﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:05,480
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد لمعرفة‬
‫حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,600 --> 00:00:08,000
‫لن تصدقوا الخبر على صفحة فتاة النميمة‬

3
00:00:08,120 --> 00:00:10,120
‫رأى أحدهم (سيرينا) تنزل من القطار‬
‫في محطة (غراند سنترال)‬

4
00:00:10,240 --> 00:00:12,560
‫إنتظرت طيلة فترة مراهقتي لأحصل‬
‫على موعد مع هذه الفتاة‬

5
00:00:12,680 --> 00:00:16,040
‫- ستخرجين مع شاب لا تعرفينه‬
‫- لن تكون أسوء من اللذين أعرفهم‬

6
00:00:16,160 --> 00:00:21,240
‫ستخرج أنت مع (سيرينا) وأنا سأذهب إلى‬
‫الحفلة، من قال أن هذه العائلة ليست رائعة؟‬

7
00:00:21,640 --> 00:00:25,280
‫كيف لإبنتي أن تذهب‬
‫إلى إحدى حفلاتك الموسيقية مع إبنك؟‬

8
00:00:25,400 --> 00:00:31,400
‫إن أردت أن تكوني جزءاً من هذه الحياة‬
‫عليك أن تقرري إن كان يستحق العناء‬

9
00:00:31,520 --> 00:00:36,600
‫اسمع، إن كنت مستعداً للمغادرة‬
‫قل ذلك، مهما قالت أمنا‬

10
00:00:37,000 --> 00:00:38,840
‫أريد المغادرة حقاً‬

11
00:00:39,280 --> 00:00:40,600
‫أنا فعلت هذا‬

12
00:00:40,720 --> 00:00:43,600
‫لقد هجرتنا أمي منذ بضعة أشهر‬

13
00:00:43,720 --> 00:00:46,440
‫أبي وأختي لا يريدان تصديق ذلك‬

14
00:00:46,560 --> 00:00:48,360
‫واعدت فتاة كـ(سيرينا) من قبل‬

15
00:00:48,480 --> 00:00:50,760
‫ما كانت زوجتك لتريدني‬
‫أن أعلّق هذه في بيتي‬

16
00:00:50,880 --> 00:00:53,880
‫هي لا تقوم بالتدقيق في خلفية المشترين‬
‫المحتملين ولا أنا أيضاً‬

17
00:00:54,000 --> 00:00:57,320
‫- كما أنه مضى عشرون عاماً على ذلك‬
‫- وما زلت جاهلاً بأمور النساء‬

18
00:00:58,040 --> 00:01:00,040
‫مرحباً، ما رأيك‬
‫بأن تدعوني للخروج من جديد‬

19
00:01:00,560 --> 00:01:05,280
‫- ما رأيك بالمجيء فعلاً‬
‫- حسناً، أعدك دون دراما أو تشويش‬

20
00:01:05,400 --> 00:01:10,160
‫- تعديني؟ هذا يعني أن ذلك لن يحصل‬
‫- لا، حسناً بسرعة، أنا لا أعدك‬

21
00:01:10,800 --> 00:01:12,440
‫نهار الجمعة، الساعة الثامنة‬

22
00:01:14,640 --> 00:01:15,960
‫"من أنا؟"‬

23
00:01:16,200 --> 00:01:18,200
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

24
00:01:19,400 --> 00:01:20,840
‫"تعرفون أنكم تحبونني"‬

25
00:01:21,000 --> 00:01:24,160
‫"قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

26
00:01:26,560 --> 00:01:30,360
‫"مع مساعدة (نايت) لحبيبته (بلير)‬
‫في إقفال يخت العائلة لهذا الموسم"‬

27
00:01:30,480 --> 00:01:33,680
‫"باتت (بلير) متفرغة للتركيز‬
‫على الحدث الأهم في فصل الخريف"‬

28
00:01:33,800 --> 00:01:35,400
‫"حفلة المبيت السنوية التي تُقيمها"‬

29
00:01:36,200 --> 00:01:41,160
‫"إنه تقليد منذ العام ألفين‬
‫كل حدث أكثر انحطاطاً من الأخير"‬

30
00:01:41,600 --> 00:01:44,680
‫"لم توفر أية نفقة أو سمعة"‬

31
00:01:48,840 --> 00:01:51,840
‫"بعض وضع كل شيء من الأسرة‬
‫الإضافية إلى الكمأ في مكانها"‬

32
00:01:51,960 --> 00:01:55,640
‫"ما ينقص فقط هو نجمة حفلة المبيت‬
‫وصديقة (والدورف) الحميمة إلى الأبد"‬

33
00:01:55,760 --> 00:01:57,440
‫"(سيرينا فان دير وودسن)"‬

34
00:02:03,960 --> 00:02:05,960
‫أبي، أنا ذاهب إلى المصرف‬
‫هل تريدني أن أودع الشيك‬

35
00:02:06,080 --> 00:02:07,480
‫من عرض بيع أمّي‬
‫بينما أنا هناك؟‬

36
00:02:08,440 --> 00:02:10,280
‫هل اصطدمت بعدّاد وقوف السيارات؟‬

37
00:02:10,400 --> 00:02:13,840
‫لا، هذا محتوى حصالتي‬
‫بشكل النينجا المتحوّل خلال مراهقتي‬

38
00:02:14,280 --> 00:02:17,280
‫لكم من الوقت يحتفظ الرجل بحصالته‬
‫ويدعو نفسه بالرجل؟‬

39
00:02:17,400 --> 00:02:19,680
‫ارتأيت بأنه حان الوقت‬
‫لأكسر (دوناتيلو)‬

40
00:02:19,800 --> 00:02:22,680
‫- الليلة هي الليلة المنتظرة، صحيح؟‬
‫- إنها كذلك وخططت لكل شيء‬

41
00:02:23,120 --> 00:02:25,240
‫في الواقع الخطة من ثلاثة كيلوغرامات‬

42
00:02:25,400 --> 00:02:27,360
‫أعرف أنه مضى بعض الوقت‬
‫منذ اصطحبت فتاة في موعد...‬

43
00:02:27,480 --> 00:02:30,680
‫لكن لم ترتفع أسعار بطاقات‬
‫السينما إلى هذا الحد، صحيح؟‬

44
00:02:30,800 --> 00:02:33,920
‫أبي، هذه (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫لا يُمكنك اصطحابها إلى السينما فقط‬

45
00:02:34,040 --> 00:02:36,400
‫أريد هذا الموعد أن يكون مثالياً‬

46
00:02:38,640 --> 00:02:40,600
‫هل تريد أن أودع الشيك؟‬

47
00:02:42,080 --> 00:02:44,000
‫لم تُخبرها بعد، أليس كذلك؟‬

48
00:02:45,720 --> 00:02:47,840
‫أبي، هذا البيع الأول لأمّي‬

49
00:02:47,960 --> 00:02:49,960
‫بيعت هذه اللوحة منذ أيام‬
‫وهذا أمر مهم جداً‬

50
00:02:50,080 --> 00:02:52,840
‫أعرف ولهذا السبب كنت أفكّر‬
‫في مفاجئتها بنفسي‬

51
00:02:52,960 --> 00:02:55,520
‫أذهب إلى (هادسون) في شمال الولاية‬
‫أسلّمها الشيك شخصياً‬

52
00:02:56,320 --> 00:02:59,600
‫ماذا؟ ألا يُفترض بي أن أنقل إليها‬
‫النبأ السار شخصياً؟‬

53
00:02:59,720 --> 00:03:01,040
‫أعتقد أنه خبر سيىء‬

54
00:03:01,160 --> 00:03:03,280
‫قد يكون نقل الخبر السار‬
‫جيّداً عبر اتصال هاتفي‬

55
00:03:03,400 --> 00:03:06,600
‫ما تحاول قوله هو إنه لا يجب‬
‫أن أذهب لرؤيتها؟‬

56
00:03:06,720 --> 00:03:09,640
‫ما أقوله هو... لا أعتقد‬
‫أن أمّي تحب المفاجآت‬

57
00:03:09,760 --> 00:03:13,680
‫هل تذكر عيد مولدها الثلاثين‬
‫مع المهرج واللاما؟‬

58
00:03:13,800 --> 00:03:17,120
‫- نعم، لم يجرِ ذلك جيّداً‬
‫- كان فشلاً ذريعاً‬

59
00:03:17,920 --> 00:03:20,160
‫سأتصل بها أولاً من باب الحذر‬

60
00:03:20,280 --> 00:03:21,640
‫هل تحتاج إلى الفكة‬
‫لإجراء الاتصال؟‬

61
00:03:25,320 --> 00:03:28,720
‫مرحباً، أنت الأخت الصغيرة‬
‫التي كنت أبحث عنها‬

62
00:03:28,840 --> 00:03:30,640
‫أحتاج إلى أجوبة وأحتاج إليها الآن‬

63
00:03:30,760 --> 00:03:33,280
‫يتصرّف شقيقك بغموض تام‬
‫حيال موعدنا الليلة‬

64
00:03:33,400 --> 00:03:35,760
‫إنه شاب غامض جداً‬
‫على ما يبدو‬

65
00:03:36,480 --> 00:03:39,680
‫لم يخبرني حتى إلى أين سنذهب‬
‫ألا يُمكنك أن تلمحي إليّ قليلاً؟‬

66
00:03:39,800 --> 00:03:44,160
‫هل سنذهب إلى نادٍ ليلي سريّ‬
‫لمشاهدة فرقة غير مسجلة في (بروكلين)؟‬

67
00:03:44,280 --> 00:03:47,320
‫أو معرض فني لحرب العصابات‬
‫في (دامبو)؟‬

68
00:03:47,440 --> 00:03:49,560
‫أما زال مهرجان الأفلام‬
‫في (نيويورك) قائماً؟‬

69
00:03:49,680 --> 00:03:51,320
‫أنت لا تتركين مكاناً للمفاجآت‬

70
00:03:51,440 --> 00:03:55,080
‫لا أعرف كيف أرتدي الملابس‬
‫للمفاجآت، ليس كل يتناسب معها‬

71
00:03:55,200 --> 00:03:57,280
‫برأيي سروال الجينز وقميصاً قطنياً‬
‫سيكون أفضل رهان‬

72
00:03:57,400 --> 00:03:59,600
‫يعتبر رجال آل (هامفري)‬
‫يوم الجمعة غير رسمي كل يوم‬

73
00:04:00,520 --> 00:04:02,160
‫- إنه شقيقي‬
‫- أبلغيه تحياتي‬

74
00:04:02,280 --> 00:04:04,080
‫مرحباً يا (إيريك)‬
‫تنقل (جيني) إليك تحياتها‬

75
00:04:04,200 --> 00:04:06,240
‫انقلي إليها تحياتي بدوري‬
‫هل أخبرتك عن الليلة؟‬

76
00:04:06,360 --> 00:04:09,880
‫- لا، ولا كلمة هل وضبت أمتعتك؟‬
‫- نعم، الحقيبة جاهزة‬

77
00:04:10,000 --> 00:04:11,680
‫بالحديث عن الأمر‬
‫أما زالت أمّي موجودة هنا؟‬

78
00:04:12,200 --> 00:04:14,040
‫نعم، إنها تتحدّث إلى الطبيب الآن‬

79
00:04:14,840 --> 00:04:17,400
‫لا أصدّق أنها ستسمح لي بالعودة‬
‫إلى المنزل لقضاء عطلة الأسبوع‬

80
00:04:17,520 --> 00:04:19,760
‫لا أعتقد أنني أذكر طعم قضاء‬
‫عطلة الأسبوع‬

81
00:04:19,880 --> 00:04:21,800
‫في أية ساعة موعدك؟‬
‫ربما قد نتقابل على الطريق‬

82
00:04:21,920 --> 00:04:24,720
‫- الساعة السابعة، متشوّقة جداً لرؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً، إلى اللقاء‬

83
00:04:24,840 --> 00:04:26,320
‫حسناً، أحبّك يا (إيريك)‬
‫إلى اللقاء‬

84
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
‫ما الذي سمعته؟‬
‫سيعود (إيريك) إلى الديار؟‬

85
00:04:28,760 --> 00:04:30,360
‫- هذا توقيت مناسب جداً‬
‫- أرجو ذلك‬

86
00:04:30,480 --> 00:04:32,640
‫هذا يمنح والدتك وشقيقك الوقت‬
‫للتواصل الليلة‬

87
00:04:32,760 --> 00:04:34,960
‫بينما تثملين بالـ(شنابس)‬
‫وتكشفين مؤخرتك لمهجع جامعة (نيويورك) ‬

88
00:04:35,080 --> 00:04:37,640
‫- من الليموزين‬
‫- ما الذي تتحدّثين عنه؟‬

89
00:04:37,760 --> 00:04:40,000
‫إنها أهم ليلة في فصل الخريف‬

90
00:04:41,360 --> 00:04:43,720
‫- حفلة المبيت‬
‫- أفضل دعوتها بالأمسية‬

91
00:04:43,840 --> 00:04:45,680
‫حفلة المبيت كانت رائجة‬
‫في السنة الثانية‬

92
00:04:45,800 --> 00:04:48,200
‫تعلمين أنه ليس بإمكاني الحضور‬
‫لأنني خططت لهذه الأمسية‬

93
00:04:48,320 --> 00:04:50,520
‫(سيرينا)، عندما تكون هنالك‬
‫أمسية لآل (وولدورف)‬

94
00:04:50,640 --> 00:04:52,240
‫تُلغى كل المواعيد الأخرى‬
‫من الروزنامة الاجتماعية‬

95
00:04:52,360 --> 00:04:54,080
‫(بلير)، الخطة هي (دان)‬

96
00:04:54,200 --> 00:04:58,760
‫أتذكرين؟ إنه الشاب الذي أدركت‬
‫أنه إنسان ويستحق وقتك واهتمامك؟‬

97
00:04:58,880 --> 00:05:00,800
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- لم أعتبرها إهانة‬

98
00:05:01,280 --> 00:05:04,400
‫اسمعي، آسفة جداً‬
‫ولكن لا يمكنني إلغاء هذا الموعد‬

99
00:05:04,520 --> 00:05:05,840
‫ربما يمكننا المجيء لاحقاً أو...‬

100
00:05:05,960 --> 00:05:08,080
‫لست بمحطة على طريقك‬
‫أنا وجهة تقصدينها‬

101
00:05:08,200 --> 00:05:10,880
‫وإن رفضت الحضور‬
‫سأضطر إلى اختيار بديلة لك‬

102
00:05:11,000 --> 00:05:12,320
‫أيتها الفتيات‬
‫أريد لائحة الانتظار‬

103
00:05:13,200 --> 00:05:17,120
‫حسناً، عليّ الذهاب‬
‫إلى اللقاء‬

104
00:05:17,240 --> 00:05:18,640
‫- حظاً سعيداً لك الليلة‬
‫- شكراً‬

105
00:05:22,320 --> 00:05:25,600
‫(جيني هامفري) الصغيرة‬
‫لمَ لم أفكّر في الأمر من قبل؟‬

106
00:05:25,720 --> 00:05:27,840
‫ليس لديك أية مشاريع‬
‫يمكنك حضور الأمسية‬

107
00:05:27,960 --> 00:05:30,720
‫- أنا؟ حقاً؟‬
‫- هي؟ حقاً؟‬

108
00:05:30,840 --> 00:05:35,240
‫كل ما في الأمر هو إن أتيت‬
‫سيتعلّق الأمر بأكثر من المبيت‬

109
00:05:35,360 --> 00:05:36,880
‫أنا مُستعدّة للقيام بأي شيء‬

110
00:05:37,000 --> 00:05:41,200
‫- كوني في منزلي في تمام الساعة الـ٧‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

111
00:05:44,440 --> 00:05:48,200
‫إنها حفلة مبيت الفتاة الأولى‬
‫إنها حفلة لن تنساها في حياتها‬

112
00:05:48,480 --> 00:05:51,440
‫- لنحرص على ذلك‬
‫- سنُراهن على الوقت الذي ستصمد فيه‬

113
00:05:51,560 --> 00:05:53,800
‫أراهن بخمسين دولاراً‬
‫بأنها ستصمد ساعة ولا دقيقة أكثر‬

114
00:05:55,160 --> 00:05:59,480
‫لا أفهم، قال إنني مستعدّ سبق أن تحدّثنا‬
‫عن الأمر خلال جلستنا هذا الصباح‬

115
00:05:59,600 --> 00:06:02,720
‫قال إنه بإمكانك العودة إلى المنزل‬
‫ولكن ليس عليك ذلك‬

116
00:06:02,840 --> 00:06:04,960
‫- لكنني اعتقدت يا أمّي...‬
‫- لا أريد الشجار حيال هذا‬

117
00:06:05,080 --> 00:06:07,360
‫- أحتاج إلى الوقت للتفكير‬
‫- أرجوك‬

118
00:06:07,480 --> 00:06:11,280
‫قلت للطبيب إنني سآخذ بنصيحة‬
‫ما قاله ولا يُمكنك الخروج بسهولة‬

119
00:06:11,400 --> 00:06:14,080
‫علينا توقيع بعض الأوراق‬
‫قسائم التسريح والتأمين...‬

120
00:06:14,200 --> 00:06:16,520
‫لا أصدّق هذا!‬
‫تريدين إبقائي هنا إلى الأبد‬

121
00:06:16,640 --> 00:06:19,440
‫إن كنت لا تزال تعتقد‬
‫أنني أبقيك هنا‬

122
00:06:19,560 --> 00:06:22,000
‫فهذا يُثبت إلى أي حد‬
‫لست مستعدّاً للعودة إلى المنزل‬

123
00:06:24,520 --> 00:06:28,760
‫- سنتحدّث في الأمر يوم غد‬
‫- نعم، بالتأكيد سنفعل‬

124
00:06:51,800 --> 00:06:55,280
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً هل أتيت باكراً أو...‬

125
00:06:57,000 --> 00:07:01,720
‫لا، أنا تأخّرت‬
‫تفضل بالدخول‬

126
00:07:05,200 --> 00:07:08,360
‫اعذرني بينما أذهب لارتداء‬
‫ملابس مريحة‬

127
00:07:08,480 --> 00:07:10,000
‫طبعاً، طبعاً‬

128
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
‫- حدّثني بينما أبدّل ملابسي‬
‫- سأفعل ذلك‬

129
00:07:12,080 --> 00:07:13,400
‫حسناً‬

130
00:07:14,560 --> 00:07:18,680
‫إنه لمنزل جميل استأجرته‬
‫أنت و٨٠٠ شخص آخرين‬

131
00:07:18,800 --> 00:07:22,640
‫نعم، لكن المحيط المتشابه‬
‫يثير جنونك بعد فترة قصيرة‬

132
00:07:22,760 --> 00:07:25,640
‫أحياناً أشعر أنني في تجربة‬
‫سرية للحكومة‬

133
00:07:25,760 --> 00:07:30,920
‫معظم تجارب الحكومة‬
‫لا تتضمن شاشات البلازما أو الخدم‬

134
00:07:31,040 --> 00:07:32,480
‫إنه مجرّد أمر لاحظته‬

135
00:07:34,680 --> 00:07:37,800
‫(دان)، هل تعلم (سيرينا)‬
‫بوجودك هنا؟‬

136
00:07:38,160 --> 00:07:40,600
‫نعم، بالطبع فتحت لي الباب‬
‫على الأقل أرجو أن تكون هي‬

137
00:07:40,720 --> 00:07:45,640
‫- إنها بهذا الطول وشقراء جداً‬
‫- إنه يقول الدعابات، ظريف‬

138
00:07:45,960 --> 00:07:48,680
‫- هل كان يوم تبضع طويل؟‬
‫- ثمة أمور كثيرة تجول في فكري‬

139
00:07:49,000 --> 00:07:54,880
‫- إلى أين ستصطحب ابنتي الليلة؟‬
‫- لا أعرف‬

140
00:07:55,320 --> 00:07:57,560
‫ارتأيت بأن نذهب بجولة‬
‫في أنفاق (نيويورك)‬

141
00:07:57,680 --> 00:08:01,520
‫ونزور أصدقائي المتشردين‬
‫باستثناء أنهم يتناولون بقايا الطعام‬

142
00:08:02,560 --> 00:08:03,880
‫آسف، لا أعرف لماذا قلت هذا‬

143
00:08:04,000 --> 00:08:07,040
‫أعاني من التشنّج كلما أتوتر‬
‫ولا أتوقّف عن الكلام إطلاقاً‬

144
00:08:07,160 --> 00:08:08,520
‫في الواقع، عندما كنت صغيراً‬
‫كانت أمّي تقول لي‬

145
00:08:08,640 --> 00:08:11,080
‫"ما من كلمة لم ترقني"‬

146
00:08:11,200 --> 00:08:15,640
‫أتعلمين ماذا يروقني أيضاً؟‬
‫ابنتك، إنها تروقني فعلاً‬

147
00:08:20,440 --> 00:08:22,960
‫لن ترتدي هذا الفستان‬
‫مع هذه الحقيبة، أليس كذلك؟‬

148
00:08:23,080 --> 00:08:25,280
‫- أمّي‬
‫- انتظري‬

149
00:08:29,160 --> 00:08:31,480
‫- خذي هذه‬
‫- شكراً‬

150
00:08:32,360 --> 00:08:35,400
‫أين (إيريك)؟ اعتقدت‬
‫أنه سيكون قد عاد إلى المنزل الآن‬

151
00:08:35,520 --> 00:08:37,560
‫كان أكثر تعباً من العودة‬
‫إلى المنزل الليلة‬

152
00:08:37,680 --> 00:08:39,040
‫أمّي‬

153
00:08:40,400 --> 00:08:41,720
‫لاحقاً‬

154
00:08:42,080 --> 00:08:43,400
‫هيّا بنا نذهب‬

155
00:08:44,240 --> 00:08:47,760
‫عودي إلى المنزل الساعة الواحدة‬
‫مع نقاط إضافية إن عدت الساعة ١٢:٤٥‬

156
00:08:52,480 --> 00:08:57,280
‫يا إلهي! دراجة (فيسبا)!‬
‫لا أصدّق ذلك! أنا أحبّها كثيراً‬

157
00:08:57,600 --> 00:08:58,920
‫يا إلهي! أنت لا تفهم‬

158
00:08:59,040 --> 00:09:02,600
‫قضيت أحد أفضل فصول الصيف لديّ‬
‫أركب الفيسبا في أنحاء (إيطاليا)‬

159
00:09:02,720 --> 00:09:05,320
‫كيف عرفت؟ رفضت أمّي‬
‫أن تسمح لي بتعلم قيادتها‬

160
00:09:05,440 --> 00:09:10,200
‫قالت إن هذه مهمة السائقين‬
‫لكن هذا رائع يا (دان) فعلاً‬

161
00:09:11,240 --> 00:09:13,480
‫- هيّا أين الخوذتان؟‬
‫- سيّد (هامفري)‬

162
00:09:19,160 --> 00:09:21,120
‫- هل هو سائقنا؟‬
‫- نعم‬

163
00:09:23,560 --> 00:09:25,160
‫حسناً، هذا رائع‬

164
00:09:26,520 --> 00:09:32,000
‫"شوهدت على درج القصر، صعدت‬
‫(سيندريلا) إلى يقطينة عوضاً عن عربتها"‬

165
00:09:33,360 --> 00:09:37,200
‫"لحسن حظ الشاب الوحيد‬
‫هنالك أكثر من أسطورة تملأ خانتنا"‬

166
00:09:55,640 --> 00:09:59,120
‫- لا بأس بهذا‬
‫- سأحمل عنك هذا، حسناً؟‬

167
00:10:05,000 --> 00:10:07,920
‫(جيني)، كم أنا سعيدة بمجيئك!‬

168
00:10:08,040 --> 00:10:12,080
‫"إليك نصيحة يا (جيه) الصغيرة‬
‫كلما ارتقيت بسرعة، سقطت أسرع"‬

169
00:10:12,240 --> 00:10:15,160
‫"أرجو أن يعمل كيس النوم‬
‫(هيلو كيتي) عمل المظلة"‬

170
00:10:15,280 --> 00:10:16,920
‫فلتبدأ الألعاب‬

171
00:10:24,400 --> 00:10:26,840
‫- كيف هو طبق طائر السمّان المشوي؟‬
‫- إنه شهي جداً يا سيّدي‬

172
00:10:26,960 --> 00:10:33,320
‫- حسناً، والـ(لايبين)؟‬
‫- (لابان)، إنه رائع‬

173
00:10:33,440 --> 00:10:36,200
‫- ما هو؟‬
‫- أرنب يا سيّدي‬

174
00:10:36,320 --> 00:10:40,600
‫لن أتناوله، ما رأيك في الدجاج؟‬
‫لا يُمكنك أن تُخطىء إن اخترت الدجاج‬

175
00:10:40,720 --> 00:10:42,040
‫- نعم، سيّدي‬
‫- شكراً‬

176
00:10:42,160 --> 00:10:44,160
‫- آنستي؟‬
‫- سآخذ حساء الكركدن‬

177
00:10:44,280 --> 00:10:47,960
‫- مع طبق البط، شكراً‬
‫- شكراً يا آنستي‬

178
00:10:50,640 --> 00:10:55,800
‫لا أصدّق أن النادل نسى أمري‬
‫كنت هنا ذلك اليوم‬

179
00:11:00,960 --> 00:11:02,280
‫آتي إلى هنا لرؤية الناس‬

180
00:11:02,400 --> 00:11:04,040
‫هل تريدين أن تؤدي دور العشيقة‬
‫أو الزوجة الثانية؟‬

181
00:11:04,160 --> 00:11:07,880
‫لأن الأمر أصعب مما يبدو عليه‬
‫صدّقيني وكذلك وجهها‬

182
00:11:09,200 --> 00:11:13,200
‫هلا تعذرني، سأدخل الحمّام‬
‫لأنعش تبرجي‬

183
00:11:13,320 --> 00:11:16,680
‫- نعم، طبعاً الحمّام...‬
‫- لا تقلق، سأجده‬

184
00:11:20,320 --> 00:11:23,560
‫المعذرة يا سيّدي‬
‫كم يبلغ ثمن طبق البط؟‬

185
00:11:23,680 --> 00:11:26,400
‫- ٧٨ دولاراً يا سيّدي‬
‫- شكراً‬

186
00:11:26,520 --> 00:11:29,840
‫هلا تلغي طبقي الرئيسي‬
‫سأتناول المقبلات كطبق رئيسي‬

187
00:11:30,040 --> 00:11:33,040
‫- طبعاً يا سيّدي‬
‫- شكراً، شكراً‬

188
00:11:39,280 --> 00:11:40,600
‫شبه كبير لـ(بيونسيه)‬

189
00:11:43,360 --> 00:11:44,680
‫شبه كبير لـ(ماري كايت)‬

190
00:11:48,520 --> 00:11:50,000
‫شبه كبير لـ(هانا مونتانا)‬

191
00:11:56,040 --> 00:11:58,000
‫حتى أنا ذُهلت‬

192
00:12:00,200 --> 00:12:04,000
‫لا أعرف، لا أشعر أنني لائقة‬

193
00:12:04,120 --> 00:12:07,240
‫كما تقول أمّي دوماً‬
‫الموضة لا تعرف الراحة‬

194
00:12:07,360 --> 00:12:09,840
‫المهم هو الوجه الذي ترينه للعالم‬

195
00:12:09,960 --> 00:12:12,560
‫ويبدو وجهك وكأنك ذاهبة‬
‫إلى حفل البلوغ‬

196
00:12:13,360 --> 00:12:15,320
‫لكن قبل أن نتابع التجدد...‬

197
00:12:19,160 --> 00:12:21,720
‫- مارتيني‬
‫- لا شكراً، لا أحب إلا الفودكا‬

198
00:12:21,840 --> 00:12:24,800
‫هذا جيّد لأن هذا مشروب الجين‬
‫كما يجب أن يكون‬

199
00:12:26,800 --> 00:12:29,440
‫إنها حفلة يا (جيني)‬
‫إما أن تحتسي هذا‬

200
00:12:29,560 --> 00:12:32,320
‫أو عودي بالقطار النفقي إلى منزلك‬
‫القرار عائد لك‬

201
00:12:40,240 --> 00:12:42,440
‫حسناً، مَن منكن مستعدة‬
‫للعبة الحقيقة أو الجرأة؟‬

202
00:12:42,560 --> 00:12:45,960
‫تروقني هذه اللعبة! ذات مرة اضطُررت‬
‫إلى تناول كيس حلوى الخطمي بكامله‬

203
00:12:46,080 --> 00:12:48,840
‫هذا جميل يا ابنة (هامفري) الصغيرة‬
‫لكننا لا نلعبها بهذه الطريقة‬

204
00:12:48,960 --> 00:12:50,520
‫وكيف تلعبونها؟‬

205
00:12:54,840 --> 00:12:56,640
‫أعتقد أنني سأختار الحقيقة‬

206
00:13:08,120 --> 00:13:10,320
‫"(أليسون)، (هادسون)‬
‫٥٥٥-٠١٩٢(٧٣٢)"‬

207
00:13:19,120 --> 00:13:21,600
‫"آلو؟ آلو؟"‬

208
00:13:24,920 --> 00:13:26,560
‫هل أنا مراهق؟‬

209
00:13:39,200 --> 00:13:43,080
‫- "آلو؟"‬
‫- لا بد من أنني اتصلت بالرقم الخطأ‬

210
00:13:43,480 --> 00:13:45,680
‫"هل اتصلت منذ قليل؟"‬

211
00:13:45,800 --> 00:13:49,120
‫آسف لهذا الشأن ولكنني متأكّد‬
‫من أنه الرقم الصحيح‬

212
00:13:49,640 --> 00:13:51,080
‫"بمن تحاول الاتصال؟"‬

213
00:13:52,560 --> 00:13:54,240
‫هل (أليسون هامفري) موجودة؟‬

214
00:13:54,640 --> 00:13:59,240
‫"انتظر قليلاً، كانت تستحم‬
‫(آل)، المكالمة لك"‬

215
00:14:00,720 --> 00:14:03,800
‫- "مَن المتصل؟"‬
‫- (روفوس هامفري)‬

216
00:14:04,680 --> 00:14:10,320
‫- "مَن يتكلّم؟"‬
‫- "(أليكسندر بانكروفت) أنا صديقها"‬

217
00:14:12,640 --> 00:14:14,160
‫ويبدو أنني كذلك‬

218
00:14:14,280 --> 00:14:16,600
‫"مرحباً، أنا هنا‬
‫هل تسمعني؟"‬

219
00:14:20,520 --> 00:14:21,840
‫شكراً‬

220
00:14:22,920 --> 00:14:24,640
‫هل أنت متأكّد من أنك‬
‫لا تريد تناول بعضاً من طعامي؟‬

221
00:14:24,760 --> 00:14:26,120
‫كان طبق المقبلات قليلاً جداً‬

222
00:14:26,240 --> 00:14:29,760
‫لا، كان مذهلاً لم أدرك‬
‫أنه بإمكانهم إضافة القشدة إلى السمك‬

223
00:14:31,080 --> 00:14:33,240
‫هل تريدان رؤية لائحة التحلية؟‬

224
00:14:33,360 --> 00:14:35,080
‫لا شكراً، لقد اكتفينا‬

225
00:14:35,200 --> 00:14:36,520
‫هل أنت متأكّدة‬
‫من أنك لا تريدين التحلية؟‬

226
00:14:36,640 --> 00:14:39,240
‫- نعم‬
‫- حسناً، نريد الفاتورة من فضلك‬

227
00:14:41,120 --> 00:14:44,240
‫في الواقع سبق أن سددتها‬

228
00:14:44,360 --> 00:14:45,680
‫ماذا؟‬

229
00:14:46,240 --> 00:14:50,400
‫نعم، دفعت ببطاقة ائتمان أمّي‬
‫ليس الأمر مهماً، لا تقلق حيال الأمر‬

230
00:14:50,520 --> 00:14:53,480
‫يمكنني أن أدفع‬
‫ليس وكأنني لا أملك المال‬

231
00:14:53,600 --> 00:14:56,600
‫أنا متأكّدة من ذلك‬
‫ولكن ليس عليك أن تُنفقه هنا‬

232
00:14:56,720 --> 00:15:02,840
‫- لا أفهم، هل اقترفت خطأ ما؟‬
‫- لا، اسمع أردت موعداً معك‬

233
00:15:02,960 --> 00:15:06,480
‫وليس الموعد الذي اعتقدت‬
‫أنني أريده، لا بأس‬

234
00:15:11,400 --> 00:15:17,160
‫حسناً، حسناً إن كنت تريدين‬
‫موعداً مع (دان هامفري) الحقيقي‬

235
00:15:17,440 --> 00:15:20,320
‫إذاً ستحصلين على موعد‬
‫مع (دان هامفري) الحقيقي‬

236
00:15:21,120 --> 00:15:22,720
‫- هيّا بنا نعم‬
‫- حقاً؟‬

237
00:15:23,240 --> 00:15:24,760
‫آنستي‬

238
00:15:24,880 --> 00:15:27,920
‫"بعد أن هربا من التحلية‬
‫(أس) والصبي الوحيد"‬

239
00:15:28,040 --> 00:15:30,320
‫"توجها برشاقة إلى وسط المدينة"‬

240
00:15:31,360 --> 00:15:34,240
‫لم يكن من السهل الحصول‬
‫على الزيّ بأكمله ولكن...‬

241
00:15:35,200 --> 00:15:37,320
‫انتهيت‬

242
00:15:37,440 --> 00:15:41,200
‫- ماذا يرتدي البوّاب؟‬
‫- لا تقلقي حيال هذا، (جيه) الصغيرة‬

243
00:15:41,320 --> 00:15:43,520
‫احتسي الشراب‬
‫أنت متأخّرة عن الأخريات‬

244
00:15:49,120 --> 00:15:50,520
‫هاتفي‬

245
00:15:52,040 --> 00:15:56,320
‫"النجدة، ما زلت في السجن"‬
‫هل هذا (إيريك فان دير وودسن)؟‬

246
00:15:56,440 --> 00:15:57,760
‫اعتقدت أنه عاد إلى دياره‬
‫لتمضية عطلة الأسبوع‬

247
00:15:57,880 --> 00:15:59,560
‫أعتقد أن ذلك لم يحدث‬

248
00:16:00,360 --> 00:16:04,200
‫(إيز)، اصطحبي الفتيات إلى (فيسكونتي)‬
‫سأقابلك هناك خلال ساعة‬

249
00:16:10,600 --> 00:16:14,720
‫هلا نرفع حدّة الإثارة‬
‫الحقيقة أو الجرأة‬

250
00:16:14,840 --> 00:16:16,800
‫سبق أن استخدمت الحقيقة‬

251
00:16:17,480 --> 00:16:20,600
‫- إذاً الجرأة‬
‫- أتحداك بأن تُحرري (إيريك) من سجنه‬

252
00:16:20,720 --> 00:16:22,040
‫- (بلير)‬
‫- هذا مناسب جداً‬

253
00:16:22,160 --> 00:16:24,600
‫أنت تريدين الدخول وهو يريد التحرر‬

254
00:16:25,120 --> 00:16:28,360
‫ماذا سيكون قرارك؟ هل ستفعلين ذلك‬
‫أو ستختارين الموت يا (جيه) الصغيرة؟‬

255
00:16:28,480 --> 00:16:32,440
‫"الأضواء مسلطة على (جيه) الصغيرة‬
‫بينما وضعتها الملكة (بي) تحت الاختبار"‬

256
00:16:32,560 --> 00:16:36,160
‫"هل ستبتلع (جيه) الطعم‬
‫وتتحوّل من (برايدي) إلى (بريتني)؟"‬

257
00:16:36,280 --> 00:16:40,520
‫"أو أن طبعها الصالح سيتحوّل‬
‫إلى أكبر مُفسد حفلات على الإطلاق؟"‬

258
00:16:41,160 --> 00:16:42,480
‫لنفعل ذلك‬

259
00:16:48,280 --> 00:16:52,640
‫- مفاجأة!‬
‫- (جيني)، ماذا تفعلين هنا؟‬

260
00:16:52,760 --> 00:16:55,440
‫لقد استجبنا إلى نداء الاستغاثة‬
‫تعال، سنُخرجك من المستشفى‬

261
00:16:55,560 --> 00:16:58,240
‫مهلاً... ماذا تقصدين بـ"نحن"؟‬

262
00:16:58,360 --> 00:17:03,200
‫حسناً، لديّ مشكلة‬
‫لديّ مشكلة كبيرة‬

263
00:17:03,720 --> 00:17:07,800
‫- تبدأ بحرفي (آر أكس)‬
‫- ما نوع الدواء الذي تناولته؟‬

264
00:17:08,640 --> 00:17:13,040
‫الكافيين، النيكوتين، الكيتامين‬
‫حمض الهيدروكسيبوتانويك‬

265
00:17:13,160 --> 00:17:14,680
‫الفينسيكليدين‬
‫ثنائي إيثيل أميد حمض اليسرجيك‬

266
00:17:14,800 --> 00:17:18,440
‫ديازيبام، لورازيبام‬
‫وكل عائلة (بام) فعلاً‬

267
00:17:18,560 --> 00:17:21,360
‫- لا، أنا لا أميّز‬
‫- يبدو أنك لا تفعلين‬

268
00:17:22,680 --> 00:17:25,040
‫كارثة داخل المستشفى الطبقة السادسة‬

269
00:17:26,080 --> 00:17:29,520
‫انتظري هنا ريثما أحضر طبيباً‬

270
00:17:30,040 --> 00:17:32,000
‫أودّ كوب كابوتشينو‬

271
00:17:36,480 --> 00:17:37,960
‫هيّا بنا نذهب‬

272
00:17:38,720 --> 00:17:41,520
‫سمعت أنك كنت ضجراً‬
‫واعتقدت أنني أدين لك بخدمة‬

273
00:17:41,640 --> 00:17:44,400
‫- حوالى الخمسين خدمة‬
‫- حسناً، تعاليا بسرعة‬

274
00:17:52,760 --> 00:17:54,080
‫آلو؟‬

275
00:17:56,040 --> 00:17:57,360
‫ماذا؟‬

276
00:17:58,680 --> 00:18:00,160
‫كيف حصل هذا؟‬

277
00:18:00,880 --> 00:18:02,200
‫برفقة من كان؟‬

278
00:18:04,560 --> 00:18:08,640
‫يافعة شقراء وجميلة‬
‫نعم، إنها شقيقته‬

279
00:18:09,600 --> 00:18:11,880
‫سأجدهما، شكراً‬

280
00:18:29,040 --> 00:18:30,480
‫طبعاً‬

281
00:18:38,240 --> 00:18:40,440
‫- هدف آخر‬
‫- آسف يا (جو)‬

282
00:18:41,400 --> 00:18:42,760
‫إنها اللعبة‬

283
00:18:44,840 --> 00:18:47,280
‫إليك خمسة وسبعون دولاراً‬
‫أعتقد أن هذه تُغطي ثمن طبق البط‬

284
00:18:47,400 --> 00:18:49,920
‫- هذا صحيح، شكراً‬
‫- ماذا نفعل الآن؟‬

285
00:18:50,480 --> 00:18:52,560
‫- تلعب ضدّي‬
‫- أنت؟‬

286
00:18:52,680 --> 00:18:54,120
‫نعم، إلا إن كنت تخشى الخسارة‬

287
00:18:54,240 --> 00:18:56,160
‫أعتقد أن الشيء الوحيد الذي‬
‫ستخسرينه في هذه اللعبة هو كبرياءك‬

288
00:18:56,280 --> 00:18:58,320
‫- حقاً؟ هل هذا رأيك؟‬
‫- نعم، أعتقد ذلك‬

289
00:18:58,440 --> 00:19:00,440
‫اجمع الطابات، سأضع أغنية لنا‬

290
00:19:10,920 --> 00:19:12,240
‫من الأفضل ألا تكون زوجتي‬

291
00:19:12,360 --> 00:19:14,240
‫هل تجيب دوماً على الهاتف‬
‫بهذه الطريقة يا (روفوس)؟‬

292
00:19:14,360 --> 00:19:16,560
‫- (ليلي)؟‬
‫- أحتاج إلى رقم هاتف ابنك‬

293
00:19:16,680 --> 00:19:18,000
‫إنها حالة طارئة‬

294
00:19:18,120 --> 00:19:20,160
‫هل هي حالة طارئة فعلاً‬
‫أو أنت تجعلينها حالة طارئة؟‬

295
00:19:20,280 --> 00:19:23,800
‫- (إيريك) مفقود‬
‫- مفقود؟ من أين؟‬

296
00:19:23,920 --> 00:19:29,000
‫من... غرفته هنا في الفندق‬

297
00:19:29,480 --> 00:19:33,400
‫أحاول الاتصال به وهو لا يجيب‬
‫على الهاتف، أعتقد أنه مع (سيرينا)‬

298
00:19:33,520 --> 00:19:35,880
‫- هل حاولت الاتصال بها؟‬
‫- تركت هاتفها هنا‬

299
00:19:37,320 --> 00:19:39,400
‫كل ما أحتاج إليه‬
‫هو رقم هاتف ابنك الخلوي‬

300
00:19:39,520 --> 00:19:42,560
‫إنهما في موعد يا (ليل)‬
‫إن اصطحبا (إيريك) في طريقهما‬

301
00:19:42,680 --> 00:19:45,200
‫- "فأنا متأكّد من أنهما يقضيان وقتاً ممتعاً"‬
‫- لديّ حالة طارئة‬

302
00:19:45,320 --> 00:19:48,720
‫حالة؟ ابنك برفقة ابنتك وابني‬

303
00:19:48,840 --> 00:19:50,400
‫أنا أثق بهما لمَ لا تفعلين أنت؟‬

304
00:19:50,680 --> 00:19:53,320
‫- (روفيس)‬
‫- إلى اللقاء،(ليلي) تسرّني دوماً محادثتك‬

305
00:20:06,000 --> 00:20:09,280
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫هلا ترشدينني إلى المرحاض‬

306
00:20:09,400 --> 00:20:11,160
‫ونضيع في مكان ما‬
‫بينما نبحث عن معاطفنا؟‬

307
00:20:11,280 --> 00:20:14,880
‫جوابي عادة هو "لا تقل أبداً في حياتك"‬
‫لكن معك سيكون ذلك استثنائياً‬

308
00:20:19,240 --> 00:20:20,560
‫من سمح بدخول مافيا‬
‫المحفظة الوقائية إلى هنا؟‬

309
00:20:20,680 --> 00:20:22,200
‫اعتقدت أن زمن الإفراط‬
‫في تنسيق الألوان قد انتهى‬

310
00:20:22,320 --> 00:20:25,360
‫(إيريك) هنا لذا جاء دورك‬
‫حقيقة أو جرأة؟‬

311
00:20:25,480 --> 00:20:28,200
‫- هل عليك أن تسألي؟‬
‫- أتحداك أن تُقبّلي ذاك الشاب‬

312
00:20:28,480 --> 00:20:30,840
‫- هذا سهل‬
‫- وأن تعني ذلك‬

313
00:20:33,760 --> 00:20:35,840
‫راقبي وتعلمي يا (هامفري) الصغيرة‬

314
00:20:46,400 --> 00:20:48,360
‫أرجو ألا تكتشف (أماندا) الأمر‬

315
00:20:48,480 --> 00:20:50,880
‫- مَن تكون (أماندا)؟‬
‫- حبيبتي‬

316
00:20:51,680 --> 00:20:54,040
‫ليس على (أماندا) أن تعرف‬
‫أليس كذلك؟‬

317
00:20:55,080 --> 00:20:56,720
‫أنا لن أخبرها!‬

318
00:20:58,000 --> 00:20:59,560
‫انظري ماذا أحضرت‬

319
00:21:00,640 --> 00:21:03,520
‫أتحداك بالاتصال بحبيبته‬
‫اسمها (أماندا)‬

320
00:21:04,000 --> 00:21:05,320
‫تم ذلك‬

321
00:21:08,400 --> 00:21:14,280
‫مرحباً، (أماندا)؟‬
‫مرحباً، أنا (بليـ... )، (كلير)‬

322
00:21:15,200 --> 00:21:19,200
‫نعم، كان لساني في حلق حبيبك‬
‫وتجاهل إخباري بأنك موجودة‬

323
00:21:19,320 --> 00:21:22,320
‫إلى ما بعد أن انتهينا‬
‫ارتأيت بأن تعلمي‬

324
00:21:22,440 --> 00:21:24,520
‫إنه "لقطة"، إلى اللقاء‬

325
00:21:25,200 --> 00:21:27,040
‫حسناً، حفلة المبيت الأفضل‬
‫هذا العام‬

326
00:21:29,040 --> 00:21:31,040
‫"على الجميع أن يبدأوا من مكان ما"‬

327
00:21:31,160 --> 00:21:34,000
‫"ربما (جيه) الصغيرة‬
‫لم تعد صغيرة في نهاية المطاف"‬

328
00:21:38,120 --> 00:21:43,880
‫انتهت اللعبة‬
‫خسرت بعدل وإليك بصفر‬

329
00:21:44,200 --> 00:21:45,520
‫هل أنا سيئة إلى هذا الحد؟‬

330
00:21:45,640 --> 00:21:47,880
‫ما من عبارات كافية تصف‬
‫إلى أي حد أنت سيئة‬

331
00:21:48,320 --> 00:21:50,880
‫لكنك وعدتني‬
‫بأن تعلّمني في حال خسرت‬

332
00:21:51,280 --> 00:21:53,560
‫حسناً، إنه وعد أنوي‬
‫أن أفي به‬

333
00:21:53,680 --> 00:21:57,560
‫ليس لأجلك فقط بل لأجل جميع الحانات‬
‫الرخيصة في كل أنحاء (أمريكا)‬

334
00:21:59,680 --> 00:22:01,200
‫تعالي إلى هنا‬

335
00:22:02,760 --> 00:22:05,680
‫عليك أن تتذكّري أنّ لعبة البلياردو‬
‫تتعلّق بالإمساك بالعصا‬

336
00:22:06,320 --> 00:22:09,720
‫وتذكّري أنها تتعلّق بالزوايا‬
‫الصحيحة طبعاً‬

337
00:22:09,840 --> 00:22:11,600
‫- جرّبي‬
‫- حسناً‬

338
00:22:12,880 --> 00:22:15,800
‫- أرجعي يدك إلى الخلف‬
‫- حسناً‬

339
00:22:16,360 --> 00:22:22,000
‫انتظري، حسناً انتظري‬
‫عليك أن تتمهلي وتتابعي، حسناً؟‬

340
00:22:27,120 --> 00:22:28,720
‫هذه أغنيتي التي اخترتها، أخيراً‬

341
00:22:28,840 --> 00:22:30,200
‫كنت أجهل أنك تحبين‬
‫هذا النوع من الموسيقى‬

342
00:22:30,320 --> 00:22:32,840
‫أعتقد أنه سبق أن حددنا‬
‫الأمور التي لا تعرفها عني‬

343
00:22:33,520 --> 00:22:37,480
‫إلى جانب انعدام مهاراتك‬
‫في لعبة البلياردو ماذا غير ذلك؟‬

344
00:22:38,200 --> 00:22:41,040
‫- أنني أقضي أروع وقت الآن‬
‫- علمت ذلك‬

345
00:22:46,960 --> 00:22:50,400
‫ثمة شيء يهتز في جيبك‬
‫وأرجو أن يكون هاتفك‬

346
00:22:51,560 --> 00:22:52,880
‫انتظري‬

347
00:22:54,800 --> 00:22:56,880
‫إنه أبي، يعلم أنني برفقتك‬

348
00:22:57,000 --> 00:22:58,560
‫لو لم يكن الأمر طارئاً‬
‫ما كان ليتصل بي‬

349
00:22:58,680 --> 00:23:01,400
‫- بالطبع، أجب‬
‫- حسناً، آلو؟‬

350
00:23:02,440 --> 00:23:07,080
‫ماذا؟ لا، ليس معنا‬
‫تركت (سيرينا) هاتفها في الفندق؟‬

351
00:23:07,640 --> 00:23:08,960
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

352
00:23:10,280 --> 00:23:13,800
‫نعم يا أبي، إنها واقفة‬
‫إلى جانبي سنهتم بالأمر‬

353
00:23:14,840 --> 00:23:16,640
‫سنهتم بماذا؟‬

354
00:23:16,760 --> 00:23:20,600
‫- ثمة تغيير بسيط في المشروع‬
‫- لا تغيير في المشروع‬

355
00:23:20,720 --> 00:23:23,200
‫يروقني هذا المشروع‬
‫وأنت تعلمني الزوايا‬

356
00:23:23,320 --> 00:23:26,040
‫- أعرف‬
‫- فتاة ظريفة تفتقر إلى مهارات البلياردو‬

357
00:23:26,160 --> 00:23:28,040
‫أتذكر، الطاولة أيضاً‬

358
00:23:28,520 --> 00:23:31,800
‫ماذا يُعقل أن يكون أهم‬
‫مما نفعله هنا؟‬

359
00:23:31,920 --> 00:23:33,240
‫هل يمكن للأمر‬
‫أن ينتظر إلى يوم الغد؟‬

360
00:23:33,360 --> 00:23:35,840
‫في الواقع، لا يُمكنه الانتظار‬
‫عليك أن تتصلي بشقيقك حالاً‬

361
00:23:48,800 --> 00:23:50,120
‫مرحباً، كنت على وشك أن...‬

362
00:23:50,240 --> 00:23:52,880
‫أجريت بعض الاتصالات‬
‫ولكن لا أحد من معارفي يعرف معارفك‬

363
00:23:53,000 --> 00:23:54,320
‫هذا أمر مثير للصدمة لكنه صحيح‬

364
00:23:54,520 --> 00:23:58,160
‫إما (دان هامفري) اسم مستعار‬
‫أو أن ابنك ليس شعبياً جداً‬

365
00:23:58,280 --> 00:24:00,160
‫بغض النظر عن هذا‬
‫أحتاج إلى رقمه‬

366
00:24:00,280 --> 00:24:03,240
‫أدركت بعد أن أقفلت الخط‬
‫أنه كان بإمكاني‬

367
00:24:03,360 --> 00:24:05,880
‫- أن أكون مُتفهماً أكثر بقليل‬
‫- تعتقد...‬

368
00:24:06,000 --> 00:24:08,560
‫- اتصلت بـ(دان)‬
‫- شكراً‬

369
00:24:08,680 --> 00:24:10,800
‫- وابنك ليس برفقتهما‬
‫- ليس برفقتهما؟‬

370
00:24:10,920 --> 00:24:13,720
‫(سيرينا) اتصلت بـ(إيريك)‬
‫على الهاتف وهو بخير‬

371
00:24:13,840 --> 00:24:15,880
‫قال (دان) إنه سيتصل بي‬
‫عندما يصبحون معاً‬

372
00:24:16,200 --> 00:24:19,480
‫نعم، ولم تفكر في الاتصال بي‬
‫لإخباري بهذا؟‬

373
00:24:19,600 --> 00:24:21,440
‫كنت على وشك أن أفعل‬

374
00:24:21,560 --> 00:24:26,160
‫يؤسفني قول هذا لكن اجلسي‬
‫وانتظري هنا، سيتصلون بنا قريباً‬

375
00:24:28,400 --> 00:24:29,720
‫حسناً‬

376
00:24:32,800 --> 00:24:36,440
‫سأستغني عن احتساء الشراب‬
‫غير الفاخر الذي تحتسيه‬

377
00:24:37,240 --> 00:24:40,720
‫ولكنني سأتناول الطعام‬
‫شكراً على عرضك‬

378
00:24:42,240 --> 00:24:44,520
‫ماذا؟ ما زلت تجيد الطهو‬
‫أليس كذلك؟‬

379
00:24:55,440 --> 00:24:58,520
‫- هل ترين (جيني) أو شقيقك؟‬
‫- لا‬

380
00:24:58,640 --> 00:25:01,280
‫- هل أنت هي؟ هل أنت (كلير)؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

381
00:25:04,200 --> 00:25:06,000
‫هل أنت متأكّدة‬
‫من أننا في المكان الصحيح؟‬

382
00:25:06,120 --> 00:25:08,440
‫- نعم‬
‫- تعالي‬

383
00:25:09,000 --> 00:25:11,360
‫- أين هي؟‬
‫- ماذا يا عزيزتي؟‬

384
00:25:11,480 --> 00:25:14,280
‫من؟ أنا هنا في النادي برفقة الشبان؟‬

385
00:25:18,600 --> 00:25:20,080
‫المعذرة، مرحباً‬

386
00:25:20,200 --> 00:25:21,720
‫- أين هاتفي؟‬
‫- اتركها‬

387
00:25:21,840 --> 00:25:23,600
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- الهاتف على طاولتنا‬

388
00:25:23,720 --> 00:25:26,200
‫لو لم تكن ثملاً ويسيل لعابك‬
‫على كل فتاة في هذا النادي‬

389
00:25:26,320 --> 00:25:27,880
‫- لكنت رأيت أين هو‬
‫- سأقتلك!‬

390
00:25:28,000 --> 00:25:29,960
‫لا بد من أنك (أماندا)‬
‫أليس كذلك؟‬

391
00:25:30,080 --> 00:25:33,160
‫لو كنت مكانك لفكرت ملياً‬
‫قبل الزواج به لأنه حقير‬

392
00:25:33,280 --> 00:25:36,640
‫- دعيها وشأنها، أسمعت؟‬
‫- لا أحتاج إليك لتدافعي عني‬

393
00:25:36,800 --> 00:25:39,440
‫لم تكن هي التي اتصلت بك بل أنا‬

394
00:25:40,200 --> 00:25:42,280
‫- (جيني)‬
‫- إنها صاحبة اللسان‬

395
00:25:42,400 --> 00:25:45,240
‫اللسان؟ ماذا تفعلين هنا؟ من المفترض بك‬
‫أن تكوني في حفل المبيت‬

396
00:25:45,360 --> 00:25:46,920
‫قبّلت فتاة من حفل المبيت؟‬

397
00:25:47,040 --> 00:25:49,520
‫- قبّلته؟‬
‫- قبّلتها هي‬

398
00:25:51,200 --> 00:25:52,720
‫- كان تحدياً‬
‫- تحدياً؟‬

399
00:25:52,840 --> 00:25:55,280
‫- هل أنتم أولاد؟‬
‫- نعم، إنها في الـ١٤ من العمر‬

400
00:25:55,400 --> 00:25:56,720
‫- ١٤ عاماً!‬
‫- يا للهول!‬

401
00:25:56,840 --> 00:25:58,640
‫أقسم إنني كنت أجهل الأمر‬
‫يا عزيزتي، انظري إليها‬

402
00:25:58,760 --> 00:26:00,680
‫- إنها فاسقة صغيرة‬
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬

403
00:26:00,800 --> 00:26:03,520
‫(دان)، لا تتدخل في الأمر‬
‫أنت تتسبّب بالمزيد من المتاعب‬

404
00:26:03,640 --> 00:26:05,720
‫الشيء الوحيد الذي يُسبّب مشكلة‬
‫هو الفستان القصير جداً الذي ترتدينه‬

405
00:26:05,840 --> 00:26:08,400
‫- هذا ما أتحدّث عنه‬
‫- أنت لا تتحدّث عن شيء‬

406
00:26:10,280 --> 00:26:13,080
‫- توقّفا قبل أن أتصل بالشرطة‬
‫- حسناً، حسناً‬

407
00:26:13,200 --> 00:26:15,600
‫مرحباً يا (سيرينا)، قلت لك‬
‫إن كل شيء على ما يرام‬

408
00:26:15,720 --> 00:26:17,200
‫- هيّا بنا نذهب‬
‫- تعال يا (إيريك)‬

409
00:26:17,320 --> 00:26:20,320
‫"تمت الملاحظة، الشقيق الأكبر‬
‫إلى الإنقاذ الفاشل"‬

410
00:26:20,440 --> 00:26:24,680
‫"للأسف لم يُخبره أحد أنه ليس بإمكانه‬
‫إنقاذ السيّدة إن كانت تُحب ورطتها"‬

411
00:26:30,120 --> 00:26:31,440
‫ما خطب الصلصة؟‬

412
00:26:31,560 --> 00:26:33,960
‫لا شيء أنا سعيدة لأنني أتناول‬
‫وجبة مُعدّة في المنزل‬

413
00:26:34,080 --> 00:26:36,560
‫- تحتاج إلى القليل من الملح‬
‫- إنها ممتازة‬

414
00:26:36,680 --> 00:26:38,360
‫لا، رشة بسيطة‬

415
00:26:38,880 --> 00:26:40,920
‫لم تتغيّري إطلاقاً‬
‫يجب أن تفرضي سيطرتك دوماً‬

416
00:26:42,440 --> 00:26:44,680
‫لا أذكر أنك كنت تتذمر‬

417
00:26:46,240 --> 00:26:48,240
‫لم يكن يحق لي ذلك‬
‫كان أحد قوانينك‬

418
00:26:48,360 --> 00:26:51,920
‫قد أمسك بزمام الأمور بقوة‬
‫لكن الحياة معقّدة‬

419
00:26:52,040 --> 00:26:53,680
‫خصوصاً عندما تُرزق بأولاد‬

420
00:26:54,280 --> 00:26:56,720
‫عندما يكونوا صغاراً تكون كل شيء‬
‫بالنسبة إليهم‬

421
00:26:56,840 --> 00:27:02,280
‫وذات يوم يُشيدون جداراً‬
‫وتُصبح إلى الجانب الآخر منه‬

422
00:27:02,760 --> 00:27:05,400
‫لا يحبّون الاعتراف بالأمر‬
‫لكنهم يريدوننا أن نخترقه‬

423
00:27:05,520 --> 00:27:08,640
‫نعم، ربما (سيرينا) تريد ذلك‬
‫ولكن (إيريك) لا أعرف ماذا يريد‬

424
00:27:08,760 --> 00:27:11,760
‫أنت مهتمة جداً حيال تعدي‬
‫صبي في الـ١٤ ساعة السهر‬

425
00:27:12,200 --> 00:27:16,600
‫إنه لا يتعدى ساعة السهر التي وضعتها‬
‫كان ينزل في مركز (أوستروف)‬

426
00:27:17,160 --> 00:27:19,320
‫- مركز (أوستروف)؟‬
‫- نعم‬

427
00:27:19,840 --> 00:27:21,400
‫المخدّرات؟ الكحول؟‬

428
00:27:22,000 --> 00:27:26,320
‫لا، ليس صبياً سيئاً‬
‫لكنه يشعر بالوحدة‬

429
00:27:26,440 --> 00:27:29,280
‫إنه الاكتئاب، هل هو سيىء؟‬

430
00:27:29,400 --> 00:27:31,160
‫سيىء كفاية لمحاولته الانتحار‬

431
00:27:38,320 --> 00:27:40,280
‫- آسف‬
‫- أتعلم؟ لا أعرف السبب‬

432
00:27:40,400 --> 00:27:43,440
‫لا أعرف ما الذي فعلته‬
‫أو ما لم أفعله ولكن...‬

433
00:27:44,760 --> 00:27:48,320
‫لا أعرف ما عليّ أن أفعل‬
‫لأحرص على عدم تكرار ذلك‬

434
00:27:48,920 --> 00:27:50,760
‫كل ما يمكنك فعله‬
‫هو أن تكوني إلى جانبه‬

435
00:27:51,800 --> 00:27:53,920
‫أرجو أن يكون المتصل‬
‫(دان) أو (سيرينا)‬

436
00:27:54,760 --> 00:27:57,680
‫آلو؟ مرحباً، هذا رائع‬

437
00:27:59,560 --> 00:28:03,120
‫نعم، في الواقع‬
‫يُمكنني إخبارها أمّه في منزلي‬

438
00:28:04,200 --> 00:28:07,600
‫إنها رواية طويلة‬
‫يبدو ذلك جيّداً، اعتنوا بأنفسكم‬

439
00:28:08,160 --> 00:28:11,480
‫إنه برفقة (دان) و(سيرينا)‬
‫والجميع بخير‬

440
00:28:12,440 --> 00:28:14,920
‫- حسناً، يجب أن أذهب لمقابلتهم‬
‫- أنا سأنهي إعداد الصلصة‬

441
00:28:15,040 --> 00:28:20,280
‫أتعلم؟ لن يكون حملها سهلاً‬
‫لمَ لا أبقى هنا لتناول الطعام بسرعة؟‬

442
00:28:20,400 --> 00:28:22,880
‫سيكون أمراً مؤسفاً‬
‫أن لا تؤكل‬

443
00:28:25,640 --> 00:28:27,440
‫- ما الذي كان يجول بفكرك؟‬
‫- كان يشعر بالضجر‬

444
00:28:27,560 --> 00:28:30,360
‫- أراد الخروج ليمرح قليلاً‬
‫- لذا اصطحبته إلى حانة؟‬

445
00:28:30,480 --> 00:28:32,920
‫لم يرتكب أي خطأ‬
‫ظننت أنك ستكونين سعيدة‬

446
00:28:33,040 --> 00:28:35,960
‫لست سعيدة، اتفقنا؟‬
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا‬

447
00:28:36,080 --> 00:28:39,360
‫لم يتم خطفي يا (سيرينا)‬
‫رحلت بملء إرادتي‬

448
00:28:39,480 --> 00:28:41,920
‫- كانت (بلير) تُسدي إليّ خدمة‬
‫- قلت لك ذلك‬

449
00:28:42,040 --> 00:28:44,080
‫إنها ليست بخدمة يا (إيريك)‬
‫أنت في مأزق كبير‬

450
00:28:44,200 --> 00:28:47,520
‫نعم، أعرف ذلك أتعلمين شيئاً؟‬
‫كان الأمر يستحق العناء‬

451
00:28:48,160 --> 00:28:50,800
‫أن أتمكن من الخروج ليلاً‬
‫والتحدّث إلى أحد غيرك وغير أمّي‬

452
00:28:50,920 --> 00:28:54,600
‫- حتى إن كانت (بلير) لا أقصد الإهانة‬
‫- لم أعتبرها إهانة‬

453
00:28:55,720 --> 00:28:57,880
‫آسفة لأنها الوسيلة الوحيدة‬

454
00:28:59,080 --> 00:29:02,200
‫- سنحاول إقناع أمّي، حسناً؟‬
‫- شكراً‬

455
00:29:02,320 --> 00:29:07,640
‫بما أنها على علم بأنك بخير لا أعتقد‬
‫أن هنالك سبباً للعجلة لمَ لا نتمشى؟‬

456
00:29:08,360 --> 00:29:10,880
‫- اتصل بي‬
‫- سأفعل ذلك‬

457
00:29:11,120 --> 00:29:12,640
‫كنت أخاطب (إيريك)‬

458
00:29:13,360 --> 00:29:17,440
‫- ما خطبك؟ هذه ليست طبيعتك‬
‫- مَن تكون الآن؟ أبي؟‬

459
00:29:17,560 --> 00:29:19,880
‫لن نناقش هذا الأمر الآن‬
‫يُمكننا مناقشته في المنزل، هيّا بنا‬

460
00:29:20,000 --> 00:29:22,680
‫باستثناء أنني لن أذهب إلى المنزل‬
‫سأخرج برفقة صديقاتي‬

461
00:29:22,800 --> 00:29:26,880
‫- هل أنت قادمة يا (جيني)؟‬
‫- نعم، لحظة‬

462
00:29:27,800 --> 00:29:30,120
‫اسمع، آسفة لأن الأمور‬
‫خرجت عن السيطرة قليلاً الليلة‬

463
00:29:30,240 --> 00:29:33,840
‫- هذا أقل ما يمكنك قوله‬
‫- أعرف من تكون (بلير) والفتيات‬

464
00:29:33,960 --> 00:29:38,080
‫لكنني أعرف من أكون أنا ولن أنسى‬
‫هذا لأنني أقضي أوقاتي معهن‬

465
00:29:38,200 --> 00:29:41,640
‫- تعالي، سنرحل‬
‫- أنا قادمة‬

466
00:29:44,040 --> 00:29:49,280
‫دعني أذهب أرجوك سأكون في سريري‬
‫بعد نصف ساعة، أعدك بذلك‬

467
00:29:52,960 --> 00:29:55,520
‫- حسناً، حسناً، اذهبي‬
‫- شكراً‬

468
00:29:57,600 --> 00:29:59,240
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

469
00:29:59,360 --> 00:30:03,680
‫عليّ أن أعيده إلى المركز‬
‫ربما علينا إنهاء سهرتنا الآن‬

470
00:30:03,800 --> 00:30:05,200
‫ماذا؟ لا، سأرافقك‬

471
00:30:05,320 --> 00:30:07,840
‫- لا بأس، لست مضطراً لذلك‬
‫- أرغب في ذلك‬

472
00:30:08,800 --> 00:30:10,360
‫هيّا بنا‬

473
00:30:14,240 --> 00:30:17,600
‫"وصل الخبر للتو، لعبة الحقيقة‬
‫أو الجرأة مُددت"‬

474
00:30:17,720 --> 00:30:19,160
‫"يبدو أن أحداً لم يخبر‬
‫(جيه) الصغيرة"‬

475
00:30:19,280 --> 00:30:21,560
‫"أنها لا تستطيع التغلب على بنت‬
‫(والدورف) في لعبتها"‬

476
00:30:21,680 --> 00:30:23,720
‫هل تريدينني أن أسرق السترة‬
‫عن دمية لعرض؟‬

477
00:30:24,080 --> 00:30:26,280
‫- هذا صحيح‬
‫- (بلير) إنه متجر أمّك‬

478
00:30:26,400 --> 00:30:28,520
‫أعني يمكنك الحصول‬
‫على الملابس التي تريدينها‬

479
00:30:28,640 --> 00:30:31,360
‫وأنت أيضاً‬
‫إلا إن كنت لا تريدين ذلك‬

480
00:30:31,480 --> 00:30:34,720
‫ويُمكنني تفهم هذا الأمر كلياً‬
‫لن أحكم عليك لأجل هذا‬

481
00:30:34,840 --> 00:30:37,280
‫- لم أفهم‬
‫- لذا ليس عليك فعل ذلك‬

482
00:30:37,400 --> 00:30:39,360
‫إنه لأمر مؤسف وحسب‬
‫لأنك تقدّمت كثيراً‬

483
00:30:43,080 --> 00:30:46,080
‫- السترة؟‬
‫- السترة فقط‬

484
00:30:51,120 --> 00:30:52,640
‫يا إلهي!‬

485
00:31:03,000 --> 00:31:09,240
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١‬

486
00:31:09,360 --> 00:31:11,120
‫هيّا بنا!‬

487
00:31:17,080 --> 00:31:19,800
‫عدن إلى هنا! أخرجنني من هنا!‬

488
00:31:29,880 --> 00:31:32,880
‫هل ما زلت الرجل نفسه الذي‬
‫كنت عليه عندما التقطت هذه الصورة؟‬

489
00:31:33,360 --> 00:31:36,040
‫ماذا؟ أنت التقطت هذه الصورة؟‬
‫لم تكوني في ذاك البرنامج حتى‬

490
00:31:36,320 --> 00:31:40,600
‫اعذرني، إن كنت أذكر جيّداً‬
‫كانت الأغنية الأولى عني‬

491
00:31:40,720 --> 00:31:44,200
‫كانت الأغنية الثانية‬
‫عن دراجتك النارية‬

492
00:31:44,320 --> 00:31:47,240
‫ثم كانت هنالك الأغنية‬
‫عن بلدة الركمجة، ما كان اسمها؟‬

493
00:31:47,360 --> 00:31:49,240
‫- (سايوليتا)‬
‫- (سايوليتا)‬

494
00:31:49,960 --> 00:31:53,240
‫- بلدة صيادي الأسماك‬
‫- هل كانت البلدة مع الفيلا حيث...‬

495
00:31:55,040 --> 00:31:56,920
‫نعم، بالفعل كانت كذلك‬

496
00:31:57,360 --> 00:31:59,640
‫يا إلهي! لا بد من أنني استهلكت‬
‫٨ بكرات أفلام تلك الليلة‬

497
00:31:59,760 --> 00:32:03,600
‫لمَ أقلعت عن التصوير بأية حال؟‬
‫أحببت هذه المهنة كثيراً‬

498
00:32:04,840 --> 00:32:08,640
‫أعتقد أنني وجدت أن تسلق‬
‫السلم الاجتماعي هو إنجاز أكبر‬

499
00:32:09,840 --> 00:32:12,360
‫حتى إنني أذكر الفستان الأسود‬
‫الذي ارتديته تلك الليلة‬

500
00:32:12,600 --> 00:32:14,440
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

501
00:32:14,560 --> 00:32:16,680
‫أعتقد أنه كان أزرق‬

502
00:32:16,800 --> 00:32:19,160
‫حسبتك قلت إنك لا تذكر‬
‫وجودي هناك‬

503
00:32:22,120 --> 00:32:25,800
‫هل يمكنك الإجابة؟ إن كان ابني‬
‫أحسني التصرّف معه‬

504
00:32:27,640 --> 00:32:29,840
‫آلو؟ منزل (هامفري)‬

505
00:32:31,440 --> 00:32:35,600
‫مرحباً يا (أليسون)‬
‫نعم، أنا (ليلي)‬

506
00:32:37,200 --> 00:32:41,000
‫- نعم، انتظري‬
‫- (أليسون)؟‬

507
00:32:46,800 --> 00:32:48,920
‫يبدو أنه لديك شرح تقوم به‬

508
00:32:49,040 --> 00:32:51,880
‫ثقي بي، لا أدين لـ(أليسون)‬
‫بأي شرح الآن‬

509
00:32:52,000 --> 00:32:54,640
‫- بقيت أكثر مما هو مرحّب بي‬
‫- حسناً‬

510
00:32:56,040 --> 00:32:58,200
‫أرجو أن تنتهي الأمور‬
‫بشكل جيّد‬

511
00:32:58,320 --> 00:33:00,960
‫نعم وأنا أيضاً‬
‫شكراً لأنك اعتنيت بي‬

512
00:33:01,680 --> 00:33:03,680
‫وشكراً لأنك صديق جيّد‬

513
00:33:05,000 --> 00:33:08,560
‫نعم، كاد ذلك أن يكون مسلياً‬

514
00:33:15,280 --> 00:33:17,040
‫طابت ليلتك يا (روفيس)‬

515
00:33:19,840 --> 00:33:22,400
‫أحتاج إلى أن تريني أوراقك‬
‫الثبوتية يا آنسة‬

516
00:33:22,520 --> 00:33:25,400
‫أنا في الـ١٤ من العمر‬
‫لا أحمل أوراقاً ثبوتية‬

517
00:33:25,520 --> 00:33:27,400
‫ماذا تفعلين خارج المنزل‬
‫في هذا الوقت؟‬

518
00:33:28,400 --> 00:33:30,240
‫- أنا...‬
‫- ما اسمك؟‬

519
00:33:33,960 --> 00:33:38,160
‫اسمي (بلير والدورف)‬
‫هذا متجر أمّي واسمها (إيلينور)‬

520
00:33:38,280 --> 00:33:42,040
‫تركت سترتي هنا قبل قليل‬
‫وهذا أمر يزعج أمّي كثيراً‬

521
00:33:42,160 --> 00:33:44,600
‫ونسيت كلياً أمر جهاز الإنذار‬

522
00:33:44,720 --> 00:33:47,040
‫ما رقم هاتف منزلك‬
‫لكي نتصل بها؟‬

523
00:33:47,160 --> 00:33:50,360
‫ليست في المنزل، ستبقى في (باريس)‬
‫حتى يوم الخميس‬

524
00:33:50,480 --> 00:33:52,440
‫التوقيت يسبقنا بست ساعات‬
‫إن أردت الاتصال بها‬

525
00:33:52,880 --> 00:33:54,840
‫ستغضب كثيراً‬

526
00:33:54,960 --> 00:33:58,000
‫لا يُمكننا أن ندعك تذهبين‬
‫بدون تأكيد قصتك‬

527
00:33:58,120 --> 00:34:02,800
‫أملك مفاتيح المتجر‬
‫ويُمكنك مشاهدتي أقفله‬

528
00:34:08,760 --> 00:34:13,480
‫فهمت لما يرغب شقيقك في الرحيل‬
‫هذا المركز مُسبب للاكتئاب‬

529
00:34:13,600 --> 00:34:16,520
‫مع ذلك إنه مصمم لمعالجة الاكتئاب‬

530
00:34:16,640 --> 00:34:21,280
‫- (إيريك) صبي صالح فعلاً‬
‫- نعم، (جيني) ليست سيئة أيضاً‬

531
00:34:21,400 --> 00:34:22,800
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

532
00:34:22,920 --> 00:34:27,040
‫أعرف، أعرف‬
‫لكنني أحياناً أقلق حيالها‬

533
00:34:27,160 --> 00:34:29,080
‫يليق بك أن تقلق‬

534
00:34:29,880 --> 00:34:32,360
‫سبق أن رأيت (جيني) تتصرّف‬
‫وحدسي يقول لي‬

535
00:34:32,480 --> 00:34:34,800
‫إنها لا تسمح لأحد بأن يُجبرها‬
‫على فعل شيء لا تريد فعله‬

536
00:34:34,920 --> 00:34:36,840
‫أعرف ذلك، أعرف ذلك ولكن...‬

537
00:34:37,800 --> 00:34:40,240
‫لم تذكر لي قط أنّ فكرتها‬
‫عن أمسية يوم الجمعة المثالية‬

538
00:34:40,360 --> 00:34:45,240
‫لها علاقة بالتبرج والذهاب‬
‫إلى حانة بحذاء بكعب عالٍ‬

539
00:34:45,360 --> 00:34:48,800
‫والتسكّع مع مجموعة من تجّار الأسهم‬
‫الثملين لا يحفلون باسمها‬

540
00:34:48,920 --> 00:34:51,800
‫ربما لم تكن تلك فكرتها‬
‫عن أمسية يوم الجمعة المثالية‬

541
00:34:51,920 --> 00:34:54,160
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا بأس إن أرادت مصادقة‬

542
00:34:54,280 --> 00:34:57,720
‫- الأشخاص الذين ترتاد المدرسة معهم‬
‫- لماذا؟ أنا لا أصادقهم‬

543
00:34:58,800 --> 00:35:02,600
‫ولو بذلت نصف الجهد الذي بذلته‬
‫لكنا التقينا منذ مدة طويلة‬

544
00:35:03,760 --> 00:35:08,040
‫- هذا صحيح‬
‫- وربما لكنت قبلتني الآن‬

545
00:35:10,720 --> 00:35:14,240
‫لا مطاعم فخمة أو سيارة أنيقة‬

546
00:35:14,360 --> 00:35:17,080
‫لا قاعة بلياردو يعمها الدخان‬
‫أو أغاني الثمانينيات السيئة‬

547
00:35:17,200 --> 00:35:19,000
‫يبدو أننا وجدنا أموراً مشتركة‬

548
00:35:56,000 --> 00:35:57,480
‫- مرحباً، أمّي‬
‫- مرحباً‬

549
00:35:57,600 --> 00:36:00,800
‫- آسف بشأن الليلة‬
‫- سنتحدّث في الأمر في الصباح‬

550
00:36:00,920 --> 00:36:03,760
‫بعد أن تنعم بنوم جيّد في سريرك‬

551
00:36:06,360 --> 00:36:07,680
‫سأعود إلى المنزل؟‬

552
00:36:08,680 --> 00:36:12,240
‫- لا أعرف كيف ستسير الأمور‬
‫- لست قلقاً‬

553
00:36:13,840 --> 00:36:15,680
‫لحسن الحظ لم أفرغ حقائبي‬

554
00:36:37,880 --> 00:36:39,320
‫التقطي‬

555
00:36:41,000 --> 00:36:46,960
‫(جيني)؟ عجباً! عجباً!‬
‫يبو أنك أتيت لتلعبي فعلاً‬

556
00:36:47,880 --> 00:36:49,960
‫تعرفين أي سرير إضافي هو سريرك‬

557
00:36:50,080 --> 00:36:51,480
‫أتمنى لك نوماً هنيئاً‬
‫لقد استحققت ذلك‬

558
00:36:51,600 --> 00:36:56,720
‫في الواقع سأعود إلى المنزل‬
‫لكنني أشكر دعوتك لي، قضيت وقتاً رائعاً‬

559
00:36:56,840 --> 00:36:59,920
‫ماذا تقصدين بأنك عائدة إلى المنزل؟‬
‫لا أحد يُغادر حفل مبيت (بلير)‬

560
00:37:00,040 --> 00:37:02,480
‫أعتقد أنه ثمة مرة أولى لكل شيء‬

561
00:37:02,600 --> 00:37:05,880
‫بالمناسبة، سأحتفظ بالسترة‬
‫إن كنت لا تمانعين‬

562
00:37:08,480 --> 00:37:11,400
‫أراك يوم الاثنين لتناول الغداء‬
‫على السلالم؟‬

563
00:37:14,200 --> 00:37:15,760
‫سيتم ذلك‬

564
00:37:19,840 --> 00:37:23,920
‫"يقولون إن (جيني هامفري)‬
‫أحسنت في حفل مبيت (بلير)"‬

565
00:37:24,040 --> 00:37:29,000
‫"كانت بداية لم ير أحد مثيلاً لها‬
‫منذ (بلير) بنفسها"‬

566
00:37:30,480 --> 00:37:34,720
‫"إن كان على (بلير) حماية نفسها‬
‫على (سيرينا) أن تحمي "قلبها""‬

567
00:37:34,840 --> 00:37:40,840
‫"سمعنا أن الصبي الوحيد سرقه‬
‫سنُعمم الخبر، (فتاة النميمة)"‬

568
00:37:44,520 --> 00:37:47,520
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلينغ‬

