 00:15:37,320
‫أيقول أشياء؟ أيتكلّم أحد؟‬

236
00:15:38,160 --> 00:15:40,480
‫لا ليس بعد بأية حال‬

237
00:15:40,600 --> 00:15:43,320
‫(تشاك) يحب التفاخر‬
‫بمآثره لا بضحاياه‬

238
00:15:50,280 --> 00:15:52,520
‫هيّا، يمكنك مساعدتي‬
‫في الاستعداد لمأدبة الفطور‬

239
00:15:52,640 --> 00:15:54,720
‫حسناً، بالتأكيد‬

240
00:16:03,000 --> 00:16:05,600
‫- زهور جميلة‬
‫- إنها كوبية‬

241
00:16:13,800 --> 00:16:15,480
‫فقط قهوة، لن أمكث طويلاً‬

242
00:16:15,600 --> 00:16:18,760
‫أودّ الخروج من هنا‬
‫قبل أن يهاجمني أحد ويرسم عليّ وشوماً‬

243
00:16:18,880 --> 00:16:21,000
‫هذه (بروكلين) يا (ليل)‬
‫وليست جولة "الانحراف" الموسيقية‬

244
00:16:21,120 --> 00:16:23,440
‫ولا تخبريني أنك أزلت كل وشومك‬

245
00:16:23,560 --> 00:16:25,680
‫حتى هذا الوشم‬
‫الذي على شكل قلب بين...‬

246
00:16:25,800 --> 00:16:28,160
‫لا تحاول أن تكون ظريفاً‬
‫لقد ولت هذه الأيام‬

247
00:16:28,280 --> 00:16:30,400
‫وأنا من كنت أظنني‬
‫أزداد وسامة كل يوم‬

248
00:16:30,760 --> 00:16:34,080
‫- ما حالة الطوارىء إذاً؟‬
‫- خرج (دان) مع (سيرينا) ليلة أمس‬

249
00:16:34,200 --> 00:16:35,760
‫ونحن آل (همفري) فخورون به‬

250
00:16:35,880 --> 00:16:38,760
‫إنه يجلس حالياً في ردهة‬
‫الفندق الذي نعيش فيه‬

251
00:16:38,880 --> 00:16:40,520
‫- مرحباً، أية خدمة؟‬
‫- فنجاني (أميريكانو)‬

252
00:16:40,640 --> 00:16:42,360
‫أحدهما مع جرعة زائدة؟‬

253
00:16:44,400 --> 00:16:46,960
‫لا تظني أنني سأقول لابني‬
‫من يواعد‬

254
00:16:47,080 --> 00:16:49,320
‫أهذا حقاً سبب مجيئك؟‬

255
00:16:50,040 --> 00:16:52,400
‫- أعلم إلى ماذا تلمّح‬
‫- اعترفي، تقعين في حبي ثانية‬

256
00:16:52,520 --> 00:16:54,720
‫أنت محق يغريني‬
‫كونك من الفئة الضريبية الدنيا‬

257
00:16:54,840 --> 00:16:58,000
‫والقمصان المفتوحة، النكات السيئة‬
‫لا أعرف لماذا تركتك زوجتك‬

258
00:16:58,120 --> 00:17:01,200
‫- لأن ذوقها أفضل منك‬
‫- شكراً‬

259
00:17:01,320 --> 00:17:05,360
‫هيّا، أي سبب آخر لرؤيتك في اليومين‬
‫الماضيين أكثر من آخر ١٥ عاماً؟‬

260
00:17:05,480 --> 00:17:08,920
‫- انعطاف قدري مؤسف‬
‫- لكنه قدر بأية حال إلا إن...‬

261
00:17:09,600 --> 00:17:12,640
‫- أتواعدين أحداً؟‬
‫- لا، ليس حقاً‬

262
00:17:13,560 --> 00:17:15,000
‫ليست علاقة جادة‬

263
00:17:15,480 --> 00:17:18,680
‫- أو هو متزوّج؟ فهذا يستهويك‬
‫- كفى يا (روفس)‬

264
00:17:19,200 --> 00:17:22,200
‫ما اسمه؟ أقرأت عنه‬
‫في (فوربز) أو (رولينغ ستون)؟‬

265
00:17:25,320 --> 00:17:27,280
‫مهمن كان‬
‫فأنا واثق من أنه لا يمكنه مجاراتك‬

266
00:17:27,400 --> 00:17:30,880
‫سأعتبر هذه مجاملة لكنني جادة‬
‫أنا قلقة بشأن (سيرينا)‬

267
00:17:31,280 --> 00:17:34,560
‫لا أريد أن يؤثر فيها‬
‫فتى جديد ويُلهيها عن احتياجاتها‬

268
00:17:34,680 --> 00:17:38,360
‫مع احترامي يا (ليل) أظن أن (سيرينا)‬
‫تحتاج إلى فتى مثل (دان)   ح ا ل ي ا‬

269
00:17:53,520 --> 00:17:54,960
‫إذاً...‬

270
00:17:56,360 --> 00:18:00,480
‫- لماذا تريد التحدّث إلى (سيرينا)؟‬
‫- لا شيء كنت في الجوار فحسب‬

271
00:18:02,800 --> 00:18:04,120
‫وأنت؟‬

272
00:18:06,160 --> 00:18:09,320
‫كنت بعيداً عن الحي تماماً‬
‫لكنني أبحث عن عذر أفضل‬

273
00:18:10,160 --> 00:18:11,480
‫هل أنتما...؟‬

274
00:18:15,320 --> 00:18:17,360
‫- لا أدري‬
‫- هذه طبيعة (سيرينا)‬

275
00:18:17,800 --> 00:18:19,200
‫لن تعرف معها أبداً‬

276
00:18:20,920 --> 00:18:23,800
‫- (ناثانيال)‬
‫- ها أنت‬

277
00:18:23,920 --> 00:18:26,000
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء، أنتظرك‬

278
00:18:29,480 --> 00:18:30,880
‫هو؟‬

279
00:18:31,960 --> 00:18:34,680
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا... أهذا فندقك؟‬

280
00:18:34,800 --> 00:18:37,200
‫- إنه فندقه في الواقع‬
‫- لذا فإن لم يكن هناك سبب لوجودك‬

281
00:18:37,320 --> 00:18:39,760
‫فسأضطر إلى أن آمرك بالانتظار‬
‫على الرصيف بجوار القمامة‬

282
00:18:39,880 --> 00:18:44,040
‫قمامة؟ أعيش في (بروكلين) يا رجل‬
‫وليس في أرياف (أوزاركس)‬

283
00:18:44,160 --> 00:18:45,520
‫مع احترامي لأهلها‬

284
00:18:45,640 --> 00:18:48,000
‫لكن ألست تبالغ‬
‫في مسألة الطبقات هذه؟‬

285
00:18:48,120 --> 00:18:50,120
‫- لم ترَ شيئاً بعد‬
‫- فلنرحل فقط يا رجل‬

286
00:18:50,240 --> 00:18:51,880
‫لا تخبرني أنك تُدافع‬
‫عن دمية (سيرينا) الجديد‬

287
00:18:52,000 --> 00:18:54,200
‫إن كان هناك من عليه‬
‫ضربه فهو أنت‬

288
00:18:54,320 --> 00:18:56,880
‫إنه لا يستحق، ليس هنا‬

289
00:19:03,560 --> 00:19:04,880
‫لم ينتهِ الأمر‬

290
00:19:05,000 --> 00:19:07,720
‫في انتظارك دائماً يا رجل‬
‫الكدمة في عينك تبدو وحيدة‬

291
00:19:11,240 --> 00:19:12,720
‫هيّا، اهدأ‬

292
00:19:18,960 --> 00:19:22,320
‫إنه جميل يا (بلير)‬

293
00:19:22,600 --> 00:19:26,600
‫أعني تبدين... جميلة للغاية‬

294
00:19:27,920 --> 00:19:30,440
‫إنه عادي‬
‫اللون يعود للموسم الماضي‬

295
00:19:30,560 --> 00:19:33,400
‫فضلاً عن أن (ستيلا مكارتني)‬
‫لديها أفضل منه في الـ(بيرغدورف)‬

296
00:19:33,840 --> 00:19:37,480
‫صحيح، كنت أنوي الذهاب‬
‫إلى دار الأزياء هذه‬

297
00:19:41,080 --> 00:19:42,760
‫تلك الدمى رائعة جداً‬

298
00:19:42,880 --> 00:19:44,440
‫يا إلهي!‬
‫لديك دمية (كابيدج باتش)‬

299
00:19:44,560 --> 00:19:46,640
‫كانت لدى أخي دمية مثلها‬
‫كان اسمه (سيدريك)‬

300
00:19:46,760 --> 00:19:49,960
‫- شقيقك اسمه (سيدريك)؟‬
‫- لا، كان اسم دميته‬

301
00:19:50,080 --> 00:19:53,240
‫أخي اسمه (دان)‬
‫قد تعرفينه في الواقع‬

302
00:19:53,360 --> 00:19:57,280
‫- لقد خرج مع (سيرينا) ليلة أمس‬
‫- هذا أخوك؟‬

303
00:20:00,840 --> 00:20:02,920
‫أيعني هذا أنك صديقة (سيرينا)؟‬

304
00:20:03,400 --> 00:20:06,160
‫ليس لديّ مشكلة معها‬

305
00:20:06,280 --> 00:20:10,280
‫لكن إن كان لأحدهم مشكلة معها‬
‫فلا مشكلة لديّ مع ذلك‬

306
00:20:14,280 --> 00:20:15,600
‫أتعلمين؟‬

307
00:20:16,640 --> 00:20:20,280
‫إن أعجبك هذا الثوب‬
‫فيمكنك أخذه‬

308
00:20:21,320 --> 00:20:23,120
‫ماذا؟ لا‬

309
00:20:23,240 --> 00:20:25,600
‫أنا واثقة من أنك‬
‫ستجدين طريقة لرد الجميل‬

310
00:20:27,880 --> 00:20:31,360
‫أشكرك يا (بلير) على الثوب و...‬

311
00:20:32,480 --> 00:20:35,880
‫الأمر الآخر بشأن... (تشاك)‬

312
00:20:37,120 --> 00:20:40,960
‫إن أردت الاختلاط بهذا العالم يا (جيني)‬
‫فسيتحدّث الناس عنك...‬

313
00:20:41,520 --> 00:20:42,840
‫في النهاية‬

314
00:20:42,960 --> 00:20:47,040
‫يجب أن تقرري‬
‫إن كان هذا الأمر يستحق العناء‬

315
00:21:07,560 --> 00:21:11,360
‫- (دان)، مرحباً‬
‫- كنت بالجوار...‬

316
00:21:12,200 --> 00:21:14,040
‫على بعد حوالى سبعين شارعاً‬

317
00:21:18,480 --> 00:21:20,280
‫أردت فقط إخبارك بنفسي‬

318
00:21:20,720 --> 00:21:24,920
‫أن نهاية ليلة أمس‬
‫لم تكن أفضل ما لديّ‬

319
00:21:25,160 --> 00:21:27,840
‫كانت هناك... تلويحة‬

320
00:21:28,440 --> 00:21:30,400
‫- رأيتها‬
‫- نعم‬

321
00:21:30,520 --> 00:21:33,360
‫ومذ ذاك الحين كنت أتساءل...‬

322
00:21:38,400 --> 00:21:39,920
‫هل أنت جائعة؟‬

323
00:21:41,120 --> 00:21:44,360
‫نعم في الواقع مررت بصباح سيىء‬

324
00:21:44,480 --> 00:21:47,720
‫أتريدين التحدّث عنه؟ وتناول الطعام؟‬
‫ليس بالترتيب نفسه بالضرورة‬

325
00:21:47,840 --> 00:21:50,600
‫نعم، أودّ فعل الأمرين‬
‫لكن الطعام أولاً لأنني جائعة‬

326
00:21:50,720 --> 00:21:52,480
‫ممتاز! في الوقت المناسب‬
‫لمأدبة الفطور‬

327
00:21:52,640 --> 00:21:53,960
‫أمّي‬

328
00:21:54,400 --> 00:21:57,520
‫- سيّدة (فان دير وودسن)‬
‫- (دان)، ما زلت هنا‬

329
00:21:57,640 --> 00:22:00,400
‫أمّي، لا أظنها فكرة جيّدة‬
‫أن أذهب إلى ذلك الفطور‬

330
00:22:00,520 --> 00:22:03,480
‫- لقد وعدتني‬
‫- نعم، لكن كان هذا قبل...‬

331
00:22:03,600 --> 00:22:07,680
‫أن أعلم أنّ (دان) جائع أيضاً‬
‫لا يمكنني تركه يتضوّر جوعاً‬

332
00:22:09,760 --> 00:22:11,840
‫- سيكون هذا غير إنساني‬
‫- ليس مدعواً‬

333
00:22:11,960 --> 00:22:14,040
‫نعم، لذا سأذهب معه‬

334
00:22:14,160 --> 00:22:16,200
‫لأنه لا يمكنني الذهاب معها‬

335
00:22:16,320 --> 00:22:20,520
‫ولدينا موعد‬
‫للذهاب إلى المأدبة معاً اليوم‬

336
00:22:20,640 --> 00:22:23,840
‫- كان بيننا موعد‬
‫- (سيرينا)، لقد عدت إلى الديار‬

337
00:22:23,960 --> 00:22:26,320
‫وتعيشين تحت سقفي‬
‫وتبعاً لقوانيني‬

338
00:22:26,440 --> 00:22:30,160
‫ماذا أفعل لك كي ترتدي ثوبك‬
‫وتدخلي إلى الفندق؟‬

339
00:22:53,800 --> 00:22:56,320
‫أتعلم؟ ربما كانت هذه فكرة سيئة‬

340
00:22:57,560 --> 00:23:01,320
‫- لا بد من أنّ هذه مزحة‬
‫- نعم، إنها فكرة سيئة حتماً‬

341
00:23:01,440 --> 00:23:03,840
‫- سيكون هذا ممتعاً‬
‫- "يبدو أنّ شهية (تشاك) و(بلير)"‬

342
00:23:03,960 --> 00:23:05,560
‫"قد انفتحت..."‬

343
00:23:05,680 --> 00:23:07,880
‫"للدمار"‬

344
00:23:21,120 --> 00:23:22,760
‫مرحباً يا أبي‬
‫ما أخبار الأغنية الجديدة؟‬

345
00:23:22,880 --> 00:23:25,960
‫- أظنني أحتاج إلى مزيد من القهوة‬
‫- كما تريد‬

346
00:23:27,320 --> 00:23:29,800
‫- من أين أتيت بالثوب؟‬
‫- إنه هدية شكر‬

347
00:23:29,920 --> 00:23:33,560
‫- من (بلير) لكتابتي دعوات الحفل‬
‫- تبدو هدية مكلفة جداً‬

348
00:23:33,680 --> 00:23:37,760
‫أبي، لديها خزانة مليئة بالملابس‬
‫بحجم شقتنا، صممته أمّها‬

349
00:23:37,880 --> 00:23:40,760
‫وأمّها موهوبة جداً لكن الثوب‬
‫الذي صنعته بنفسك أجمل بكثير‬

350
00:23:41,400 --> 00:23:44,280
‫- ولهذا لا ترتدي أنت أثواباً‬
‫- هذا أحد الأسباب‬

351
00:23:44,400 --> 00:23:46,320
‫أتظن أن السوق ما زال مفتوحاً؟‬

352
00:23:46,920 --> 00:23:48,920
‫نعم، لماذا؟ تريدين الذهاب؟‬

353
00:23:49,040 --> 00:23:51,160
‫- نعم‬
‫- ظننتك كبرت على الخروج مع والدك‬

354
00:23:51,280 --> 00:23:52,680
‫كنت رجلاً عصرياً‬

355
00:23:52,800 --> 00:23:56,840
‫- والتسعينيات عائدة من جديد‬
‫- لا تعلمين كم يجرحني هذا‬

356
00:23:59,960 --> 00:24:02,640
‫لا يمكنني قول الكثير‬
‫عن مهارته في التربية‬

357
00:24:02,760 --> 00:24:05,600
‫لكن (بارت باس)‬
‫ملمّ بمآدب الفطور‬

358
00:24:16,520 --> 00:24:21,840
‫عليّ... أن أذهب إلى الحمّام‬
‫أيمكنك البقاء بمفردك قليلاً؟‬

359
00:24:21,960 --> 00:24:26,160
‫نعم، وحدي مع كافيار (البيلوغا)؟‬
‫لا أكتفي منه‬

360
00:24:29,280 --> 00:24:31,600
‫حسناً، كيف حالك؟‬

361
00:24:32,840 --> 00:24:35,520
‫لا، أنت جيّدة‬
‫استمري في ما تفعلين‬

362
00:24:45,560 --> 00:24:46,960
‫(تشارلز)‬

363
00:24:47,560 --> 00:24:48,960
‫- هلاّ تعذرينني‬
‫- طبعاً‬

364
00:24:49,080 --> 00:24:50,400
‫أبي‬

365
00:24:50,800 --> 00:24:54,440
‫كتب في الدعوة‬
‫"ربطة عنق سوداء" لا "عين سوداء"‬

366
00:24:55,080 --> 00:24:56,880
‫هل أنت بخير؟‬

367
00:24:57,000 --> 00:24:59,600
‫إن كنت تعاني مشكلة ما‬

368
00:25:00,720 --> 00:25:02,560
‫إنها مشكلة أنا تسببت بها‬

369
00:25:04,920 --> 00:25:07,080
‫لماذا تظنني أفعل كل هذا؟‬

370
00:25:07,840 --> 00:25:11,360
‫هذا الحفل لك، حسناً؟‬
‫حتى تُقابل الناس‬

371
00:25:11,480 --> 00:25:14,880
‫لتكون جزءاً من شيء مهمّ‬
‫لتُحدث تغييراً‬

372
00:25:15,000 --> 00:25:18,320
‫حقاً؟ ظننته عذراً آخر‬
‫لأجل مشروب مفتوح‬

373
00:25:18,440 --> 00:25:21,400
‫وإعادة استخدام التماثيل شبه العارية‬

374
00:25:24,080 --> 00:25:26,080
‫أسدِ إليّ خدمة، هلا تفعل‬

375
00:25:26,200 --> 00:25:29,040
‫توقّف عن شرب الويسكي‬
‫لم تحلّ الظهيرة بعد‬

376
00:25:35,480 --> 00:25:38,040
‫- (سيرينا)، أريد التحدّث إليك حقاً‬
‫- أنا من يريد التحدّث إليك‬

377
00:25:38,160 --> 00:25:41,240
‫لذا اسمعني، أخبرت (بلير)‬
‫يا (نايت)، هل جننت؟‬

378
00:25:41,360 --> 00:25:43,680
‫أريد أن أشرح لك... آسف‬

379
00:25:46,360 --> 00:25:48,800
‫- لا يمكننا التحدّث هنا‬
‫- ماذا؟ كي لا ترانا (بلير)؟‬

380
00:25:49,120 --> 00:25:51,520
‫- قابليني في جناح (تشاك)‬
‫- لن أتسلل معك‬

381
00:25:51,640 --> 00:25:54,000
‫أرجوك فقط لنتحدّث‬

382
00:25:58,560 --> 00:26:00,240
‫- بعد عشر دقائق‬
‫- سأقابلك في الأعلى‬

383
00:26:02,480 --> 00:26:05,840
‫تبدين جميلة كالمعتاد‬
‫أين أمّك الرائعة اليوم؟‬

384
00:26:06,200 --> 00:26:09,640
‫في (باريس)، لا بد من أنّ هناك‬
‫مشكلات في مشغل الخياطة‬

385
00:26:09,760 --> 00:26:12,400
‫أتمنى أن تكون مشكلة بسيطة‬
‫فإنّ أزياءها تُباع بشكل جيّد‬

386
00:26:12,520 --> 00:26:16,360
‫كنت أخبر شركتي أنها ستكون استثماراً‬
‫ممتازاً، مستقبلها واعد حقاً‬

387
00:26:16,960 --> 00:26:19,000
‫أتمنى أن تتقدّم‬
‫إلى أن تبتعد عن هنا‬

388
00:26:20,720 --> 00:26:22,040
‫أنا أمزح فحسب‬

389
00:26:22,160 --> 00:26:24,600
‫دعيني أحضر لك كأساً أخرى‬
‫سأعود حالاً‬

390
00:26:24,960 --> 00:26:26,800
‫سأذهب معك، عن إذنك‬

391
00:26:28,400 --> 00:26:33,040
‫تبدو (بلير) سعيدة‬
‫يبدو أنك تتولّى الشؤون العمل كما اتفقنا؟‬

392
00:26:33,840 --> 00:26:35,920
‫ليس كل شيء يخص العمل يا أبي‬

393
00:26:36,160 --> 00:26:37,600
‫أخبرني بذلك بعد ثلاثين عاماً‬

394
00:26:37,720 --> 00:26:39,040
‫أريد أن أقدّم إليك (تيموثي غود)‬

395
00:26:39,160 --> 00:26:42,560
‫لدى شركته برنامج‬
‫تدريبات صيفياً مثيراً للاهتمام‬

396
00:26:49,320 --> 00:26:51,400
‫لا أصدّق أنّ (سيرينا) أتت‬

397
00:26:52,400 --> 00:26:54,920
‫قلت لها أن تبقى بعيدة‬

398
00:26:56,200 --> 00:26:57,760
‫أتقلقين على (نايت)؟‬

399
00:26:59,720 --> 00:27:01,400
‫مجرّد تخمين‬

400
00:27:01,880 --> 00:27:04,400
‫أظنك تعرفين‬
‫ما عليك فعله لجذب انتباهه‬

401
00:27:05,400 --> 00:27:06,880
‫وما هو؟‬

402
00:27:07,000 --> 00:27:10,160
‫مفتاح جناحي قلب (نايت)‬
‫وسعادتك في المستقبل‬

403
00:27:14,360 --> 00:27:17,200
‫يشرّفني تأدية دور بسيط‬
‫في إفقادك عذريتك‬

404
00:27:17,320 --> 00:27:20,560
‫- أنت مقزز‬
‫- نعم، لمَ الخجل إذاً؟‬

405
00:27:20,680 --> 00:27:24,120
‫خذي (نايت) وأنهي الأمر‬
‫وأعلميني بالتفاصيل بعدها‬

406
00:27:27,640 --> 00:27:28,960
‫سُررت بمقابلتك‬

407
00:27:29,360 --> 00:27:31,480
‫- أستأذنك يا أبي‬
‫- أيمكنني أن أحضر لك مشروباً؟‬

408
00:27:31,800 --> 00:27:33,120
‫ماذا تفعل الآن؟‬

409
00:27:33,240 --> 00:27:35,280
‫- كنت سوف... ‬
‫- ماذا عني؟‬

410
00:27:36,680 --> 00:27:39,920
‫- ماذا؟ ألديك عرض أفضل أم...‬
‫- لا، بالطبع لا‬

411
00:27:40,040 --> 00:27:42,160
‫- حقاً؟‬
‫- الآن؟‬

412
00:27:42,280 --> 00:27:44,240
‫الآن، الآن‬

413
00:27:50,160 --> 00:27:53,800
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- أعددت لنا أفضل غرفة في الفندق‬

414
00:27:57,720 --> 00:28:00,080
‫- انتظري، هذا جناح (تشاك)‬
‫- (نايت)‬

415
00:28:00,560 --> 00:28:02,280
‫(سيرينا)؟‬

416
00:28:02,760 --> 00:28:04,080
‫(بلير)‬

417
00:28:04,200 --> 00:28:08,280
‫"ضُبط (أن) و(بي) يتبادلان‬
‫القبل في أروقة فندق (بالاس)"‬

418
00:28:08,400 --> 00:28:10,800
‫"فقط ليجدا بعدها (أس) تنتظر"‬

419
00:28:10,920 --> 00:28:15,080
‫"كانت الشرارات تتطاير بالتأكيد‬
‫لكن أستكون مضاجعة ثلاثية"‬

420
00:28:15,400 --> 00:28:16,720
‫"أم ستحدث كارثة؟"‬

421
00:28:17,120 --> 00:28:19,120
‫ماذا تفعل هنا؟‬

422
00:28:19,800 --> 00:28:21,960
‫- كنت أنتظر (نايت)‬
‫- فقط لنتحدّث، أقسم لك‬

423
00:28:22,080 --> 00:28:24,640
‫- قلت إنك لن تتحدّث إليها ثانية‬
‫- قلت ذلك؟‬

424
00:28:24,760 --> 00:28:26,680
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لا يمكن الوثوق بك‬

425
00:28:26,800 --> 00:28:28,320
‫- ليست غلطة (سيرينا)‬
‫- لا تدافع عنها‬

426
00:28:28,440 --> 00:28:29,760
‫أنا طلبت منها المجيء‬

427
00:28:29,880 --> 00:28:34,160
‫- تريد التحدّث إليها إذاً‬
‫- نعم، لأوضح لها لماذا لا أكلّمها‬

428
00:28:35,600 --> 00:28:38,120
‫ربما عليّ أن أترككما‬
‫لإنهاء ذلك الحوار الشيّق‬

429
00:28:38,240 --> 00:28:40,920
‫لا، سأرحل أنا كي يمكنكما‬
‫إكمال لحظة المضاجعة السريعة‬

430
00:28:41,040 --> 00:28:44,760
‫لم تكن كذلك‬
‫الجنس يعني الكثير لبعض منا‬

431
00:28:44,880 --> 00:28:49,960
‫نعم، ألاحظ ذلك، فراش (تشاك)؟‬
‫رومنسي جداً وراقٍ جداً‬

432
00:28:51,240 --> 00:28:53,320
‫مثلك أنت!‬

433
00:28:53,440 --> 00:28:56,760
‫أراهن أنّ صديقك الجديد (دان)‬
‫سيودّ أن يسمع بمدى رقيّك‬

434
00:28:56,880 --> 00:28:58,200
‫(دان)؟‬

435
00:28:59,080 --> 00:29:01,520
‫- أتظنها ستخبره حقاً؟‬
‫- إنها (بلير)‬

436
00:29:01,960 --> 00:29:05,440
‫- لا أصدّق أنك أخبرتها‬
‫- ظننت أنني سأخفي الأمر؟‬

437
00:29:05,560 --> 00:29:08,240
‫نعم يا (نايت)‬
‫لا مشكلة من إخفاء أمر‬

438
00:29:08,360 --> 00:29:10,880
‫- إن كانت الحقيقة ستجرح أحداً‬
‫- هذه نظرية غريبة‬

439
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
‫آسفة، لم أدرك أنك أصبحت‬
‫فجأة أكثر رجال العالم صدقاً‬

440
00:29:18,160 --> 00:29:20,800
‫يبدو لي أنك لا تريدين‬
‫أن يرانا الناس معاً‬

441
00:29:20,920 --> 00:29:24,680
‫أريدهم أن يرونا‬
‫لكن لا أريد رؤيتك فقط مع أحد غيري‬

442
00:29:24,800 --> 00:29:28,120
‫قل لفتياتك في المتاجر‬
‫ولعارضاتك إنك تواعد إحداهنّ‬

443
00:29:28,240 --> 00:29:30,720
‫أنا أخبرهنّ‬
‫لكن تلك المناقشات تستغرق وقتاً‬

444
00:29:30,840 --> 00:29:33,480
‫ليس لديهنّ سوى الوقت‬
‫يا (بارت)، فهنّ في الـ٢٥‬

445
00:29:35,960 --> 00:29:37,480
‫عن إذنك‬

446
00:29:41,120 --> 00:29:45,240
‫انتظر يا (دان)، اسمع‬
‫لا يعجبني حقاً تسكّعك في الظلال‬

447
00:29:45,360 --> 00:29:47,200
‫متنصتاً على محادثاتي الشخصية‬

448
00:29:47,320 --> 00:29:49,520
‫ماذا؟ لا، كنت أبحث عن (سيرينا)‬

449
00:29:49,640 --> 00:29:53,480
‫- لا أراها هنا، أتراها أنت؟‬
‫- لا، لهذا كنت أبحث عنها‬

450
00:29:53,800 --> 00:29:57,240
‫لا أعرف ما تفعل هنا‬
‫أو تظن أنك سمعت... ‬

451
00:29:57,360 --> 00:30:00,000
‫- لم أسمع شيئاً‬
‫- لكن (سيرينا) لا تعرف‬

452
00:30:03,120 --> 00:30:06,040
‫ولا أنا، حسناً؟‬
‫والآن المعذرة سأعود إلى الداخل‬

453
00:30:06,440 --> 00:30:08,960
‫ولن أخبر أحداً بأي شيء‬
‫وسأهتم بشؤوني الخاصة‬

454
00:30:23,880 --> 00:30:25,200
‫(دان)‬

455
00:30:25,400 --> 00:30:27,680
‫مرحباً، أنا (بلير والدورف)‬
‫صديقة (سيرينا)‬

456
00:30:27,800 --> 00:30:30,680
‫مرحباً، نعم، أتعرفين أين هي؟‬

457
00:30:30,800 --> 00:30:32,800
‫- أعلم في الواقع‬
‫- (بلير)‬

458
00:30:33,160 --> 00:30:34,680
‫(سيرينا)، ها أنت‬
‫أين كنت؟‬

459
00:30:34,800 --> 00:30:37,520
‫كانت تنتظر حبيبي‬
‫في إحدى غرف الفندق‬

460
00:30:37,640 --> 00:30:39,160
‫- كي نتحدّث‬
‫- بشأن سبب عدم تحدّثنا‬

461
00:30:39,280 --> 00:30:42,160
‫- ما زال هذا العذر سخيفاً‬
‫- لماذا لا تتحدّثان؟‬

462
00:30:43,600 --> 00:30:45,640
‫ألهذا علاقة بانتظارك‬
‫(سيرينا) هذا الصباح؟‬

463
00:30:45,760 --> 00:30:48,520
‫- ماذا؟‬
‫- وأنا ظننتك تنتظرني‬

464
00:30:48,880 --> 00:30:51,680
‫فقط ما يحتاج إليه الموقف، (تشاك)‬

465
00:30:51,960 --> 00:30:54,240
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- كنا سنتطرق إلى التفاصيل‬

466
00:30:54,360 --> 00:30:57,360
‫- (بلير)، أرجوك لا تفعلي هذا‬
‫- آسفة‬

467
00:30:57,480 --> 00:31:00,960
‫- أتودّين إخباره بنفسك؟‬
‫- سأخبره أنا‬

468
00:31:01,080 --> 00:31:02,520
‫- أتعلم؟‬
‫- أعلم كل شيء‬

469
00:31:02,640 --> 00:31:04,120
‫وأنا لا أعلم شيئاً كما يبدو‬

470
00:31:05,320 --> 00:31:07,960
‫كان هذا منذ فترة طويلة‬
‫يا (دان) وأنا نادمة‬

471
00:31:08,080 --> 00:31:11,160
‫(سيرينا)، كفاك ادعاء‬
‫أنك فتاة صالحة‬

472
00:31:11,280 --> 00:31:14,560
‫ضاجعت حبيب أعز صديقاتك‬
‫يُعجبني هذا التصرّف منك‬

473
00:31:18,800 --> 00:31:20,240
‫أهذا صحيح؟‬

474
00:31:22,880 --> 00:31:26,720
‫نعم، ثم هربت وكذبت بشأن الأمر‬

475
00:31:30,400 --> 00:31:32,000
‫ظننتك فقط أنه يجب أن تعرف‬

476
00:31:32,120 --> 00:31:35,760
‫قبل أن تغرق في حب‬
‫فتاتك المثالية وعالمها المثالي‬

477
00:31:35,880 --> 00:31:38,840
‫ثم تصبح بعدها وحيداً‬
‫لا يصاحبك سوى دميتك‬

478
00:31:38,960 --> 00:31:40,880
‫- دميته؟‬
‫- هل تحدّثت مع شقيقتي؟‬

479
00:31:41,000 --> 00:31:45,680
‫نعم، (جيني) الصغيرة‬
‫أظن أنّ الأمر لم ينتهِ بيننا بعد‬

480
00:31:49,760 --> 00:31:51,960
‫- ابتعد عنها‬
‫- (دانيال) المسكين‬

481
00:31:52,080 --> 00:31:54,240
‫وقتك لا يسمح‬
‫بالدفاع عن كل عاهراتك‬

482
00:32:07,320 --> 00:32:09,680
‫لا مشكلة‬
‫يمكنكم أن تهتموا بشؤونكم الآن‬

483
00:32:10,160 --> 00:32:11,680
‫إنه وغد...‬

484
00:32:13,000 --> 00:32:14,960
‫لكنني المخطىء وسأرحل‬

485
00:32:15,280 --> 00:32:18,120
‫- سآتي معك‬
‫- أفضل ألا تفعلي هذا حقاً‬

486
00:32:21,080 --> 00:32:24,640
‫- أتمنى أن تكوني سعيدة‬
‫- ليس بعد‬

487
00:32:34,760 --> 00:32:36,760
‫يبدو أنه لم يبقَ سوانا‬

488
00:32:38,040 --> 00:32:39,880
‫وغرفتي خالية‬

489
00:32:41,640 --> 00:32:43,800
‫"قد يسمّيها البعض حادثة مزعجة"‬

490
00:32:43,920 --> 00:32:47,520
‫"لكن في شمال الحيّ الشرقي‬
‫نسمّيها عصر يوم الأحد"‬

491
00:32:50,440 --> 00:32:53,040
‫(دان)، (دان)، انتظر‬
‫أنا آسفة جداً‬

492
00:32:53,160 --> 00:32:55,400
‫لا داعي للأسف‬
‫لم يكن عليّ أن آتي اليوم‬

493
00:32:55,520 --> 00:32:56,840
‫- لقد أخطأت‬
‫- لا، لم تخطىء‬

494
00:32:56,960 --> 00:33:00,360
‫- آسفة بشأن (بلير) و(تشاك)‬
‫- ليس الأمر بشأنهما‬

495
00:33:00,480 --> 00:33:03,720
‫- أعني، ليس وحدهما‬
‫- لا، أنا أعلم ذلك‬

496
00:33:03,840 --> 00:33:06,640
‫- هذا العالم... إنه مجنون‬
‫- نعم إنه كذلك‬

497
00:33:08,560 --> 00:33:11,680
‫- وأنت جزء منه‬
‫- لم تعرف ذلك؟‬

498
00:33:14,320 --> 00:33:16,120
‫لا أدري، ظننتك مختلفة‬

499
00:33:17,760 --> 00:33:19,880
‫آسفة لأنني لست كما ظننت‬

500
00:33:22,280 --> 00:33:28,520
‫لكن ما حدث كان في الماضي‬
‫وأنا أحاول أن أتغيّر‬

501
00:33:30,760 --> 00:33:35,080
‫لكن إن لم يمكنك تقبّل هذا‬
‫فأنت أيضاً لست كما ظننت‬

502
00:33:40,840 --> 00:33:42,960
‫أظننا أخطأنا نحن الاثنين‬

503
00:34:05,960 --> 00:34:07,280
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

504
00:34:07,400 --> 00:34:09,200
‫قالت (جين) إنك ذهبت‬
‫بحثاً عن (سيرينا)، هل وجدتها؟‬

505
00:34:09,320 --> 00:34:13,000
‫نعم، لقد وجدتها‬
‫ومن ثم فقدتها‬

506
00:34:15,320 --> 00:34:19,760
‫- هذا... ‬
‫- لا مشكلة، إنه الأفضل للجميع‬

507
00:34:19,880 --> 00:34:25,040
‫(سيرينا) وأصدقاؤها وعائلتها‬
‫عالمها كلّه‬

508
00:34:25,840 --> 00:34:27,920
‫اتضح أنه لا يُناسبني‬

509
00:34:32,280 --> 00:34:34,200
‫انتظر يا (دان)، ماذا حدث؟‬

510
00:34:34,760 --> 00:34:36,760
‫هل أخبرت (بلير والدورف)‬
‫عن (سيدريك)؟‬

511
00:34:38,160 --> 00:34:39,480
‫أنا...‬

512
00:34:41,680 --> 00:34:43,600
‫ربما ذكرت الأمر‬

513
00:34:43,920 --> 00:34:47,440
‫لا تثقي بهؤلاء الناس يا (جين)‬
‫لا تخبريهم شيئاً‬

514
00:34:49,320 --> 00:34:53,000
‫- إنها زهور جميلة‬
‫- إنها كوبية‬

515
00:34:58,880 --> 00:35:02,200
‫إمّا أن تسامحيني يا (بلير)‬
‫ونمضي قدماً‬

516
00:35:04,080 --> 00:35:05,680
‫أو ننهي علاقتنا‬

517
00:35:32,520 --> 00:35:38,840
‫"رجل (سيرينا) الغامض‬
‫لم يعد غامضاً اسمه... من يهتم؟"‬

518
00:35:38,960 --> 00:35:42,480
‫"بعد أن انتهت علاقته بـ(أس)‬
‫انتهت فترة شهرته"‬

519
00:35:43,600 --> 00:35:48,160
‫"لكن شقيقته الصغرى (جيني) لوحظت‬
‫بثوب جديد هدية من (بلير) نفسها"‬

520
00:35:48,280 --> 00:35:52,600
‫"الكلّ يعلم أنّ أثواب (إلينور)‬
‫هي الزيّ الرسمي لجيش (بي) الشخصي"‬

521
00:35:53,280 --> 00:35:58,160
‫"لكن أستكون (جيه) جندية مخلصة‬
‫أم ستنضم إلى قوات (أس) للمقاومة؟"‬

522
00:35:58,440 --> 00:36:03,640
‫"وبالنسبة إلى (أس) نفسها‬
‫سمعنا أنها تركت حفل اليوم بدون أصدقاء"‬

523
00:36:03,760 --> 00:36:06,120
‫"أو حبيب أو من تلجأ إليه"‬

524
00:36:40,120 --> 00:36:45,960
‫"يبدو أنّ فتاة المدينة المحبوبة‬
‫أصبحت غريبة، إنه دورك يا (سيرينا)"‬

525
00:36:46,080 --> 00:36:49,480
‫"وتعلمين من سيراقبك‬
‫(فتاة النميمة)"‬

526
00:37:15,840 --> 00:37:18,840
‫ترجمة: خليل فادي عمّار‬
‫بروسبتايتلينغ‬

