﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:05,480
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,600 --> 00:00:09,960
‫- أحبك (نايت آرشيبلد) وسأحبك دوماً‬
‫- أحبك أيضاً‬

3
00:00:10,080 --> 00:00:12,320
‫ما بالك؟ هذه ليست حقيقتك‬

4
00:00:12,440 --> 00:00:14,520
‫أعلم من هي (بلير) وتلك الفتيات‬

5
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
‫لكنني أعلم من أنا ولن أنسى ذلك‬
‫لمجرد أنني أخرج معهن‬

6
00:00:17,680 --> 00:00:20,200
‫- ليس من المفترض أن نتكلم، أتذكر؟‬
‫- لا يمكنني منع نفسي‬

7
00:00:20,320 --> 00:00:22,440
‫لم يجدر بي أن أدعك تتخلين عني‬

8
00:00:22,560 --> 00:00:26,120
‫لن أبني حياتي الشخصية حسب رغباتك‬

9
00:00:26,240 --> 00:00:30,680
‫(دان) حبيبي، افضل أن أكون أخت (تشاك)‬
‫على أن أكون أخت (دان)‬

10
00:00:30,800 --> 00:00:33,360
‫هل تقبلين الزواج بي يا (ليلي)؟‬

11
00:00:33,480 --> 00:00:37,520
‫طلب الزواج مني قبل أن نرحل وسأقبل‬
‫اعتن بنفسك يا (روفيس)‬

12
00:00:37,640 --> 00:00:41,200
‫كم أنت سعيدة بالدمج‬
‫بين عائلتينا يا أختي؟‬

13
00:00:41,320 --> 00:00:45,520
‫سعيدة إلى درجة أنك إن دعوتني هكذا‬
‫مجدداً سيكون آخر شيء تقوله يا (تشاك)‬

14
00:00:45,640 --> 00:00:50,560
‫إلا إن أردت أن يعرف حبيبك‬
‫كيف فقدتي عذريتك معي داخل السيارة‬

15
00:00:50,680 --> 00:00:54,280
‫- عليك كبح مشاعرك‬
‫- أليس هناك شخص آخر تستطيع تعذيبه؟‬

16
00:00:54,400 --> 00:00:56,960
‫أعلم أنك صديقة (بلير)‬
‫إن كنت تعلمين أي شيء؟‬

17
00:00:57,080 --> 00:01:02,200
‫لم تكن (بلير) صديقتي أبداً‬
‫لذا أجل هناك شيء عليك معرفته‬

18
00:01:02,520 --> 00:01:05,400
‫- يا لها من عاهرة‬
‫- يا إلهي إنها سافلة‬

19
00:01:05,520 --> 00:01:09,560
‫- اتخذت قراراً عن غير وعي‬
‫- لا أريد أي علاقة بك يا (بلير)، انتهينا‬

20
00:01:09,680 --> 00:01:14,360
‫كنت تملكين نوعاً من السحر‬
‫عندما كنت جميلة وعذراء‬

21
00:01:14,480 --> 00:01:17,560
‫لا أريدك بعد الآن‬
‫ولا أظن أن أحداً آخر يريدك‬

22
00:01:17,680 --> 00:01:19,600
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كنت على وشك المغادرة‬

23
00:01:19,720 --> 00:01:23,840
‫لا، ابقي، تمت تنحيتك‬
‫عن العرش أيتها الملكة (بي)‬

24
00:01:23,960 --> 00:01:28,160
‫- (جيني)، إن ابتعدتي عني فسأدمرك‬
‫- كيف ستفعلين ذلك؟‬

25
00:01:29,000 --> 00:01:32,840
‫- حياتي كلها تنهار‬
‫- ابقي وقاومي، سنتخطى هذا معاً‬

26
00:01:33,440 --> 00:01:35,960
‫- أتعديني؟‬
‫- أعدك‬

27
00:01:39,000 --> 00:01:40,360
‫"(بي)، بعيدة عن الأنظار"‬

28
00:01:41,760 --> 00:01:43,080
‫"من أنا؟"‬

29
00:01:43,200 --> 00:01:45,160
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

30
00:01:46,480 --> 00:01:51,360
‫"تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

31
00:02:01,040 --> 00:02:02,360
‫أيها الهر؟‬

32
00:02:05,240 --> 00:02:06,560
‫أيها الهر!‬

33
00:02:09,960 --> 00:02:11,360
‫أيها الهر!‬

34
00:02:19,440 --> 00:02:20,760
‫أيها الهر!‬

35
00:02:22,480 --> 00:02:23,800
‫أيها الهر!‬

36
00:02:28,280 --> 00:02:30,000
‫ليس لديك هر يا (جيني)‬

37
00:02:33,160 --> 00:02:36,760
‫- أدعى (بلير)‬
‫- ليس لديك أحد‬

38
00:02:39,840 --> 00:02:41,800
‫لكنني (بلير)‬

39
00:02:43,520 --> 00:02:44,920
‫أنا (بلير)!‬

40
00:02:45,520 --> 00:02:49,080
‫آنسة (بلير)‬
‫آنسة (بلير)، آنسة (بلير)‬

41
00:02:49,200 --> 00:02:51,320
‫"استيقظوا يا سكان الحي الشرقي"‬

42
00:02:51,440 --> 00:02:54,280
‫"انتهت عطلة الربيع‬
‫وأنا أحتاج إلى الزاد"‬

43
00:02:54,400 --> 00:02:57,040
‫"هل كنتم تتشمسون في (كابري)‬
‫أو تخطئون في (كرواتيا)؟"‬

44
00:02:57,160 --> 00:03:00,240
‫- "أعطوني التفاصيل"‬
‫- ماذا يجري؟‬

45
00:03:00,360 --> 00:03:03,080
‫راودك كابوس‬
‫وأنت نائمة مع "الشوكولا"‬

46
00:03:04,600 --> 00:03:07,320
‫(لايدي غودايفا)، صديقتي الوحيدة‬

47
00:03:07,440 --> 00:03:10,120
‫"وهل شاهد أحد ملكتنا السابقة (بي)؟"‬

48
00:03:10,240 --> 00:03:13,280
‫"أين تمضي الملكة المنزوعة عن العرش‬
‫عطلتها في هذه الأيام؟"‬

49
00:03:13,400 --> 00:03:16,000
‫انتهت العطلة في السرير إنه اليوم الأول‬
‫الذي ستعودين فيه إلى المدرسة‬

50
00:03:16,120 --> 00:03:18,280
‫لا أستطيع يا (دوروتا)‬

51
00:03:18,400 --> 00:03:21,360
‫- لا أشعر بأنني على ما يرام‬
‫- سرعان ما ستأتي (سيرينا) لتأخذك‬

52
00:03:21,480 --> 00:03:24,760
‫اتصلي بها وألغي الموعد‬
‫وغطّي مراياي‬

53
00:03:24,880 --> 00:03:27,000
‫إنني في فترة حداد‬
‫على حياتي السابقة‬

54
00:03:29,200 --> 00:03:30,200
‫"(ذي نيويورك بالاس)"‬

55
00:03:37,360 --> 00:03:41,040
‫(تشاك)، أنا جدية‬
‫ألم تنتهِ بعد؟ هذا حمّامي!‬

56
00:03:41,160 --> 00:03:43,760
‫تأخّر الوقت‬
‫من دون أن أذكر أن هذا مثير للاشمئزاز‬

57
00:03:44,840 --> 00:03:46,160
‫(تشاك)!‬

58
00:03:48,680 --> 00:03:50,120
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- حسناً يا سيّداتي‬

59
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
‫تحتاج أختي‬
‫إلى الاستحمام، أفسحن المجال لها‬

60
00:03:54,200 --> 00:03:55,800
‫إنني أعبث معك‬

61
00:03:56,200 --> 00:03:58,400
‫لا أستطيع أن أصدّق‬
‫أنك أشعلت سيجارة في حمّامي‬

62
00:03:58,520 --> 00:04:01,880
‫إذا أشعلتها في حمّامي‬
‫سيعرف أهلي أنني الفاعل يا أختاه‬

63
00:04:02,000 --> 00:04:07,080
‫حسناً، لنوضح أمراً، قد يصرّ أهلنا‬
‫على توحيد بيتينا لكنني لست أختك‬

64
00:04:07,200 --> 00:04:10,360
‫لا أشاطرك حمضك النووي‬
‫ولا أرغب في ذلك أبداً‬

65
00:04:11,480 --> 00:04:13,880
‫إذاً أقترح أن تُحضري مناشف يد جديدة‬

66
00:04:16,040 --> 00:04:21,120
‫حسناً، من الضروري أن آخذ حمّاماً‬
‫هل تستطيع أن تخرج؟‬

67
00:04:21,760 --> 00:04:24,680
‫هل تعرف أمراً؟ حسناً، انسَ الأمر‬

68
00:04:31,480 --> 00:04:33,400
‫السنة القادمة، سنمضي‬
‫عطلة الربيع في جزر (المالديف)‬

69
00:04:33,520 --> 00:04:36,360
‫- التزلّج خطير للغاية‬
‫- كسرت ذراعك في المنتجع‬

70
00:04:37,800 --> 00:04:40,240
‫هاك يا (هايزل)، شكراً لأنك أعرتني إياه‬

71
00:04:40,360 --> 00:04:43,080
‫- ما هذا؟‬
‫- السوار الذي أعرتني إياه في (أسبن)‬

72
00:04:43,200 --> 00:04:47,080
‫نعم كان يمكن أن تحتفظي به‬
‫وكنت نسيته‬

73
00:04:47,200 --> 00:04:51,440
‫يا بنات، كم نحن متحمّسات؟ حفلة‬
‫(جيني) مساء الغد في (سوشياليستا)‬

74
00:04:51,680 --> 00:04:55,040
‫سيكون هذا عيد مولدي الأفضل أبداً‬
‫سمعت أن (الموهيتو) مذهل‬

75
00:04:55,160 --> 00:04:57,400
‫انتظري حتى تتذوّقي "كوبياً" صغيراً‬

76
00:04:57,520 --> 00:04:59,400
‫- أنا لا...‬
‫- إنه سندويش‬

77
00:05:00,280 --> 00:05:01,600
‫الملابس يا سيّداتي؟‬

78
00:05:01,720 --> 00:05:04,040
‫حقيبتي الصغيرة من تصميم (فيراغامو)‬
‫وأي ثوب أشتريه اليوم ليليق به‬

79
00:05:04,920 --> 00:05:08,520
‫- ماذا عنك يا (جيه)؟‬
‫- حجزت بعض الأثواب لدى (بنديل)‬

80
00:05:08,640 --> 00:05:10,560
‫هذا صرّاف آلي يا (جيني)‬
‫قلت إنك تريدين استخدامه‬

81
00:05:10,680 --> 00:05:12,600
‫لتُعيدي لـ(بينيلوبي)‬
‫ما دفعته لوجبة الفطور والغداء؟‬

82
00:05:13,720 --> 00:05:15,040
‫نعم، ١٢٠ دولاراً، أليس كذلك؟‬

83
00:05:15,160 --> 00:05:17,800
‫نعم، لا أرغب في التوقف‬
‫يُمكنك استخدام التالي‬

84
00:05:26,320 --> 00:05:28,800
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أختبىء من خادمي‬

85
00:05:28,920 --> 00:05:32,280
‫أراد أن يلبسني جوربيّ هذا الصباح‬
‫خدمكما متنبّهون للغاية‬

86
00:05:32,400 --> 00:05:34,480
‫يجب أن تتعرّف بـ(بريجيتا)‬
‫الخادمة اللاتفية الجديدة‬

87
00:05:34,600 --> 00:05:38,040
‫لا، يجب ألا يتعرّف بـ(بريجيتا)‬
‫إنه في الـ١٤ من عمره تفادَ هذا الشخص‬

88
00:05:38,160 --> 00:05:40,720
‫هل يمكنني أن أذكرك‬
‫أنك كنت تتمتعين بحس فكاهة؟‬

89
00:05:40,840 --> 00:05:42,560
‫- لا‬
‫- صباح الخير يا أبي‬

90
00:05:42,680 --> 00:05:44,240
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير يا أولاد‬

91
00:05:44,360 --> 00:05:48,240
‫- وكيف حال (ليلي فون بولو) اليوم؟‬
‫- رأسي يؤلمني‬

92
00:05:48,360 --> 00:05:51,520
‫أجريت حديثاً محبطاً للغاية‬
‫مع منظمة الأعراس هذا الصباح‬

93
00:05:51,640 --> 00:05:55,800
‫- هل يمكنني أن أقول إن التأزم يليق بك؟‬
‫- يمكنك أن تفعل لكنني لن أصدّقك‬

94
00:05:56,480 --> 00:05:59,680
‫إذاً إنه يوم العودة‬
‫إلى المدرسة الأول، أليس كذلك؟‬

95
00:06:00,440 --> 00:06:02,840
‫حبيبتي، لم تُريدي أن تستحمي؟‬

96
00:06:05,840 --> 00:06:11,080
‫- يجب أن أذهب للقاء (بلير)، (إيريك)؟‬
‫- اذهبي، سنستقل سيارة "الليموزين"‬

97
00:06:17,040 --> 00:06:20,520
‫بصفتك إشبيني، أتوقّع منك أن تحافظ‬
‫على سلاسة الأمور حتى موعد العرس‬

98
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
‫إشبينك؟‬

99
00:06:26,280 --> 00:06:28,160
‫سيشرّفني هذا يا سيّدي‬

100
00:06:30,880 --> 00:06:32,200
‫نخب العائلة‬

101
00:06:44,160 --> 00:06:47,120
‫أتيت من المطار لأوصل (جيني)‬
‫إلى المدرسة وهي غادرت؟‬

102
00:06:47,240 --> 00:06:50,640
‫- نامت في بيت (هايزل) ليلة البارحة‬
‫- مَن هي (هايزل)؟‬

103
00:06:50,760 --> 00:06:54,000
‫صديقتها الجديدة‬
‫فتاة ذهبت مع عائلتها إلى (أسبن)‬

104
00:06:54,120 --> 00:06:56,840
‫نعم، تفاجأت لأنك سمحت لها بالذهاب‬
‫وإلغاء لقائها مع أمّي على هذا النحو‬

105
00:06:56,960 --> 00:06:59,880
‫ساندت أمّك هذا الأمر مساندة كاملة‬
‫لقيت (جيني) عناية ممتازة‬

106
00:07:00,000 --> 00:07:03,800
‫- كلمتها يومياً مرتين من الطائرة الخاصة‬
‫- الطائرة الخاصة؟‬

107
00:07:03,920 --> 00:07:05,960
‫إنها هدية عيد المولد الأفضل‬
‫التي نستطيع أبداً منحها إياها‬

108
00:07:06,080 --> 00:07:08,440
‫- إذاً دفعت كلفة ذلك؟‬
‫- أعطيتها مصروف جيب‬

109
00:07:09,440 --> 00:07:12,080
‫نعم، (جيني) أكثر سعادةً‬
‫من أي وقت مضى‬

110
00:07:12,200 --> 00:07:15,320
‫حينما تنتهي من رمقي بتلك النظرة‬
‫التي تعني أنك تقوم بالأمور بطريقة مختلفة‬

111
00:07:15,440 --> 00:07:19,960
‫ثمة أمران: أولاً، يبدو أنني لا أستطيع‬
‫أن أعرف ما تريد (جيني) القيام به‬

112
00:07:20,080 --> 00:07:21,760
‫- في عيد مولدها الحقيقي؟‬
‫- سأعرف ذلك منها‬

113
00:07:21,880 --> 00:07:26,400
‫عظيم، وثانياً:‬
‫ماذا تفعل هنا حتى الآن بحق السماء؟‬

114
00:07:27,720 --> 00:07:29,040
‫شكراً‬

115
00:07:29,160 --> 00:07:32,320
‫على الأقل، يتسنى لك أن تصحي‬
‫من كابوسك، إنني أعيش مع كابوسي‬

116
00:07:32,440 --> 00:07:36,440
‫الحمد للّه أن لديّ مشاريع مع (دان)‬
‫الليلة، أخيراً، عودة الوضع الطبيعي‬

117
00:07:36,960 --> 00:07:41,760
‫- ماذا تفعلين يا (بي)؟‬
‫- أفكّر ملياً في التعليم المنزلي‬

118
00:07:41,880 --> 00:07:44,880
‫اسمعي، أعرف أنك تظنين‬
‫أن الجميع ما زالوا يتكلّمون عنك‬

119
00:07:45,000 --> 00:07:47,160
‫لكن فضيحتك التي انفجرت‬
‫منذ ثلاثة أسابيع باتت خبراً قديماً‬

120
00:07:47,280 --> 00:07:49,040
‫هل سمعتِ بالقذارة‬
‫التي حصلت خلال العطلة؟‬

121
00:07:49,160 --> 00:07:52,520
‫- ممن كنت لأسمعها؟ من (دوروتا)؟‬
‫- بعد جهود جماعية‬

122
00:07:52,640 --> 00:07:55,480
‫اطلعت (ميا) أخيراً على مضمون‬
‫هاتف (برودي جينر) المحمول‬

123
00:07:57,440 --> 00:08:00,640
‫ونقل والد (كوني)‬
‫كل عائلتها إلى (إسرائيل)‬

124
00:08:00,760 --> 00:08:05,720
‫نعم و(سيرينا فان دير وودسن)، ابنة‬
‫(كونستانس) التي أصبحت فتاة صالحة‬

125
00:08:05,840 --> 00:08:08,760
‫انتقلت للإقامة مع (تشاك باس)‬

126
00:08:08,880 --> 00:08:11,440
‫إذاً تظنين أن كل هذا الأمر‬
‫يمكن أن يكون قد انحسر الآن؟‬

127
00:08:15,000 --> 00:08:16,400
‫هيّا‬

128
00:08:17,480 --> 00:08:18,920
‫هذا أيضاً‬

129
00:08:33,240 --> 00:08:35,000
‫لا تقلقي يا (بي)‬

130
00:08:35,360 --> 00:08:38,720
‫- "تضمنت الثورة الفرنسية الكعك"‬
‫- تعالي، هيّا بنا‬

131
00:08:39,600 --> 00:08:44,720
‫"تضمنت الثورة الأميركية الشاي‬
‫لكن يبدو أن قلب (بلير وولدورف)..."‬

132
00:08:51,080 --> 00:08:54,800
‫"مَن قال إننا نحتاج إلى ملعقة فضية‬
‫لتوزيع التحلية فحسب؟"‬

133
00:09:13,240 --> 00:09:15,760
‫(جيني)، هل أستطيع‬
‫أن أكلّمك قليلاً؟‬

134
00:09:16,720 --> 00:09:18,240
‫سأوافيكنّ يا بنات‬

135
00:09:18,760 --> 00:09:22,720
‫قد أكون أخبرت (بلير)‬
‫أنك قلت لي الحقيقة عنها وعن (تشاك)‬

136
00:09:22,840 --> 00:09:25,120
‫وأنا متأكّد من أن ردّة فعلها حيال ذلك‬
‫لم تكن مقبولة‬

137
00:09:26,080 --> 00:09:28,040
‫لكنك لا تعرفين ماذا تواجهين هنا‬

138
00:09:28,600 --> 00:09:31,400
‫- لست خائفة من (بلير) يا (نايت)‬
‫- لا، لا أتكلّم عن...‬

139
00:09:31,520 --> 00:09:33,200
‫أتكلّم عن عصبتك الجديدة‬

140
00:09:34,120 --> 00:09:36,960
‫كنّ صديقات (بلير) منذ زمن بعيد‬
‫وانظري ما يفعلن بها‬

141
00:09:37,920 --> 00:09:40,720
‫إذا حدتِ عن الخط المرسوم‬
‫ماذا سيحلّ بك برأيك؟‬

142
00:09:41,320 --> 00:09:44,400
‫- إذاً لن أحيد عن الخط‬
‫- لا أقول إنك...‬

143
00:09:45,000 --> 00:09:50,360
‫اسمعي، لست كأولئك الفتيات‬
‫يا (جيني)‬

144
00:09:50,880 --> 00:09:54,520
‫هذا غريب يا (نايت)، بما أنهنّ صديقاتي‬
‫قد نظن أن لدينا بعض القواسم المشتركة‬

145
00:09:56,760 --> 00:09:58,120
‫حسناً‬

146
00:10:00,640 --> 00:10:03,680
‫سأعترف لك أنك بارعة‬
‫في إصابة الهدف‬

147
00:10:12,000 --> 00:10:14,280
‫أعرف أن هذا صعب يا (بي) لكنك‬
‫لا تستطيعين أن تدعيهم يتغلّبون عليك‬

148
00:10:14,400 --> 00:10:16,040
‫أنت (بلير وولدورف)، أتذكرين؟‬

149
00:10:17,360 --> 00:10:19,520
‫صحيح، صحيح‬

150
00:10:20,040 --> 00:10:22,800
‫هذه درجاتي‬
‫ولن أتخلى عنها من دون قتال‬

151
00:10:23,400 --> 00:10:27,320
‫مع أنه كان ليساعدنا‬
‫أن تضم مجموعتنا شخصاً إضافياً‬

152
00:10:29,080 --> 00:10:35,040
‫ليس فيها سوى أشخاص مسنون وأولاد‬
‫وهذا (تشاك) مع (تشاك) صغير أشقر‬

153
00:10:37,760 --> 00:10:39,640
‫إنه يحاول تعذيبي‬

154
00:10:40,280 --> 00:10:42,480
‫- لا يمكنني أن أصدّق هذا‬
‫- أعرف‬

155
00:10:42,600 --> 00:10:45,680
‫هل تظن (جيه) الصغيرة‬
‫أنها أكثر من خادمة لهم؟‬

156
00:10:47,160 --> 00:10:48,680
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

157
00:10:48,800 --> 00:10:52,560
‫إذاً منذ متى كان لـ(نايت أرشيبالد)‬
‫كل هذه الأمور ليقولها لـ(جيني هامفري)؟‬

158
00:10:53,080 --> 00:10:54,680
‫لماذا؟ لا تحببنه؟‬

159
00:10:54,800 --> 00:10:58,240
‫افتتنت (بينيلوبي) به افتتاناً تاريخياً‬
‫منذ القرن العشرين‬

160
00:10:58,360 --> 00:11:00,920
‫بما أنك و(نايت) على علاقة وطيدة‬
‫قد تستطيعين أن تكوني الوسيطة لها؟‬

161
00:11:01,520 --> 00:11:03,440
‫نعم، ربما‬

162
00:11:03,920 --> 00:11:05,400
‫ماذا سيفعلن؟‬

163
00:11:05,520 --> 00:11:07,880
‫سيدعونها للعشاء‬
‫بمناسبة عيد مولدها مساء الغد‬

164
00:11:08,000 --> 00:11:10,080
‫خدمة مائدة في (سوشاليستا)‬

165
00:11:10,200 --> 00:11:13,800
‫إذاً أدرجَت (جيني هامفري) رسمياً‬
‫على لائحة المشاهير‬

166
00:11:13,920 --> 00:11:15,600
‫مهلاً، كيف تعرفين هذا؟‬

167
00:11:15,720 --> 00:11:18,360
‫لأنهنّ دعونني‬
‫لكنني رفضت احتراماً لك‬

168
00:11:18,480 --> 00:11:21,960
‫ظننت أنني أستطيع تناول العشاء معها‬
‫ومع (دان) والعائلة جمعاء‬

169
00:11:23,200 --> 00:11:25,560
‫كيف تنجحين في الخروج سالمة‬
‫من كل شيء؟‬

170
00:11:25,680 --> 00:11:27,960
‫لأنني لطيفة‬
‫يجب أن تجرّبي هذا ذات يوم‬

171
00:11:28,080 --> 00:11:31,360
‫هيّا، اثني عليّ‬
‫قولي لي إن شعري يبدو جميلاً‬

172
00:11:31,480 --> 00:11:35,200
‫لكن شعرك يبدو مثيراً للاشمزاز‬
‫هل استحممت حتى؟‬

173
00:11:36,080 --> 00:11:38,320
‫(بي)، أقول هذا بدافع الحب...‬

174
00:11:38,440 --> 00:11:41,960
‫لكن تصرّفاتك السافلة هي ما أوصلك‬
‫إلى هذا في البداية‬

175
00:11:42,080 --> 00:11:45,000
‫كوني لطيفة وحيادية‬
‫وستعود الأمور إلى طبيعتها‬

176
00:11:45,120 --> 00:11:47,480
‫أنت الملكة (بي)‬
‫لذا دعي الطبيعة تأخذ مجراها‬

177
00:11:50,280 --> 00:11:52,680
‫سأذهب لحضور (نموذج الأمم المتحدة)‬
‫لكننا سنتناول العشاء الليلة، أليس كذلك؟‬

178
00:11:52,800 --> 00:11:54,120
‫في (باتر)، عند الساعة السابعة‬

179
00:11:54,240 --> 00:11:56,360
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الخروج‬
‫مجدداً الليلة‬

180
00:11:56,480 --> 00:11:58,840
‫- لماذا؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- هل لدينا حجز؟‬

181
00:11:59,320 --> 00:12:02,080
‫نعم، ألا يستغرق الحصول‬
‫على طاولة هناك أسبوعين؟‬

182
00:12:02,200 --> 00:12:04,200
‫ليس إذا منحنا المضيف مئة دولار‬

183
00:12:05,080 --> 00:12:08,120
‫ولا تنسي يا (جيه)، أنت مدينة لي‬

184
00:12:11,880 --> 00:12:13,720
‫لديّ فكرة أفضل‬

185
00:12:17,320 --> 00:12:18,840
‫ماذا تفعل؟‬

186
00:12:19,960 --> 00:12:21,320
‫ماذا تظن أنها تفعل؟‬

187
00:12:21,440 --> 00:12:24,320
‫إنها تتيح لك الفرصة المثالية‬
‫لتكوني لطيفة، هيّا‬

188
00:12:24,960 --> 00:12:26,440
‫- لا‬
‫- بلى‬

189
00:12:27,240 --> 00:12:29,360
‫(سيرينا)، أعرف أنك ستقومين بأمر‬
‫مع (دان) الليلة...‬

190
00:12:29,480 --> 00:12:33,720
‫لكننا سنذهب كلنا إلى (باتر) يا (بلير)‬
‫وتساءلت إن كنت تريدين الانضمام إلينا‬

191
00:12:33,840 --> 00:12:36,760
‫سيُسرّها ذلك، نعم، (باتر)!‬

192
00:12:37,280 --> 00:12:39,720
‫- عظيم‬
‫- عظيم‬

193
00:12:40,920 --> 00:12:42,680
‫- هذا رائع للغاية‬
‫- شكراً‬

194
00:12:55,520 --> 00:12:58,360
‫هل تبدين دائماً بهذا الجمال؟‬
‫كم تبدين جميلة اليوم‬

195
00:12:58,720 --> 00:13:03,120
‫تبدو لي وسيماً للغاية‬
‫وتفوح منك رائحة النظافة‬

196
00:13:03,240 --> 00:13:05,240
‫لن تخبريني قصة حمّام (تشاك)‬
‫من جديد، أليس كذلك؟‬

197
00:13:05,360 --> 00:13:07,240
‫- لا‬
‫- عظيم‬

198
00:13:13,720 --> 00:13:15,040
‫(دان)؟‬

199
00:13:15,520 --> 00:13:19,760
‫- كيف حالك يا (تشاك)؟‬
‫- ممتازة، أستمتع بوجود العائلة‬

200
00:13:19,880 --> 00:13:24,000
‫هل تستطيع الانتهاء من هذا يا (تشاك)؟‬
‫قل ما لديك من انحراف وارحل‬

201
00:13:24,520 --> 00:13:27,280
‫يعرض متعهد الطعام في الزفاف‬
‫تذوّق الطعام على العائلة‬

202
00:13:28,000 --> 00:13:30,040
‫كنت قادماً لأدعوك إلى العشاء‬

203
00:13:30,160 --> 00:13:32,600
‫- حسناً، إذاً سأرحل‬
‫- لا حاجة إلى ذلك‬

204
00:13:32,720 --> 00:13:34,680
‫طلبت من الموظفين إعداد مكان لك‬

205
00:13:42,080 --> 00:13:44,920
‫يجب أن أقول‬
‫إنني أفضّل (البابارديلي) بالكستناء‬

206
00:13:45,040 --> 00:13:47,160
‫نعم، كبد الأوز المسمّن‬
‫غني بعض الشيء‬

207
00:13:47,280 --> 00:13:50,320
‫أميل كل الميل‬
‫إلى لحم الغزال الأشقر‬

208
00:13:50,440 --> 00:13:53,280
‫- إنه أسمر‬
‫- أسمر، أسمر، بالضبط، أسمر‬

209
00:13:55,480 --> 00:13:57,000
‫- يا آنسة‬
‫- لي؟‬

210
00:13:58,000 --> 00:13:59,800
‫- شكراً‬
‫- ممن هذه؟‬

211
00:14:00,120 --> 00:14:03,160
‫لا أعرف لكن جاء عليها:‬
‫"افتحيها حالاً"‬

212
00:14:03,280 --> 00:14:06,440
‫- هل يجب أن أضعها في البرّاد؟‬
‫- لا، ليست مني، لا أعرف‬

213
00:14:07,360 --> 00:14:09,960
‫لا تضعي رزمتك القذرة على الطاولة‬

214
00:14:10,080 --> 00:14:12,240
‫لو كان لديّ قرش‬
‫لكل مرة سمعت فيها هذا‬

215
00:14:12,360 --> 00:14:14,040
‫كفى يا (تشاك)‬

216
00:14:19,920 --> 00:14:23,360
‫- فيلم إباحي وأصفاد؟ حقاً؟‬
‫- يا للهول!‬

217
00:14:24,320 --> 00:14:26,000
‫هذا دنيء يا (تشاك)‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

218
00:14:26,120 --> 00:14:28,640
‫ماذا؟ لم أرسل هذا‬

219
00:14:31,960 --> 00:14:34,000
‫- هلا تعذرونني‬
‫- هل تستطيع...؟‬

220
00:14:34,120 --> 00:14:35,760
‫نعم، هذا من دواعي سروري‬

221
00:14:35,880 --> 00:14:38,640
‫هذا ليس...‬
‫هذا ليس ما... لم أقصد ذلك‬

222
00:14:38,760 --> 00:14:42,560
‫هذه قذارة، سأرميها‬

223
00:14:55,120 --> 00:14:58,160
‫"شوهدت (بلير وولدورف) لوحدها‬
‫في (باتر)"‬

224
00:14:59,920 --> 00:15:03,000
‫أنا آسفة يا آنستي‬
‫لكن يبدو أن صديقاتك لن يأتين‬

225
00:15:04,280 --> 00:15:06,640
‫"أهينت، حفلة من شخص واحد"‬

226
00:15:08,640 --> 00:15:10,360
‫ألا تستطعن أن تتصوّرنها جالسةً هناك؟‬

227
00:15:10,480 --> 00:15:15,960
‫كلما دخل أحدهم من الباب:‬
‫"لسن هنّ، لا، لسن هنّ"‬

228
00:15:16,080 --> 00:15:18,920
‫عدم الذهاب إلى (باتر)‬
‫أفضل بكثير من الذهاب إليه‬

229
00:15:19,720 --> 00:15:22,120
‫ثوبي الجديد من تصميم (نانيت لوبور)‬
‫بمناسبة عيد مولد (جيني)‬

230
00:15:22,240 --> 00:15:23,840
‫إنه رائع!‬

231
00:15:23,960 --> 00:15:26,680
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ماذا سترتدي صاحبة العيد؟‬

232
00:15:27,160 --> 00:15:29,560
‫ما زلت سأختار بين ثوبين‬
‫في متجر (بيرغدورف)‬

233
00:15:29,680 --> 00:15:33,080
‫- حسبتك قلت (بيندل)‬
‫- (بيندل)، صحيح‬

234
00:15:34,760 --> 00:15:37,400
‫- هذا أبي‬
‫- هل سترتدين ثوب (شانيل) السود؟‬

235
00:15:37,520 --> 00:15:39,080
‫- آلو‬
‫- أي واحد؟‬

236
00:15:39,600 --> 00:15:42,520
‫تعرفين أنني لا أرتدي الأمر نفسه مرتين‬
‫أجادت أمّي تعليمي‬

237
00:15:42,640 --> 00:15:44,960
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- "فاتك العشاء يا صغيرتي"‬

238
00:15:45,600 --> 00:15:49,400
‫نعم، إنني أدرس في بيت (هايزل)‬
‫وأظن أنني فقدت الإحساس بالوقت‬

239
00:15:49,520 --> 00:15:52,160
‫لست غاضباً لكنني أشعر‬
‫أنني لم أرك منذ بعض الوقت‬

240
00:15:52,280 --> 00:15:53,720
‫"حتى أننا لم نناقش‬
‫مسألة عيد مولدك"‬

241
00:15:53,840 --> 00:15:58,640
‫- كنت سأقوم بأمر مع أصدقائي‬
‫- هذا رائع يا حبيبتي‬

242
00:15:58,760 --> 00:16:02,760
‫لكن بما أنني لا أملك أي أمر أرتديه‬
‫لا أظن أن هذا سيحصل‬

243
00:16:02,880 --> 00:16:04,280
‫إذا كنت تريدين‬
‫أن تكوني مع أصدقائك‬

244
00:16:04,400 --> 00:16:06,160
‫"نستطيع القيام بالاحتفال العائلي‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع"‬

245
00:16:11,760 --> 00:16:13,160
‫حبيبتي؟‬

246
00:16:14,360 --> 00:16:16,160
‫نعم، سأعود إلى البيت قريباً يا أبي‬

247
00:16:19,520 --> 00:16:21,080
‫حسناً، إلى اللقاء‬

248
00:16:35,360 --> 00:16:37,680
‫مرحباً، مرحباً‬

249
00:16:37,800 --> 00:16:41,800
‫ما من فاتورة يا حبيبتي، الشراب‬
‫على حسابنا ما لم تريدي أمراً آخر‬

250
00:16:44,440 --> 00:16:50,640
‫نعم، كأس (بيليني) أخرى والزغلول‬
‫المحمّر وخادم ليفصل الطاولات‬

251
00:16:51,160 --> 00:16:53,040
‫- من فضلك‬
‫- حسناً‬

252
00:16:57,520 --> 00:16:59,960
‫"قد يكون واحد الرقم الأكثر وحدةً"‬

253
00:17:00,560 --> 00:17:02,200
‫"الاستعلامات‬
‫المدينة والولاية من فضلك"‬

254
00:17:02,320 --> 00:17:04,720
‫(بروكلين)، أظن أنها في (نيويورك)‬

255
00:17:04,840 --> 00:17:07,520
‫"لكن أحياناً‬
‫يستطيع الوحيد فحسب أن يلهو"‬

256
00:17:08,640 --> 00:17:11,600
‫"اصحي يا (جيني) الصغيرة‬
‫عادت الساقطة"‬

257
00:17:14,400 --> 00:17:17,000
‫ظننتك قلت‬
‫إنه لم يكن لديك أي أمر آخر‬

258
00:17:17,120 --> 00:17:19,000
‫وجدت بعض الأمور‬
‫في مؤخر خزانتي‬

259
00:17:20,560 --> 00:17:26,280
‫هل تريدين مالاً من جديد‬
‫أم تريدين استعادة آلة خياطتك؟‬

260
00:17:27,480 --> 00:17:30,400
‫لا أريد أياً منهما، أريد ذلك الثوب‬

261
00:17:31,440 --> 00:17:33,840
‫حبيبتي، ثمنه ١٢٠٠ دولار‬

262
00:17:39,280 --> 00:17:43,640
‫هذا رائع للغاية‬

263
00:17:44,480 --> 00:17:46,760
‫نعم، أفضّل لون هذا‬

264
00:17:54,440 --> 00:17:56,080
‫أقول بأن نستقل الطائرة‬
‫للسفر إلى (كرواتيا)‬

265
00:17:56,200 --> 00:17:58,440
‫حيث يستطيع (إيريك) الصغير‬
‫هذا أن يفيد من سن ما قبل الرشد‬

266
00:17:58,560 --> 00:18:00,520
‫- إنني مدعو إلى حفل وداع العزوبية؟‬
‫- أرجوك يا أخي‬

267
00:18:00,720 --> 00:18:04,000
‫ثم نتجه غرباً إلى (مونتي كارلو)‬
‫للعب الورق طوال الليل في (ميتروبول)‬

268
00:18:04,120 --> 00:18:07,840
‫ونمر بـ(الجيزة)‬
‫لنشاهد الشمس تُشرق فوق الأهرام‬

269
00:18:08,520 --> 00:18:09,960
‫ما رأيك يا أبي؟‬

270
00:18:11,640 --> 00:18:12,960
‫أظن أننا وصلنا‬

271
00:18:16,440 --> 00:18:19,960
‫- إلى اللقاء في البيت يا (بارت)‬
‫- سيلحق بك (تشاك) بعد قليل‬

272
00:18:25,480 --> 00:18:28,280
‫كدت أن تفسد الأمور‬
‫بيني وبين (ليلي) مرة من قبل‬

273
00:18:29,120 --> 00:18:31,760
‫- لن أدع هذا يحصل من جديد‬
‫- ماذا تعني؟‬

274
00:18:31,880 --> 00:18:34,480
‫أعني ذلك الأمر المبتذل‬
‫الذي قمت به على العشاء‬

275
00:18:34,600 --> 00:18:40,000
‫لم أرسل تلك الرزمة لـ(سيرينا) وبصراحة‬
‫تظاهرها بالسخط بات أمراً قديماً‬

276
00:18:40,800 --> 00:18:44,320
‫- ظننت أن جعلك إشبيني سيساعد‬
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‬

277
00:18:44,440 --> 00:18:48,320
‫يُلهمك بتقييم سعادتي‬
‫أكثر من برنامجك الصبياني‬

278
00:18:50,960 --> 00:18:53,680
‫يبدو أن أمورك ناجحة‬
‫في ذلك النادي، (فيكترولا)‬

279
00:18:54,360 --> 00:18:58,280
‫أظنك تريدني أن أستثمر المزيد فيه‬
‫لتتمكن من الحصول على المزيد من السلطة‬

280
00:18:59,200 --> 00:19:01,200
‫مقابل حسن السلوك طبعاً‬

281
00:19:02,480 --> 00:19:06,200
‫- أنت تعطيني رشوة‬
‫- إذاً اتفقنا؟‬

282
00:19:11,000 --> 00:19:13,520
‫- لمَ لست في المدرسة؟‬
‫- "سآخذ عطلة هذا الصباح"‬

283
00:19:13,640 --> 00:19:17,960
‫- أتطوع لمساعدة الأقل حظاً منّي‬
‫- أنت في مزاج جيّد‬

284
00:19:18,080 --> 00:19:20,280
‫لا بد من أن الأمور سارت على ما يرام‬
‫مع الفتيات في (باتر) ليلة البارحة‬

285
00:19:20,400 --> 00:19:23,480
‫- في الواقع، لم أذهب‬
‫- لمَ لا؟‬

286
00:19:23,600 --> 00:19:26,040
‫أتصوّر أنهنّ‬
‫يجب أن يبذلن جهداً أكبر لأسامحهنّ‬

287
00:19:26,560 --> 00:19:28,760
‫لا يتسكّع (دان) في (بروكلين)‬
‫من جديد هذا الصباح‬

288
00:19:28,880 --> 00:19:30,360
‫إنه معك في المدرسة، أليس كذلك؟‬

289
00:19:30,480 --> 00:19:33,240
‫لا، ليس بعد‬
‫لكنه لن يلبث أن يأتي، لماذا؟‬

290
00:19:33,360 --> 00:19:37,200
‫- أبلغيه تحياتي‬
‫- حسناً‬

291
00:19:39,040 --> 00:19:43,000
‫مرحباً، أنت والد (جيني)؟‬
‫التقينا لفترة وجيزة في عيد الشكر‬

292
00:19:43,760 --> 00:19:46,520
‫نعم، مرحباً‬

293
00:19:46,880 --> 00:19:50,680
‫لديّ ثلاثة صناديق (شامبانيا)‬
‫لـ(سيرينا فان دير وودسن)‬

294
00:19:51,560 --> 00:19:54,160
‫لا، لا، أنا (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫لكن هذه ليست لي‬

295
00:19:54,280 --> 00:19:57,000
‫طلب الشراء لا يكذب أبداً، سلام‬

296
00:20:13,680 --> 00:20:15,280
‫استشاطت غضباً حتماً‬

297
00:20:15,760 --> 00:20:18,680
‫يا جماعة، اشتريت للتو ثوب (دولتشي)‬
‫المذهل هذا، أتردن رؤيته؟‬

298
00:20:18,800 --> 00:20:22,040
‫هذا مذهل!‬
‫لا يمكن أن ندير ظهرنا في بيتنا‬

299
00:20:22,160 --> 00:20:25,080
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- سُرق ثوب أمّي الـ(فالنتينو)‬

300
00:20:25,880 --> 00:20:28,560
‫- يا إلهي!‬
‫- صُمّم خصيصاً لها‬

301
00:20:28,680 --> 00:20:31,280
‫كان ذلك في السنة نفسها التي صمم‬
‫ثوب زفاف (جاكي أو) القصير المخرّم‬

302
00:20:31,400 --> 00:20:33,200
‫هل دخل أحدهم إلى البيت عنوةً؟‬

303
00:20:33,320 --> 00:20:37,480
‫لا، وأقسمت الخادمة للشرطة‬
‫بأنها لم تأخذه لكنها ستُطرد بكل تأكيد‬

304
00:20:37,600 --> 00:20:40,920
‫- مهلاً، الشرطة؟ من أجل ثوب؟‬
‫- يساوي حوالى ١٥ ألف دولار‬

305
00:20:41,040 --> 00:20:43,920
‫قالت لهم أمّي إنها إذا أعادته‬
‫يمكنهم أن يجدوا حلاً‬

306
00:20:44,040 --> 00:20:45,640
‫وكأنها ستُعيده!‬

307
00:20:45,760 --> 00:20:50,280
‫- لا أحد يعرف أبداً، يمكن أن يظهر‬
‫- صحيح، فأين سترتديه حقاً؟‬

308
00:20:52,880 --> 00:20:57,840
‫أنا سعيد حقاً لأنني حين كلّمتها‬
‫قالت إن المشاريع مع البنات فشلت‬

309
00:20:57,960 --> 00:20:59,280
‫لا‬

310
00:20:59,640 --> 00:21:02,160
‫- في الحقيقة، لم أصدّقها حقاً‬
‫- لماذا؟‬

311
00:21:02,280 --> 00:21:06,640
‫ظننت أنها تعيش صراعاً‬
‫بشأن تفضيل الأصدقاء على العائلة‬

312
00:21:07,080 --> 00:21:10,320
‫هذا هو الصراع الأكبر‬
‫الذي تعيشه فتاة في سنّها‬

313
00:21:10,760 --> 00:21:12,200
‫الذاكرة لا تخدم...‬

314
00:21:12,320 --> 00:21:15,360
‫محاولة التوفيق‬
‫بين ما أصبحنا عليه ومن كنا عليه‬

315
00:21:15,480 --> 00:21:19,520
‫كانت تُنهك نفسها يا سيّد (هامفري)‬
‫وتتأرجح بين عالمين‬

316
00:21:19,640 --> 00:21:23,160
‫أعرف أنها كانت تنهك نفسها محاولةً‬
‫الدخول إلى أحد هذين العالمين...‬

317
00:21:23,280 --> 00:21:26,520
‫ومرت لأخذ أثواب‬
‫لحفلات تنكرية من المصبغة‬

318
00:21:27,760 --> 00:21:33,640
‫لا يسهل الأمر حين ندخل إليه‬
‫تحتاج إلى بعض الراحة‬

319
00:21:36,000 --> 00:21:39,520
‫- إذاً هذا ما ستحصل عليه‬
‫- سأقوم بكل ما بوسعي للمساعدة‬

320
00:21:45,680 --> 00:21:48,560
‫الحمد الله، (بيتي)، مرحباً، المعذرة‬

321
00:21:49,080 --> 00:21:51,640
‫- هلا تعذرانني قليلاً من فضلكما‬
‫- أحتاج إلى التبادل‬

322
00:21:51,760 --> 00:21:55,200
‫تستطيعين الاحتفاظ بالوشاح والحذاء‬
‫لكنك يجب أن تعطيني هذا مقابل الأحمر‬

323
00:21:55,320 --> 00:21:59,320
‫أنا آسفة يا حبيبتي‬
‫لكن هذا لن يكون ممكناً‬

324
00:21:59,440 --> 00:22:00,760
‫ماذا؟ لماذا؟‬

325
00:22:00,880 --> 00:22:04,480
‫تعرفين أنك حين تأخذين أمراً‬
‫وتخرجين من هنا، توافقين على قيمته‬

326
00:22:04,600 --> 00:22:06,520
‫يُباع ثوب (دولتشي) بـ١٢٠٠ دولار‬

327
00:22:06,640 --> 00:22:10,920
‫أما ثوب (فالنتينو)‬
‫فيُباع بسبعة أضعاف ذلك‬

328
00:22:11,040 --> 00:22:13,680
‫أرجوك، اسمعي‬
‫لهذا قيمة عاطفية ولم أدرك...‬

329
00:22:13,800 --> 00:22:15,600
‫لا، أنا آسفة‬

330
00:22:15,720 --> 00:22:19,040
‫منذ بضع ساعات، كان هذا الثوب لي‬
‫ليس عليه بطاقات بعد حتى‬

331
00:22:19,160 --> 00:22:23,840
‫اسمعي، ليست غلطتي‬
‫إن كنت لا تعرفين قيمة ثوب (فالنتينو)‬

332
00:22:37,280 --> 00:22:39,120
‫- آلو‬
‫- (نايت)، (جيني) تتكلّم‬

333
00:22:39,240 --> 00:22:41,280
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اسمع، ما كنت لأتصل بك‬

334
00:22:41,400 --> 00:22:42,720
‫لو كان لديّ أي شخص آخر ألجأ إليه‬

335
00:22:42,840 --> 00:22:46,000
‫لكنني ارتكبت غلطة وأحتاج إلى أصلاحها‬
‫وإلى اقتراض بعض المال‬

336
00:22:46,120 --> 00:22:47,880
‫مهلاً، مهلاً يا (جيني)، تمهلي‬

337
00:22:48,000 --> 00:22:50,280
‫- أعدك بأن أرد لك المال‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

338
00:22:50,400 --> 00:22:52,760
‫نعم، ارتكبت غلطة‬
‫ويجب أن أصلحها‬

339
00:22:52,880 --> 00:22:55,360
‫- كم تريدين؟‬
‫- ٨٠٠٠ دولار‬

340
00:22:55,480 --> 00:22:58,600
‫٨٠٠٠ دولار؟ (جيني)‬
‫لمَ تحتاجين إلى هذا المبلغ؟‬

341
00:22:59,760 --> 00:23:01,880
‫أتعرف أمراً؟ انسَ الأمر‬
‫آسفة لإزعاجك‬

342
00:23:08,760 --> 00:23:12,320
‫"ربما ارتفع ثمن التكيّف مع الجو‬
‫بعض الشيء"‬

343
00:23:13,560 --> 00:23:17,520
‫"لكن (جيه) الصغيرة ما زالت تعرف‬
‫أن المهم يكمن في ما يخفيه ذلك"‬

344
00:23:22,520 --> 00:23:24,440
‫وهذا هو الخيار الثاني‬
‫للقطعة الزينية الوسطى‬

345
00:23:24,560 --> 00:23:28,880
‫نستطيع وضعها على غطاء مائدة من نوع‬
‫(مايلار) ونتظاهر بأن هذا حفل بلوغ‬

346
00:23:29,000 --> 00:23:30,720
‫حسناً، لنعد إلى الأسلوب الأضعف‬

347
00:23:31,360 --> 00:23:33,680
‫- ها أنت ذا‬
‫- لديّ موعد مع (دان)‬

348
00:23:33,800 --> 00:23:36,080
‫هل يمكنكم أن تعذروننا؟ شكراً‬

349
00:23:36,640 --> 00:23:39,080
‫هل ستقولين أمراً أسوأ من الملاحظة‬
‫بشأن حفل البلوغ؟‬

350
00:23:39,200 --> 00:23:43,840
‫(سيرينا)، أظن أننا يجب أن نتكلّم عن‬
‫أي مشاعر قد تراودك بشأن زواجي الوشيك‬

351
00:23:43,960 --> 00:23:47,760
‫حسناً، لكنك تطلبين مني‬
‫هذا الآن لأن...؟‬

352
00:23:47,880 --> 00:23:50,760
‫لأنني تلقيت اتصالاً من مديرة مدرستك‬

353
00:23:50,880 --> 00:23:55,640
‫التي ذكرت أمراً‬
‫عن صندوق مشروبات روحية‬

354
00:23:57,040 --> 00:23:59,920
‫ظننت أنك ربما تنفّسين عن توترك‬

355
00:24:00,040 --> 00:24:02,960
‫صحيح يا أمّي، في الواقع‬
‫استيقظت هذا الصباح وفكّرت قائلة:‬

356
00:24:03,080 --> 00:24:04,720
‫تراودني بعض الشكوك‬
‫بشأن زواج أمّي‬

357
00:24:04,840 --> 00:24:08,960
‫لم َلا أدعو كل صف الأحداث إلى الفناء‬
‫لنشرب (الشامبانيا) في صحتها؟‬

358
00:24:09,080 --> 00:24:10,760
‫سبق أن قمت بأمور مماثلة‬

359
00:24:10,880 --> 00:24:13,360
‫من الواضح‬
‫أن خطة (تشاك) الرئيسة تنجح‬

360
00:24:13,480 --> 00:24:15,560
‫لا أستطيع أن أصدّق أنك تظنين‬
‫أن (تشاك) يقوم بهذه الأمور‬

361
00:24:15,680 --> 00:24:18,040
‫لا يكفيه أن يبدو جذاباً‬
‫بنظر الجميع في حياتي‬

362
00:24:18,160 --> 00:24:20,000
‫عليه أن يجعلني‬
‫أبدو كريهة أو مجنونة‬

363
00:24:20,120 --> 00:24:23,400
‫قد يكون (تشاك) غريب الأطوار‬
‫لكنني أشك في أن يكون شريراً‬

364
00:24:23,520 --> 00:24:24,840
‫ماذا فعل الآن؟‬

365
00:24:32,480 --> 00:24:33,880
‫سأخبرك ماذا فعل‬

366
00:24:38,520 --> 00:24:40,200
‫مفاجأة!‬

367
00:24:42,040 --> 00:24:43,640
‫عيد مولد سعيداً يا (جيني)‬

368
00:24:45,280 --> 00:24:47,840
‫أبي، لا أستطيع أن أصدّق‬
‫أنكم فعلتم كل هذا‬

369
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
‫و(بلير) هنا‬

370
00:24:54,320 --> 00:24:59,120
‫من الرائع أن تكونوا جميعاً هنا في بيتي‬

371
00:25:02,240 --> 00:25:03,800
‫يجب أن أذهب وأغيّر ملابسي‬

372
00:25:07,480 --> 00:25:08,880
‫هل تمسكين بها؟‬

373
00:25:11,520 --> 00:25:14,600
‫- لا أظن أنها تفاجأت‬
‫- ماذا تفعل (بلير) هنا؟‬

374
00:25:14,720 --> 00:25:17,440
‫- لا أعرف، هذه الحفلة غريبة‬
‫- غريبة؟‬

375
00:25:17,560 --> 00:25:20,680
‫حان وقت تعيينها‬
‫في خانة أعياد المولد الفاشلة‬

376
00:25:20,800 --> 00:25:23,360
‫هذا ليس ما تصورته حين قال الرجل‬
‫على الهاتف حفلة في علية‬

377
00:25:23,480 --> 00:25:25,400
‫لا يمكنني أن أصدّق أننا تخلينا‬
‫عن طاولتنا من أجل هذا‬

378
00:25:25,520 --> 00:25:29,600
‫شراب فاخر بالنعناع في (سوشاليستا)‬
‫شراب عادي بالنعناع مع والد (جيني)‬

379
00:25:29,720 --> 00:25:33,240
‫- إنه مثير نوعاً ما‬
‫- نعم، والد مثير‬

380
00:25:33,680 --> 00:25:36,520
‫- كم يجب أن نبقى هنا؟‬
‫- حلوى (رايس كريسبيز)؟‬

381
00:25:44,080 --> 00:25:48,520
‫- لا تستطيع أن تصدّق كم غضب (بارت)‬
‫- بلى لأنك أخبرتني ثلاث مرات‬

382
00:25:48,640 --> 00:25:51,200
‫ترى ماذا سيفعلان به؟‬
‫ليتني أستطيع أن أرى وجهه‬

383
00:25:51,320 --> 00:25:52,640
‫أتعرفين أمراً؟ لديّ بعض القصص أيضاً‬

384
00:25:52,760 --> 00:25:55,520
‫عن رؤية أمّي للمرة الأولى‬
‫منذ رحيلها في عيد الميلاد‬

385
00:25:55,640 --> 00:25:57,320
‫- أنا الحبيبة الأسوأ‬
‫- لا، لست كذلك، لست كذلك‬

386
00:25:57,440 --> 00:26:00,600
‫لديّ زيارة جدّتي الغريبة في بيت جدّي‬

387
00:26:00,720 --> 00:26:02,880
‫امرأتان وحمّام بالإسفنجة ونونية سرير‬

388
00:26:03,920 --> 00:26:07,280
‫أنا آسفة، أنت محق‬
‫أريد أن أكون هنا الآن معك‬

389
00:26:08,320 --> 00:26:10,480
‫- ومع (نايت)‬
‫- ماذا؟‬

390
00:26:11,160 --> 00:26:12,480
‫- مرحباً يا صديقاي‬
‫- مرحباً‬

391
00:26:12,600 --> 00:26:15,280
‫آسف لمقاطعتكما‬
‫قالت لي أمّك أنكما كنتما هنا‬

392
00:26:15,400 --> 00:26:21,080
‫- هل أستطيع أن أكلّمك قليلاً يا (دان)؟‬
‫- نعم، نعم، طبعاً‬

393
00:26:23,440 --> 00:26:24,760
‫حسناً‬

394
00:26:27,840 --> 00:26:30,680
‫- هل كلّمت أختك البتة اليوم؟‬
‫- لا، لماذا؟ ما الأمر؟‬

395
00:26:30,800 --> 00:26:32,840
‫لا أعرف، اتصلت بي‬
‫وكانت خائفة حقاً‬

396
00:26:32,960 --> 00:26:35,880
‫ولم تعرف إلى من تلجأ‬
‫وطلبت اقتراض ٨٠٠٠ دولار‬

397
00:26:36,000 --> 00:26:37,440
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

398
00:26:37,560 --> 00:26:40,560
‫حاولت حملها على أن تخبرني‬
‫ماذا يجري لكنها رفضت قول أي شيء‬

399
00:26:42,720 --> 00:26:45,240
‫أرجوك يا أبي، اخرج‬
‫يجب أن أغيّر ملابسي‬

400
00:26:45,360 --> 00:26:47,160
‫حبيبتي، ألا يمكنك‬
‫أن تخبريني ماذا يجري؟‬

401
00:26:47,280 --> 00:26:49,840
‫- لا شيء يا أبي، اذهب فحسب‬
‫- لمَ تبكين؟ هل أنت مستاءة بشأن الحفلة؟‬

402
00:26:49,960 --> 00:26:53,480
‫لا، ألا يمكننا أن نتحدّث عن الأمر لاحقاً؟‬
‫أحتاج حقاً إلى خلع هذا الثوب‬

403
00:26:54,640 --> 00:26:56,800
‫- إنه عالق‬
‫- حسناً، حسناً‬

404
00:26:57,640 --> 00:26:59,320
‫ساعدني، ساعدني في خلعه‬

405
00:26:59,440 --> 00:27:01,840
‫- يجب أن تهدئي يا (جيني)‬
‫- لا، أسرع‬

406
00:27:02,640 --> 00:27:04,640
‫- هل أفلحت؟‬
‫- أحتاج إلى كمّاشة‬

407
00:27:04,760 --> 00:27:06,080
‫أبي...‬

408
00:27:09,200 --> 00:27:11,720
‫- آسفة، آسفة، كنا نبحث عن وشاحاتنا‬
‫- سأحضرها‬

409
00:27:14,680 --> 00:27:20,360
‫- يا إلهي! هذا ثوب أمّي!‬
‫- لا، اشتريت هذا من (ريزركشن)‬

410
00:27:20,480 --> 00:27:22,360
‫أتذكرن أنني أخبرتكنّ‬
‫عن الثوب الرائع الذي اشتريته؟‬

411
00:27:22,480 --> 00:27:24,000
‫ثوب أمّها الفريد من نوعه‬
‫من ماركة (فالنتينو)‬

412
00:27:24,120 --> 00:27:26,440
‫الذي صادف أن اختفى من خزانتها؟‬

413
00:27:26,560 --> 00:27:30,760
‫- لا بد من أنها وهبته ونسيت‬
‫- هل تنعتن ابنتي بالسارقة؟‬

414
00:27:30,880 --> 00:27:32,440
‫- ماذا؟‬
‫- عذراً‬

415
00:27:33,520 --> 00:27:36,960
‫أشعر أن هذا أمر خاص لذا سأذهب الآن‬

416
00:27:39,960 --> 00:27:41,320
‫لديّ طاولة في (باتر)‬

417
00:27:41,440 --> 00:27:43,920
‫الحجز باسم (وولدورف)‬
‫في حال أقيمت حفلة بعد ذلك‬

418
00:27:51,520 --> 00:27:56,720
‫"شوهدت (جيني) مرتديةً ثوباً أحمر‬
‫بالجرم المشهود"‬

419
00:27:56,840 --> 00:28:00,280
‫"يبدو أن الخزي التام‬
‫هو الاسم المذكور على البطاقة"‬

420
00:28:04,480 --> 00:28:08,800
‫قالت (بلير)‬
‫إنها أبلغتك أن الحفلة الأولى فشلت‬

421
00:28:08,920 --> 00:28:11,240
‫ليتمكنّ من مفاجأتك بأخرى أفضل‬

422
00:28:11,360 --> 00:28:13,640
‫(بلير) كاذبة، لقد خُدعت‬

423
00:28:13,760 --> 00:28:16,920
‫كما قالت إنك خشيت‬
‫ألا تقبل الفتيات كل شيء عنك‬

424
00:28:17,040 --> 00:28:21,520
‫عرفت أنك كنت مخطئة وأرادت‬
‫أن تشعري بأن ليس لديك ما يُخجل‬

425
00:28:22,240 --> 00:28:23,560
‫هل هذا كذب أيضاً؟‬

426
00:28:29,680 --> 00:28:32,040
‫من أين أحضرت الثوب؟‬

427
00:28:32,160 --> 00:28:34,760
‫وأعرف أنك لم تخيطيه‬
‫لأن آلة خياطتك اختفت‬

428
00:28:39,000 --> 00:28:41,160
‫لا تعرف مدى صعوبة الأمر يا أبي‬

429
00:28:42,760 --> 00:28:45,200
‫- بعت آلة خياطتي‬
‫- ماذا؟‬

430
00:28:45,320 --> 00:28:48,120
‫- نعم، ومصباحاً وبعض المجوهرات‬
‫- لماذا؟‬

431
00:28:48,240 --> 00:28:50,040
‫لأنني اضطررت إلى القيام بذلك‬

432
00:28:50,160 --> 00:28:52,080
‫أبي، تظن أنك تستطيع‬
‫أن ترسلني إلى المدرسة‬

433
00:28:52,200 --> 00:28:55,240
‫بتنورة مربّعة النقش وبطاقة (ميترو)‬
‫وسيكون كل شيء على ما يرام‬

434
00:28:55,360 --> 00:28:58,960
‫لا أعتذر عن عدم امتلاكي‬
‫طائرة خاصة لك يا (جيني)‬

435
00:29:00,160 --> 00:29:02,760
‫هل تظن أنني أخجل من أصلي؟‬

436
00:29:03,840 --> 00:29:08,040
‫لا يا أبي، أخجل باضطراري‬
‫إلى أخذ غداء في كيس بنيّ إلى المدرسة‬

437
00:29:08,160 --> 00:29:10,520
‫وتناوله في الحمّام‬
‫ثم الخروج مع أصدقائي‬

438
00:29:10,640 --> 00:29:12,960
‫والادعاء بأنني غير جائعة‬
‫حين أرافقهم إلى الغداء‬

439
00:29:16,920 --> 00:29:18,400
‫لست مضطرة إلى القيام‬
‫بهذه الأمور يا (جيني)‬

440
00:29:19,320 --> 00:29:22,600
‫- أنت تقومين بخيار‬
‫- ما الذي لا تفهمه؟‬

441
00:29:24,400 --> 00:29:27,040
‫هل تريدني أن أختار‬
‫ألا يكون لديّ أصدقاء؟‬

442
00:29:28,360 --> 00:29:32,200
‫أو يبدو واضحاً أن هذا‬
‫لم يعد خياراً حتى لأن هذا تمّ‬

443
00:29:38,240 --> 00:29:39,600
‫يجب أن أعود الآن حتماً‬

444
00:29:39,720 --> 00:29:43,160
‫إذاً أشكرك لبقائك معي‬
‫فيما اختبأت من بيت رعبي‬

445
00:29:43,280 --> 00:29:44,840
‫ما من مشكلة‬

446
00:29:45,320 --> 00:29:47,160
‫إذاً هل تظن أن (جيني)‬
‫ستكون على ما يرام؟‬

447
00:29:47,280 --> 00:29:52,280
‫- نعم، (دان) شاب طيب، سيهتم بها‬
‫- أنت أيضاً شاب طيب‬

448
00:29:52,400 --> 00:29:56,720
‫شاب مُسامح لا يستطيع‬
‫أن يواجه (بلير) إلى الأبد‬

449
00:29:57,920 --> 00:29:59,480
‫- طابت ليلتك‬
‫- أنا آسفة‬

450
00:29:59,600 --> 00:30:01,520
‫أعطيتني فتحةً لم أستطع مقاومتها‬

451
00:30:01,960 --> 00:30:03,720
‫- أقول...‬
‫- كيف حالك؟‬

452
00:30:03,840 --> 00:30:06,080
‫- مرحباً‬
‫- أين كنت؟‬

453
00:30:06,200 --> 00:30:08,640
‫- في العلاج‬
‫- لأربع ساعات؟‬

454
00:30:08,760 --> 00:30:11,880
‫كنت من قبل ألعب كرة المضرب‬
‫على لعبة (وي) مع (تشاك)‬

455
00:30:12,000 --> 00:30:13,520
‫في بيت هذا الشاب المدعو (برينفورث)‬

456
00:30:13,640 --> 00:30:15,760
‫- لمَ تتسكّع معه؟‬
‫- (برينفورث)؟‬

457
00:30:16,720 --> 00:30:19,560
‫(تشاك) مسلٍ إنه رائع‬

458
00:30:19,680 --> 00:30:22,720
‫ولا يعاملني وكأنني شخص غريب الأطوار‬
‫خرج للتو من مركز (أوستروف)‬

459
00:30:22,840 --> 00:30:24,160
‫مَن يعاملك هكذا؟‬

460
00:30:24,280 --> 00:30:25,760
‫الشباب في (سانت جود)‬
‫والبنات في (كونستانس)‬

461
00:30:25,880 --> 00:30:28,720
‫و(سوك) في متجر البقالة الكوري‬
‫في الشارع ٧٥‬

462
00:30:28,840 --> 00:30:30,920
‫- (إيريك)‬
‫- وهو ليس...‬

463
00:30:31,040 --> 00:30:34,680
‫لا يتوخى الحذر دائماً معي‬
‫وكأنني سأكسَر إذا حصل أمر سيىء‬

464
00:30:35,480 --> 00:30:39,440
‫ثم أنني لطالما أردت أخاً‬
‫إنني أجرّب هذا، إليك‬

465
00:30:40,760 --> 00:30:42,640
‫- ما هذا؟‬
‫- قال (تشاك) إنها وصلتك هذا الصباح‬

466
00:30:42,760 --> 00:30:45,760
‫ظن أنك قد تريدين فتحها خارج البيت‬
‫في حال تضمنت أمراً خاصاً‬

467
00:30:45,880 --> 00:30:49,760
‫- لمَ لم يحضرها لي بنفسه؟‬
‫- لأنه ظن أنك أردته أن يبتعد عنك‬

468
00:30:55,240 --> 00:30:56,560
‫هل هذا كوكايين؟‬

469
00:30:56,880 --> 00:30:59,400
‫ما رأيك بأخٍ يستخدمك‬
‫كناقل مخدّرات؟‬

470
00:31:00,440 --> 00:31:01,840
‫(سيرينا)، أنا...‬

471
00:31:09,880 --> 00:31:12,840
‫- من بلغ الـ١٢ من عمره؟‬
‫- أرجوك، لا تزد الأمر سوءاً‬

472
00:31:18,320 --> 00:31:19,880
‫ماذا جرى يا أبي؟‬

473
00:31:31,120 --> 00:31:34,560
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

474
00:31:35,800 --> 00:31:39,600
‫هل تريدين أن تخبريني‬
‫لمَ احتجت إلى اقتراض ٨٠٠٠ دولار؟‬

475
00:31:39,720 --> 00:31:41,160
‫ليس حقاً‬

476
00:31:43,640 --> 00:31:45,040
‫لا يمكنني أن أصدّق‬
‫أن (نايت) أخبرك‬

477
00:31:45,160 --> 00:31:50,040
‫شغلتِ باله وخشي أن تتحوّلي‬
‫ربما إلى إنسان آلي بغيض ومرفوع‬

478
00:31:50,160 --> 00:31:53,240
‫- قال ذلك؟‬
‫- لا، لا، أنا فعلت‬

479
00:31:55,920 --> 00:31:58,080
‫أوقعت نفسي في ورطة كبيرة‬

480
00:31:58,600 --> 00:32:04,040
‫ظننت أنني أستطيع مُبادلة الثوب‬
‫وارتداءه ليلة وإعادته لكنني...‬

481
00:32:11,480 --> 00:32:12,800
‫اسمعي...‬

482
00:32:13,360 --> 00:32:16,280
‫هذا عيد مولدك لذا أظن‬
‫أننا يجب أن نحضر بعض البوظة‬

483
00:32:16,920 --> 00:32:19,360
‫ونستطيع أن نتكلّم‬
‫عن كل هذا الأمر لاحقاً‬

484
00:32:21,040 --> 00:32:23,560
‫- حسناً‬
‫- سأعلم أبي بما سنقوم به‬

485
00:32:27,880 --> 00:32:31,120
‫(جين)، ما لديك لتقدّميه أكثر بكثير‬
‫من الأمور التي تملكها أولئك الفتيات‬

486
00:32:31,240 --> 00:32:33,240
‫حقاً، لديك الكثير‬
‫من الأمور المفيدة لتقدّميها‬

487
00:32:34,600 --> 00:32:39,600
‫عليك أن تجدي طريقة لتؤمني بذلك، حسناً؟‬

488
00:32:54,880 --> 00:32:58,320
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟‬
‫- حدّدي الإطار‬

489
00:32:59,240 --> 00:33:00,600
‫أنت تثير اشمئزازي يا (تشاك)‬

490
00:33:00,720 --> 00:33:02,880
‫كيف تجرؤ على توريط (إيريك)‬
‫في أمر مماثل؟‬

491
00:33:03,000 --> 00:33:06,880
‫لا عجب في ألا تملك أصدقاء أو حبيبات‬
‫حتى والدك يتوقّع الأسوأ منك‬

492
00:33:07,520 --> 00:33:08,840
‫حرصتِ على ذلك‬

493
00:33:08,960 --> 00:33:12,440
‫اسمع، إن كنا سنعيش تحت السقف نفسه‬
‫سأضع بعض القوانين المنزلية‬

494
00:33:12,560 --> 00:33:14,560
‫لا حاجة إلى ذلك أيتها الأميرة‬
‫طردني (بارت)‬

495
00:33:16,040 --> 00:33:18,200
‫- ماذا؟‬
‫- سأعود إلى جناحي‬

496
00:33:18,680 --> 00:33:22,120
‫اعتبر (بارت) إنه سيكون من الأفضل‬
‫أن تترابط العائلة من دوني لبعض الوقت‬

497
00:33:36,840 --> 00:33:39,840
‫في الخارج صف‬
‫ألست جاهزة بعد لترك طاولتك؟‬

498
00:33:39,960 --> 00:33:42,240
‫لا، ستأتي مجموعتي‬

499
00:33:43,320 --> 00:33:44,720
‫سيأتون‬

500
00:33:55,600 --> 00:33:57,560
‫هل هذه المقاعد محجوزة؟‬

501
00:33:58,080 --> 00:34:02,840
‫"يعرف أي قائد بارع أنه يجب‬
‫ألا يدع جنوده أبداً يرونه يتعرق"‬

502
00:34:04,200 --> 00:34:08,880
‫"يبدو أن هذه المعركة‬
‫ستنتهي في (باتر) والنصر لـ(بي)"‬

503
00:34:09,960 --> 00:34:11,680
‫"الانتصار حلو المذاق!"‬

504
00:34:13,040 --> 00:34:14,880
‫لا أريد أن تغادر (جيني) هذا المنزل‬
‫في القريب العاجل‬

505
00:34:15,000 --> 00:34:18,240
‫أعرف يا أبي‬
‫لكنه عيد مولدها وقد وعدتها‬

506
00:34:18,360 --> 00:34:22,280
‫بما أنك لست صاحب القرار هنا‬
‫ستضطر إلى تقبّل الأمر بتحفّظ‬

507
00:34:22,400 --> 00:34:24,240
‫حسناً، أنا آسف‬
‫إذاً ماذا ستفعل؟‬

508
00:34:24,360 --> 00:34:26,000
‫- هل ستستمر في سجنها؟‬
‫- لا أعرف‬

509
00:34:31,480 --> 00:34:33,680
‫(أسبن) في الأسبوع الماضي‬
‫والسجن هذا الأسبوع؟‬

510
00:34:33,800 --> 00:34:36,920
‫نعم، انتهت عطلة الربيع‬
‫بالنسبة إلى الجميع، بمن فيهم أنا‬

511
00:34:38,280 --> 00:34:43,080
‫- لم أولِ ما يجري الانتباه اللازم‬
‫- إذاً ماذا تريد أن تفعل؟‬

512
00:34:46,000 --> 00:34:50,520
‫لمَ لا نحتفل بعيد المولد الـ١٥‬
‫بتناول كعكة (جيني) في المطبخ؟‬

513
00:34:50,960 --> 00:34:52,880
‫حسناً، حسناً، سأذهب وأبلغها‬

514
00:34:57,320 --> 00:34:58,880
‫إذاً يا (جين)...‬

515
00:35:04,080 --> 00:35:05,400
‫- لقد رحلت‬
‫- ماذا؟‬

516
00:35:05,520 --> 00:35:07,240
‫ليست في الداخل، لقد رحلت‬

517
00:35:11,880 --> 00:35:13,680
‫"اتصال من (دان)"‬

518
00:35:17,040 --> 00:35:21,120
‫مرحباً، أنا آسفة‬
‫لأنني اتصلت بك من قبل‬

519
00:35:22,360 --> 00:35:25,000
‫أنا محرجة للغاية‬
‫كان هذا غبياً وغير مناسب‬

520
00:35:25,120 --> 00:35:27,640
‫لا، لا، لا‬
‫اسمعي، يُسرّني أن تكوني على ما يرام‬

521
00:35:28,680 --> 00:35:34,000
‫نعم حسناً، أودّ أن أطلب منك خدمة‬

522
00:35:34,120 --> 00:35:38,200
‫لا أريد مالاً لكنني لا أريد حقاً‬
‫أن أكون لوحدي في عيد مولدي‬

523
00:36:09,240 --> 00:36:11,280
‫- تفضلي‬
‫- لي؟ شكراً‬

524
00:36:18,760 --> 00:36:20,640
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم، أعرف‬

525
00:36:20,760 --> 00:36:25,800
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء سأعود‬

526
00:36:31,880 --> 00:36:34,320
‫عذراً، عذراً‬

527
00:36:36,200 --> 00:36:37,520
‫سأذهب إلى المشرب‬

528
00:36:37,640 --> 00:36:39,680
‫- ماذا؟‬
‫- المشرب!‬

529
00:36:41,400 --> 00:36:42,800
‫سأعود في الحال‬

530
00:36:47,320 --> 00:36:50,560
‫- أين كل الشبّان المثيرين؟‬
‫- لا أعرف‬

531
00:36:50,680 --> 00:36:53,440
‫لا يُقدمون الشاي والكعك هنا يا (جيني)‬

532
00:36:53,560 --> 00:36:56,280
‫- ثلث ساعة‬
‫- هل يحصل هذا حقاً؟‬

533
00:36:57,760 --> 00:36:59,720
‫(بينيلوبي)، تعرفين (نايت)، أليس كذلك؟‬

534
00:36:59,840 --> 00:37:01,680
‫- طبعاً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

535
00:37:02,320 --> 00:37:05,000
‫كيف حالك؟‬
‫تسرّني رؤيتك من جديد‬

536
00:37:09,080 --> 00:37:12,360
‫(هايزل)، أظن أن أمّك‬
‫وهبت حقاً ثوب (فالنتينو) ذلك‬

537
00:37:12,840 --> 00:37:15,600
‫نعم، إنها تنظف خزانتها على الدوام‬

538
00:37:15,720 --> 00:37:18,600
‫ويستطيع ذلك المهدّىء‬
‫أن يؤثر حقاً بذاكرتها‬

539
00:37:43,640 --> 00:37:44,960
‫مرحباً‬

540
00:37:46,600 --> 00:37:48,400
‫أنا آسفة حقاً يا (تشاك)‬

541
00:37:48,520 --> 00:37:50,560
‫أعرف أنك لم تُرسل لي ذلك الأمر‬

542
00:37:51,400 --> 00:37:55,520
‫"لم أعتقد قط أنني سأقول هذا‬
‫لكن اتضح أن (تشاك باس) بريء"‬

543
00:37:56,000 --> 00:37:59,320
‫"إذاً من أرسل‬
‫كل تلك الهدايا البذيئة لـ(أس)؟"‬

544
00:37:59,440 --> 00:38:03,560
‫"(أس)، أرجو أن تُعجبك هداياك!‬
‫سأعود إلى المدينة، (جي)"‬

545
00:38:04,760 --> 00:38:06,520
‫لمَ لا أعدّ لك شراباً؟‬

546
00:38:14,280 --> 00:38:17,280
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلينغ‬

