﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:05,240
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانتهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,360 --> 00:00:07,360
‫- كيف حال والدتك؟‬
‫- هجرها والدي من أجل رجل آخر‬

3
00:00:07,480 --> 00:00:10,600
‫- شيء بخصوص أمي وأحد الجيران‬
‫- أجل، إنه أمر معقّد‬

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,400
‫أمي تقيم علاقة غرامية‬
‫يصبح الأمر أسهل حين تقوله‬

5
00:00:12,520 --> 00:00:14,320
‫حصل الأمر مرة واحدة وانتهى‬

6
00:00:14,440 --> 00:00:17,560
‫إذاً لم كان عاى إبنتك أن تذهب‬
‫إلى منزل (هادسون) وتعيدك إلى هنا؟‬

7
00:00:17,680 --> 00:00:21,720
‫آسف لأنني قبّلتك، لكنني أردته‬
‫أن يعلم كم من المؤلم أن يفقدك‬

8
00:00:21,840 --> 00:00:24,840
‫- متى يمكننا أن نظهر إلى العلن‬
‫- يجب أن أعلم أولادي أولاً‬

9
00:00:24,960 --> 00:00:28,400
‫انتقلت صديقتي (فانيسا) إلى (فرمونت)‬
‫السنة الماضية وقد عادت الآن‬

10
00:00:28,520 --> 00:00:32,720
‫لديكما أموراً كثيرة مشتركة‬
‫وأنا ما زلت أتعرّف عليه‬

11
00:00:33,120 --> 00:00:36,600
‫العلاقة بيننا انتهت، إلى الأبد‬

12
00:00:36,720 --> 00:00:39,680
‫(نايت) رجل محترم‬
‫ما كان ليثير فضيحة‬

13
00:00:40,840 --> 00:00:43,040
‫- إلى أين سيّد (باس)‬
‫- المطار‬

14
00:00:43,160 --> 00:00:44,640
‫"أين (شاك باث)؟"‬

15
00:00:46,160 --> 00:00:47,480
‫"من أنا؟"‬

16
00:00:47,640 --> 00:00:49,760
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

17
00:00:50,880 --> 00:00:52,400
‫"تعرفون أنكم تحبونني"‬

18
00:00:52,520 --> 00:00:55,400
‫"قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

19
00:01:00,640 --> 00:01:03,680
‫"مرحباً يا سكان الناحية الشرقية العليا‬
‫إنه عيد الميلاد في (نيويورك)"‬

20
00:01:03,800 --> 00:01:08,080
‫"ويترافق موسم الأعياد بازار‬
‫(سانت جود) في (كونستانس بيلارد)"‬

21
00:01:08,200 --> 00:01:11,720
‫"حيث الشيء الوحيد الغريب‬
‫هو النماذج التي تبرعوا بها للبيع"‬

22
00:01:11,840 --> 00:01:13,160
‫ما رأيك في مخضة لبن قديمة؟‬

23
00:01:13,280 --> 00:01:15,680
‫يا إلهي! ستتناسب كثيراً‬
‫مع منوال النسج‬

24
00:01:16,320 --> 00:01:18,240
‫عرفت ماذا سأشتري لك‬
‫بمناسبة عيد الميلاد الآن‬

25
00:01:20,200 --> 00:01:22,400
‫- في حال انتقلت للعيش في (سيبيريا)؟‬
‫- لا!‬

26
00:01:22,520 --> 00:01:25,840
‫بربك! بالكاد يصبح الطقس بارداً‬
‫في (نيويورك) ولا تثلج‬

27
00:01:25,960 --> 00:01:28,440
‫مَن يرغب في شي الكستناء‬
‫في حين الطقس يشبه طقس (فلوريدا)؟‬

28
00:01:28,560 --> 00:01:30,200
‫حسناً يا مفسد متعة الاحترار العالمي‬

29
00:01:30,320 --> 00:01:34,200
‫ما أحاول قوله هو إنه في عيد الميلاد‬
‫يجب أن تُغطي الثلوج المكان‬

30
00:01:34,320 --> 00:01:35,840
‫حتى إنني سأكتفي‬
‫بثلوج (مانهاتن) الذائبة‬

31
00:01:37,560 --> 00:01:40,080
‫- ها أنتما هنا!‬
‫- مرحباً (فانيسا)، ماذا تفعلين هنا؟‬

32
00:01:40,200 --> 00:01:41,760
‫- مرحباً‬
‫- عيد ميلاد مجيداً‬

33
00:01:42,440 --> 00:01:46,000
‫هذه نسخة من صحيفة (ذا نيويوركر)‬
‫شكراً ولكن لديّ إشتراك‬

34
00:01:46,120 --> 00:01:48,560
‫ثمة شيء آخر في داخلها، رسالة‬

35
00:01:48,680 --> 00:01:50,000
‫ماذا تقول الرسالة يا (سيرينا)؟‬

36
00:01:51,760 --> 00:01:56,400
‫عزيزي السيّد (هامفري) يُسرّنا إبلاغك‬
‫بأننا نودّ أن ننشر روايتك القصيرة‬

37
00:01:56,520 --> 00:01:59,280
‫في عددنا الصيفي الخاص‬
‫بالروايات الخيالية الخاص بالشباب‬

38
00:01:59,400 --> 00:02:01,760
‫إنها مسابقة للكاتبين الشبان‬
‫المغمورين وربما...‬

39
00:02:01,880 --> 00:02:04,840
‫- يا إلهي! سينشرون مقالتي!‬
‫- أشركت اسمك‬

40
00:02:04,960 --> 00:02:08,800
‫في صحيفة (ذا نيويوركير) لا يُعقل‬
‫أن يكون هذا حقيقياً هل هذا حقيقي؟‬

41
00:02:09,160 --> 00:02:13,600
‫- هذا رائع للغاية لم أقرأ إحدى رواياتك‬
‫- لا تقلقي، إنه لا يُريها لأحد‬

42
00:02:13,720 --> 00:02:16,560
‫سحبت هذه الرواية من درجه‬
‫متظاهرة بأنني أحتاج إلى كبّاسة‬

43
00:02:16,800 --> 00:02:19,120
‫هذا حذق، بالمناسبة لم تعيدي الكبّاسة‬

44
00:02:19,520 --> 00:02:24,040
‫لنرَ، عنوان روايتك هو‬
‫١٠-٨-٠٥‬

45
00:02:24,720 --> 00:02:26,360
‫إلامَ يُشير هذا العنوان؟‬

46
00:02:26,880 --> 00:02:32,120
‫(فانيسا) شكراً، لا أعرف كيف فعلت هذا‬
‫لكنها أجمل هدية على الإطلاق‬

47
00:02:32,240 --> 00:02:35,560
‫"تجمعوا حول المدفأة الليلة"‬

48
00:02:35,680 --> 00:02:39,000
‫"أسرعوا الليلة سيأتي (سانتا)"‬

49
00:02:41,600 --> 00:02:44,000
‫لا أصدّق أننا استقللنا سيارة الأجرة‬
‫ودفعنا ٣٢ دولاراً‬

50
00:02:44,120 --> 00:02:46,680
‫لا أصدّق أنك كنت ستنتظر ساعة أخرى‬
‫لوصول القطار التالي‬

51
00:02:46,800 --> 00:02:50,760
‫- قالوا إن قطاراً آخر في طريقه‬
‫- المعذرة، عفواً‬

52
00:02:52,400 --> 00:02:54,520
‫- (روفيس)، (أليسون) مرحباً‬
‫- مرحباً‬

53
00:02:54,640 --> 00:02:58,960
‫(روفيس)، أنت تذكر صديقي‬
‫(بارثالوميو باث)‬

54
00:02:59,080 --> 00:03:01,480
‫- مرحباً، تعرّفنا في منزل (إيلينور)‬
‫- نعم، مرحباً‬

55
00:03:01,600 --> 00:03:04,520
‫- منزل (إيلينور)؟‬
‫- هذه زوجتي (أليسون)‬

56
00:03:04,640 --> 00:03:06,200
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

57
00:03:09,320 --> 00:03:13,160
‫سُررت برؤيتكما، أرجو أن تعذرانا‬

58
00:03:19,280 --> 00:03:21,320
‫أعتقد أنّ (ليلي)‬
‫استهدفت البليونير التالي‬

59
00:03:21,440 --> 00:03:24,160
‫أعتقد أنه كان في مرمى بصرها‬
‫منذ بعض الوقت‬

60
00:03:25,880 --> 00:03:27,200
‫كان ذلك غريباً‬

61
00:03:27,320 --> 00:03:29,280
‫لو أطلعت الناس على ما تفعلينه‬
‫لما كان كذلك‬

62
00:03:29,400 --> 00:03:31,240
‫بدأت أثق بك ثانية‬

63
00:03:31,360 --> 00:03:34,520
‫سبب عدم ثقتك بي المرة السابقة‬
‫كان سوء تفاهم‬

64
00:03:34,640 --> 00:03:36,960
‫نعم ولتفادي سوء تفاهم آخر‬
‫عليك أن تفهم أنه في حال‬

65
00:03:37,080 --> 00:03:40,000
‫لم تنجح علاقتنا مجدداً سأشعر‬
‫بالإذلال بضعف ما شعرت به سابقاً‬

66
00:03:40,120 --> 00:03:43,280
‫عدم إخبار الناس عن علاقتنا‬
‫يؤكّد أنّ علاقتنا لن تنجح‬

67
00:03:44,320 --> 00:03:47,120
‫اسمعي، عندما تعهدت‬
‫بأن أكون معك كنت صادقاً بذلك‬

68
00:03:47,240 --> 00:03:51,040
‫تعلمين أنني مغرم بك ما الذي تنتظرينه؟‬

69
00:03:51,800 --> 00:03:53,360
‫(بلير)!‬

70
00:03:54,360 --> 00:03:57,080
‫- أعياد سعيدة‬
‫- أعياد سعيدة يا سيّدة (فان دير ودسن)‬

71
00:03:57,200 --> 00:04:00,240
‫ويا سيّد (باس) لم أعتقد‬
‫أنك في المدينة اعتقدت أنك برفقة...‬

72
00:04:00,360 --> 00:04:03,120
‫(شارلز) لا، لسوء الحظ‬
‫أنا عالق هنا بسبب العمل‬

73
00:04:03,240 --> 00:04:05,400
‫بينما هو يستلقي تحت أشعة‬
‫الشمس في فندقي في (موناكو)‬

74
00:04:05,800 --> 00:04:08,960
‫فريق عملي يرعاه إلى حين‬
‫أنضم إليه في عيد رأس السنة‬

75
00:04:09,080 --> 00:04:13,160
‫هذا صحيح، كنت أتساءل‬
‫لماذا كان هادئاً إلى هذا الحد‬

76
00:04:13,280 --> 00:04:15,760
‫و(موناكو) تجيب عن سؤالي‬

77
00:04:15,880 --> 00:04:18,040
‫- سُررت برؤيتكما إلى اللقاء‬
‫- وأنت أيضاً‬

78
00:04:24,560 --> 00:04:28,040
‫"أنت في (موناكو)؟‬
‫هل من شيء عليّ أن أعرفه؟"‬

79
00:04:30,400 --> 00:04:32,000
‫(بلير)، ها أنت ذي‬

80
00:04:32,120 --> 00:04:33,840
‫لا يمكنني التحدّث الآن يا (سيرينا)‬
‫تأخّرت ولديّ...‬

81
00:04:33,960 --> 00:04:37,040
‫- شهية كبيرة لتناول الحلويات؟‬
‫- إنها لنا أنا وأبي نشتريها كل عام‬

82
00:04:37,160 --> 00:04:39,480
‫وصلت طائرته من (باريس)‬
‫منذ ٢٧ دقيقة‬

83
00:04:39,600 --> 00:04:43,080
‫أسرعي إذاً، سأتحدّث معك‬
‫بينما أنت في طريقك هيّا أسرعي‬

84
00:04:46,920 --> 00:04:49,800
‫أنت! أنت تتحلى بروح الأعياد‬
‫يا مفسد البهجة!‬

85
00:04:49,920 --> 00:04:52,200
‫يا إلهي! هل سيكون عيد ميلاد حقيقياً‬
‫على طريقة آل (والدورف)؟‬

86
00:04:52,320 --> 00:04:53,960
‫ستكون عشية عيد ميلاد‬
‫على طريقة آل (والدورف)‬

87
00:04:54,080 --> 00:04:57,400
‫وضعت (إيلينور) حداً ليوم عيد الميلاد‬
‫سنكون أنا وهي و(دوروتا)‬

88
00:04:57,520 --> 00:04:58,840
‫ستمضين يومين برفقة مع والدك‬

89
00:04:58,960 --> 00:05:02,120
‫سأمضي أكثر من يومين‬
‫سأقنعه بالبقاء في (نيويورك)‬

90
00:05:02,240 --> 00:05:03,920
‫ماذا عن (باريس) و(رومان)؟‬

91
00:05:04,040 --> 00:05:06,680
‫(رومان) هو مجرّد مرحلة في حياته‬
‫مكان أبي هنا إلى جانبي‬

92
00:05:06,800 --> 00:05:08,520
‫غادر (نيويورك) هرباً من الفضيحة فقط‬

93
00:05:09,280 --> 00:05:10,720
‫آن الأوان لعودته إلى الديار‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

94
00:05:10,840 --> 00:05:13,160
‫- هل أردت أن تسأليني شيئاً؟‬
‫- نعم، فكرة كهدية لـ(دان)‬

95
00:05:13,280 --> 00:05:15,760
‫(فانيسا) أحضرت له أقرب‬
‫الهدايا إلى قلب (دان)‬

96
00:05:15,880 --> 00:05:18,480
‫لمَ لا تشترين له زياً جديداً‬
‫لـ(سيدريك) وتنتهين من الأمر؟‬

97
00:05:18,600 --> 00:05:21,360
‫شكراً لأنك كنت عديمة المساعدة‬

98
00:05:21,800 --> 00:05:23,960
‫- أراك ليلة يوم غد‬
‫- إلى اللقاء‬

99
00:05:31,120 --> 00:05:32,960
‫- مرحباً‬
‫- صغيرتي (بلير)‬

100
00:05:33,920 --> 00:05:37,240
‫انظري إليك، أنت أكثر جمالاً‬
‫من أي وقت مضى‬

101
00:05:39,040 --> 00:05:41,720
‫أنت تذكرين (رومان) يا عزيزتي‬

102
00:05:43,480 --> 00:05:44,840
‫(بلير)‬

103
00:05:46,480 --> 00:05:51,680
‫ما زلت كاملة الأوصاف‬
‫ناعمة ومليئة بالنكهة‬

104
00:05:52,440 --> 00:05:53,920
‫شأن الماكارون‬

105
00:05:54,720 --> 00:05:58,840
‫تخيلي مدى مفاجأتي عندما فُتح‬
‫باب المصعد وخرجا كلاهما‬

106
00:05:59,440 --> 00:06:00,840
‫لم أعتقد أنك ستُمانعين‬

107
00:06:00,960 --> 00:06:03,960
‫إنها الفرصة الملائمة‬
‫لكي تتعرّفا أكثر إلى بعضكما البعض‬

108
00:06:04,240 --> 00:06:06,920
‫طبعاً، هذه لك‬

109
00:06:07,040 --> 00:06:10,120
‫لم تنسي يا عزيزتي‬
‫إنه تقليد نتبعه‬

110
00:06:13,480 --> 00:06:16,640
‫- هذه لك‬
‫- شكراً، (بلير)‬

111
00:06:17,160 --> 00:06:18,880
‫هذا من دواعي سروري‬

112
00:06:24,840 --> 00:06:27,880
‫- ابني الكاتب‬
‫- الكاتب الذي نُشرت روايته‬

113
00:06:28,000 --> 00:06:29,960
‫حصلت على فتاة أحلامك‬
‫ونُشرت روايتك في (ذا نيويوركر)‬

114
00:06:30,080 --> 00:06:32,920
‫- ربما يجدر بك أن تموت الآن‬
‫- هذا صحيح، ربما بلغت ذروتي‬

115
00:06:34,000 --> 00:06:38,240
‫هذه الرسالة من آل (سميث)‬
‫"تحيات الأعياد"، هذا مبتكر جداً‬

116
00:06:38,360 --> 00:06:40,400
‫اسمهم (سميث)، ليس عليهم‬
‫أن يكونوا مبتكرين‬

117
00:06:40,920 --> 00:06:44,160
‫- هذه الرسالة من (أليكس)‬
‫- ماذا؟‬

118
00:06:44,280 --> 00:06:47,240
‫- (أليسون)، لاقني في الـ٢٤‬
‫- لا يا (دان)‬

119
00:06:49,240 --> 00:06:51,480
‫هذه ليست بطاقة معايدة‬

120
00:07:04,640 --> 00:07:08,800
‫لماذا يُراسلك ويبعث البطاقات‬
‫إلى المنزل ويطلب مقابلتك؟‬

121
00:07:09,600 --> 00:07:13,960
‫- لست أدري‬
‫- ما زلنا هنا، يُمكننا سماعكما‬

122
00:07:14,800 --> 00:07:19,200
‫(روفيس)، انتهت علاقتي بـ(أليكس)‬
‫أنا في المنزل الآن مع عائلتي‬

123
00:07:21,960 --> 00:07:23,320
‫هذا جيّد‬

124
00:07:25,400 --> 00:07:27,920
‫لنرجع إلى ما كنا نفعله‬
‫نتظاهر بأن هذا لم يحدث‬

125
00:07:28,040 --> 00:07:30,120
‫هذا لن يفسد عيد الميلاد‬

126
00:07:42,320 --> 00:07:45,200
‫- لا أصدّق أنك موافقة على الأمر‬
‫- من قال إنني موافقة على الأمر؟‬

127
00:07:45,840 --> 00:07:50,800
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل هل أحدث جلبة؟‬
‫وأتصرّف كزوجة محتقرة؟ لا‬

128
00:07:51,320 --> 00:07:53,200
‫لا يجيد (رومان) التزحلق‬
‫على الجليد‬

129
00:07:53,320 --> 00:07:55,760
‫ألا يمكنك مرافقته إلى خارج المتنزه‬
‫في طريقك إلى اجتماعك‬

130
00:07:55,880 --> 00:07:57,360
‫وستوصلينه إلى صالون‬
‫تدريم الأظفار؟‬

131
00:07:57,480 --> 00:08:01,560
‫لا يمكنني أن أزعج نفسي‬
‫بمحاولة إبعاد (رومان) عنك‬

132
00:08:01,680 --> 00:08:04,000
‫عليّ أن أكون مستعدّة معنوياً‬

133
00:08:04,120 --> 00:08:06,920
‫في نهاية المطاف سأقابل‬
‫رئيس مجلس إدارة (فيكتورياز سيكريت)‬

134
00:08:07,040 --> 00:08:09,400
‫- (فيكتورياز سيكريت)؟‬
‫- نعم‬

135
00:08:09,520 --> 00:08:13,280
‫أنا أصمم مجموعة من الملابس‬
‫الداخلية القديمة الطراز والأنيقة‬

136
00:08:13,400 --> 00:08:16,120
‫أنا متشوّقة لرؤية التصاميم النموذجية‬
‫نحن جميعاً فخورون بك‬

137
00:08:16,240 --> 00:08:18,440
‫في الواقع يا أمّي لمَ لا تخبرين‬
‫(رومان) عن الأمر؟‬

138
00:08:18,920 --> 00:08:21,280
‫- أنا متأكّدة من أنه سينبهر‬
‫- أخبريني المزيد‬

139
00:08:21,640 --> 00:08:23,920
‫- يُسعدني وجودك هنا‬
‫- أنا مسرور بوجودي هنا‬

140
00:08:24,040 --> 00:08:28,240
‫- أين (نايت) الوسيم؟ ألن أراه الليلة؟‬
‫- إنه في (كونيتيكت) برفقة أمّه‬

141
00:08:28,360 --> 00:08:30,640
‫قال إنه سيحاول أن يستقل قطاراً‬
‫ليصل في وقت الحفلة الليلة‬

142
00:08:30,760 --> 00:08:35,120
‫أمسية (إيليانور والدورف)‬
‫مؤسسة نيويوركية أخرى اشتقت إليها‬

143
00:08:35,720 --> 00:08:37,640
‫ليس عليك أن تشتاق لأي منها‬

144
00:08:39,040 --> 00:08:40,840
‫ليتني أستطيع أن أكون‬
‫في مكانين في وقت واحد، عزيزتي‬

145
00:08:40,960 --> 00:08:43,120
‫لكنه أمر مستحيل، آسف‬

146
00:08:43,680 --> 00:08:46,400
‫أتذكرين القصر بالقرب من (ليون)‬
‫الذي أخبرتك عنه؟‬

147
00:08:47,040 --> 00:08:48,760
‫أنا و(رومان) اشتريناه‬

148
00:08:48,880 --> 00:08:51,320
‫- اشتريت ذاك القصر؟‬
‫- نعم‬

149
00:08:51,440 --> 00:08:55,120
‫- مع (رومان)؟‬
‫- المنزل منوّر جداً‬

150
00:08:55,240 --> 00:09:00,080
‫المدفأة كبيرة للغاية بحيث أنه‬
‫بإمكانك دخولها والحدائق لا تُصدّق‬

151
00:09:01,160 --> 00:09:06,520
‫المعذرة، أصطحب ابنة أخي‬
‫إلى التزحلق ولا أعرف مكان الحلبة‬

152
00:09:07,840 --> 00:09:09,760
‫إنها هناك‬

153
00:09:10,680 --> 00:09:13,920
‫طبعاً، كان يجب أن أعرف‬
‫من كثرة الأولاد والقفازات الصوفية‬

154
00:09:14,040 --> 00:09:15,840
‫- شكراً‬
‫- أنت على الرحب والسعة‬

155
00:09:21,080 --> 00:09:26,800
‫- كان الرجل الوسيم يُغازلك‬
‫- هذا سخيف، لم يكن يُغازلني‬

156
00:09:29,440 --> 00:09:33,920
‫(رومان) ستشعر بالضجر الشديد‬
‫بمشاهدتهم يتزحلقون‬

157
00:09:34,040 --> 00:09:36,960
‫نعم، لمَ لا تذهب إلى حديقة الحيوانات‬
‫وتُطعم الخراف؟‬

158
00:09:37,080 --> 00:09:40,040
‫لمَ لا أنضم إليكم في الحلبة‬
‫يبدو الأمر ممتعاً‬

159
00:09:40,160 --> 00:09:42,440
‫- هذا رائع‬
‫- نعم، هذا رائع‬

160
00:09:42,560 --> 00:09:44,680
‫- سأحضر لك الزلاجتين‬
‫- إلى اللقاء‬

161
00:09:44,800 --> 00:09:46,360
‫رائع!‬

162
00:09:57,240 --> 00:09:59,840
‫هل أنت توقّع هذه الصحف‬
‫لتبيعها على موقع (إيباي)؟‬

163
00:10:00,200 --> 00:10:03,400
‫لا، أنا أتحقق من أعداد سابقة‬

164
00:10:03,520 --> 00:10:07,280
‫أنا برفقة رائعة هنا‬
‫إنها صحيفة (ذا نيويوركر)‬

165
00:10:07,400 --> 00:10:09,640
‫كيف يمكنني التفوّق على هذا؟‬
‫في الواقع لا يمكنني أن أفعل‬

166
00:10:09,760 --> 00:10:11,480
‫إلا إن تمكّنت من الفوز بجائزة (أوسكار)‬
‫لأحد أفلامك الوثائقية‬

167
00:10:11,600 --> 00:10:14,840
‫أنت فزت بفضل جهودك الهدية الوحيدة‬
‫التي قدمتها لك كانت لعق الطابع البريدي‬

168
00:10:14,960 --> 00:10:18,160
‫أما بالنسبة إليّ، أسطوانة أغاني عيد‬
‫الميلاد السنوي من تنسيق (دان هامفري)‬

169
00:10:18,280 --> 00:10:20,720
‫- أكثر من كافية‬
‫- هذا صحيح‬

170
00:10:24,240 --> 00:10:28,720
‫- مرحباً، ماذا يوجد في الكيس؟‬
‫- الكمال‬

171
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
‫أعرف أنه لم يحن عيد الميلاد بعد لكن‬
‫افتحها أرجوك أنا متشوّقة جداً لتراها‬

172
00:10:35,840 --> 00:10:37,360
‫يا للروعة!‬

173
00:10:40,080 --> 00:10:43,840
‫لاحظت ذاك اليوم أنك لا تضع ساعة وخطر‬
‫ببالي أن السبب هو أنه ليس لديك ساعة‬

174
00:10:43,960 --> 00:10:47,080
‫وستحتاج إليها لتكون دقيقاً‬
‫في مواعيدك مع المحررين والناشرين‬

175
00:10:47,200 --> 00:10:51,160
‫بعد أن أصبحت أنيقاً‬
‫وكاتباً مزهواً بنفسه على ما يبدو‬

176
00:10:53,880 --> 00:10:58,800
‫- إنها لا تروقك، تريد السوار البني‬
‫- لا، يروقني السوار، الفكرة تروقني‬

177
00:10:59,080 --> 00:11:01,040
‫إنها أروع ساعة رأيتها في حياتي‬

178
00:11:01,440 --> 00:11:05,120
‫- لكن لا يمكنني قبولها‬
‫- ماذا؟ يمكنك طبعاً‬

179
00:11:05,240 --> 00:11:09,680
‫إنها هدية لي لأنني استمتعت كثيراً‬
‫في انتقائها لك، عليك أن تقبل بها‬

180
00:11:09,800 --> 00:11:12,440
‫(سيرينا)، أشتري كتاباً لأبي‬
‫في كل عيد ميلاد‬

181
00:11:12,560 --> 00:11:17,120
‫وأعتقد أن أروع هدية منحتها‬
‫كانت جزمة مطاطية من (إل إل بين)‬

182
00:11:18,120 --> 00:11:20,360
‫هل بالغت في اختيار الهدية؟‬

183
00:11:20,480 --> 00:11:24,000
‫أعتقد أنه حتى إن حاولت‬
‫عدم بذل جهد سيكون مبالغاً فيه‬

184
00:11:25,560 --> 00:11:30,200
‫اسمعي، لنُحدّد بعض القواعد‬
‫وربما بعض الإرشادات المفيدة‬

185
00:11:30,800 --> 00:11:32,120
‫حسناً‬

186
00:11:34,400 --> 00:11:38,360
‫- المهلة النهائية؟‬
‫- غداً صباحاً، السعر الأقصى؟‬

187
00:11:40,240 --> 00:11:44,040
‫- خمسين دولاراً‬
‫- حسناً فليفُز صاحب أفضل هدية‬

188
00:11:49,080 --> 00:11:53,840
‫إن كان بإمكاني المساعدة فسأطلعك‬
‫على متجر (دان) المفضّل للكتب المستعملة‬

189
00:11:53,960 --> 00:11:55,720
‫لا بأس، أعتقد أنني سأهتم بالأمر‬

190
00:12:12,240 --> 00:12:14,440
‫- هل أنت (أليكس)؟‬
‫- مَن تكون أنت؟‬

191
00:12:14,560 --> 00:12:16,280
‫(روفيس هامفري)‬

192
00:12:16,640 --> 00:12:20,040
‫إلا إن أردت أن تُطرد من هنا‬
‫عليك أن تبتعد عن زوجتي‬

193
00:12:20,160 --> 00:12:22,880
‫- اهدأ يا صاح‬
‫- بعثت برسالة إلى زوجتي‬

194
00:12:23,000 --> 00:12:28,400
‫في منزلي حيث يعيش ولداي‬
‫العلاقة التي كانت بينكما قد انتهت‬

195
00:12:28,520 --> 00:12:31,640
‫- لمَ لا تجلس؟‬
‫- طلبت منك أن تتركها وشأنها‬

196
00:12:31,760 --> 00:12:36,560
‫آسف ولكن هذا ليس ما قالته لي‬
‫منذ يومين‬

197
00:12:37,920 --> 00:12:42,040
‫المعذرة، تحدّثت إليها؟‬

198
00:12:52,720 --> 00:12:56,800
‫يُمكنك فعلها، انظر إلى هؤلاء الأولاد‬
‫يتزحلقون بدون أن يخشوا شيئاً‬

199
00:12:57,080 --> 00:12:58,800
‫بربك يا صاح!‬
‫الارتفاع الذي سيسقطون عنه أقل‬

200
00:12:58,920 --> 00:13:01,200
‫(بلير) هلا تساعديننا‬
‫نحن بحاجة إليك‬

201
00:13:01,320 --> 00:13:04,400
‫لحظة، لقد فُك شريط زلاجتي‬

202
00:13:05,600 --> 00:13:08,760
‫"سؤال واحد، كيف تظاهرت‬
‫بأنك عذراء مع (أن)؟"‬

203
00:13:10,240 --> 00:13:13,240
‫هاك، هل أنت مستعدّ؟‬
‫والآن اذهب إلى (بلير)‬

204
00:13:13,360 --> 00:13:14,920
‫- حسناً‬
‫- يمكنك فعلُها‬

205
00:13:15,120 --> 00:13:17,760
‫(بلير)، تعالي وأعطينا درساً‬

206
00:13:18,120 --> 00:13:21,600
‫"شوهد يدور في (والمان رينك)‬
‫عروض (بلير) الجليدية"‬

207
00:13:21,720 --> 00:13:26,160
‫"برشاقة (نانسي كيريغان)‬
‫ولكن بقبضة (طونيا هاردينغ)"‬

208
00:13:30,360 --> 00:13:31,760
‫"هل أنت بخير؟"‬

209
00:13:34,360 --> 00:13:35,680
‫هل أنت بخير؟‬

210
00:13:35,800 --> 00:13:38,160
‫كم أنا أخرق، علقت قدمي‬
‫تحت زلاجة (بلير)‬

211
00:13:39,720 --> 00:13:41,240
‫دعني أساعدك‬

212
00:13:49,280 --> 00:13:52,080
‫لا أصدّق أن أبي‬
‫قرر البقاء مع (رومان)‬

213
00:13:52,200 --> 00:13:54,240
‫عوضاً عن احتساء الشاي‬
‫في (كارلايل) برفقتي‬

214
00:13:56,120 --> 00:13:58,920
‫قال الطبيب في قسم الطوارىء‬
‫إنه سيتماثل للشفاء تماماً‬

215
00:13:59,600 --> 00:14:01,760
‫- لقد أفسد كل شيء‬
‫- كيف يمكنك قول هذا؟‬

216
00:14:01,880 --> 00:14:05,400
‫- أنا وأنت نقضي وقتاً ممتعاً‬
‫- آسفة يا أمّي لكن الأمر ليس سيان‬

217
00:14:05,520 --> 00:14:09,280
‫لم أفهم كيف تمكن هذا الثعلب‬
‫الفرنسي من سرقة أبي وزوجك‬

218
00:14:09,400 --> 00:14:12,120
‫وفي النهاية يبدو كالحمل الوديع‬

219
00:14:12,240 --> 00:14:14,560
‫لم يكن (رومان) بريئاً‬
‫إلى هذه الدرجة على الدوام‬

220
00:14:16,000 --> 00:14:17,640
‫حقاً؟ ما هي قصته؟‬

221
00:14:17,760 --> 00:14:20,600
‫عندما تعرّفت إليه كان يواعد‬
‫عارض أزياء يدعى (فريدي)‬

222
00:14:20,720 --> 00:14:23,200
‫وكان (فريدي) وغداً حقيراً‬

223
00:14:23,320 --> 00:14:24,800
‫وهل يُعجب (رومان)‬
‫بشاب مثله؟‬

224
00:14:24,920 --> 00:14:27,480
‫يُعجب؟ كان مغرماً به‬

225
00:14:27,600 --> 00:14:31,840
‫سحره (فريدي)، أنا جعلته‬
‫يقطع علاقته به ويُغيّر مجرى حياته‬

226
00:14:31,960 --> 00:14:34,560
‫لا تذكري اسم (فريدي) أمام والدك‬
‫لأنه موضوع يُسبّب له الألم‬

227
00:14:34,680 --> 00:14:37,560
‫حسناً، ماذا كانت كنية (فريدي)؟‬

228
00:14:43,400 --> 00:14:47,320
‫مرحباً، أين كنت؟ حاولت‬
‫الاتصال بك لكن هاتفك كان مطفأ‬

229
00:14:48,120 --> 00:14:50,480
‫حللت مكانك‬
‫في موعدك مع (أليكس)‬

230
00:14:51,480 --> 00:14:54,920
‫إنه في الواقع شاب رائع‬
‫إلى جانب واقع أنه مغرم بزوجتي‬

231
00:14:57,720 --> 00:14:59,360
‫أخبرني عن اتصالكما الهاتفي‬

232
00:15:08,920 --> 00:15:14,360
‫شعر أنني أدين له بشرح‬
‫وكان محقاً‬

233
00:15:14,840 --> 00:15:18,480
‫- لم تخبريني بهذا...‬
‫- لأنه لا يوجد ما أقوله‬

234
00:15:19,920 --> 00:15:23,160
‫قلت لـ(أليكس)‬
‫إنني عدت للعيش مع عائلتي‬

235
00:15:23,960 --> 00:15:25,760
‫وطلبت منه التوقّف عن الاتصال بي‬

236
00:15:27,920 --> 00:15:33,720
‫لو لم تذهب (جيني) لإعادتك‬
‫هل كنت لتعودي؟‬

237
00:15:35,760 --> 00:15:38,920
‫لو لم أفعل، هل كانت (ليلي)‬
‫لتكون هنا الآن؟‬

238
00:15:43,600 --> 00:15:47,480
‫أعتقد أنه بتجاهل بعض الأشخاص‬
‫نعتقد أنه بإمكاننا أن نصلح مشكلاتنا‬

239
00:15:48,720 --> 00:15:50,800
‫ربما الآخرون ليسوا المشكلة‬

240
00:15:53,760 --> 00:15:55,480
‫ربما تغيّرنا‬

241
00:15:56,520 --> 00:16:02,680
‫وفي أية مرحلة نقر أنه مهما‬
‫أردنا ذلك أو بذلنا جهداً...‬

242
00:16:02,800 --> 00:16:04,600
‫العلاقة ليست ناجحة‬

243
00:16:09,200 --> 00:16:11,640
‫أعرف أنني سألتك منذ عشر دقائق‬
‫السؤال نفسه‬

244
00:16:11,760 --> 00:16:13,240
‫ولكن هل أنت متأكّدة‬
‫من أنك لا تريدين التحدّث في الأمر؟‬

245
00:16:13,360 --> 00:16:15,760
‫قال أبي إنه لا يريد‬
‫أن يُفسد عيد الميلاد وهذا ما أفعله‬

246
00:16:17,040 --> 00:16:19,800
‫- في حال غيّرت رأيك...‬
‫- أعرف، يمكنني التحدّث إليك‬

247
00:16:22,360 --> 00:16:25,320
‫ما رأيك في هذا؟ نعلم أنه شيء‬
‫لا تملكه (سيرينا)‬

248
00:16:25,440 --> 00:16:29,200
‫مخزون عام من الجبن مقابل ٦٠٠ دولار؟‬
‫هل يمزح هؤلاء الناس؟‬

249
00:16:29,320 --> 00:16:31,600
‫يُمكنني شراء بقرة بهذا المبلغ‬
‫لصنع الجبن بنفسي‬

250
00:16:31,720 --> 00:16:34,440
‫قلت للتو "لصنع الجبن بنفسي"‬
‫هذا مثير للاشمئزاز‬

251
00:16:34,560 --> 00:16:36,040
‫لن أجد الهدية المميّزة لـ(سيرينا)‬

252
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
‫يجب أن تكون هديتك مميّزة‬
‫للتعويض عن سائر أعياد الميلاد‬

253
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- إنها تعيش في فندق‬

254
00:16:41,080 --> 00:16:43,480
‫إلى أي حد هذا يشبه المنزل؟ ليس مكاناً‬
‫جديراً بالإحتفال فيه بعيد الميلاد‬

255
00:16:43,600 --> 00:16:45,640
‫قال لي (إيريك) إنهم لا يسمحون‬
‫للنزلاء بإدخال أشجار الميلاد‬

256
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
‫"اترك رسالة وقد أستمع إليها"‬

257
00:16:52,160 --> 00:16:56,480
‫(شاك)، أنت لا تُجيب عن اتصالاتي‬
‫والهدف من ذلك هو تعذيبي‬

258
00:16:56,600 --> 00:17:00,640
‫لكن أرجوك، حبّاً باللّه‬
‫لا تُخبر أحداً عنا‬

259
00:17:00,760 --> 00:17:03,560
‫حسناً؟ أرجوك، أرجوك‬

260
00:17:03,680 --> 00:17:05,920
‫طلبت مني أن آتي في الحال‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

261
00:17:06,040 --> 00:17:07,640
‫- نعم‬
‫- لمَ لست برفقة والدك؟‬

262
00:17:08,200 --> 00:17:11,640
‫أحتاج إلى كلمة ولوجك‬
‫موقع الوكالة أيام كنت عارضة أزياء‬

263
00:17:11,760 --> 00:17:14,960
‫أيام عرض الأزياء؟ صورت إعلاناً‬
‫واحداً لـ(غاب) في سن الـ١٢‬

264
00:17:17,600 --> 00:17:21,720
‫- هل هذه دعوة عامة؟‬
‫- لديّ شكل معيّن ببالي‬

265
00:17:22,960 --> 00:17:26,240
‫لا أعرف ما إذا كانت صورتي‬
‫لا تزال هنا‬

266
00:17:29,000 --> 00:17:33,320
‫- انظري إلى هذا‬
‫- العناوين وأرقام الهاتف، ممتاز‬

267
00:17:33,440 --> 00:17:35,960
‫بالمناسبة، اتصلت بك منذ ساعة‬
‫لقد تأخّرت‬

268
00:17:36,080 --> 00:17:38,280
‫أنت محظوظة لأنني أتيت أصلاً‬
‫إنها عشية عيد الميلاد‬

269
00:17:38,400 --> 00:17:39,800
‫ولم أجد هدية لـ(دان) حتى الآن‬

270
00:17:39,920 --> 00:17:43,080
‫المتاجر بأسرها تُقفل أبوابها‬
‫وأنا في مأزق كبير‬

271
00:17:43,200 --> 00:17:45,560
‫هل لديك فكرة لهدية‬
‫دون الـ٥٠ دولاراً؟‬

272
00:17:45,680 --> 00:17:48,360
‫لست أدري، وجبة لشخص واحد‬
‫في مطعم متوسط السعر؟‬

273
00:17:48,480 --> 00:17:50,160
‫ثلاثة أرباع علبة‬
‫مجموعة أقراص (دي في دي)‬

274
00:17:50,280 --> 00:17:54,960
‫- أو ربما جوارب ضيّقة من (والفورد)‬
‫- نعم، الجوارب هي هدية رائعة لـ(دان)‬

275
00:17:55,080 --> 00:17:57,160
‫أرجوك يا (بلير)، هذه المسألة جدية‬

276
00:17:57,280 --> 00:17:59,360
‫لا أعرف، لمَ لا تشترين له‬
‫ملقط أوراق نقدية ذهبياً من (كارتييه)؟‬

277
00:17:59,480 --> 00:18:01,760
‫لنقل ن ثمنه ٤٩،٩٩ دولاراً‬
‫لن يعرف الفرق‬

278
00:18:04,080 --> 00:18:05,800
‫ما الذي تفعلينه بكل الأحوال؟‬

279
00:18:08,440 --> 00:18:09,960
‫أنا أحجز عارض أزياء لنفسي‬

280
00:18:10,280 --> 00:18:13,080
‫"(فريدي بارنس)"‬

281
00:18:24,800 --> 00:18:26,200
‫مرحباً‬

282
00:18:26,920 --> 00:18:31,240
‫آتيك متوسلة، ذليلة ومتواضعة‬

283
00:18:32,320 --> 00:18:35,200
‫قضيت اليوم بأسره‬
‫أبحث عن الهدية المثالية لـ(دان)‬

284
00:18:35,320 --> 00:18:38,480
‫والآن جميع المتاجر تُقفل‬
‫ويوم عيد الميلاد يلوح في الأفق‬

285
00:18:38,600 --> 00:18:41,680
‫وأحتاج إلى مساعدتك‬

286
00:18:42,720 --> 00:18:46,560
‫يمكنني أن أستغل هذه الفرصة‬
‫لأتبجح ولكنك تروقينني‬

287
00:18:46,680 --> 00:18:49,720
‫لذا لنبدأ بالعمل‬
‫ماذا وجدت حتى الآن؟‬

288
00:18:49,840 --> 00:18:52,360
‫وجدت النسخة الأولى‬
‫من كتاب (جاي إل هال)‬

289
00:18:52,480 --> 00:18:56,480
‫ملصق إيطالي أصلي لفيلم (٤٠٠ بلوز)‬
‫وقلم حبر (مون بلان)‬

290
00:18:56,920 --> 00:18:59,800
‫- كلها هدايا مدروسة‬
‫- وتتعدى الـ٥٠ دولاراً‬

291
00:19:00,560 --> 00:19:05,320
‫صحيح، (دان)‬
‫لا يحب الأشياء كثيراً‬

292
00:19:05,440 --> 00:19:07,640
‫مما يجعل التبضع له‬
‫أمراً ميؤوساً منه‬

293
00:19:07,960 --> 00:19:09,960
‫الشيء الوحيد الذي يريده‬
‫في عيد الميلاد هو الثلج‬

294
00:19:10,080 --> 00:19:11,680
‫ليس كأنني أستطيع‬
‫أن أمنحه هذه الهدية‬

295
00:19:12,320 --> 00:19:13,680
‫هل أنت متأكّدة؟‬

296
00:19:17,120 --> 00:19:18,560
‫أعياداً سعيدة‬

297
00:19:18,680 --> 00:19:21,040
‫أهلاً بك‬

298
00:19:21,640 --> 00:19:25,880
‫لا أعرف إن لاحظت‬
‫ولكننا لم نتبع التقاليد هذا العام‬

299
00:19:26,200 --> 00:19:29,320
‫لا أعرف إن سمعت لكنني أصمم‬
‫مجموعة من الملابس الداخلية‬

300
00:19:29,440 --> 00:19:30,760
‫لـ(فيكتورياز سيكريت)‬

301
00:19:30,880 --> 00:19:33,800
‫دخلت إلى المتجر‬
‫ووقعت في غرام هذه الشجرة‬

302
00:19:34,160 --> 00:19:35,920
‫أليست فكرة أحمر الشفاه ذكية؟‬

303
00:19:37,400 --> 00:19:39,080
‫جيّد، احتسيا بعض شراب البيض‬

304
00:19:40,000 --> 00:19:41,920
‫- آلو؟ مرحباً‬
‫- "مرحباً، هذا أنا"‬

305
00:19:42,040 --> 00:19:46,200
‫إن لقاءنا العرَضي في معرض المدرسة‬
‫غريب بعض الشيء‬

306
00:19:46,320 --> 00:19:48,880
‫أعتقد ذلك، بالأخص‬
‫بعد مكالمتنا الهاتفية الأخيرة‬

307
00:19:49,640 --> 00:19:53,080
‫- (روفيس)، لا يجدر بنا التكلّم‬
‫- لا، أعرف ذلك‬

308
00:19:55,280 --> 00:19:59,320
‫لكن إن كنت تريد قول شيء‬
‫فعليك أن تقوله‬

309
00:20:00,440 --> 00:20:03,440
‫هل ثمة شيء تريدينني أن أقوله؟‬

310
00:20:04,880 --> 00:20:10,000
‫- (روفيس)، لمَ تتصل بي؟‬
‫- أنا...‬

311
00:20:12,600 --> 00:20:18,120
‫أردت أن أتمنى لك عيد ميلاد مجيداً‬
‫أرجو أن تقضي أعياداً سعيدة‬

312
00:20:20,920 --> 00:20:27,040
‫نعم، سأسافر إلى (أنغويلا)‬
‫برفقة (بارت) الليلة‬

313
00:20:27,160 --> 00:20:32,640
‫لذا أتوقّع أن تكون عطلة أعياد رائعة‬
‫أن تُحفظ لمدى العصور في الواقع‬

314
00:20:33,120 --> 00:20:35,640
‫"طابت ليلتك يا (روفيس)‬
‫وإلى اللقاء"‬

315
00:20:37,160 --> 00:20:40,200
‫(أنغويلا)؟ ما خطبي؟‬

316
00:20:42,960 --> 00:20:44,280
‫إلى اللقاء‬

317
00:20:46,240 --> 00:20:47,960
‫لا أعتقد ذلك‬

318
00:20:50,360 --> 00:20:51,760
‫المعذرة‬

319
00:20:52,440 --> 00:20:55,440
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت آمل أن أراك مجدداً‬

320
00:20:55,560 --> 00:20:58,680
‫وكان من حظي السعيد أن (رومان)‬
‫بحث عني في حلبة التزحلق‬

321
00:20:58,800 --> 00:21:01,160
‫وقدّم لي دعوة‬

322
00:21:01,880 --> 00:21:03,200
‫حسناً...‬

323
00:21:03,760 --> 00:21:05,840
‫استمتع بالحفلة‬

324
00:21:08,160 --> 00:21:11,000
‫كيف تجرؤ على دعوة رجل غريب‬
‫إلى منزلي؟‬

325
00:21:11,280 --> 00:21:12,920
‫أتى (جاك)؟‬

326
00:21:14,400 --> 00:21:16,800
‫اذهبي وتحدّثي إليه‬
‫أحضري الفودكا‬

327
00:21:16,920 --> 00:21:20,440
‫(رومان)، تقنياً التقيت به في الشارع‬

328
00:21:20,560 --> 00:21:23,440
‫ثم بحثت عنه في محرّك (غوغل)‬
‫اسمه (جاك روث)‬

329
00:21:23,560 --> 00:21:26,640
‫يملك صناديق استثمارية بارزة‬
‫مع مكاتب في (لندن) و(برشلونة)‬

330
00:21:27,200 --> 00:21:31,560
‫- وهو يجدك جذّابة جداً‬
‫- هذا ليس بعذر لتفعل هذا‬

331
00:21:32,320 --> 00:21:35,480
‫أنا أبلي حسناً‬
‫بدون مساعدتك الرومنسية‬

332
00:21:35,600 --> 00:21:41,240
‫حقاً؟ (إيلينور)‬
‫نحن صديقان منذ وقت طويل‬

333
00:21:41,840 --> 00:21:44,760
‫قبل أن يدخل (مارك جايكوبز)‬
‫إلى مركز إعادة التأهيل‬

334
00:21:44,880 --> 00:21:48,720
‫الأصدقاء لا يسرقون‬
‫أزواج بعضهم البعض‬

335
00:21:51,200 --> 00:21:52,640
‫هل (نايت) موجود؟‬

336
00:21:53,640 --> 00:21:57,280
‫منذ بضع ساعات؟‬
‫هل اتصل (شاك باث) للتحدّث معه؟‬

337
00:21:57,400 --> 00:22:00,200
‫لا عليك، هل ذكر (نايت)‬
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

338
00:22:00,760 --> 00:22:04,720
‫لا، لا تُزعج السيّدة (آرشيبالد)‬
‫أنا متأكّدة من أنه في طريقه إلى هنا‬

339
00:22:05,000 --> 00:22:06,360
‫حسناً، شكراً‬

340
00:22:13,240 --> 00:22:15,680
‫ستقتلك (دوروتا)‬
‫إن أوقعت الغراء على اللحاف‬

341
00:22:16,040 --> 00:22:19,440
‫آسفة لأننا حوّلنا غرفتك إلى استديو‬
‫للأعمال الفنية لكن الوقت يمر‬

342
00:22:20,760 --> 00:22:22,200
‫انتهيت‬

343
00:22:25,400 --> 00:22:27,080
‫يا إلهي!‬

344
00:22:27,760 --> 00:22:30,760
‫يا للروعة! هذا مذهل!‬

345
00:22:31,640 --> 00:22:35,560
‫شكراً جزيلاً يا (فانيسا)‬
‫سيكون هذا مذهلاً‬

346
00:22:35,680 --> 00:22:37,240
‫جيّد، أنا سعيدة‬
‫لأنني تمكّنت من المساعدة‬

347
00:22:38,320 --> 00:22:40,080
‫أعتقد أنه سيحبّه كثيراً‬

348
00:22:44,160 --> 00:22:47,760
‫(فانيسا)، أعتقد أنني أريد المساعدة‬
‫في هذا المشروع البسيط‬

349
00:22:49,000 --> 00:22:51,760
‫هلا تساعدينني في البحث‬
‫عن مقص آخر‬

350
00:23:05,440 --> 00:23:08,000
‫ما تفعلينه‬
‫لصديقك (دان) رائع للغاية‬

351
00:23:08,480 --> 00:23:10,800
‫تُساعدين حبيبته في صنع هديته‬
‫بمناسبة عيد الميلاد‬

352
00:23:11,280 --> 00:23:15,920
‫(سيرينا) ممتنة لك كثيراً‬
‫لأنها تحب رؤية أفضل مزايا الناس‬

353
00:23:17,320 --> 00:23:21,080
‫- أنا أحب رؤية حقيقة الناس‬
‫- حقاً؟ وما هي الحقيقة؟‬

354
00:23:22,160 --> 00:23:24,280
‫أعتقد أنك تحبين (دان)‬
‫أكثر من اللزوم‬

355
00:23:25,760 --> 00:23:28,360
‫اعتقدت أنه عليّ أن أخبرك‬
‫أن ثمة من يراقبك‬

356
00:23:30,600 --> 00:23:32,440
‫عيد ميلاد مجيداً‬

357
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
‫أنا ذاهبة، اتصلي بي عندما تنتهين‬

358
00:23:37,040 --> 00:23:38,640
‫حسناً، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

359
00:23:41,280 --> 00:23:43,920
‫- سأذهب للاطمئنان على أبي‬
‫- اعتقدت أنك ستساعديننا‬

360
00:23:44,040 --> 00:23:45,360
‫أعتقد أن عملي انتهى هنا‬

361
00:23:45,480 --> 00:23:47,480
‫- مرحباً إلى اللقاء‬
‫- مرحباً‬

362
00:23:47,960 --> 00:23:51,120
‫عندما تسأمان من الاختباء هنا‬
‫أريد أن أصطحبكما لتناول التحلية‬

363
00:23:51,240 --> 00:23:52,560
‫لا أستطيع الذهاب يا أمّي‬
‫أنا منشغلة‬

364
00:23:52,920 --> 00:23:54,880
‫لكن هذا الأمر مهم بالنسبة إلى عائلتنا‬
‫سنكون معاً نحن الثلاثة‬

365
00:23:55,000 --> 00:23:57,960
‫كلما قلت إننا سنكون معاً‬
‫تقومين بمواعدة رجل جديد‬

366
00:23:58,080 --> 00:24:00,240
‫لا آبه من يكون‬
‫سأقابله في حفل الزفاف وحسب‬

367
00:24:00,880 --> 00:24:06,880
‫حسناً، سأخبركما من يكون‬
‫لأنكما ستريانه كثيراً من الآن وصاعداً‬

368
00:24:07,000 --> 00:24:09,560
‫- إنه (بارت باس)‬
‫- (بارت باس)‬

369
00:24:10,520 --> 00:24:13,040
‫أمّي، لا يمكنك مواعدة‬
‫(بارت باس)‬

370
00:24:13,160 --> 00:24:16,240
‫- قلت منذ قليل إنك لا تأبهين بمن يكون‬
‫- كان ذلك قبل أن أعرف من يكون‬

371
00:24:16,360 --> 00:24:18,520
‫ليس لديه إلا تعبير واحد‬
‫في وجهه وهو يرعبني‬

372
00:24:18,640 --> 00:24:21,040
‫ربى (شاك) وهذا يرعبني أنا‬

373
00:24:21,800 --> 00:24:25,040
‫(سيرينا) كالعادة أنت مأساوية‬
‫أكثر من اللزوم‬

374
00:24:25,160 --> 00:24:29,200
‫لن أتزوّج بـ(بارت)‬
‫هذه علاقة عابرة جداً‬

375
00:24:29,320 --> 00:24:32,920
‫وبغض النظر عن ذلك‬
‫أنا لا أطلب إذنكما لمواعدته‬

376
00:24:38,360 --> 00:24:42,480
‫عندما اقترحت هذه الخطة‬
‫كنت أجهل أنها ستتضمن عملية سرقة‬

377
00:24:42,600 --> 00:24:47,160
‫تبرعت بالمال لذا فهي عملية إنقاذ‬
‫أكثر منها عملية سرقة‬

378
00:24:47,280 --> 00:24:50,200
‫الأشجار المهجورة ستُصبح حطباً‬
‫ما بعد يوم عيد الميلاد‬

379
00:24:50,320 --> 00:24:52,840
‫وهذه الشجرة التي نحملها‬
‫ستحظى بالعناية والإعجاب‬

380
00:24:52,960 --> 00:24:55,040
‫أنت واسع الخيال يا شقيقي‬

381
00:24:55,640 --> 00:24:57,760
‫ليتني موهوب أكثر‬
‫في حمل الأثقال‬

382
00:24:58,600 --> 00:25:01,320
‫ما تفعله لـ(سيرينا)‬
‫رومنسي للغاية‬

383
00:25:01,640 --> 00:25:04,080
‫أتساءل ماذا سيشتري أمّي وأبي‬
‫لبعضهما البعض في عيد الميلاد‬

384
00:25:10,000 --> 00:25:15,880
‫اعتقدت أنه إن جمعتهما تحت سقف واحد‬
‫فستعود الأمور إلى سابق عهدها‬

385
00:25:18,240 --> 00:25:20,560
‫لكنها لم تفعل، أليس كذلك؟‬

386
00:25:21,000 --> 00:25:23,920
‫أعتقد أنه ثمة احتمالاً كبيراً‬
‫بأن ينفصلا‬

387
00:25:25,920 --> 00:25:32,720
‫لو لم أعدها إلى المنزل لكنا تظاهرنا‬
‫أنها مجنونة في إنجاز فنها‬

388
00:25:37,480 --> 00:25:41,360
‫قمت بالعمل الصائب يا (جين)‬
‫لأنه مهما حصل الآن‬

389
00:25:41,480 --> 00:25:44,040
‫على الأقل لن نعيش حلماً‬

390
00:25:55,440 --> 00:25:57,520
‫إنها حفلة رائعة يا (إيلينور)‬

391
00:25:57,640 --> 00:26:02,040
‫- إذاً أنت تتزحلق على الجليد؟‬
‫- من وقت لآخر برفقة ابنة شقيقي‬

392
00:26:02,160 --> 00:26:04,640
‫لكنها موهوبة أكثر مني بكثير‬

393
00:26:05,360 --> 00:26:10,520
‫لم أتزحلق منذ سنوات عديدة‬
‫ولكنني أحببت التزحلق في صباي‬

394
00:26:11,160 --> 00:26:13,720
‫لا بد من أنك كنت جميلة جداً‬
‫وأنت تتزحلقين على الجليد‬

395
00:26:19,160 --> 00:26:20,800
‫اعذرني، عيد ميلاد مجيداً‬

396
00:26:23,560 --> 00:26:26,240
‫اعذرني، (فريدي)‬
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟‬

397
00:26:26,360 --> 00:26:28,960
‫- دعاني (رومان)‬
‫- ماذا؟‬

398
00:26:29,080 --> 00:26:33,080
‫- (فريدي)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- قال إنك دعوته‬

399
00:26:35,960 --> 00:26:37,440
‫(فريدي)‬

400
00:26:38,600 --> 00:26:41,240
‫- (رومان)، اشرح لي هذا‬
‫- لا يُمكنني أن أشرح‬

401
00:26:41,360 --> 00:26:46,000
‫هذا صحيح، كيف بإمكان المرء‬
‫أن يصف الرغبة التي لا يمكن شرحها‬

402
00:26:46,120 --> 00:26:49,080
‫رؤية العشيق القديم‬
‫والشعور بهزة كهربائية‬

403
00:26:49,200 --> 00:26:52,200
‫لم تصمد يومين في المدينة‬
‫بدون أن تتصل به‬

404
00:26:52,320 --> 00:26:55,640
‫لا أصدّق أنك تُصدّق المظاهر‬
‫ولا تصدّقني أنا‬

405
00:27:01,280 --> 00:27:05,280
‫عزيزي (هارولد)‬
‫(رومان) لم يدعُ (فريدي)‬

406
00:27:05,400 --> 00:27:08,640
‫- أعتقد أنّ (بلير) فعلت ذلك‬
‫- (بلير)؟‬

407
00:27:13,720 --> 00:27:18,200
‫(فريدي)، إن كنت ترغب في أن تكون‬
‫عارض الأزياء في كاتالوج فصل الربيع‬

408
00:27:18,320 --> 00:27:20,200
‫فمن الأفضل أن تخبرنا الحقيقة‬

409
00:27:21,400 --> 00:27:27,680
‫عرضت أن تُقدّم لي رحلة بحرية‬
‫وتُجدد لي عضويتي في القاعة الرياضية‬

410
00:27:29,000 --> 00:27:31,440
‫حري بك أن تقبل بالرحلة البحرية‬

411
00:27:31,560 --> 00:27:34,600
‫لأنك لن تحلم بأن تظهر‬
‫في كاتالوجي‬

412
00:27:35,480 --> 00:27:37,720
‫والآن من فضلك اخرج من هنا‬

413
00:27:37,840 --> 00:27:40,760
‫- شكراً على الشمبانيا‬
‫- عيد ميلاد مجيداً‬

414
00:27:44,560 --> 00:27:49,680
‫"يبدو أن الفتاة المدللة لدى والدها‬
‫ليست لطيفة في نهاية الأمر"‬

415
00:27:51,480 --> 00:27:54,600
‫ليتك تتمهل قليلاً وتتركها وشأنها‬

416
00:27:54,720 --> 00:27:57,480
‫لا أصدّق أنّ (بلير)‬
‫قد تفعل شيئاً فظاً إلى هذه الدرجة‬

417
00:27:57,600 --> 00:28:00,360
‫وبـ(رومان) الذي كان لطيفاً‬
‫جداً معها‬

418
00:28:00,480 --> 00:28:03,240
‫إنها لا تصب جام غضبها‬
‫على (رومان) بل عليك أنت‬

419
00:28:03,720 --> 00:28:06,320
‫كانت تأمل بأن تقضي الوقت‬
‫برفقتك وحدك‬

420
00:28:06,440 --> 00:28:11,480
‫ثم أتيت إلى منزلنا برفقة عشيقك‬
‫بدون أن تُحذرنا‬

421
00:28:11,600 --> 00:28:13,000
‫كيف توقّعت أن يكون ردّ فعلها؟‬

422
00:28:13,120 --> 00:28:17,200
‫أملت بأن تسير الأمور بسلاسة‬
‫عندما نكون معاً‬

423
00:28:19,160 --> 00:28:22,320
‫أعتقد أنّ هذا كان تصرّفاً‬
‫ساذجاً من قبلي‬

424
00:28:22,440 --> 00:28:27,920
‫تعلّمت (بلير) الاحتيال من والدتها‬
‫والحلم غير الواقعي من والدها‬

425
00:28:29,120 --> 00:28:31,760
‫إنها تبذل قصارى جهدها‬
‫لتتصرّف كراشدة‬

426
00:28:31,880 --> 00:28:35,360
‫لكن لا تدع ذلك يخدعك‬
‫لأنها لا تزال فتاة صغيرة‬

427
00:28:35,480 --> 00:28:37,440
‫إنها بحاجة إلى والدها‬

428
00:28:45,080 --> 00:28:46,920
‫حسناً، توقّف، توقّف‬

429
00:28:48,760 --> 00:28:51,360
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟‬

430
00:28:51,480 --> 00:28:54,160
‫تدخلين وتُلهين (ديكستر) البوّاب‬
‫الذي يفتقد إلى روح الدعابة‬

431
00:28:54,280 --> 00:28:56,560
‫بينما أحاول أن أدخل الشجرة‬
‫خلسة في المصعد‬

432
00:28:56,680 --> 00:29:00,480
‫حسناً، من سيحولك إلى (هرقل)‬
‫لتحملها بمفردك؟‬

433
00:29:00,600 --> 00:29:03,200
‫- لم أقل إن الخطة مضمونة‬
‫- نعم‬

434
00:29:04,680 --> 00:29:07,080
‫مرحباً يا سيّدة (فان دير وودسن)‬
‫(ليلي)، مرحباً‬

435
00:29:07,200 --> 00:29:08,840
‫- (دان)، (جيني)‬
‫- مرحباً‬

436
00:29:08,960 --> 00:29:10,760
‫- شجرة‬
‫- نعم‬

437
00:29:11,640 --> 00:29:15,920
‫لا يسمحون بإدخال أشجار عيد الميلاد‬
‫إلى الغرف لذا السبب نحن في الخارج‬

438
00:29:16,040 --> 00:29:18,240
‫لهذا السبب يريد (دان)‬
‫أن يطلب منك خدمة‬

439
00:29:18,360 --> 00:29:22,040
‫هل الأمر متعلّق بإلهاء (ديكستر)‬
‫والتسلل إلى المصعد؟‬

440
00:29:22,520 --> 00:29:25,080
‫- لماذا؟ هل ستنجح هذه الخطة؟‬
‫- لا، إطلاقاً‬

441
00:29:25,200 --> 00:29:29,040
‫إنه يتمتع بعينيّ صقر‬
‫ويأخذ وظيفته على محمل الجد‬

442
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
‫- هذا ما لاحظته‬
‫- لكن (بوبي) عند مدخل الخدم...‬

443
00:29:33,280 --> 00:29:37,560
‫أعتقد أنه يمكن رشوته تعال‬

444
00:29:39,960 --> 00:29:42,040
‫بعثت له برسالة و(دان)‬
‫في طريقه إلى هنا‬

445
00:29:42,920 --> 00:29:45,560
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- إنها ليست بمشكلة إطلاقاً‬

446
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
‫بما أنه لا توجد مشكلات‬
‫يجدر بي الذهاب‬

447
00:29:47,560 --> 00:29:49,560
‫- لا، ابقي أرجوك‬
‫- لست بحاجة إليّ‬

448
00:29:49,680 --> 00:29:51,000
‫سبق أن علمتك‬
‫كيفية تشغيل كل شيء‬

449
00:29:51,120 --> 00:29:53,560
‫يُمكنني فعل ذلك لكنني أريدك‬
‫أن تري تعابير وجه (دان)‬

450
00:29:53,680 --> 00:29:55,800
‫- عليّ الذهاب فعلاً‬
‫- حسناً‬

451
00:29:56,400 --> 00:30:00,440
‫- سأخبره إلى أي حد ساعدتني‬
‫- أرجوك لا تفعلي، إنها هديتك‬

452
00:30:00,560 --> 00:30:02,520
‫استمتعي بهذه الليلة وحسب‬

453
00:30:17,080 --> 00:30:18,800
‫"مرحباً، أنا (نايت)‬
‫لا يمكنني الإجابة الآن"‬

454
00:30:21,120 --> 00:30:22,560
‫هل يمكنني الدخول؟‬

455
00:30:23,600 --> 00:30:26,240
‫رحلتنا بعد بضع ساعات‬
‫أردت أن أودعك‬

456
00:30:32,960 --> 00:30:37,280
‫أرجوك سامحيني يا (بلير) كان يجدر بي‬
‫إخبارك بأنني سأحضر (رومان)‬

457
00:30:37,720 --> 00:30:39,560
‫أعرف أنّ وجوده هنا‬
‫سيكون صعباً عليك‬

458
00:30:39,680 --> 00:30:45,080
‫ولكنني أحبّك كثيراً وأحب (رومان)‬
‫وكنت آمل إن اجتمعنا معاً‬

459
00:30:45,200 --> 00:30:50,240
‫فسيحدث أمر مثالي وستحبينه أيضاً‬

460
00:30:51,040 --> 00:30:53,520
‫كنت سأقنعك بالعودة للسكن‬
‫في (نيويورك)‬

461
00:30:54,280 --> 00:30:59,120
‫لكنك اشتريت كرمة‬
‫في (فرنسا) مع (رومان)‬

462
00:31:00,480 --> 00:31:02,560
‫هل الخطوة التالية هي حفل الزفاف؟‬

463
00:31:04,880 --> 00:31:09,320
‫رائع، لم يعد في حياتك مكان لي‬

464
00:31:09,440 --> 00:31:15,520
‫حبيبتي ثمة مكان لك دوماً في حياتي‬
‫حيثما كنت ومع مهمن كنت‬

465
00:31:20,240 --> 00:31:21,560
‫خُذي‬

466
00:31:24,720 --> 00:31:27,120
‫هذا جزء من هديتك لعيد الميلاد‬

467
00:31:32,560 --> 00:31:37,680
‫منزلك في (فرنسا)‬
‫إنه جميل جداً يا أبي‬

468
00:31:39,000 --> 00:31:41,360
‫أنا متأكّدة من أنكما و(رومان)‬
‫ستستمتعان بالعيش فيه‬

469
00:31:41,480 --> 00:31:45,840
‫وأنت أيضاً لأن هذه غرفتك‬

470
00:31:50,560 --> 00:31:52,560
‫إنها جميلة‬

471
00:31:52,680 --> 00:31:54,600
‫سنغيّر ديكورها خصيصاً لك‬

472
00:31:57,400 --> 00:31:58,960
‫- إنه هر‬
‫- إنه هر‬

473
00:31:59,080 --> 00:32:04,040
‫اسمه (كات) كما في فيلمك المفضّل‬
‫كانت فكرة (رومان)‬

474
00:32:05,960 --> 00:32:08,880
‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيداً يا عزيزتي‬

475
00:32:10,320 --> 00:32:12,480
‫نأمل أن تقضي فصل الصيف برفقتنا‬

476
00:32:24,040 --> 00:32:25,360
‫عيد ميلاد مجيداً‬

477
00:32:28,560 --> 00:32:32,160
‫هل راقك هذا؟ هل وجدته رخيصاً؟‬

478
00:32:33,680 --> 00:32:37,800
‫لا، لا، إنه مذهل‬

479
00:32:39,080 --> 00:32:44,200
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- حظيت بمساعدة الأقزام‬

480
00:32:55,560 --> 00:33:00,720
‫هديتك تنتظرك في غرفتك‬
‫لكنني أحضرت لك هدية تمهيدية‬

481
00:33:08,480 --> 00:33:11,440
‫- إنها قصتك‬
‫- إنها الأصلية‬

482
00:33:11,560 --> 00:33:15,160
‫- أخذتها مباشرة من دفتر ملاحظاتي‬
‫- أخشى قراءتها‬

483
00:33:15,280 --> 00:33:18,080
‫ما الذي حدث في الثامن‬
‫من أكتوبر في عام ٢٠٠٥؟‬

484
00:33:20,080 --> 00:33:25,560
‫تمت دعوتي إلى حفلة عيد مولد‬
‫حيث التقيت بفتاة‬

485
00:33:25,880 --> 00:33:31,480
‫قالت لي جملتين فقط‬
‫لكنني لم أنسها قط‬

486
00:33:33,080 --> 00:33:35,000
‫مهلاً، هل القصة تتحدّث عني؟‬

487
00:34:07,360 --> 00:34:10,960
‫- هل سنفعل هذا فعلاً؟‬
‫- نعم‬

488
00:34:36,040 --> 00:34:40,400
‫الأعمال الفنية مثيرة للاهتمام‬
‫ولكن كيف تمكّنت من جعلها تُثلج؟‬

489
00:34:41,800 --> 00:34:43,920
‫لديّ معارف في مناصب عالية‬

490
00:34:44,440 --> 00:34:47,600
‫هذا هو عيد الميلاد الأروع‬
‫الذي قضيته في حياتي‬

491
00:34:48,440 --> 00:34:50,880
‫على الإطلاق في تاريخ‬
‫أعياد الميلاد‬

492
00:34:52,480 --> 00:34:56,640
‫أكره أن أفسد متعتك ولكن علينا العودة‬
‫إلى المنزل قبل أن تستيقظ عائلاتانا‬

493
00:35:01,400 --> 00:35:04,040
‫(إيلينور)، أنت معجزة‬

494
00:35:09,840 --> 00:35:13,520
‫من كان يعلم أنه ثمة رجالاً مثلك‬
‫يتجوّلون في (سنترال بارك) ضائعاً؟‬

495
00:35:14,880 --> 00:35:17,680
‫- (هارولد)‬
‫- (إيلينور)، صباح الخير‬

496
00:35:17,800 --> 00:35:19,880
‫- (جاك)، تُسرّني رؤيتك‬
‫- صباح الخير‬

497
00:35:20,000 --> 00:35:21,760
‫نعم، هذا رائع‬

498
00:35:22,560 --> 00:35:24,640
‫تمّ إلغاء الرحلات كلها‬
‫بسبب الطقس‬

499
00:35:24,760 --> 00:35:28,320
‫أردت أن أخبر (بلير) شخصياً لا تقلقي‬
‫استأجرنا غرفة في فندق (ذا بيار)‬

500
00:35:29,200 --> 00:35:34,440
‫- لا، هذا هراء، ستبقيان معنا‬
‫- شكراً‬

501
00:35:37,000 --> 00:35:39,080
‫- هلا تتصل بي لاحقاً‬
‫- نعم‬

502
00:35:39,680 --> 00:35:43,760
‫- سأمضي عيد الميلاد برفقة عائلتي‬
‫- إلى اللقاء‬

503
00:35:51,080 --> 00:35:53,960
‫- ماذا يجري؟‬
‫- عدنا لتمضية يوم عيد الميلاد‬

504
00:35:55,080 --> 00:36:00,000
‫(رومان) أنت محظوظ جداً لأن عيد الميلاد‬
‫مع عائلة (والدورف) لا مثيل له‬

505
00:36:01,920 --> 00:36:03,240
‫تعال‬

506
00:36:20,160 --> 00:36:22,480
‫عيد ميلاد مجيداً يا أبي‬
‫نهضت باكراً‬

507
00:36:22,600 --> 00:36:25,400
‫- وأنت عدت في ساعة متأخّرة‬
‫- نعم، تركت لك رسالة‬

508
00:36:25,520 --> 00:36:27,280
‫قلت إن خدعة الشجرة‬
‫تستغرق طوال الليل‬

509
00:36:27,400 --> 00:36:29,160
‫لكنني لم أعلم أنه بالمعنى الحرفي‬

510
00:36:31,160 --> 00:36:33,320
‫نعم، الشجرة كانت عملية‬
‫تطلّبت جهداً كبيراً‬

511
00:36:33,440 --> 00:36:35,920
‫لحسن الحظ والدة (سيرينا)‬
‫كانت هناك لمساعدتنا في تنفيذ الخطة‬

512
00:36:36,360 --> 00:36:40,320
‫كانت (ليلي) هناك؟‬
‫اعتقدت أنك ذكرت أنها خارج البلاد‬

513
00:36:40,440 --> 00:36:43,000
‫لا، إنهم هنا وسيذهبون‬
‫لمشاهدة مسرحية (كسارة البندق)‬

514
00:36:43,120 --> 00:36:44,760
‫هل أشمّ رائحة وافل‬
‫مع رقائق الشوكولا؟‬

515
00:36:44,880 --> 00:36:47,920
‫- وصلصة الكاراميل الساخن‬
‫- إنه طبق والدكما الخاص‬

516
00:36:48,040 --> 00:36:49,840
‫- مرّر لي رقائق الشوكولا‬
‫- صباح الخير‬

517
00:36:49,960 --> 00:36:51,280
‫صباح الخير‬

518
00:36:51,400 --> 00:36:55,640
‫بعد الفطور والهدايا عليّ الذهاب‬
‫إلى المعرض للاهتمام ببعض الأعمال‬

519
00:36:56,880 --> 00:37:00,480
‫- في صباح يوم عيد الميلاد؟‬
‫- نعم، تعلمين الفن لا يعرف العطلة‬

520
00:37:00,600 --> 00:37:03,680
‫يُمكننا نحن الثلاثة تمضية‬
‫الوقت معاً وسيكون الأمر رائعاً‬

521
00:37:03,800 --> 00:37:06,520
‫نشرب الشوكولا الساخن ونُشاهد فيلماً‬
‫وعندما يعود والدكما‬

522
00:37:06,640 --> 00:37:08,360
‫يُمكننا جميعاً الذهاب في نزهة‬

523
00:37:14,480 --> 00:37:18,040
‫"هل تسمعون الأجراس الفضية؟‬
‫إنه عيد الميلاد في المدينة"‬

524
00:37:18,160 --> 00:37:21,000
‫"بعض العائلات تجعل من عيد الميلاد‬
‫عيداً سعيداً"‬

525
00:37:21,120 --> 00:37:23,640
‫"وتترك مشكلاتها بعيداً جداً"‬

526
00:37:23,760 --> 00:37:26,480
‫إنها رائعة، شكراً، شكراً‬

527
00:37:27,520 --> 00:37:30,480
‫أنت تُشبهين (كاترين دونوف) سمراء‬

528
00:37:30,600 --> 00:37:32,680
‫- أنت رائعة‬
‫- إنها مذهلة‬

529
00:37:33,080 --> 00:37:35,680
‫عيد ميلاد مجيداً يا (دوروتا)‬
‫لكي نتمكّن من المراسلة‬

530
00:37:36,680 --> 00:37:38,480
‫- هل يروقك؟‬
‫- شكراً يا آنسة (بلير)‬

531
00:37:38,600 --> 00:37:43,600
‫"عائلات أخريات تقضي عيد ميلاد مجيداً‬
‫حتى إن لم تكن مشكلاتهم بعيدة"‬

532
00:37:43,720 --> 00:37:46,520
‫ماذا كان على أبي أن يفعله‬
‫في المعرض تماماً؟‬

533
00:37:48,000 --> 00:37:50,400
‫أعمال مكتبية على ما أظن‬

534
00:37:53,360 --> 00:37:55,480
‫ستعودين إلى (هادسون)‬
‫أليس كذلك؟‬

535
00:37:59,200 --> 00:38:00,520
‫نعم‬

536
00:38:02,520 --> 00:38:06,720
‫سنكون على ما يرام، اقتربي‬

537
00:38:10,240 --> 00:38:13,680
‫نعلم هذا، لا بأس‬

538
00:38:19,120 --> 00:38:21,880
‫"بعض الهدايا‬
‫قد يكون مصيرها الإعادة"‬

539
00:38:24,200 --> 00:38:25,760
‫أعرف إلى أي حد تحب (فلوريدا)‬

540
00:38:25,880 --> 00:38:29,640
‫نعم، يا للروعة!‬
‫أنا المعجب الأكبر‬

541
00:38:31,120 --> 00:38:33,360
‫آسف لأنني لم أشترِ لك شيئاً‬
‫يا سيّد (باس)‬

542
00:38:33,480 --> 00:38:35,920
‫لكنني كنت أجهل‬
‫أنك ستأتي في عيد الميلاد‬

543
00:38:36,400 --> 00:38:39,800
‫لا داعي للقلق يا (إيريك)‬
‫نادني (بارت) من فضلك‬

544
00:38:40,320 --> 00:38:43,320
‫"لكن بعض الهدايا جديرة بالاحتفاظ"‬

545
00:38:43,440 --> 00:38:45,200
‫- لك‬
‫- شكراً‬

546
00:38:45,320 --> 00:38:51,800
‫(إيريك)، (سيرينا) أريدكما أن تعلما‬
‫أنني أكن لوالدتكما المشاعر العميقة‬

547
00:38:53,360 --> 00:38:54,840
‫أمّي، هاتفك يرن‬

548
00:38:55,400 --> 00:38:57,880
‫(ليلي)، لن ترغبي‬
‫في مقاطعة هذه اللحظة‬

549
00:39:01,280 --> 00:39:04,200
‫"الهدايا الأخرى تأتي على غفلة"‬

550
00:39:06,520 --> 00:39:10,440
‫مرحباً يا (ليل)‬
‫كل المتاجر مقفلة في يوم عيد الميلاد‬

551
00:39:10,560 --> 00:39:13,200
‫المطاعم التي تعلن عن فتح أبوابها‬
‫طوال أيام الأسبوع وعلى مدار الساعة...‬

552
00:39:13,720 --> 00:39:15,360
‫إنه إعلان كاذب‬

553
00:39:20,320 --> 00:39:24,560
‫"والجميع يعلمون أنّ الهدايا الأكبر‬
‫تأتي في أصغر العلب"‬

554
00:39:25,080 --> 00:39:28,600
‫(أليسون) سترحل وهي تقضي‬
‫عيد الميلاد وحدها برفقة الولدين‬

555
00:39:30,120 --> 00:39:33,720
‫يبدو أنني مشيت من (بروكلين)‬
‫إلى عتبة بابك‬

556
00:39:34,880 --> 00:39:37,440
‫بدون سترة وتحت الثلوج المتساقطة‬

557
00:39:38,960 --> 00:39:40,640
‫فليكن ذلك‬

558
00:39:42,400 --> 00:39:48,240
‫اشتقت إليك وكنت مشتاقاً إليك‬
‫منذ مدة طويلة‬

559
00:39:53,480 --> 00:39:58,080
‫(ليلي)، هلا تشرّفينني‬
‫بأن تكوني زوجتي‬

560
00:40:01,320 --> 00:40:04,200
‫"رسالة جديدة"‬

561
00:40:04,320 --> 00:40:06,560
‫ابتسموا‬

562
00:40:07,200 --> 00:40:08,560
‫ممتاز‬

563
00:40:08,680 --> 00:40:12,520
‫"ثم هنالك العلب التي نتمنى‬
‫لو أننا لم نفتحها قط"‬

564
00:40:14,520 --> 00:40:16,640
‫"لا تقلقي يا (بي) من قد أخبر؟"‬

565
00:40:16,760 --> 00:40:21,920
‫"أتمنى لكم عيد ميلاد بهيجاً ومجيداً‬
‫مع تحيات وقبلات فتاة النميمة"‬

566
00:40:23,920 --> 00:40:26,920
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلينغ‬

