﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:01,600
‫"هنا (فتاة النميمة)"‬

2
00:00:01,720 --> 00:00:05,280
‫"مصدركم الوحيد لمعرفة حياة‬
‫نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

3
00:00:05,400 --> 00:00:06,960
‫"يا إلهي، لن تصدّقوا الأخبار‬
‫لدى (فتاة النميمة)"‬

4
00:00:07,080 --> 00:00:09,000
‫"أحدهم رأى (سيرينا) تنزل‬
‫من القطار في (غراند سنترال)"‬

5
00:00:09,120 --> 00:00:11,040
‫- ظننت بأن كل شيء على ما يرام بيننا‬
‫- كان كذلك‬

6
00:00:11,160 --> 00:00:12,800
‫قبل أن أكتشف بأنك ضاجعت حبيبي‬

7
00:00:12,920 --> 00:00:14,240
‫لم أعد لأجلك‬

8
00:00:14,360 --> 00:00:16,960
‫(بلير) أعزّ صديقاتي‬
‫وأنت حبيبها وهي تحبّك‬

9
00:00:17,080 --> 00:00:18,760
‫هل ستخرجين مع فتى لا تعرفينه؟‬

10
00:00:18,880 --> 00:00:20,280
‫لا يمكن‬
‫أن تكون أسوأ ممن أعرفهم‬

11
00:00:20,400 --> 00:00:21,960
‫إذا أردت أن تكوني جزءاً‬
‫من هذا العالم (جيني)‬

12
00:00:22,080 --> 00:00:24,480
‫عليك أن تقرري‬
‫إن كان كل ذلك يستحق العناء‬

13
00:00:24,600 --> 00:00:26,680
‫ابتعد عنّي، توقف‬

14
00:00:26,800 --> 00:00:28,480
‫هذه أختي الصغيرة‬

15
00:00:28,600 --> 00:00:31,600
‫(بندل) مهتمّ بعرض مجموعة أزيائي‬

16
00:00:31,720 --> 00:00:33,120
‫يجب أن يكون المزيد‬
‫من الناس مثلك أمّي‬

17
00:00:33,280 --> 00:00:36,280
‫(إلينور والدورف)‬
‫تستعد لطرح أسهم في السوق‬

18
00:00:36,400 --> 00:00:38,680
‫وأنا ألحّ عليها منذ أشهر‬
‫كي تدعني أتولّى الصفقة‬

19
00:00:38,800 --> 00:00:41,560
‫- يجب أن تحصل عليها إذاً‬
‫- سأفعل، فقط إن ساعدتني قليلاً‬

20
00:00:41,680 --> 00:00:44,560
‫"شوهدا، (أس) والفتى‬
‫المنعزل يتبادلان القبل بحرارة"‬

21
00:00:44,680 --> 00:00:47,480
‫"الأضداد تتجاذب‬
‫لكن لِكَم من الوقت؟"‬

22
00:00:47,600 --> 00:00:49,000
‫"يتبادلان القبل بحرارة"‬

23
00:00:49,720 --> 00:00:51,400
‫"ومن أنا؟"‬

24
00:00:51,520 --> 00:00:53,720
‫"هذا سرّ لن أبوح به أبداً"‬

25
00:00:54,640 --> 00:00:59,280
‫"تعرفون أنكم تحبّونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

26
00:01:00,240 --> 00:01:04,000
‫"منذ زمن بعيد، عندما ملّ الملوك‬
‫الأوروبيون من الحفلات الراقصة في القصر"‬

27
00:01:04,120 --> 00:01:07,000
‫"استمدّوا الوحي من الطبقة العاملة‬
‫وأضافوا إليه بعض الأبّهة"‬

28
00:01:07,120 --> 00:01:11,680
‫"فالأزياء المبهرجة والمقبّلات تجعلها‬
‫سهرة سبت عادية إلى أن تضيف قناعاً"‬

29
00:01:11,920 --> 00:01:14,760
‫"ولكن التحضير للحفلة الراقصة‬
‫هو حدث بحد ذاته"‬

30
00:01:14,880 --> 00:01:17,280
‫"ولهذا السبب‬
‫ابتكرت الملكات الوصيفات"‬

31
00:01:17,440 --> 00:01:20,000
‫إذاً يجب تسليم الفساتين‬
‫وسآخذ القطع الصغيرة معي‬

32
00:01:20,120 --> 00:01:25,160
‫- أي واحد لك؟‬
‫- لا، أنا أساعد (بلير) فحسب ولكن سنرَ‬

33
00:01:25,520 --> 00:01:28,200
‫حسناً، آمل ذلك‬

34
00:01:32,400 --> 00:01:35,360
‫- سنسجّلها على حساب (بلير)‬
‫- لا...‬

35
00:01:35,480 --> 00:01:38,080
‫الفتيات في تلك الحفلة‬
‫هن أفضل عميلاتي‬

36
00:01:38,200 --> 00:01:41,800
‫لمَ لا تعرضين أحدث حلاي؟‬
‫أعيديها بعد الحفلة فحسب‬

37
00:01:41,920 --> 00:01:44,320
‫"ذكرت (كاتي) مشدّاً‬
‫مصنوعاً تحت الطلب"‬

38
00:01:44,440 --> 00:01:48,760
‫- وسمعت أنّ هناك شعراً مستعاراً؟‬
‫- إنها حفلة تنكّرية، عليك إخفاء هويتك‬

39
00:01:48,880 --> 00:01:54,240
‫ولكنني أعددت أمراً مميّزاً لـ(نايت) الليلة‬
‫إنها لعبة، "البحث عن الكنز"‬

40
00:01:54,360 --> 00:01:57,560
‫يبدأ (نايت) الليلة‬
‫بتلميح يقوده إلى وصيفة‬

41
00:01:57,680 --> 00:02:00,160
‫- تعطيه تلميحاً يقوده إلى الوصيفة التالية‬
‫- مهلاً، لديك وصيفات الآن؟‬

42
00:02:00,280 --> 00:02:02,920
‫إذا وجدني قبل منتصف‬
‫الليل عندما تُكشف الأقنعة‬

43
00:02:03,040 --> 00:02:05,160
‫- فيمكنه الحصول على جائزته‬
‫- وما هي؟‬

44
00:02:07,560 --> 00:02:09,680
‫أجل، صحيح آسفة‬

45
00:02:11,000 --> 00:02:14,560
‫فكّرت فقط أنه بعد كل ما جرى‬

46
00:02:14,840 --> 00:02:19,840
‫أو لم يجرِ، يجدر بي‬
‫أن أجد طريقة لجعل الأمر مميّزاً‬

47
00:02:21,000 --> 00:02:24,200
‫هذا رومنسي جداً (بلير)، حقاً‬

48
00:02:26,320 --> 00:02:29,800
‫إذا كنت لا تريدينني أن آتي الليلة‬
‫فأنا أتفهم الأمر تماماً...‬

49
00:02:29,920 --> 00:02:35,920
‫ماذا؟ لا، أريدك أن تأتي في الواقع‬
‫كنت آمل أن تكوني إحدى وصيفاتي‬

50
00:02:36,280 --> 00:02:39,760
‫- هلاّ تعطين (نايت) التلميح الأخير‬
‫- ماذا؟ أواثقة من ذلك؟‬

51
00:02:40,160 --> 00:02:42,520
‫تتمحور الليلة حول البدء من جديد‬

52
00:02:43,320 --> 00:02:46,120
‫أنا أثق بك وبه‬

53
00:02:47,880 --> 00:02:51,240
‫إذاً سيكون شرفاً لي‬
‫أن أخدمك يا ملكتي‬

54
00:02:52,480 --> 00:02:55,040
‫كما أنك ستحضرين‬
‫(دان)، أليس كذلك؟‬

55
00:02:55,040 --> 00:02:58,480
‫- حفلة راقصة؟‬
‫- ألم تسمع بالخبر؟ أختك هي (سندريلا)‬

56
00:02:58,720 --> 00:03:01,760
‫ودعيني أحزر، أختك غير شقيقتك‬
‫الشريرة هي (بلير والدورف)‬

57
00:03:01,960 --> 00:03:04,560
‫قد تكون (بلير) طلبت مني فعل‬
‫بعض الأمور ولكن تُسرّني مساعدتها‬

58
00:03:04,680 --> 00:03:07,600
‫- إذا ساعدتك عبر دعوتك وإعطائك زياً؟‬
‫- سيكون الأمر يستحق العناء‬

59
00:03:07,720 --> 00:03:11,200
‫الجميع متنكّرون في قاعة‬
‫رقص قديمة، سيكون الأمر مذهلاً‬

60
00:03:11,320 --> 00:03:13,200
‫فوجئت لأنّ (سيرينا)‬
‫لم تذكر الأمر‬

61
00:03:13,440 --> 00:03:17,560
‫لماذا؟ خرجنا معاً مرتين هذا‬
‫لا يعني أنه علينا فعل كل شيء معاً‬

62
00:03:17,680 --> 00:03:19,240
‫حسناً، عليّ توصيل هذه الأغراض‬

63
00:03:19,360 --> 00:03:21,240
‫أخبرني إذا احتجت إليّ‬
‫لاختيار بذلة رسمية‬

64
00:03:24,880 --> 00:03:26,320
‫ماذا؟‬

65
00:03:26,480 --> 00:03:29,520
‫إنها حفلة تنكرية، حتماً تظن أنه من‬
‫المحال أن أحضر حفلة مبهرجة مماثلة‬

66
00:03:29,640 --> 00:03:31,480
‫ما يظهر أنها تعرفني جيّداً‬

67
00:03:31,600 --> 00:03:36,000
‫أعرفه، حفلة تنكرية؟ محال‬
‫أن يحضر (دان) حفلة مبهرجة مماثلة‬

68
00:03:36,120 --> 00:03:38,880
‫- حيث يضع قناعاً ويرتدي بذلة رسمية‬
‫- إذا كنت تعجبينه‬

69
00:03:39,000 --> 00:03:40,480
‫فسيرتدي بذلة رسمية ويضع قناعاً‬

70
00:03:40,600 --> 00:03:43,640
‫ويلبس فستان أمّي إذا عنى‬
‫ذلك أنه يمكنه الخروج برفقتك، هيّا!‬

71
00:03:43,800 --> 00:03:47,520
‫هل أنت قلقة من أن تكون لديه‬
‫رفيقة؟ هيّا، إنه (دان همفري)‬

72
00:03:47,640 --> 00:03:49,120
‫اصمتي‬

73
00:03:49,640 --> 00:03:52,800
‫لا أدري، أفترض أنّ الحفلة‬
‫التنكرية أفضل من الحفلة العادية‬

74
00:03:52,920 --> 00:03:55,320
‫إذ جميع أولئك الزملاء‬
‫من المدرسة الذين يكرههم‬

75
00:03:55,440 --> 00:03:59,000
‫- لن يعرفوه حتى‬
‫- حسناً، ادعيه، أنا مصرّة‬

76
00:03:59,120 --> 00:04:03,440
‫لا أقول إنني سأرفض إن دعتني‬
‫(سيرينا) لن أحرمها من رفقتي‬

77
00:04:03,560 --> 00:04:06,440
‫- لا، سيكون ذلك قاسياً جداً‬
‫- ولكنها لم تدعُني‬

78
00:04:08,400 --> 00:04:11,760
‫إذا أردت الذهاب معها‬
‫فحقق الأمر، اعرض نفسك‬

79
00:04:11,880 --> 00:04:16,040
‫ستبدأ الحفلة بعد بضع ساعات‬
‫فات أوان الإقدام على خطوات جريئة‬

80
00:04:17,240 --> 00:04:18,880
‫هل هذه هي؟‬

81
00:04:20,360 --> 00:04:22,880
‫- لا، إنها (فانيسا)‬
‫- (فانيسا)؟‬

82
00:04:23,360 --> 00:04:27,840
‫- مرّ وقت طويل هل ستردّ؟‬
‫- طبعاً، لمَ لا أردّ؟‬

83
00:04:28,720 --> 00:04:31,560
‫- آلو، (فانيسا)‬
‫- مرحباً، أجل، هذه أنا‬

84
00:04:31,680 --> 00:04:33,600
‫كيف حالك؟‬
‫كيف الحياة في (فرمونت)؟‬

85
00:04:33,720 --> 00:04:36,440
‫هل ما زالت لديك نسختي‬
‫من رواية (بكاء مجموعة ٤٩)؟‬

86
00:04:38,160 --> 00:04:40,720
‫- لا أعرف‬
‫- هل يمكنك التحقق من الأمر؟‬

87
00:04:41,440 --> 00:04:45,120
‫حسناً، لم أتحدّث إليك منذ أكثر من سنة‬
‫وتتصلين لتسأليني عن كتاب قديم؟‬

88
00:04:45,400 --> 00:04:49,160
‫- قد يكون في أي مكان‬
‫- فتّش قرب النافذة‬

89
00:04:51,760 --> 00:04:53,520
‫- (فانيسا)!‬
‫- مفاجأة‬

90
00:04:53,640 --> 00:04:56,880
‫- ماذا؟ يا إلهي، تسرّني رؤيتك‬
‫- كيف حالك؟‬

91
00:04:57,000 --> 00:04:59,320
‫لا أصدّق أنك هنا‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

92
00:04:59,440 --> 00:05:02,320
‫سمح لي والديّ بالإقامة مع أختي‬
‫لأكمل الثانوية في المدينة‬

93
00:05:02,440 --> 00:05:04,960
‫- هذا يعني أنك...‬
‫- عدت، نهائياً‬

94
00:05:05,640 --> 00:05:09,880
‫- يا للروعة، هذا...‬
‫- مذهل، كما آمل؟‬

95
00:05:10,000 --> 00:05:17,080
‫أجل، تماماً، طبعاً ولكنه‬
‫غير متوقّع، مذهل غير متوقّع‬

96
00:05:19,600 --> 00:05:22,320
‫هيّا، أجب، أنا أتضوّر جوعاً‬
‫وأشمّ رائحة كعك الوفل‬

97
00:05:24,000 --> 00:05:25,680
‫- (روفوس)‬
‫- (فانيسا)؟‬

98
00:05:25,920 --> 00:05:27,800
‫- مفاجأة!‬
‫- (سيرينا)، مرحباً‬

99
00:05:28,040 --> 00:05:29,800
‫مرحباً‬

100
00:05:32,520 --> 00:05:34,160
‫"هيّا، افعلي ذلك"‬

101
00:05:35,960 --> 00:05:38,920
‫كنت أتساءل ما‬
‫إذا كنت مشغولاً الليلة؟‬

102
00:05:39,040 --> 00:05:42,720
‫- الليلة؟ لا، لا أفعل شيئاً، لماذا؟‬
‫- جيّد، إذ هناك حفلة‬

103
00:05:42,840 --> 00:05:45,920
‫- وحتماً ستظن أنها سخيفة ولكن...‬
‫- اختبريني‬

104
00:05:46,800 --> 00:05:51,840
‫حتى باردة، هذه الكعكات لذيذة جداً‬
‫افتقدت طهو (روفوس)، حقاً‬

105
00:05:52,160 --> 00:05:53,560
‫"(روفوس)، هل لديك كريما مخفوقة؟"‬

106
00:05:53,680 --> 00:05:57,240
‫- مَن هذه؟‬
‫- إنها أختي‬

107
00:05:57,400 --> 00:06:00,400
‫- "ماذا كنت تقولين؟"‬
‫- مرحباً، (بلير)‬

108
00:06:00,720 --> 00:06:03,720
‫- ماذا تريدينني أن أفعل بهذه؟‬
‫- ضعيها هناك، لا بأس‬

109
00:06:03,840 --> 00:06:06,160
‫تركت لك لائحة أخرى‬

110
00:06:11,440 --> 00:06:13,440
‫"آلو، هل من أحد هناك؟"‬

111
00:06:14,880 --> 00:06:19,600
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- كنت تطرحين عليّ سؤالاً‬

112
00:06:21,880 --> 00:06:23,200
‫لا‬

113
00:06:23,720 --> 00:06:26,880
‫- لا عليك، شكراً، طاب يومك‬
‫- حسناً‬

114
00:06:27,840 --> 00:06:29,320
‫إلى اللقاء‬

115
00:06:32,120 --> 00:06:34,320
‫إذاً ماذا سنفعل الليلة؟‬

116
00:06:35,960 --> 00:06:38,080
‫أظن أنني بحاجة إلى رفيق‬

117
00:06:41,720 --> 00:06:43,880
‫تباً (آن)، طلبت منك‬
‫عدم استخدام النشاء‬

118
00:06:44,000 --> 00:06:48,640
‫(هاورد)، نستخدم المصبغة عينها‬
‫منذ ١٩ عاماً، قمصانك لم تتغيّر قط‬

119
00:06:49,240 --> 00:06:51,280
‫- يعرف كلانا أنها ليست مسألة الغسيل‬
‫- آسف‬

120
00:06:51,520 --> 00:06:54,040
‫ولكنني أريد كل شيء أن يكون مثالياً‬
‫في حفلة (إيلينور) الليلة‬

121
00:06:54,160 --> 00:06:55,680
‫يجب ألاّ أخفق‬

122
00:06:55,800 --> 00:06:59,000
‫تعرف (إيلينور) أنك أفضل شخص‬
‫لطرح أسهم شركتها للاكتتاب العام‬

123
00:06:59,200 --> 00:07:02,000
‫ستختارك، ما عليك سوى الحضور‬
‫والتصرّف على طبيعتك‬

124
00:07:02,760 --> 00:07:05,880
‫سأتصل بك من المكتب‬
‫عليّ مراجعة المناقصة مرة أخرى‬

125
00:07:08,960 --> 00:07:11,280
‫- أمّي‬
‫- (نايت)‬

126
00:07:11,400 --> 00:07:14,720
‫- هل أبي بخير؟‬
‫- مجرّد أمور متعلّقة بالعمل‬

127
00:07:14,840 --> 00:07:17,480
‫- لا داعي لتقلق‬
‫- طبعاً‬

128
00:07:22,360 --> 00:07:24,200
‫كم أحب (نيويورك)!‬

129
00:07:24,320 --> 00:07:27,920
‫هناك صالة سينما واحدة فقط في (وودبري)‬
‫ولا تعرض سوى الأفلام العائلية‬

130
00:07:28,040 --> 00:07:30,200
‫ظل فيلم (ذا باسيفاير)‬
‫يُعرض طيلة عام‬

131
00:07:30,320 --> 00:07:32,560
‫وقيل إنّ الممثل (فين ديزل)‬
‫لا يستطيع تأدية الأدوار الكوميدية‬

132
00:07:33,360 --> 00:07:35,440
‫لا أستطيع الاختيار‬
‫عدد مفرط من الخيارات‬

133
00:07:35,560 --> 00:07:38,040
‫- اختر ما تشاء‬
‫- حسناً، أياً كان‬

134
00:07:39,080 --> 00:07:42,200
‫تريد فعل أمر ما، أليس كذلك؟‬
‫أقصد، ليست لديك مخططات‬

135
00:07:42,320 --> 00:07:46,200
‫سهرة ضخمة مع أشقياء أثرياء لا يُشرف‬
‫أهلهم عليهم من مدرستك الفخمة؟‬

136
00:07:46,320 --> 00:07:48,800
‫- أجل، الليموزين بالانتظار في المنزل‬
‫- جيّد، يمكننا رشقها بالبيض‬

137
00:07:48,920 --> 00:07:50,600
‫وربما نثقب العجلات؟‬

138
00:07:52,480 --> 00:07:54,920
‫إذاً هل عودتي غريبة؟‬

139
00:07:56,480 --> 00:07:58,800
‫لا، لم قد تكون غريبة؟‬

140
00:07:59,080 --> 00:08:04,240
‫- بسبب كلامك ليلة مغادرتي‬
‫- كلام طلبت مني سحبه فوراً‬

141
00:08:04,360 --> 00:08:09,640
‫- لأنني كنت راحلة ولكنني هنا الآن‬
‫- أجل وقد مرّ أكثر من عام‬

142
00:08:09,760 --> 00:08:13,600
‫- وحدثت أمور كثيرة‬
‫- وأتوق إلى سماعها، الليلة‬

143
00:08:14,200 --> 00:08:17,840
‫العرض المتأخّر‬
‫في (أنجليكا)، أياً كان الفيلم‬

144
00:08:17,960 --> 00:08:19,600
‫إلاّ إذا كان (ذا باسيفاير)‬

145
00:08:20,880 --> 00:08:22,480
‫حسناً، سأشتري التذاكر‬

146
00:08:22,880 --> 00:08:25,760
‫- تسرّني العودة إلى الديار (همفري)‬
‫- تسرّني عودتك (أبرامز)‬

147
00:08:26,600 --> 00:08:29,560
‫- ما الذي تبحث عنه بالتحديد؟‬
‫- الأدلّة‬

148
00:08:30,080 --> 00:08:34,200
‫حول ماذا؟ كره القبطان‬
‫للقمصان التي عليها نشاء؟‬

149
00:08:34,560 --> 00:08:37,040
‫أتعاطف معه تماماً‬
‫فالياقة تكشط البشرة‬

150
00:08:37,160 --> 00:08:41,520
‫- هل سألته عن مال الكلّية الناقص؟‬
‫- أجل، قال إنه يُحرّك الحسابات‬

151
00:08:41,640 --> 00:08:43,800
‫- وعاد المبلغ كله في اليوم التالي‬
‫- إذاً ما الداعي للقلق؟‬

152
00:08:43,920 --> 00:08:48,840
‫صفقات مالية غامضة ووالدان يتشاجران‬
‫أهلاً بك في الناحية الشرقية العليا‬

153
00:08:59,440 --> 00:09:00,840
‫"(تشيتشي)، أحضر الكوكايين"‬

154
00:09:00,960 --> 00:09:03,680
‫(نثانيال) أنا مصدوم‬
‫خلتك تتعاطى الحشيش فقط‬

155
00:09:03,760 --> 00:09:05,880
‫هذه ليست لي‬

156
00:09:08,880 --> 00:09:11,240
‫مَن يخال نفسه‬
‫(دان همفري) هذا؟‬

157
00:09:11,360 --> 00:09:14,960
‫تدّعي (سيرينا) القوة‬
‫ولكنني أرى كم هي تتألم‬

158
00:09:15,080 --> 00:09:17,840
‫- علينا مساعدتها على شفاء قلبها‬
‫- ولكن الأوان قد فات‬

159
00:09:17,960 --> 00:09:20,320
‫- معظم الشبان الصالحين محجوزون‬
‫- كفى أعذاراً‬

160
00:09:20,440 --> 00:09:22,080
‫يجب أن تحصل (سيرينا)‬
‫على الشاب الأكثر إثارة كرفيق‬

161
00:09:22,200 --> 00:09:25,000
‫إذا كانت لديه مخططات فسيغيّرها‬
‫وإذا لديه حبيبة فسينفصل عنها‬

162
00:09:25,160 --> 00:09:28,760
‫وإذا كان مسافراً فسيستأجر طائرة خاصة‬
‫ويعود إلى الديار، حققا الأمر‬

163
00:09:28,880 --> 00:09:31,320
‫- هل يروقك؟‬
‫- إنه مذهل‬

164
00:09:36,640 --> 00:09:39,080
‫- غليون مخدّرات، أمّي؟‬
‫- أرجوك‬

165
00:09:39,200 --> 00:09:43,440
‫- لم أخلك تتعاطينها‬
‫- إنها نارجيلة وهي ظريفة‬

166
00:09:43,560 --> 00:09:46,160
‫إنها مثالية لحفلتي‬
‫المغربية الطابع‬

167
00:09:46,480 --> 00:09:50,200
‫لمَ عليك الاحتفال بصفقة (بندل)‬
‫عبر تحويل سقيفتنا إلى وكر أفيون؟‬

168
00:09:50,840 --> 00:09:52,400
‫لمَ لا؟‬

169
00:09:53,200 --> 00:09:56,080
‫"مرحباً، أنا (بلير)‬
‫آسفة لا يمكنني الرد على الهاتف الآن"‬

170
00:09:56,200 --> 00:09:58,880
‫"ولكنني أستعدّ للحفلة التنكّرية‬
‫إلى اللقاء الليلة"‬

171
00:09:59,040 --> 00:10:01,280
‫"إن عرفتني ولكنك لن تعرفني"‬

172
00:10:01,560 --> 00:10:07,200
‫مرحباً (بلير)، هذا أنا‬
‫أنا بحاجة ماسة إلى التحدّث إليك‬

173
00:10:07,320 --> 00:10:11,080
‫إنها مسألة أبي و...‬

174
00:10:12,920 --> 00:10:19,520
‫أنا بحاجة إلى التحدّث إليك فهلا‬
‫تعاودين الاتصال بي عند الإمكان، شكراً‬

175
00:10:24,040 --> 00:10:26,280
‫- هذا كل شيء‬
‫- شكراً جزيلاً‬

176
00:10:26,400 --> 00:10:29,640
‫- لا أدري ماذا كنت سأفعل من دونك‬
‫- لا بأس كان الأمر ممتعاً‬

177
00:10:29,960 --> 00:10:32,400
‫يسرّني ذلك‬
‫هذا كله جزء من تعليمك‬

178
00:10:33,720 --> 00:10:37,720
‫ويبدو أنك تتعلّمين، هذا سوار جميل‬
‫كلاسيكي، أليس كذلك؟‬

179
00:10:37,960 --> 00:10:41,400
‫- تبدو الماسات حقيقية‬
‫- لأنها كذلك نوعاً ما‬

180
00:10:42,680 --> 00:10:46,240
‫- أعارني إياه البائع في المتجر‬
‫- لمَ فعل ذلك؟‬

181
00:10:49,360 --> 00:10:52,640
‫عزيزتي، لم تظنّي أنه يمكنك‬
‫الحضور الليلة، أليس كذلك؟‬

182
00:10:53,160 --> 00:10:55,680
‫خلت ذلك، أجل‬

183
00:10:55,800 --> 00:10:58,480
‫(جيني)، لا يُمكن لطلاب السنة‬
‫الأولى حضور الحفلة التنكرية‬

184
00:10:58,600 --> 00:10:59,920
‫- إنه تقليد‬
‫- أعرف ذلك‬

185
00:11:00,040 --> 00:11:04,480
‫- ولكن كانت هناك خمسة فساتين‬
‫- تحتاجين إلى فستان احتياطي دوماً‬

186
00:11:04,600 --> 00:11:06,640
‫ماذا إن أوقعت شيئاً‬
‫أو تعطّل الزمام المنزلق؟‬

187
00:11:06,760 --> 00:11:09,480
‫أجل، طبعاً، سأتذكّر ذلك‬

188
00:11:11,200 --> 00:11:13,160
‫- اقضي وقتاً ممتعاً الليلة‬
‫- سأفعل ذلك‬

189
00:11:13,280 --> 00:11:17,600
‫ولا تقلقي، سيحين الوقت المناسب لك‬
‫أعدك بذلك، الآن المعذرة عليّ الاستعداد‬

190
00:11:20,120 --> 00:11:25,280
‫أتظنين أنّ (إيلينور والدورف) ستجد هذا‬
‫مناسباً كفاية لحفلتها "ليلة في (طنجة)"؟‬

191
00:11:25,440 --> 00:11:28,280
‫ربما إذا أخذت عنزة، تعرفين‬
‫كيف تحب (إيلينور) المبالغة‬

192
00:11:28,400 --> 00:11:31,200
‫- بالحديث عن المبالغة...‬
‫- أجل، أعرف، لا داعي لإخباري‬

193
00:11:31,320 --> 00:11:35,360
‫لا أظن أنّ نساء (والدورف)‬
‫وجدن يوماً موضوع حفلة لا يحببنه‬

194
00:11:35,560 --> 00:11:37,480
‫هل ستذهبين مع (دان)؟‬

195
00:11:37,640 --> 00:11:40,240
‫- لا، لديه مخططات‬
‫- ماذا؟‬

196
00:11:40,360 --> 00:11:42,440
‫السؤال الصحيح‬
‫هو "مع مَن؟"‬

197
00:11:43,600 --> 00:11:45,760
‫لم أكن أدرك ذلك‬

198
00:11:46,440 --> 00:11:50,640
‫بصراحة، ارتاح بالي، في سنّك‬
‫يجب أن تختبري العلاقات‬

199
00:11:51,240 --> 00:11:53,560
‫ماذا عن سنّك؟‬
‫لديك موعد غرامي مثير الليلة؟‬

200
00:11:53,680 --> 00:11:56,560
‫ماذا؟ لا، أرجوك؟ من قد أواعد؟‬

201
00:11:57,960 --> 00:12:01,760
‫أتعلمين؟ سأجرّب هذا‬
‫وأحاول إيجاد عنزة‬

202
00:12:06,360 --> 00:12:07,840
‫"دعوة إلى الدردشة‬
‫من (الفتى الثري الرابع)"‬

203
00:12:09,080 --> 00:12:12,040
‫"مرحباً، (سيرينا)؟‬
‫(كاتي فاركاس) أعطتني عنوانك"‬

204
00:12:14,200 --> 00:12:15,840
‫"أجل، مرحباً، من أنت؟"‬

205
00:12:16,760 --> 00:12:20,480
‫- "(إدوارد أبوت الرابع)"‬
‫- لا يشبه (دان) ولكنه سيفي بالغرض‬

206
00:12:21,080 --> 00:12:24,720
‫مرحباً (جين) لن تصدّقي هذا‬
‫ولكن (فانيسا) عادت إلى المنطقة‬

207
00:12:24,840 --> 00:12:27,760
‫إذاً سنُشاهد فيلماً الليلة ولا أدري‬
‫إذا كنت ستحضرين تلك الحفلة أو لا‬

208
00:12:27,880 --> 00:12:29,400
‫ولكنني أتساءل‬
‫ما إذا كنت تريدين مرافقتنا‬

209
00:12:29,520 --> 00:12:33,440
‫سنشتري التذاكر عبر الإنترنت‬
‫عاودي الاتصال بي‬

210
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
‫"(فتاة النميمة)‬
‫نداء إلى جميع الفرسان المنقذين"‬

211
00:12:46,600 --> 00:12:50,240
‫"لمَ على صديقات (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫البحث عن عشيق لها؟"‬

212
00:12:50,360 --> 00:12:55,360
‫"هل فقدت الأساطير رواجها لدرجة‬
‫أنه على الأميرات فعل كل شيء بأنفسهن؟"‬

213
00:12:55,480 --> 00:12:59,120
‫"اعتبرونا تقليديين ولكن نهاية الرواية‬
‫الخرافية تتطلّب أحياناً من الفارس"‬

214
00:12:59,240 --> 00:13:01,960
‫"أن يتحرّك ويعدّ جواده"‬

215
00:13:08,080 --> 00:13:09,760
‫"إذاً، ماذا تفعلين الليلة؟"‬

216
00:13:13,080 --> 00:13:15,400
‫ربما لا يفوت أبداً أوان الإقدام‬
‫على خطوات جريئة‬

217
00:13:20,200 --> 00:13:21,880
‫"هل لديك قناع؟"‬

218
00:13:27,520 --> 00:13:31,840
‫(نايت)، مرحباً‬
‫ماذا تفعل هنا؟ خلتك...‬

219
00:13:31,960 --> 00:13:35,000
‫- ألا يجدر بك الاستعداد؟‬
‫- آسف على إزعاجك المسألة...‬

220
00:13:35,440 --> 00:13:36,960
‫هل لديك دقيقة؟‬

221
00:13:37,480 --> 00:13:39,960
‫- أجل، طبعاً، تفضّل‬
‫- شكراً‬

222
00:13:43,720 --> 00:13:47,360
‫لعلّها قديمة، من فضلات التسعينيات‬

223
00:13:47,480 --> 00:13:49,160
‫بعد سهرة في ملهى (لايملايت)‬
‫أو (ذا تانل)؟‬

224
00:13:49,280 --> 00:13:50,800
‫فعل أهلنا أموراً أسوأ‬
‫بكثير مما نفعله نحن‬

225
00:13:50,920 --> 00:13:53,400
‫ليست قديمة‬
‫والأمر منطقي تماماً‬

226
00:13:56,560 --> 00:13:58,400
‫أظن أنه يواجه مشاكل مادية‬

227
00:13:58,800 --> 00:14:01,440
‫- هل سألته عنها؟‬
‫- أجل‬

228
00:14:01,960 --> 00:14:07,760
‫ليته يكون صريحاً معي وكأنه اتفق مع‬
‫أمّي سرّاً على التصرّف كشخصين آليين‬

229
00:14:07,880 --> 00:14:11,120
‫لا أظن أنه اتفاق سرّي‬
‫فقد وقّع عليه جميع الأهل‬

230
00:14:11,240 --> 00:14:15,520
‫ولكنني لم أعد ولداً صغيراً‬
‫لا داعي ليبعدني‬

231
00:14:19,200 --> 00:14:22,160
‫إذا كان ما تظنه صحيحاً‬
‫فعلى الأرجح أنه خائف‬

232
00:14:22,280 --> 00:14:25,880
‫ربما عليك إطلاعه على مشاعرك‬
‫أكثر من مرة ليسمعك فعلاً‬

233
00:14:27,640 --> 00:14:29,760
‫لا تستسلم، حسناً؟‬

234
00:14:34,680 --> 00:14:38,280
‫- يجدر بك الرحيل، عليّ الاستعداد‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

235
00:14:39,480 --> 00:14:43,040
‫- شكراً على الإصغاء‬
‫- لا بأس، لا تقلق حيال الأمر‬

236
00:14:43,160 --> 00:14:45,440
‫أراد (تشاك) الانتشاء‬
‫وكان هاتف (بلير) مطفأ‬

237
00:14:45,560 --> 00:14:49,160
‫- إذاً هذا يعني لي كثيراً‬
‫- أجل، على الرحب والسعة (نايت)‬

238
00:14:50,360 --> 00:14:54,600
‫- سأراك الليلة، حسناً؟‬
‫- حسناً، سأراك، إلى اللقاء‬

239
00:14:58,880 --> 00:15:01,160
‫مرحباً، هل من أحد في المنزل؟‬

240
00:15:01,800 --> 00:15:05,920
‫- مرحباً، هل ستخرجان أنت و(دان)؟‬
‫- إلى السينما فحسب، ماذا عنك؟‬

241
00:15:06,080 --> 00:15:08,120
‫أحد رجال آل (همفري)‬
‫بسترة شبه رسمية؟‬

242
00:15:08,240 --> 00:15:11,080
‫- لسألتك عادةً ما إذا لديك موعد غرامي...‬
‫- ولكن زوجتي هجرتني؟‬

243
00:15:11,400 --> 00:15:14,840
‫أجل، ما خطب (أليسون)؟ قال‬
‫(دان) إنها ما زالت شمالي الولاية‬

244
00:15:14,960 --> 00:15:17,360
‫- ولكنني خلت ذلك للصيف فحسب‬
‫- هذا ما ظنه زوجها أيضاً‬

245
00:15:18,320 --> 00:15:22,200
‫حسناً، سنعود إلى ذاك‬
‫الموضوع، مسألة تلو الأخرى‬

246
00:15:22,320 --> 00:15:25,520
‫- أين مفاتيحي مثلاً؟‬
‫- لم المفاتيح؟ استخدم نافذة (دان)‬

247
00:15:25,640 --> 00:15:28,400
‫- أين (دان) بأي حال؟‬
‫- يجدر به العودة بعد قليل‬

248
00:15:30,640 --> 00:15:34,000
‫- يبدو (دان) سعيداً برؤيتك‬
‫- لمَ لا يكون كذلك؟‬

249
00:15:34,160 --> 00:15:39,640
‫إذا لم تمانعي كلامي‬
‫عندما رحلت حطمت قلبه نوعاً ما‬

250
00:15:41,000 --> 00:15:47,480
‫ولكنني عدت، أليس كذلك؟‬
‫كرهت الابتعاد عن المدينة، وعن (دان)‬

251
00:15:48,360 --> 00:15:51,360
‫- هل أخبرت (دان) بذلك؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

252
00:15:51,480 --> 00:15:54,440
‫ولكنني أنوي فعل ذلك‬
‫الليلة، قبل الفيلم أو بعده‬

253
00:15:54,560 --> 00:15:59,720
‫لست واثقة بعد، عليّ اختيار‬
‫اللحظة المناسبة، إنها مسألة مهمة‬

254
00:16:03,720 --> 00:16:05,160
‫شكراً‬

255
00:16:06,520 --> 00:16:10,320
‫تغيّرت أمور‬
‫كثيرة منذ رحيلك‬

256
00:16:10,520 --> 00:16:14,560
‫- هذا ما قاله (دان)‬
‫- ولكنكما مقرّبان، ستحلاّن الأمر‬

257
00:16:15,360 --> 00:16:17,680
‫- تمنّ لي التوفيق‬
‫- وأنا أيضاً‬

258
00:16:17,880 --> 00:16:20,160
‫- إلى أين تذهب بأي حال؟‬
‫- مجرّد حفلة ما‬

259
00:16:20,280 --> 00:16:24,680
‫- مع صديقة؟‬
‫- لما وصفتها بذلك بالتحديد‬

260
00:16:25,120 --> 00:16:26,560
‫إلى اللقاء‬

261
00:16:31,200 --> 00:16:33,000
‫- آلو؟‬
‫- مرحباً، أين أنت؟‬

262
00:16:33,320 --> 00:16:35,760
‫- في منزلك‬
‫- أتيت باكراً‬

263
00:16:35,880 --> 00:16:37,280
‫أجل، لم يسعني الانتظار‬

264
00:16:39,200 --> 00:16:41,720
‫حاولت الاتصال بك‬
‫قبل رحيلك، أشعر بالذنب‬

265
00:16:42,120 --> 00:16:45,160
‫- لأنني وصلت باكراً؟‬
‫- لا، لأنني...‬

266
00:16:45,560 --> 00:16:50,680
‫نسيت تماماً أنه لديّ بحث عن التاريخ‬
‫الأمريكي عليّ تسليمه الاثنين‬

267
00:16:50,800 --> 00:16:54,480
‫إذاً سأكتب طوال الليل‬
‫ولكنني سأعوّض الأمر عليك، أعدك‬

268
00:16:55,760 --> 00:16:58,880
‫- لتناول (البيروغات) في مطعم (فيسيلكا)؟‬
‫- سأتصل بك غداً‬

269
00:17:06,880 --> 00:17:09,560
‫- (جيني)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

270
00:17:12,360 --> 00:17:14,200
‫(جيني)، ما الخطب؟‬

271
00:17:26,680 --> 00:17:30,320
‫- وكيف تكون هذه خدمة لي؟‬
‫- (روفوس)، انظر من حولك‬

272
00:17:30,440 --> 00:17:33,560
‫متى آخر مرة أمكنك فيها الوصول إلى‬
‫أصحاب النفوذ في عالم الموسيقى والفن؟‬

273
00:17:33,680 --> 00:17:35,960
‫قدّم نفسك‬
‫وأعد إنعاش مهنتك المتدهورة‬

274
00:17:36,080 --> 00:17:38,800
‫وضع ذاك المعرض التعيس‬
‫على رادار المجتمع الثقافي‬

275
00:17:38,920 --> 00:17:42,600
‫- منذ متى تتولّين رعاية نجوم الموسيقى؟‬
‫- منذ متى أنت نجم؟‬

276
00:17:43,560 --> 00:17:48,480
‫ارحل إذا شئت، حقاً، ستغضب (أليسون)‬
‫إن علمت أنك ترافقني إلى هذه الحفلة‬

277
00:17:48,600 --> 00:17:52,680
‫- حتى وإن كان الأمر لمصلحتك‬
‫- لا أبالي برأي (أليسون) حالياً‬

278
00:17:53,160 --> 00:17:55,360
‫جيّد، إذاً دعني‬
‫أعرّفك إلى مضيفتنا‬

279
00:17:55,720 --> 00:17:59,320
‫(إيلينور)، هذا مذهل‬
‫وكأننا في (مراكش) حقاً‬

280
00:18:00,040 --> 00:18:04,840
‫(ليلي)، لم أكن أعلم‬
‫أنك ستجلبين رفيقاً، كم هذا رائع‬

281
00:18:04,960 --> 00:18:06,440
‫- لست رفيقها‬
‫- هذا (روفوس همفري)‬

282
00:18:06,920 --> 00:18:08,600
‫- تسرّني معرفتك‬
‫- لست رفيقها‬

283
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
‫- المقبّلات، أهذا كسكس؟‬
‫- أجل، تفضّلا‬

284
00:18:13,640 --> 00:18:15,640
‫- مرحباً‬
‫- (بارت)‬

285
00:18:16,440 --> 00:18:18,520
‫- وصديقته‬
‫- مرحباً‬

286
00:18:21,800 --> 00:18:24,120
‫- هل لفت أمر ما انتباهك؟‬
‫- يروقني زيّها‬

287
00:18:24,280 --> 00:18:26,680
‫- (ليلي)‬
‫- (بارت)‬

288
00:18:27,120 --> 00:18:28,560
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

289
00:18:28,840 --> 00:18:30,640
‫أعرّفكما إلى (كاريسا)‬

290
00:18:30,760 --> 00:18:32,640
‫- أجل، مرحباً (كاريسا)‬
‫- مرحباً‬

291
00:18:33,880 --> 00:18:36,160
‫- مرحباً، (روفوس)‬
‫- مرحباً (روفوس)‬

292
00:18:38,000 --> 00:18:39,960
‫- تسرّني رؤيتك‬
‫- تسرّني رؤيتك‬

293
00:18:40,560 --> 00:18:42,760
‫- تمتعي بأمسيتك‬
‫- وأنت أيضاً‬

294
00:18:43,240 --> 00:18:44,640
‫عمتما مساءً‬

295
00:18:48,960 --> 00:18:52,400
‫أنت و(بارت باس)؟ فهمت‬
‫كل شيء الآن، أحضرتني لإثارة غيرته‬

296
00:18:52,520 --> 00:18:55,920
‫- لا تكن سخيفاً‬
‫- إنه إطراء كما أفترض‬

297
00:18:56,040 --> 00:18:57,800
‫ولكن ألم يكن بوسعك‬
‫فعل أفضل من ذلك؟‬

298
00:18:57,920 --> 00:18:59,800
‫لم يكن لديّ‬
‫الكثير من الوقت‬

299
00:18:59,960 --> 00:19:01,320
‫(إيلينور)‬

300
00:19:04,200 --> 00:19:06,960
‫- كيف حالك؟ هذا مذهل‬
‫- بوركت‬

301
00:19:07,120 --> 00:19:09,320
‫إذاً استعملَتك‬
‫(بلير) هذه كعبدة‬

302
00:19:09,440 --> 00:19:12,320
‫- لا، كنت وصيفتها‬
‫- هذا المرادف الروائي لكلمة (عبدة)‬

303
00:19:12,440 --> 00:19:15,440
‫لم تقل قط إنه يمكنني حضور الحفلة‬
‫حتى إن فعلت لها كل تلك الخدمات‬

304
00:19:15,560 --> 00:19:18,920
‫لا تختلقي لها الأعذار، فعلت لها‬
‫كل تلك الأمور، تستحقين الذهاب‬

305
00:19:19,040 --> 00:19:21,120
‫خلتك قلت إنّ الحفلات‬
‫التنكرية متكلّفة تماماً‬

306
00:19:21,240 --> 00:19:23,000
‫هذا رأي امرأة واحدة‬

307
00:19:25,000 --> 00:19:27,840
‫ولكن إن أردت الذهاب‬
‫فلا يجدر بـ(بلير) أن تمنعك‬

308
00:19:27,960 --> 00:19:29,760
‫ليست (بلير) فحسب‬
‫لا أملك زيّاً‬

309
00:19:29,880 --> 00:19:32,800
‫تعمل صديقتي في قسم الأزياء‬
‫في مسرح (بام)، يُمكننا استعارة واحد‬

310
00:19:33,120 --> 00:19:34,680
‫- ما التالي؟‬
‫- لا أملك دعوة‬

311
00:19:34,800 --> 00:19:37,000
‫لكل قاعة رقص باب خلفي‬

312
00:19:37,120 --> 00:19:40,280
‫- ماذا بعد؟‬
‫- إذا رأتني (بلير) فستغضب كثيراً‬

313
00:19:40,400 --> 00:19:42,440
‫إذاً لحسن حظك‬
‫أنك ستضعين قناعاً‬

314
00:19:45,720 --> 00:19:48,800
‫"في الناحية الشرقية العليا‬
‫المظاهر مخادعة غالباً"‬

315
00:19:48,920 --> 00:19:52,880
‫"من الأصدقاء إلى لون الشعر‬
‫هناك دوماً خفايا"‬

316
00:20:11,400 --> 00:20:13,280
‫هل الشمال‬
‫بهذا الاتجاه أم ذاك؟‬

317
00:20:13,400 --> 00:20:17,360
‫إنه بذاك الاتجاه والأشياء‬
‫التي تمر بسرعة هي سيارات، تجنبها‬

318
00:20:17,520 --> 00:20:19,560
‫أتعلم؟ سترى أفضل‬
‫من دون هذا أيضاً‬

319
00:20:20,200 --> 00:20:21,960
‫هذا أفضل فعلاً‬

320
00:20:22,600 --> 00:20:25,200
‫- ما اسمك؟‬
‫- (جاك ألتمن)‬

321
00:20:33,800 --> 00:20:35,840
‫مرحباً، (جاك ألتمن) خرجت للتو‬
‫لتنشق بعض الهواء الطلق‬

322
00:20:35,960 --> 00:20:38,280
‫(ألتمن)؟ حسناً‬

323
00:20:42,840 --> 00:20:44,400
‫شكراً‬

324
00:20:47,480 --> 00:20:49,120
‫مهلاً، دعيني أرى‬

325
00:20:49,600 --> 00:20:53,640
‫أعرف أنك أخلاقياً تُعارضين تماماً‬
‫المناسبات الاجتماعية ولكن...‬

326
00:20:53,760 --> 00:20:56,480
‫سنعيد برمجتك لاحقاً‬
‫هذه قبيحة‬

327
00:21:00,080 --> 00:21:02,600
‫- اذهبي فحسب‬
‫- حسناً، شكراً‬

328
00:21:08,440 --> 00:21:10,120
‫شكراً جزيلاً‬

329
00:22:10,560 --> 00:22:15,600
‫"ماذا قلنا عن المظاهر؟‬
‫أجل، إنها مخادعة أحياناً"‬

330
00:22:20,560 --> 00:22:24,120
‫"ولكن في معظم الأحيان‬
‫ما تراه يكون واقعياً"‬

331
00:22:25,720 --> 00:22:28,040
‫مرحباً، هل رأيت تلك الفتاة‬
‫التي كنت معها؟‬

332
00:22:28,160 --> 00:22:30,240
‫عندما أمسكت بحقيبة يدها‬
‫أخذت مفاتيح منزلها أيضاً‬

333
00:22:47,240 --> 00:22:50,960
‫ماذا يفعل (نايت)؟‬
‫يُفترض به إيجاد (كاتي) و(إيز)‬

334
00:22:51,080 --> 00:22:53,400
‫- يتأخّر الوقت وأفقد حماستي‬
‫- تبدين خلاّبة‬

335
00:22:53,520 --> 00:22:55,760
‫لو كنت رجلك لما احتجت‬
‫إلى خيوط لإيجادك‬

336
00:22:55,880 --> 00:22:59,240
‫- أو لاغتصابي حتماً‬
‫- مَن هذه؟‬

337
00:22:59,360 --> 00:23:01,880
‫- حتماً عاهرة ما من مدرسة (تشايبن)‬
‫- عاهرة مثيرة من (تشايبن)‬

338
00:23:02,000 --> 00:23:04,960
‫انس أمرها، أحضر (نايت)‬
‫وأرشده إلى الاتجاه الصحيح‬

339
00:23:05,080 --> 00:23:06,720
‫هناك أولويات‬

340
00:23:11,120 --> 00:23:13,680
‫مرحباً يا ملاكي‬
‫حتماً أنك ليلة سعدي‬

341
00:23:15,960 --> 00:23:20,800
‫- وتتمتعين بذوق راقٍ أيضاً‬
‫- لا كما يبدو، إذ أتحدّث إليك‬

342
00:23:20,920 --> 00:23:24,840
‫جميلة ولئيمة، أصبت بالقشعريرة‬
‫هل تودّين الرقص مع شيطان مسكين؟‬

343
00:23:28,720 --> 00:23:32,840
‫لمَ لا نتخطى هذا كله‬
‫ونذهب إلى مكان هادىء للتحدّث؟‬

344
00:23:35,120 --> 00:23:38,520
‫- سأحضر الشمبانيا‬
‫- جدني بعد خمس دقائق‬

345
00:23:42,280 --> 00:23:45,120
‫طرح أسهم شركة للاكتتاب العام‬
‫ينطوي على مسؤولية هائلة‬

346
00:23:45,240 --> 00:23:48,520
‫ما من أمر أهمّ من إثارة انطباع‬
‫أول جيّد، أنت علّمتني ذلك‬

347
00:23:48,640 --> 00:23:53,560
‫أيها القبطان، تعرف أنني أحبّك كثيراً‬
‫ولكنك لم تعمل قط في مجال الأزياء‬

348
00:23:53,920 --> 00:23:58,560
‫كنت أتحدّث إلى مسؤولي (كالفن)‬
‫وعليّ الإقرار بأنّ عرضهم مبهر‬

349
00:23:58,680 --> 00:24:00,400
‫كفى حديثاً عن العمل‬
‫(هاورد)، أنت تُضجرها‬

350
00:24:00,520 --> 00:24:03,800
‫(إيلينور) كنت أفكّر‬
‫عندما يخطب (نايت) (بلير)‬

351
00:24:03,920 --> 00:24:06,200
‫يجدر بها الحصول‬
‫على خاتم أمّ جدّتي‬

352
00:24:09,440 --> 00:24:11,720
‫الخاتم الذي أعطاها إياه‬
‫(كورنيليوس فاندربلت)‬

353
00:24:19,000 --> 00:24:24,040
‫- أما زلت تتجسسين عليه؟‬
‫- لا أتجسس، أتتبّع مكان تواجده فقط‬

354
00:24:24,160 --> 00:24:28,280
‫طالما تُراقبينه فهو يفوز، إذا أردت إثارة‬
‫غيرة رجل فهناك أمر واحد يمكنك فعله‬

355
00:24:28,400 --> 00:24:32,480
‫(روفوس)، دعوتك إلى هنا لأسباب‬
‫عديدة ولكن معرفتك الرومنسية ليست...‬

356
00:24:46,040 --> 00:24:50,040
‫كان ذلك غير متوقّع‬

357
00:24:50,240 --> 00:24:52,400
‫امنحيه عشرين دقيقة‬

358
00:24:53,920 --> 00:24:55,320
‫- أحتاج إلى كأس‬
‫- أحتاج إلى كأس‬

359
00:24:55,920 --> 00:25:00,040
‫كلما رأينا يختهم الآن‬
‫نسحب أبواقنا الهوائية ونُطلقها‬

360
00:25:01,480 --> 00:25:04,800
‫صدّقيني، يدفعك الأمر إلى عدم الرغبة‬
‫في قضاء الصيف في (نيوبورت) مجدداً‬

361
00:25:05,520 --> 00:25:09,480
‫- يبدو ذلك مروعاً‬
‫- إنه كذلك فعلاً‬

362
00:25:10,640 --> 00:25:14,520
‫- المعذرة، أظن أنني سأذهب...‬
‫- لتغيير شريكك؟‬

363
00:25:18,080 --> 00:25:20,120
‫- مرحباً‬
‫- (دان)، ماذا تفعل هنا؟‬

364
00:25:20,240 --> 00:25:21,920
‫- أنقذك‬
‫- لا أحتاج إلى الإنقاذ‬

365
00:25:22,040 --> 00:25:25,240
‫حقاً؟ لأنني رأيت الملل‬
‫في عينيك من آخر القاعة‬

366
00:25:25,360 --> 00:25:26,760
‫(دان)‬

367
00:25:28,840 --> 00:25:30,160
‫- مرحباً‬
‫- (بلير) أرسلتنا‬

368
00:25:30,280 --> 00:25:33,840
‫- قالت إنّ الوقت تأخّر وأنت بطيء جداً‬
‫- وصيفتك أقرب مما تظن‬

369
00:25:33,960 --> 00:25:36,160
‫زينة رأسها من الريش‬
‫الأسود والورديّ‬

370
00:25:39,160 --> 00:25:40,520
‫- إنها هي‬
‫- إنها أنا‬

371
00:25:40,640 --> 00:25:42,040
‫ماذا؟ عفواً‬

372
00:25:43,960 --> 00:25:46,400
‫جد (سيرينا) فحسب‬
‫وهي ستقودك إلى (بلير)‬

373
00:25:46,760 --> 00:25:48,640
‫(سيرينا)، حسناً‬

374
00:25:59,000 --> 00:26:02,680
‫- لنلعب لعبة‬
‫- أقترح بوكر التعرّي ولكنني لا أحمل ورقاً‬

375
00:26:03,000 --> 00:26:07,520
‫ما رأيك بالغمّيضة؟‬
‫أنت اختبىء وأنا سأبحث عنك‬

376
00:26:07,640 --> 00:26:10,480
‫وكيف ستجدينني؟‬
‫ليس بحوزتي فتات خبز‬

377
00:26:10,600 --> 00:26:16,600
‫يمكنك أن تترك‬
‫لي أثراً... بثيابك‬

378
00:26:19,440 --> 00:26:22,000
‫حقاً متّ وذهبت إلى الجنة‬

379
00:26:38,360 --> 00:26:40,480
‫"الدرج (جي)"‬

380
00:26:45,320 --> 00:26:47,000
‫كيف حالك؟‬

381
00:26:51,000 --> 00:26:52,640
‫(سيرينا) مهلاً‬

382
00:26:53,160 --> 00:26:55,360
‫- ماذا تفعل حقاً هنا (دان)؟‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

383
00:26:55,480 --> 00:26:57,640
‫ركضت عبر المدينة‬
‫واستأجرت بذلة رسمية‬

384
00:26:57,760 --> 00:27:01,440
‫وسرقت هذا القناع من فتى ثمل‬
‫وأصبحت أشبه (روبن)‬

385
00:27:01,560 --> 00:27:05,240
‫دخلت إلى هنا بالخداع‬
‫وهذا كله لرؤيتك، أنا أهتم لأمرك‬

386
00:27:06,280 --> 00:27:09,720
‫لم تبدُ مُهتماً صباح اليوم عندما كنت‬
‫مع فتاة أخرى وكذبت بهذا الشأن‬

387
00:27:09,880 --> 00:27:12,520
‫ماذا؟ أنا لم... حسناً...‬

388
00:27:13,600 --> 00:27:15,600
‫- أجل، كذبت‬
‫- أجل‬

389
00:27:15,720 --> 00:27:18,120
‫- ولكن يمكنني شرح ذلك‬
‫- هيّا، قدّم أفضل ما لديك‬

390
00:27:19,200 --> 00:27:21,320
‫كنت مع صديقتي (فانيسا)‬

391
00:27:21,800 --> 00:27:25,600
‫نحن مقرّبان جداً ورحلت إلى (فرمونت)‬
‫في العام الماضي والآن عادت‬

392
00:27:25,720 --> 00:27:27,920
‫حسناً، ولم كذبت‬
‫وقلت إنها (جيني)؟‬

393
00:27:29,600 --> 00:27:34,360
‫لأنني غبي، لا أعرف السبب‬
‫اسمعي، أنا و(فانيسا)...‬

394
00:27:35,720 --> 00:27:41,640
‫علاقتنا معقّدة قليلاً أو بالأحرى‬
‫كانت كذلك قبل أن أتعرّف إليك‬

395
00:27:42,440 --> 00:27:49,120
‫وبصراحة، لم أشأ أن يعترض أي أمر سبيل‬
‫دعوتك لي إلى هذه الحفلة التافهة‬

396
00:27:50,040 --> 00:27:53,800
‫- كنت سأدعوك فعلاً‬
‫- حقاً؟‬

397
00:27:54,360 --> 00:27:57,760
‫إذاً لست مغرمة‬
‫بـ"النذل المتعجرف الرابع"؟‬

398
00:27:58,760 --> 00:28:01,240
‫أتقصد أنك لست مغرماً‬
‫بصديقتك القديمة (فانيسا)؟‬

399
00:28:05,520 --> 00:28:08,160
‫هذا تماماً ما أقوله‬

400
00:28:09,480 --> 00:28:12,960
‫"أجل، الجزء الآخر‬
‫الذي نحبّه في الحفلات التنكرية؟"‬

401
00:28:13,080 --> 00:28:17,600
‫"عندما تسقط الأقنعة وأخيراً‬
‫وتنكشف الحقيقة أمام الجميع"‬

402
00:28:30,360 --> 00:28:33,240
‫هلاّ تعذرينني، رأيت للتو‬
‫آخر شخص كنت أتوقّع رؤيته‬

403
00:28:33,360 --> 00:28:35,320
‫- أجل، كيف يمكن رفض ذلك؟‬
‫- آسف‬

404
00:28:37,480 --> 00:28:38,800
‫(فانيسا)، (فانيسا)‬

405
00:28:39,920 --> 00:28:43,920
‫- هذه مفاجأة‬
‫- هذا مضحك، يمكنني قول الأمر عينه‬

406
00:28:44,200 --> 00:28:46,840
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أكتب بحثاً عن التاريخ الأمريكي‬

407
00:28:47,120 --> 00:28:48,600
‫مهلاً، يُفترض‬
‫بهذا أن يكون عذرك‬

408
00:28:48,720 --> 00:28:52,520
‫- متى بدأنا نكذب على بعض؟‬
‫- امتنعت عن إطلاعك على الحقيقة فقط‬

409
00:28:52,640 --> 00:28:55,520
‫- ما بدا ككذبة أكثر مما أخبرتك إياه‬
‫- (همفري)‬

410
00:28:55,640 --> 00:28:59,720
‫لم أفهم هذا كذلك، أقرّ بذلك‬
‫ولكن ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟‬

411
00:28:59,840 --> 00:29:04,120
‫إنني أستأجر بذلة رسمية لحضور‬
‫حفلة تنكرية من دون قناع أو دعوة‬

412
00:29:04,240 --> 00:29:08,200
‫لكسب فتاة، لا تملك قناعاً ودعوة‬
‫فحسب بل لديها أيضاً رفيق آخر؟‬

413
00:29:08,360 --> 00:29:10,120
‫على الأقل إنها الصراحة‬

414
00:29:10,240 --> 00:29:12,040
‫- تكرهين هذا العالم‬
‫- وأنت أيضاً‬

415
00:29:12,200 --> 00:29:14,960
‫- أو هذا ما خلته‬
‫- حسناً، ماذا يجري هنا بالتحديد؟‬

416
00:29:15,080 --> 00:29:18,080
‫هل لحقت بي إلى هنا‬
‫لتُثبتي أنني أكذب؟‬

417
00:29:18,200 --> 00:29:22,960
‫أجل (دان) لهذا السبب أتيت‬
‫تعقبتك لأنني مهووسة جداً بك‬

418
00:29:23,080 --> 00:29:25,400
‫مهلاً، هذا ليس كل شيء‬
‫أنت سبب عودتي إلى (نيويورك)‬

419
00:29:25,520 --> 00:29:27,200
‫لأنني لم أستطع‬
‫التوقّف عن التفكير فيك‬

420
00:29:27,320 --> 00:29:30,040
‫- حسناً، فهمت المغزى، كفى سخرية‬
‫- ما رأيك في أن أكف كلياً وأغادر؟‬

421
00:29:31,080 --> 00:29:34,840
‫- إلى اللقاء‬
‫- مهلاً، توقّفي اسمعي، أنا آسف‬

422
00:29:35,480 --> 00:29:38,560
‫- آسف لأنني قلت إنني أكتب بحثاً...‬
‫- قلت إنك تحبّني‬

423
00:29:44,960 --> 00:29:51,440
‫كنت أحبّك، في الماضي‬
‫عندما كنت في الـ١٦ ولم أنضج بعد‬

424
00:29:51,560 --> 00:29:53,280
‫تغيّرت الأمور‬

425
00:29:55,920 --> 00:29:59,720
‫هذا واضح، يبدو‬
‫أنك قايضتني بمستوى أرقى‬

426
00:30:02,280 --> 00:30:05,280
‫- إذاً تلك...‬
‫- (فانيسا)، أجل، إنها...‬

427
00:30:06,640 --> 00:30:10,400
‫- جميلة‬
‫- عليّ الخروج، آسف‬

428
00:30:16,880 --> 00:30:18,560
‫تفضّلي بالعثور عليّ‬

429
00:30:18,680 --> 00:30:20,920
‫- وجدت سروالك‬
‫- تزدادين حماوةً‬

430
00:30:21,040 --> 00:30:23,600
‫وهذا إنجاز نظراً‬
‫إلى أنك تشتعلين إثارةً أصلاً‬

431
00:30:24,120 --> 00:30:26,800
‫صلّ كي لا يزداد‬
‫الجو برداً إذاً‬

432
00:30:27,280 --> 00:30:29,560
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

433
00:30:32,640 --> 00:30:37,120
‫ما هذا؟ هاتفي في سروالي!‬
‫أنا عالق هنا أيتها العاهرة!‬

434
00:30:39,080 --> 00:30:42,120
‫(فانيسا)، انتظري أرجوك‬

435
00:30:42,280 --> 00:30:48,920
‫لمَ لا تنتظرين؟ لأنك لست‬
‫(فانيسا)، آسف خلتك شخصاً آخر‬

436
00:30:49,120 --> 00:30:51,960
‫رغم أنّ لا علاقة للأقنعة‬
‫بالأمر لسخرية القدر‬

437
00:31:02,680 --> 00:31:05,240
‫(ليلي)، ها أنت‬

438
00:31:09,440 --> 00:31:12,680
‫- احتجت إلى لحظة بعد ما جرى‬
‫- القبلة؟‬

439
00:31:12,800 --> 00:31:14,640
‫- أجل، جعلتني أشعر...‬
‫- بالحنين؟‬

440
00:31:14,760 --> 00:31:16,600
‫- بالغثيان‬
‫- حسناً‬

441
00:31:17,400 --> 00:31:20,960
‫- هذا مؤلم‬
‫- لا، أمزح، نوعاً ما‬

442
00:31:21,240 --> 00:31:25,960
‫آسفة (روفوس)، ربما‬
‫ما كان يجدر بي دعوتك إلى هنا‬

443
00:31:28,120 --> 00:31:32,840
‫حسناً، وأنا آسف‬
‫لأنني قبّلتك ولكنني فعلت ذلك‬

444
00:31:32,960 --> 00:31:35,920
‫لأنّ ذاك المرتزق بالقميص‬
‫الأبيض الملطّخ بالنشاء‬

445
00:31:36,040 --> 00:31:42,600
‫لا يُقدّر كل ما يميّزك عن عارضة‬
‫جذابة في الـ٢٥ لأنّ الجمال يتلاشى‬

446
00:31:43,480 --> 00:31:46,440
‫رغم أنّ جمالك أنجز‬
‫عملاً مذهلاً في الصمود‬

447
00:31:46,560 --> 00:31:48,800
‫وفي نهاية المطاف‬
‫هو سيكون الخاسر‬

448
00:31:50,040 --> 00:31:52,840
‫وخلت أنه يجدر به‬
‫أن يعرف ما شعور خسارتك‬

449
00:31:55,720 --> 00:31:57,960
‫إذ ثقي بي‬
‫ليس الأمر ممتعاً‬

450
00:32:09,000 --> 00:32:10,920
‫أظن أنّ الأمر نفع‬

451
00:32:11,040 --> 00:32:15,040
‫(ليلي) أتسمحين لي‬
‫بالتحدّث إليك للحظة؟ المعذرة‬

452
00:32:20,840 --> 00:32:22,640
‫تُسرّني المساعدة‬

453
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
‫"حجرة النساء"‬

454
00:33:00,640 --> 00:33:01,960
‫(جيني)؟‬

455
00:33:02,360 --> 00:33:04,200
‫- مرحباً‬
‫- (سيرينا)‬

456
00:33:05,720 --> 00:33:08,400
‫- ادّعي أنك لم تريني هنا، حسناً؟‬
‫- أجل، لا تقلقي حيال الأمر‬

457
00:33:08,560 --> 00:33:11,640
‫هذا مجرّد واحد من الأمور‬
‫التي سأدّعي أنها لم تحدث الليلة‬

458
00:33:11,840 --> 00:33:14,520
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لست واثقة‬

459
00:33:14,800 --> 00:33:16,720
‫فاجأني (دان) بمجيئه‬

460
00:33:17,200 --> 00:33:18,520
‫- أحسنت يا (دان)!‬
‫- أجل‬

461
00:33:18,640 --> 00:33:21,840
‫ولكنه بعد ذلك أربكني‬
‫بمطاردته فتاة تُدعى (فانيسا)‬

462
00:33:21,960 --> 00:33:25,080
‫- لا، (في) هي أعز صديقات (دان)‬
‫- بدا أنّ علاقتهما أعمق من ذلك‬

463
00:33:27,960 --> 00:33:30,360
‫لديهما تاريخ معاً، أليس كذلك؟‬

464
00:33:32,280 --> 00:33:37,040
‫طبعاً، ولكن (دان) لم يُعجب‬
‫قط بفتاة مثلما أعجب بك‬

465
00:33:37,400 --> 00:33:42,680
‫حقاً، أقصد، لقد حضر حفلة تنكرية‬
‫وأظن أنه مستعدّ لمرافقتك إلى أي مكان‬

466
00:33:43,800 --> 00:33:46,920
‫إلاّ ربما إلى عرض التزلج (آيس كابايدز)‬
‫لأنه أرعبه عندما كان في الخامسة‬

467
00:33:50,520 --> 00:33:54,520
‫أتعلمين؟ أظن أنني سأذهب‬
‫وأحاول العثور عليه‬

468
00:33:55,160 --> 00:33:59,280
‫لا أعرف كيف سأجد أي أحد‬
‫يظل القناع السخيف يُغطي عينيّ‬

469
00:33:59,880 --> 00:34:01,480
‫لأعطيتك قناعي‬

470
00:34:01,600 --> 00:34:04,840
‫ولكن سيتم نزع الأقنعة عند منتصف الليل‬
‫وأحتاج إلى التنكّر للخروج من هنا‬

471
00:34:05,240 --> 00:34:07,120
‫هل تريدين المقايضة؟‬

472
00:34:07,360 --> 00:34:09,720
‫- طبعاً‬
‫- شكراً‬

473
00:34:10,240 --> 00:34:13,600
‫وخذي هذا، الطقس حارّ جداً هنا‬
‫وحتماً ستشعرين بالبرد في الخارج‬

474
00:34:14,320 --> 00:34:15,840
‫تفضّلي‬

475
00:34:17,040 --> 00:34:18,960
‫هل قضيت وقتاً ممتعاً الليلة؟‬

476
00:34:19,080 --> 00:34:22,000
‫- كان الأمر كما أملت‬
‫- جيّد‬

477
00:34:23,920 --> 00:34:25,920
‫- حسناً، لنرَ‬
‫- سأساعدك‬

478
00:34:26,040 --> 00:34:27,520
‫- شكراً‬
‫- جميلة‬

479
00:34:32,520 --> 00:34:35,600
‫- (سيرينا)، لا تقولي شيئاً ودعيني أشرح‬
‫- يا إلهي‬

480
00:34:37,120 --> 00:34:39,120
‫أحاول أن أفعل الصواب‬
‫ولكن الأمر يقتلني‬

481
00:34:39,240 --> 00:34:42,720
‫أعرف أنّ كلانا يهتم لأمر (بلير)‬
‫ولكن لعل الأفضل هو إخبارها بالحقيقة‬

482
00:34:42,840 --> 00:34:45,880
‫لم أكف عن حبّك وخلت أنه يمكنني‬
‫محاربة ذلك ولكنني لا أستطيع‬

483
00:34:48,160 --> 00:34:50,520
‫وإذا لم تردعيني فسأقبّلك‬

484
00:34:55,320 --> 00:34:58,320
‫- (نايت)؟‬
‫- ولكن...‬

485
00:34:58,480 --> 00:35:00,880
‫(نايت)، ماذا تفعل؟ يكاد يحين‬
‫منتصف الليل، عليك العثور على (بلير)‬

486
00:35:01,000 --> 00:35:04,240
‫اسمع، انس أمر الخيوط، هي تنتعل‬
‫جزمة طويلة وتضع تاجاً عتيقاً كبيراً‬

487
00:35:04,360 --> 00:35:06,160
‫اذهب فحسب، حسناً؟ أسرع!‬

488
00:35:11,440 --> 00:35:13,840
‫(سيرينا)، هل رأيت (نايت)؟‬

489
00:35:19,960 --> 00:35:24,920
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...‬
‫- (جيني)‬

490
00:35:25,040 --> 00:35:27,400
‫- إنه منتصف الليل‬
‫- لننزع الأقنعة‬

491
00:35:33,640 --> 00:35:38,320
‫(سيرينا)، (سيرينا)، (سيرينا)، انتظري‬
‫أنا آسف جداً، (سيرينا)!‬

492
00:35:48,240 --> 00:35:52,120
‫(جيني همفري) الصغيرة تنجح في دفعي‬
‫إلى التعرّي من دون أن أتمتع بالأمر‬

493
00:35:52,240 --> 00:35:54,040
‫إنه إنجاز مذهل‬

494
00:35:55,240 --> 00:35:58,960
‫لحسن حظك أنّ أحداً آخر في الحفلة كان‬
‫فاسقاً بقدرك وإلاّ لبقيت على ذاك السطح‬

495
00:35:59,040 --> 00:36:03,000
‫ولا، لا أريد أن أعرف ما اضطررت إلى‬
‫فعله للحصول على تلك البذلة الرسمية‬

496
00:36:03,680 --> 00:36:06,840
‫- هذه سيارتي‬
‫- حسناً (تشاك)، سأراك في الصباح‬

497
00:36:07,800 --> 00:36:11,920
‫لا، لم تجدني بحلول منتصف‬
‫الليل، لن تعيش بثبات ونبات‬

498
00:36:12,760 --> 00:36:14,640
‫(بلير)، أنا آسف‬

499
00:36:15,720 --> 00:36:18,000
‫كل ما أردته هو أن نبدأ من جديد‬

500
00:36:19,520 --> 00:36:21,360
‫ولكنك لم تحاول حتى‬

501
00:36:36,360 --> 00:36:39,120
‫على الأقل أحدهم‬
‫يقضي ليلة ممتعة‬

502
00:36:45,560 --> 00:36:49,160
‫- "آلو؟"‬
‫- (سيرينا) مرحباً، هلاّ تخاطبينني أرجوك‬

503
00:36:49,280 --> 00:36:52,960
‫- لمَ هربت مني؟‬
‫- ما الذي تقوله؟ أنت هربت‬

504
00:36:53,120 --> 00:36:56,520
‫لا أظن ذلك، شعر أشقر‬
‫وفستان أصفر ووشاح أسود من الفرو‬

505
00:36:56,640 --> 00:37:00,520
‫- هناك (سيرينا فان دير وودسن) واحدة‬
‫- لا، ليس الليلة‬

506
00:37:04,600 --> 00:37:11,880
‫دعيني أقول، بصورة رسمية‬
‫إنني معجب بك، أنت وحدك‬

507
00:37:13,600 --> 00:37:17,360
‫هذا جيد، لأنني أبادلك الشعور‬

508
00:37:18,320 --> 00:37:20,320
‫يسرّني أنّ هذه المسألة توضّحت‬

509
00:37:26,480 --> 00:37:29,640
‫سمعت أنّ عرض‬
‫(آيس كابايدز) قادم إلى البلدة‬

510
00:37:30,520 --> 00:37:33,200
‫إذا كنت ستحضرينه‬
‫فسأحضره أيضاً‬

511
00:37:45,400 --> 00:37:49,000
‫مرحباً، أنتما تسهران‬
‫حتى ساعة متأخّرة‬

512
00:37:49,720 --> 00:37:51,280
‫كنا نحتفل‬

513
00:37:51,400 --> 00:37:53,920
‫وافقت (إيلينور والدورف)‬
‫على السماح لشركة والدك‬

514
00:37:54,040 --> 00:37:56,040
‫بتولّي طرح أسهم‬
‫شركتها للاكتتاب العام‬

515
00:37:56,480 --> 00:37:58,680
‫- تهانيّ، هذا خبر سارّ‬
‫- فعلاً‬

516
00:37:58,800 --> 00:38:00,800
‫لهذا السبب كنت أبحث‬
‫عن فتّاحة زجاجات النبيذ‬

517
00:38:00,920 --> 00:38:05,600
‫لأفاجىء والدك بزجاجة (مارغو)‬
‫فوجدت هذا‬

518
00:38:11,400 --> 00:38:14,760
‫إذاً؟ ماذا لديك لتقوله‬
‫لتبرير الأمر (نايت)؟‬

519
00:38:15,520 --> 00:38:17,600
‫- ماذا؟‬
‫- ليس ملكي‬

520
00:38:17,760 --> 00:38:21,960
‫وليس ملك والدك، ما يعني أنه‬
‫ملك الشخص المتبقي في هذا المنزل‬

521
00:38:27,720 --> 00:38:29,560
‫مرحباً، ما زلت صاحية‬

522
00:38:29,680 --> 00:38:32,240
‫- أجل، لست متعبة جداً‬
‫- أنا منهك‬

523
00:38:32,360 --> 00:38:34,360
‫حضرت تلك الحفلة في النهاية‬

524
00:38:34,480 --> 00:38:36,280
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

525
00:38:37,200 --> 00:38:40,920
‫لم تنته ليلتك‬
‫ثمة شخص هنا لرؤيتك‬

526
00:38:48,920 --> 00:38:54,360
‫- (البيروغات)؟ آتي بسلام‬
‫- رائع، لأنني أتضوّر جوعاً‬

527
00:39:03,600 --> 00:39:05,280
‫- اسمعي...‬
‫- دعك من الأمر، (همفري)‬

528
00:39:05,400 --> 00:39:07,320
‫لم تبرع قط‬
‫في تأدية دور النادم‬

529
00:39:07,760 --> 00:39:11,080
‫- كما أنه يجدر بي أنا الاعتذار‬
‫- لا، بل أنا حقاً‬

530
00:39:11,200 --> 00:39:13,280
‫- كان عليّ إخبارك عن (سيرينا)‬
‫- كان عليّ أن أسألك‬

531
00:39:13,400 --> 00:39:17,160
‫- لم يكن يجدر بي الكذب بشأن الليلة‬
‫- ولم يكن يجدر بي الهرب‬

532
00:39:19,160 --> 00:39:23,240
‫اسمع، إذا كنا سنعود صديقين‬
‫فعلينا أن نحلّ هذه المسألة‬

533
00:39:24,480 --> 00:39:29,160
‫- أنت محقة وأفتقد وجود صديقة‬
‫- افتقدت كوني صديقة‬

534
00:39:29,680 --> 00:39:31,920
‫يمكننا البدء ببطء بالأساسيات‬

535
00:39:32,040 --> 00:39:34,640
‫مثل أكاذيب أقل‬
‫والمزيد من الطعام الأوكراني؟‬

536
00:39:34,760 --> 00:39:39,400
‫وإطلاعي على كل ما فاتني‬
‫في غيابي؟ مثل (سيرينا)‬

537
00:39:43,560 --> 00:39:48,320
‫إنها مذهلة، بقدر‬
‫هذه (البيروغات) تقريباً‬

538
00:39:48,480 --> 00:39:55,480
‫لديها أم مجنونة تتشاجر معي دوماً وأعزّ‬
‫صديقة يصعب عليّ جداً التعامل معها‬

539
00:39:56,040 --> 00:40:00,280
‫لحبيب أعزّ صديقة هو أصعب‬
‫دور أواجهه، الأمر كله معقّد جداً...‬

540
00:40:06,120 --> 00:40:09,120
‫ترجمة: روني سمير الحايك‬
‫بروسبتايتلينغ‬

