﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,640
‫"معكم (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,760 --> 00:00:09,320
‫- أنت أقدم أصدقائي‬
‫- لم أكن كذلك عندما قبّلتني في (إلينور)‬

3
00:00:09,440 --> 00:00:12,360
‫"طلب أن يتزوجني قبل أن نرحل وسأقبل"‬

4
00:00:12,480 --> 00:00:14,040
‫"ستكونين عروساً رائعة بلا شك"‬

5
00:00:14,160 --> 00:00:17,280
‫كانت ليلة أمس غريبة لكن مسلية‬
‫ألم نودع بعضنا منذ قليل؟‬

6
00:00:17,800 --> 00:00:21,200
‫- "إنك تضاجع (بلير) للتسلية"‬
‫- أعلم أننا كنا أعز أصدقاء منذ زمن، حسناً؟‬

7
00:00:21,320 --> 00:00:23,560
‫ليس هذا حسناً‬
‫من الآن فصاعداً ابق بعيداً عني‬

8
00:00:23,680 --> 00:00:26,320
‫- (جوجينا)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- قلت لك إنني آتية‬

9
00:00:26,440 --> 00:00:28,800
‫لا يمكن أن يتعرّف (دان) على (جورجينا)‬

10
00:00:28,920 --> 00:00:31,360
‫ما رأيك بالعشاء الليلة مع (ساره)‬

11
00:00:31,480 --> 00:00:33,760
‫(ساره) مجدداً، هلي هي حبيبتك الجديدة؟‬

12
00:00:33,880 --> 00:00:36,320
‫- إنها جديدة في المدينة وتريد مقابلتك‬
‫- أنا (ساره)‬

13
00:00:37,240 --> 00:00:40,680
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫-  أريد أن نعود كما كنا قبل تلك الليلة‬

14
00:00:40,800 --> 00:00:42,480
‫قبل أن تسوء الأمور‬

15
00:00:42,600 --> 00:00:45,800
‫ما الأمر السيء الذي تعرفه (جورجينا)‬
‫ولا يمكنك إخباري به؟‬

16
00:00:46,320 --> 00:00:48,440
‫"ضع الكميرا فوق، لن تعرف"‬

17
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
‫- يمكنك إخباري أي شيء‬
‫- لقد قتلت أحدهم‬

18
00:00:51,520 --> 00:00:53,040
‫"مشاكل في الجنة"‬

19
00:00:54,440 --> 00:00:55,760
‫"من أنا؟"‬

20
00:00:55,960 --> 00:00:57,880
‫"هذا سر لن أبوح به أبداً"‬

21
00:00:59,360 --> 00:01:00,720
‫"تعرفون أنكم تحبونني"‬

22
00:01:00,920 --> 00:01:03,880
‫"قبلاتي لكم، (فتاة النميمة)"‬

23
00:01:05,240 --> 00:01:08,800
‫"في عصرنا الحديث‬
‫عندما تتصل بأحدهم ولا تجده"‬

24
00:01:08,920 --> 00:01:11,360
‫"تستطيع التأكّد من أن الرسالة ستصله"‬

25
00:01:12,240 --> 00:01:16,720
‫مرحباً يا (أس)، أنا (جورجي)‬
‫اسمعي، أعلم أن الوقت مبكر لكن...‬

26
00:01:16,840 --> 00:01:19,400
‫هذا اتصالي الثالث، أين أنت؟‬

27
00:01:19,520 --> 00:01:23,720
‫هذه أنا مرة أخرى، تركت لك بعض‬
‫الرسائل لكنك لم تعاودي الاتصال بي‬

28
00:01:23,840 --> 00:01:29,880
‫أعتقد أنه يجب أن نخرج اليوم كصديقتين‬
‫ربما أضعت هاتفك، أتوق لرؤيتك‬

29
00:01:30,640 --> 00:01:34,960
‫"لكن إذا لم يُعاودوا الاتصال بك‬
‫فذلك يعني عادة أنهم يريدون الاختفاء"‬

30
00:01:45,040 --> 00:01:48,760
‫هل تعتقد أن كلمة "تعقبني" يجب أن‬
‫تأتي قبل أو بعد "كل الأوقات"؟‬

31
00:01:48,880 --> 00:01:50,280
‫هل حفلة (رولينغ ستونز) الليلة؟‬

32
00:01:50,400 --> 00:01:52,880
‫أعتقد أنني من بين الفرق العشرة الأوائل‬
‫المنسية في التسعينات‬

33
00:01:53,000 --> 00:01:55,840
‫- هذا صحيح، لقد نسيت‬
‫- نعم، لكن الكثير من الناس يتذكّرون‬

34
00:01:55,960 --> 00:01:59,000
‫هناك سبب لحصولها على المراكز‬
‫الأولى في المبيعات تلك السنة‬

35
00:01:59,120 --> 00:02:00,920
‫أنا فخور يا أبي، حقاً‬

36
00:02:01,040 --> 00:02:04,920
‫حصلت على مقالة تابعة وعلى حفل‬
‫ومن المؤكّد أن أسطوانة باهظة الثمن قد تبعته‬

37
00:02:05,040 --> 00:02:08,120
‫وكانت تباع في مقاهي الشركات‬
‫للذين لا يملكون ذوقاً على الإطلاق‬

38
00:02:08,240 --> 00:02:11,240
‫سيكون رائعاً، سيُصورونه‬
‫من أجل (في أتش وان)‬

39
00:02:11,360 --> 00:02:14,080
‫(في أتش وان كلاسيكس)‬
‫الكلاسيكية هي مهمة نوعاً ما‬

40
00:02:14,480 --> 00:02:15,800
‫أنا كلاسيكي‬

41
00:02:16,880 --> 00:02:20,400
‫لا رد يبدو أنها ليلة بلا نوم‬

42
00:02:20,520 --> 00:02:24,200
‫عدم الاهتمام بجعل والدك‬
‫يبدو عجوزاً ولا فائدة منه‬

43
00:02:24,320 --> 00:02:26,080
‫لا يعني سوى شيء واحد‬
‫مشكلة متعلقة بفتاة‬

44
00:02:26,200 --> 00:02:30,440
‫نعم، تجادلنا أنا و(سيرينا) الليلة الماضية‬
‫مشاكل من نوع جديد نظل نواجهها‬

45
00:02:30,560 --> 00:02:33,240
‫حيث تقول شيئاً‬
‫وأعلم أنها تخفي شيئاً ما‬

46
00:02:33,360 --> 00:02:37,120
‫- هل سألتها عما يدور في ذهنها حقاً؟‬
‫- العديد من المرات‬

47
00:02:37,240 --> 00:02:38,680
‫نعم ولكن هل قصدتها فعلاً؟‬

48
00:02:38,800 --> 00:02:41,760
‫في معظم الأحيان، يخفي الناس الحقيقة‬
‫لأنهم يخافون من ردّة فعل الناس‬

49
00:02:41,880 --> 00:02:44,880
‫ولا أعلم إن كنت تعرف هذا لكنك‬
‫تستطيع أن تكون رجلاً يُطلق الأحكام‬

50
00:02:45,000 --> 00:02:48,440
‫يجب أن أكون شخصاً آخر بقربها‬
‫حتى تكون على طبيعتها بقربي؟‬

51
00:02:48,560 --> 00:02:52,960
‫- هذا ما كنت أقصده بالضبط‬
‫- شكراً أبي‬

52
00:02:53,880 --> 00:02:58,200
‫- سأذهب وأعثر عليها الآن‬
‫- أراك الليلة كليكما‬

53
00:03:07,520 --> 00:03:09,360
‫وها أنا ظننت أنني حفظت جدولك الزمني‬

54
00:03:09,480 --> 00:03:12,520
‫بدلت دوامي وخرجت الآن، سأكون‬
‫المسؤولة عن معدات والد (دان) اليوم‬

55
00:03:12,640 --> 00:03:14,120
‫لذا يجب أن أكون هناك‬
‫عند الساعة الخامسة تقريباً‬

56
00:03:14,240 --> 00:03:19,120
‫مع أنني لا أمانع مطاردتك لكن‬
‫متى ستطلب مني الخروج في موعد حقيقي؟‬

57
00:03:22,120 --> 00:03:24,680
‫احتفظي بتلك الفكرة، آسف، مرحباً‬

58
00:03:27,880 --> 00:03:30,920
‫نعم، سأكون هناك‬

59
00:03:33,560 --> 00:03:35,880
‫- اسمعي، آسف، يجب أن أذهب‬
‫- كما سمعت‬

60
00:03:36,000 --> 00:03:38,920
‫لا، ليس الأمر كما يبدو‬
‫ماذا ستفعلين الليلة؟‬

61
00:03:41,040 --> 00:03:44,840
‫أنا و(لينكولن هاوك) وسيارة قذرة‬
‫والكثير من الكابلات‬

62
00:03:44,960 --> 00:03:47,440
‫- هل يمكنني أن أقابلك في الحفلة؟‬
‫- أيمكنك أن تصل عند السابعة والنصف؟‬

63
00:03:47,560 --> 00:03:49,360
‫- إنه موعد‬
‫- أخيراً‬

64
00:03:49,480 --> 00:03:50,880
‫أرسلي لي العنوان‬

65
00:03:52,520 --> 00:03:55,160
‫سيُسجل الضيوف أجنحتهم‬
‫حالما يصلون‬

66
00:03:55,280 --> 00:04:00,240
‫تبدأ الجولة عند الساعة الثانية‬
‫والتدريب على العشاء عند الساعة السابعة‬

67
00:04:00,360 --> 00:04:03,880
‫في قاعة (ريد) لا تنسَ، لديك مقابلة‬
‫مع (رولينغ ستون) بعد ساعة‬

68
00:04:04,000 --> 00:04:06,040
‫المقابلة، كيف لنا أن ننسى؟‬

69
00:04:07,360 --> 00:04:09,200
‫مرحباً، المعذرة سيّد (باس)‬
‫آنسة (فان دير ويدسون)‬

70
00:04:09,320 --> 00:04:10,840
‫لن أكون كذلك لفترة طويلة، شكراً جزيلاً‬

71
00:04:10,960 --> 00:04:12,280
‫- صباح الخير (دانييل)‬
‫- صباح الخير‬

72
00:04:12,400 --> 00:04:14,200
‫هل رأى أحد منكما (سيرينا)‬
‫ليست في الدور العلوي‬

73
00:04:17,200 --> 00:04:18,960
‫لا يا (دان)، آسفة‬

74
00:04:20,000 --> 00:04:23,120
‫حسناً ويبدو أنها لم تنم في سريرها‬

75
00:04:23,240 --> 00:04:24,560
‫كنت أعلم أنه يتم توظيف‬
‫العاملات في المنزل‬

76
00:04:24,680 --> 00:04:27,080
‫لكنني لم أكن أعلم أن معاييرهم منخفضة‬

77
00:04:27,760 --> 00:04:30,120
‫أكره أن أطرح عليك هذا السؤال‬
‫لكن هل رأيت (سيرينا)؟‬

78
00:04:30,240 --> 00:04:31,760
‫رأيت الكثير من الفتيات‬
‫اللواتي يدعون (سيرينا)‬

79
00:04:36,320 --> 00:04:38,200
‫هل تتصلين وأنت ثملة مرة أخرى؟‬

80
00:04:39,520 --> 00:04:41,960
‫لا، لم تعُد (سيرينا) إلى المنزل‬
‫الليلة الماضية‬

81
00:04:42,600 --> 00:04:44,280
‫اعتقدت أنها كانت معك‬

82
00:05:08,840 --> 00:05:10,160
‫مرحباً‬

83
00:05:30,240 --> 00:05:33,000
‫ربما هذه فكرة (بلير)‬
‫لموعد مزدوج منحرف‬

84
00:05:33,840 --> 00:05:37,080
‫الآنسة (بلير) تريدكما أن تبقيا هنا‬
‫هي في طريقها إلى هنا الآن‬

85
00:05:37,200 --> 00:05:38,520
‫هي ليست هنا؟‬

86
00:05:44,360 --> 00:05:46,040
‫من الأفضل أن يكون هذا جيّداً‬

87
00:05:46,360 --> 00:05:49,160
‫لا تُعاودين الاتصال بي‬
‫ولا تُجيبين عل اتصالاتي‬

88
00:05:49,280 --> 00:05:54,480
‫اعتقدت أنك فهمتيني لكن ربما يجب‬
‫أن أوضح لك الأمر وآتي إليك‬

89
00:05:54,600 --> 00:05:58,800
‫ويمكننا التحدّث عن ذلك ونحن نحتسي‬
‫القهوة، أحضرتها كما تريدينها بالضبط‬

90
00:05:58,920 --> 00:06:01,000
‫سوداء لكن حلوة‬

91
00:06:02,440 --> 00:06:03,760
‫لا‬

92
00:06:04,600 --> 00:06:06,160
‫يا (ساره)‬

93
00:06:07,280 --> 00:06:09,080
‫- (دان)!‬
‫- مرحباً‬

94
00:06:09,200 --> 00:06:12,560
‫- يا للهول يا لها من مصادفة!‬
‫- نعم، ماذا تفعلين هنا؟‬

95
00:06:12,680 --> 00:06:16,160
‫في الحقيقة تعيش صديقة قديمة‬
‫من (بورتلاند) هنا‬

96
00:06:16,280 --> 00:06:17,880
‫- حسناً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

97
00:06:18,000 --> 00:06:21,320
‫أتيت لأبحث عن (سيرينا) لكن أعتقد‬
‫أنها لم تعد إلى المنزل الليلة الماضية‬

98
00:06:21,440 --> 00:06:26,080
‫لذا... لا أدري ماذا أفكّر‬
‫لم تكن على طبيعتها مؤخراً‬

99
00:06:26,200 --> 00:06:28,960
‫لذا، لا أعلم‬
‫لا أعلم ماذا أفعل بالتحديد‬

100
00:06:29,080 --> 00:06:31,040
‫لمَ لا تحاول الاتصال بها مرة أخرى؟‬

101
00:06:31,160 --> 00:06:36,120
‫وعندما ترى أنك أنت من يتصل‬
‫سترد على الفور وتخبرك عما يحدث‬

102
00:06:37,160 --> 00:06:38,800
‫"(سيرينا)"‬

103
00:06:40,720 --> 00:06:42,240
‫مرحباً، كنت أبحث عنك في كل مكان‬

104
00:06:42,360 --> 00:06:44,760
‫- "هل أنت (دان)؟"‬
‫- مَن أنت؟‬

105
00:06:44,880 --> 00:06:46,760
‫"أدعى (درو)، أنا النادل في (وان أوك)"‬

106
00:06:46,880 --> 00:06:49,720
‫"تركت فتاة ما هاتفها هنا ليلة أمس‬
‫وكان يرن طوال هذا الصباح"‬

107
00:06:49,840 --> 00:06:52,720
‫- "أنت الرقم الأول المُسجل على هاتفها"‬
‫- فتاة ما؟ أي فتاة؟‬

108
00:06:52,840 --> 00:06:55,400
‫"طويلة، شقراء، غادرت حوالى‬
‫الساعة الثانية بصحبة ثلاثة رجال"‬

109
00:06:55,520 --> 00:07:00,520
‫- "لم تدفع الحساب وكان ذلك..."‬
‫- ما الأمر؟‬

110
00:07:01,040 --> 00:07:07,080
‫"شوهد، فتى وحيد في الناحية الشرقية‬
‫يتعلّم درساً أن لا شيء يختفي لمدة طويلة"‬

111
00:07:07,200 --> 00:07:08,520
‫لا شيء‬

112
00:07:10,040 --> 00:07:14,440
‫- "تؤول الأمور دائماً إما إلى الأفضل..."‬
‫- هل هناك خطب ما‬

113
00:07:14,560 --> 00:07:17,640
‫- أو هذه مجرّد حيلة لجمعنا هنا؟‬
‫- عنيت ما قلته عبر الهاتف‬

114
00:07:17,760 --> 00:07:20,400
‫أحتاج إلى مساعدتكما‬
‫نحتاج إلى مساعدتكما‬

115
00:07:26,000 --> 00:07:27,520
‫"...وإما إلى الأسوأ"‬

116
00:07:30,840 --> 00:07:32,160
‫يا إلهي!‬

117
00:07:33,560 --> 00:07:34,920
‫هل أنت بخير؟‬

118
00:07:35,720 --> 00:07:37,600
‫- ماذا حصل لها؟‬
‫- خذاها إلى الأعلى‬

119
00:07:38,560 --> 00:07:41,000
‫(دوروتا)، قهوة، بسرعة‬

120
00:07:48,640 --> 00:07:50,840
‫- هيّا يا (سيرينا)‬
‫- أريد أن أنام فحسب‬

121
00:07:50,960 --> 00:07:52,880
‫يجب أن نضعها تحت الماء‬
‫وأن ندفعها إلى التحدّث لتظل صاحية‬

122
00:07:53,000 --> 00:07:57,400
‫هيّا، هيّا (دوروتا)، هلا تُحضرين‬
‫ملابس جديدة وثوب حمّام‬

123
00:07:57,520 --> 00:07:58,840
‫بالطبع يا آنسة (بلير)‬

124
00:07:59,040 --> 00:08:03,720
‫لدينا كل ما نحتاج إليه لما بعد صداع‬
‫الكحول بالإضافة إلى الكعك‬

125
00:08:03,840 --> 00:08:06,480
‫يُساعد ذلك على امتصاص الكحول‬
‫وأي شيء آخر تعاطته‬

126
00:08:06,600 --> 00:08:08,400
‫شكراً لك، سأهتم بالأمر من هنا‬

127
00:08:13,680 --> 00:08:16,240
‫- هيّا، هيّا‬
‫- إنها باردة‬

128
00:08:17,720 --> 00:08:22,240
‫- مثل الأوقات القديمة‬
‫- لمَ أشعر أنك تستمتع بهذا؟‬

129
00:08:25,040 --> 00:08:26,760
‫ادعُني "العاطفي"‬

130
00:08:32,120 --> 00:08:34,760
‫- ربما لن نحتاج إلى الكعك في النهاية‬
‫- ماذا يحدث لها؟‬

131
00:08:34,880 --> 00:08:36,760
‫كانت هنا الليلة الماضية خائفة‬

132
00:08:36,880 --> 00:08:43,040
‫أخبرتني أمراً جنونياً ولكنها كانت‬
‫مذعورة ولم تتمكن من الشرح‬

133
00:08:43,160 --> 00:08:45,480
‫صعدت إلى الدور العلوي‬
‫للحصول على دواء والدتي لتهدئتها‬

134
00:08:45,600 --> 00:08:48,040
‫لكن عندما نزلت كانت قد ذهبت‬

135
00:08:48,440 --> 00:08:51,520
‫- قضيت الليل بطوله لأعثر عليها‬
‫- ماذا قالت لك بالتحديد؟‬

136
00:08:53,680 --> 00:08:57,320
‫هذا خارج الموضوع نحن هنا لمساعدة‬
‫(سيرينا) بغض النظر عن المشكلة‬

137
00:08:58,600 --> 00:09:00,920
‫"زفاف السنة يوم غد"‬

138
00:09:04,200 --> 00:09:06,160
‫هل بإمكانك قراءة هذا في مكان آخر؟‬

139
00:09:11,120 --> 00:09:14,280
‫- لا تُعجبني (ذو بوست)‬
‫- ألهذا السبب اشتركت فيها؟‬

140
00:09:14,760 --> 00:09:17,320
‫وهناك شيء آخر‬
‫لا يعجبني ابني المحبط‬

141
00:09:17,440 --> 00:09:19,800
‫- لا أعلم إن تحدّثت معه مؤخراً‬
‫- تحدثنا‬

142
00:09:20,120 --> 00:09:23,720
‫- هو و(سيرينا)، هل يجب أن أقلق؟‬
‫- كانت علاقتهما متوترة مؤخراً‬

143
00:09:23,840 --> 00:09:25,640
‫وأعتقد أن المشكلة الأخيرة‬
‫كانت صديقتنا (ساره)‬

144
00:09:25,760 --> 00:09:27,560
‫(سيرينا) غيورة قليلاً لكن (ساره) رائعة‬

145
00:09:27,680 --> 00:09:30,000
‫وحين ستتعرّف (سيرينا) إليها‬
‫ستكون الأمور بخير‬

146
00:09:31,520 --> 00:09:32,840
‫حسناً، هذا جيّد‬

147
00:09:34,280 --> 00:09:36,600
‫أحبّ صورتك تلك‬

148
00:09:38,680 --> 00:09:40,000
‫وأنا أيضاً‬

149
00:09:42,000 --> 00:09:46,880
‫أخبريني أين التقطت هذه الصورة‬
‫بلا شك إنها أكثر صورة مشهورة للفرقة‬

150
00:09:47,000 --> 00:09:49,280
‫- ما كنت لأعتبرها كذلك‬
‫- أنا أعتبرها كذلك‬

151
00:09:49,400 --> 00:09:50,840
‫إنها رمزية بشكل إيجابي‬

152
00:09:51,480 --> 00:09:53,880
‫هل كنت أنت و(روفيس همفري)‬
‫على علاقة عندما التقطت تلك الصورة؟‬

153
00:09:54,000 --> 00:09:55,720
‫- عفواً؟‬
‫- (روفيس همفري)‬

154
00:09:55,840 --> 00:09:58,600
‫المغني الأساسي في فرقة (لينكولن هاوك)‬
‫هل هذه قبل أو بعد...‬

155
00:09:58,720 --> 00:10:01,880
‫لا أشعر بالارتياح‬
‫لدى التحدّث عن أي شيء غير العمل‬

156
00:10:02,000 --> 00:10:05,120
‫كنت أتحدّث عن عملك‬
‫لماذا تخليت عن التصوير؟‬

157
00:10:05,240 --> 00:10:07,920
‫هل كان من الصعب مواصلة التصوير‬
‫بعد أن فطرت قلبه؟‬

158
00:10:09,080 --> 00:10:11,080
‫لحظة من فضلك‬

159
00:10:14,520 --> 00:10:16,720
‫يبدو أنني أقاطعك‬

160
00:10:17,080 --> 00:10:20,560
‫لا، يجب أن أقول‬
‫إنني سعيدة جداً برؤيتك يا (دان)‬

161
00:10:22,080 --> 00:10:23,680
‫كنت أنتظر (سيرينا) في الأسفل‬

162
00:10:23,800 --> 00:10:26,600
‫توقّعت أنها يجب أن تأتي إلى المنزل‬
‫في وقت قريب‬

163
00:10:26,720 --> 00:10:29,680
‫- هل سمعت شيئاً عنها؟‬
‫- هل حاولت الاتصال بها؟‬

164
00:10:30,120 --> 00:10:31,560
‫أنا واثق أنها فقدت هاتفها‬

165
00:10:31,680 --> 00:10:34,840
‫قال (تشارلز) إنه ذاهب إلى منزل (بلير)‬
‫لاصطحابها بعد أن غادرت‬

166
00:10:34,960 --> 00:10:38,120
‫- ربما ستجدها هناك‬
‫- نعم (تشارلز)‬

167
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
‫(تشارلز)، بالتأكيد، شكراً جزيلاً‬

168
00:10:42,800 --> 00:10:46,720
‫اسمع، أقدّر حضورك إلى هنا‬
‫من أجل إجراء هذه المقابلة‬

169
00:10:46,840 --> 00:10:51,240
‫لكنني سأطلب منك المغادرة‬
‫لأنني يجب أن أحضر زفافاً، وهو زفافي‬

170
00:10:51,360 --> 00:10:54,280
‫أتعتقدين أنك كنت قادرة على التقاط‬
‫هذه الصور الرائعة لـ(روفيس همفري)‬

171
00:10:54,400 --> 00:10:59,480
‫- لأنك كنت مغرمة به كثيراً؟‬
‫- لم أكن أحبّه...‬

172
00:11:01,600 --> 00:11:03,000
‫...بذلك القدر‬

173
00:11:05,040 --> 00:11:06,360
‫شكراً على وقتك‬

174
00:11:16,960 --> 00:11:18,640
‫(دوروتا)، أحضري المناشف إلى الأعلى‬

175
00:11:18,760 --> 00:11:23,160
‫- ما الذي أخرّك؟‬
‫- أعتقد أنني فوت جزءاً‬

176
00:11:23,760 --> 00:11:27,880
‫أو أربعة فصول‬
‫ألا تكرهون بعضكم البعض جميعاً؟‬

177
00:11:28,000 --> 00:11:29,560
‫- نعم‬
‫- بالتأكيد‬

178
00:11:29,680 --> 00:11:32,120
‫هذه حالة مذهلة ويجب أن تُشكل‬
‫قضية لأطباء النفس‬

179
00:11:32,240 --> 00:11:36,360
‫- لكنني أبحث عن (سيرينا)‬
‫- ليست هنا‬

180
00:11:37,960 --> 00:11:39,920
‫- أعتقد أنها هنا‬
‫- لا، غادرت للتو‬

181
00:11:40,040 --> 00:11:44,400
‫- ربما عبرت أمامك‬
‫- لا أصدّقك‬

182
00:11:44,520 --> 00:11:50,080
‫حسناً لم أكن أريد إخبارك بذلك‬
‫لكنها لا تريد رؤيتك‬

183
00:11:50,880 --> 00:11:55,280
‫- بحقك، حقاً؟‬
‫- نعم حقاً‬

184
00:12:02,040 --> 00:12:04,400
‫- (سيرينا)‬
‫- إنها تخبرك الحقيقة يا رجل‬

185
00:12:04,520 --> 00:12:06,640
‫هل ستمنعوني من رؤية حبيبتي؟‬

186
00:12:11,680 --> 00:12:13,680
‫- بحقكم‬
‫- ماذا تفعل؟‬

187
00:12:17,760 --> 00:12:19,440
‫- (أس)‬
‫- لا بأس‬

188
00:12:31,040 --> 00:12:33,560
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (دان)‬

189
00:12:34,640 --> 00:12:38,040
‫ثمة أمر يحدث وأريد أن أعرفه‬

190
00:12:38,520 --> 00:12:39,920
‫من الصعب تفسير الأمر‬

191
00:12:40,800 --> 00:12:43,960
‫لمَ لا أسهل الأمر عليك؟‬
‫أعلم أنك تخفين شيئاً عني‬

192
00:12:44,080 --> 00:12:46,160
‫وسئمت من كوني الوحيد‬
‫الذي لا تتحدّثين معه عن الأمر‬

193
00:12:46,280 --> 00:12:47,600
‫لا أتحدّث مع أحد‬

194
00:12:47,720 --> 00:12:50,080
‫ماذا يفعلون هنا فيما تلقيت‬
‫اتصال من النادل الذي قال‬

195
00:12:50,200 --> 00:12:52,760
‫إنك غادرت الحانة عند الساعة الثانية‬
‫فجراً مع مجموعة رجال؟‬

196
00:12:54,400 --> 00:12:58,480
‫مَن هم الرجال يا (سيرينا)؟ مَن كانوا؟‬

197
00:12:59,920 --> 00:13:01,360
‫لا أعلم‬

198
00:13:03,200 --> 00:13:06,080
‫- هل حدث شيء الليلة الماضية؟‬
‫- أرجوك لا تفعل‬

199
00:13:06,200 --> 00:13:09,160
‫هل هذا ما لا تودّين‬
‫إخباري به بأنك خُنتني؟‬

200
00:13:12,600 --> 00:13:14,560
‫هل خُنتني الليلة الماضية؟‬

201
00:13:17,480 --> 00:13:20,360
‫كل ما أريد سماعه هو "نعم" أو "لا"‬
‫هل ضاجعت شخصاً آخر؟‬

202
00:13:24,440 --> 00:13:28,800
‫نعم، نعم‬

203
00:13:35,800 --> 00:13:39,520
‫اكتفيت، اكتفيت‬

204
00:13:52,920 --> 00:13:54,760
‫"(ساره)"‬

205
00:14:00,560 --> 00:14:03,560
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، هل عثرت على (سيرينا)؟"‬

206
00:14:05,640 --> 00:14:10,080
‫- نعم، لكن ليتني لم أفعل‬
‫- "هذا لا يبدو جيّداً"‬

207
00:14:10,360 --> 00:14:15,560
‫"أنا في الحديقة، هل تريد مقابلتي‬
‫للتحدّث عن الأمر؟ أنا مستمعة جيّدة"‬

208
00:14:17,440 --> 00:14:18,840
‫"(دان)؟"‬

209
00:14:22,320 --> 00:14:24,800
‫نعم نعم، أودّ ذلك‬

210
00:14:27,000 --> 00:14:29,280
‫أردت زنابق لا صفيراً‬

211
00:14:29,400 --> 00:14:32,760
‫ولمَ اخترنا السمك؟‬
‫الطقس دافئ على غير عادة‬

212
00:14:32,880 --> 00:14:36,760
‫كنت أعلم أنه كان علينا أن نعتمد‬
‫(الليموج) بدلاً من (اللينوكس)‬

213
00:14:36,880 --> 00:14:38,200
‫ما الخطب؟‬

214
00:14:38,320 --> 00:14:40,440
‫كنت بخير هذا الصباح‬
‫والآن ترين العيوب في كل شيء‬

215
00:14:40,560 --> 00:14:42,600
‫لا شيء، لا شيء على الإطلاق‬

216
00:14:42,720 --> 00:14:45,960
‫كانت زفافاتي الثلاثة رائعة‬
‫وأريد أن يكون هذا الزفاف الأروع‬

217
00:14:46,080 --> 00:14:49,200
‫هذا كل ما في الأمر، أخيراً‬

218
00:14:50,440 --> 00:14:53,280
‫لمَ ما زلت في منزل (بلير)؟‬
‫يُفترض بك أن تكوني هنا‬

219
00:14:53,400 --> 00:14:57,120
‫يا آنسة (فان دير ويدسون)‬
‫أنا (دوروتا) عاملة السيّدة (والدورف)...‬

220
00:14:57,240 --> 00:15:00,000
‫أعلم من أنت يا (دوروتا)‬
‫لكن الآن ليس وقتاً مناسباً‬

221
00:15:00,120 --> 00:15:04,000
‫الزفاف، أعلم ذلك‬
‫الآنسة (سيرينا) هنا‬

222
00:15:04,120 --> 00:15:06,440
‫نعم، أعلم ذلك‬
‫سمعت ذلك كثيراً اليوم‬

223
00:15:06,560 --> 00:15:08,120
‫أعلم أن هذا ليس من شأني...‬

224
00:15:08,240 --> 00:15:13,880
‫- لكن الآنسة (سيرينا) عادت إلى عادتها‬
‫- ما الذي تحاولين قوله؟‬

225
00:15:14,000 --> 00:15:19,800
‫أعتقد أنه يجب أن تقلقي على ابنتك‬
‫كما قلقت قبل أن تذهب بعيداً‬

226
00:15:20,960 --> 00:15:24,080
‫حسناً، شكراً (دوروتا)‬
‫سأهتم بالأمر‬

227
00:15:29,520 --> 00:15:33,800
‫- أنا آسفة جداً لكن يجب أن أذهب‬
‫- إلى أين ستذهبين؟‬

228
00:15:33,920 --> 00:15:36,960
‫- لأفعل أمراً فعلته في الكثير من المرات‬
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬

229
00:15:37,080 --> 00:15:38,760
‫لا، شكراً‬
‫يجب أن أفعله لوحدي‬

230
00:16:03,320 --> 00:16:06,280
‫- لا أصدّق أنني فعلت هذا الأمر‬
‫- لمَ فعلته إذاً؟‬

231
00:16:06,640 --> 00:16:09,360
‫- هل خنت (دان)؟‬
‫- لا، أذكر الليلة الماضية‬

232
00:16:09,480 --> 00:16:11,560
‫- لم أفعل أي شيء‬
‫- لمَ قلت له ذلك إذاً؟‬

233
00:16:11,680 --> 00:16:14,320
‫لأنني أفضّل‬
‫أن يعتقد (دان) أنني خنته‬

234
00:16:14,960 --> 00:16:18,080
‫- على أن يعلم ماذا فعلت حقاً‬
‫- ماذا فعلت حقاً؟‬

235
00:16:19,560 --> 00:16:21,520
‫(دان) يعتقد أنني مثالية‬

236
00:16:22,360 --> 00:16:25,000
‫لو علم بالحقيقة‬
‫فلن ينظر إليّ مرة أخرى‬

237
00:16:25,120 --> 00:16:29,400
‫- بدأت تخيفينني، ماذا فعلت؟‬
‫- هيّا، يمكنك إخبارنا‬

238
00:16:31,640 --> 00:16:33,440
‫رأيناك والقيء على شعرك‬

239
00:16:33,560 --> 00:16:36,600
‫تتبادلين القبل مع مصرفيين‬
‫في حمّام الرجال في (بي جاي كلارك)‬

240
00:16:36,720 --> 00:16:38,840
‫- لا يجب عليك إخفاء شيء عنا‬
‫- إنها مُحقة يا (سيرينا)‬

241
00:16:38,960 --> 00:16:42,280
‫- لا أحد منا قديس‬
‫- مارست الجنس معه في سيارة الليموزين‬

242
00:16:42,400 --> 00:16:43,720
‫عدة مرات‬

243
00:16:43,840 --> 00:16:46,280
‫ومارست الجنس معك خلال حفل زفاف‬
‫فيما كنت على موعد معها‬

244
00:16:47,480 --> 00:16:48,800
‫مرة‬

245
00:16:51,880 --> 00:16:53,600
‫أنا (تشاك باس)‬

246
00:16:55,960 --> 00:16:57,600
‫يُمكنك إخبارنا أي شيء‬

247
00:16:58,000 --> 00:17:01,840
‫لن نحكم عليك، نحن الفريق‬
‫الذي لا يُطلق الأحكام‬

248
00:17:03,040 --> 00:17:04,720
‫نحن أصدقاؤك المقربون‬

249
00:17:05,360 --> 00:17:07,800
‫أي شيء فعلته‬
‫هو شيء فعلناه نحن أيضاً‬

250
00:17:16,040 --> 00:17:18,600
‫إذا أخبرتكم‬
‫يبقى الأمر داخل هذه الجدران‬

251
00:17:21,680 --> 00:17:24,000
‫تعرفون جميعاً (جورجينا سباركس)‬

252
00:17:24,120 --> 00:17:26,200
‫البعض منا أفضل من البعض الآخر‬

253
00:17:26,320 --> 00:17:28,680
‫ليس كأنك فقدت عذريتك معها‬
‫في الصف السابع‬

254
00:17:28,800 --> 00:17:30,840
‫في الواقع كان الصف السادس‬
‫وأنا أتجنّبها مذ ذاك الحين‬

255
00:17:30,960 --> 00:17:32,920
‫- الفاسقة هي مريضة نفسية‬
‫- ما بالها؟‬

256
00:17:34,600 --> 00:17:36,960
‫حدث أمر خلال ليلة زفاف (شيابرد)‬

257
00:17:37,080 --> 00:17:38,520
‫أعتقد أننا جميعاً‬
‫نعرف ما حدث تلك الليلة‬

258
00:17:38,640 --> 00:17:43,360
‫لا، أمر آخر أحاول الهروب منه‬
‫لكن (جورجينا) لا تدعني‬

259
00:17:43,480 --> 00:17:45,840
‫- والآن هي تهددني‬
‫- تهددك؟‬

260
00:17:45,960 --> 00:17:47,440
‫بمَ تهددك بالضبط؟‬

261
00:17:47,840 --> 00:17:52,520
‫بدأ الأمر عندما اعتقدت (بلير)‬
‫أننا احتسينا الكثير من الشراب أنا وأنت‬

262
00:17:52,640 --> 00:17:55,920
‫وطلبت منا أن نخرج‬
‫ونتنشق بعض الهواء‬

263
00:17:56,040 --> 00:17:59,360
‫إن كان الزوجان السعيدان‬
‫لا يريدان دفع المال للبار الراقي‬

264
00:17:59,480 --> 00:18:01,120
‫فكان يجب أن يدعونا نأتي بمشروبنا‬

265
00:18:01,240 --> 00:18:06,720
‫"بدلاً من ذلك، ذهبنا إلى البار الخالي‬
‫وفتحت زجاجة شمبانيا"‬

266
00:18:08,520 --> 00:18:12,600
‫- نستطيع تجاهل هذا الجزء؟‬
‫- استمري سأسمعه في وقت لاحق‬

267
00:18:14,120 --> 00:18:15,760
‫خرجت بسرعة‬

268
00:18:16,840 --> 00:18:21,720
‫"أحسست بالسوء وبالذنب بسبب ما فعلته"‬

269
00:18:22,480 --> 00:18:24,360
‫"وكان عليّ أن أخرج من هناك"‬

270
00:18:25,000 --> 00:18:26,840
‫"فندق (إيست فيو) من فضلك"‬

271
00:18:26,960 --> 00:18:30,680
‫"كان من المفترض أن نتقابل أنا و(جورجينا)‬
‫بعد ذلك فذهبت مباشرة إليها"‬

272
00:18:32,040 --> 00:18:34,880
‫"ولم أكن أعلم‬
‫أنها حضرت لي مفاجأة"‬

273
00:18:40,440 --> 00:18:41,960
‫"ستفقد عقلها"‬

274
00:18:42,360 --> 00:18:44,920
‫"شريط لـ(سيرينا فان دير ويدسون)‬
‫وهي تُمارس الجنس"‬

275
00:18:45,760 --> 00:18:47,920
‫"وكيف سنفعل هذا بالضبط؟"‬

276
00:18:48,040 --> 00:18:51,040
‫"إن وضعت الكاميرا هناك‬
‫فلن تعرف ذلك أبداً"‬

277
00:18:57,080 --> 00:19:02,240
‫- "هل أنت متأكّدة من أنها ستخضع لهذا؟"‬
‫- "إنها (سيرينا) وهي تخضع لأي أمر"‬

278
00:19:06,400 --> 00:19:09,080
‫"مرحباً يا حبيبتي‬
‫كيف حال السيّد والسيّدة (شيبرد)؟"‬

279
00:19:09,200 --> 00:19:11,760
‫"لم أكن أعرف ذلك في ذلك الوقت‬
‫لكنها كانت تصورني"‬

280
00:19:12,160 --> 00:19:16,560
‫لحسن حظي، كنت مستاءة‬
‫بحيث لم أكن ممتعة لأحد‬

281
00:19:16,680 --> 00:19:19,680
‫لا أصدّق أنني فعلت ذلك للتو‬
‫(بلير) هي صديقتي المفضّلة‬

282
00:19:19,800 --> 00:19:21,920
‫أي شخص سيفعل هذا بصديقته المفضّلة؟‬

283
00:19:22,040 --> 00:19:25,120
‫هذه ليست جلسة علاج‬
‫وعدتني بحفلة‬

284
00:19:25,240 --> 00:19:27,240
‫افعل ما عليك فعله‬

285
00:19:33,680 --> 00:19:36,440
‫- "شكراً لك"‬
‫- "لا أشعر أنني بخير"‬

286
00:19:40,840 --> 00:19:44,040
‫"تُصبح مرحة بعد احتسائها الشراب"‬

287
00:19:49,840 --> 00:19:51,760
‫"لا يا (بيت)‬
‫لست في مزاج طيّب"‬

288
00:19:51,880 --> 00:19:53,200
‫"هيّا"‬

289
00:19:53,520 --> 00:19:57,040
‫- "أشعر أن حرارتي مرتفعة"‬
‫- "أنت مثيرة جداً"‬

290
00:19:57,160 --> 00:19:59,760
‫"لا، الجو حار‬
‫لمَ الجو حار هنا؟"‬

291
00:20:28,520 --> 00:20:30,040
‫ما الأمر؟‬

292
00:20:30,560 --> 00:20:32,800
‫- لا أستطيع‬
‫- نعم، تستطيعين‬

293
00:20:34,600 --> 00:20:37,640
‫- أنا خائفة‬
‫- نحن هنا‬

294
00:20:44,000 --> 00:20:48,120
‫لا أستطيع القيام بهذا يا (بيت)‬

295
00:20:48,960 --> 00:20:53,080
‫- ما رأيك أن نتعاطى المخدّرات أولاً؟‬
‫- أياً كان يا عزيزتي‬

296
00:20:57,920 --> 00:20:59,560
‫خذ، تفضّل‬

297
00:21:13,320 --> 00:21:16,360
‫(بيت)، هل أنت بخير؟‬
‫(بيت) ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬

298
00:21:16,480 --> 00:21:18,600
‫(جورجي)، (جورجي)! (جورجينا)!‬

299
00:21:21,000 --> 00:21:22,840
‫ماذا؟ لمَ تصرخين؟‬

300
00:21:25,280 --> 00:21:26,640
‫ماذا تفعلين؟‬

301
00:21:26,760 --> 00:21:29,240
‫- سأتصل بالطوارىء‬
‫- لا يمكنك ذلك‬

302
00:21:29,520 --> 00:21:31,240
‫هنالك مخدّرات في كل مكان‬
‫سنقع في الكثير من المشاكل‬

303
00:21:31,360 --> 00:21:34,280
‫- قد يعتقلوننا، يجب أن نذهب‬
‫- لا، لا يمكننا أن نتركه‬

304
00:21:34,400 --> 00:21:36,880
‫يجب علينا ذلك، هيّا بنا‬

305
00:21:44,320 --> 00:21:46,360
‫أين هاتفه؟ أين هاتفه؟‬

306
00:21:48,040 --> 00:21:50,080
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأتصل‬

307
00:21:50,200 --> 00:21:51,600
‫مرحباً، لدينا حالة طارئة‬

308
00:21:51,720 --> 00:21:53,680
‫هل تستطيعين إرسال أحد‬
‫إلى فندق (إيست فيو) حالاً؟‬

309
00:21:53,800 --> 00:21:55,880
‫الغرفة ١٤١١، لو سمحت‬

310
00:21:56,000 --> 00:21:58,560
‫هناك رجل يعاني من نوبات‬
‫لا أعرف ما الخطب‬

311
00:21:58,680 --> 00:22:00,560
‫- اتركي الهاتف يجب أن نرحل‬
‫- "يا آنسة، أريد اسمك..."‬

312
00:22:01,800 --> 00:22:03,920
‫ثم أخبرتني (جورجينا)‬
‫أنه يجب أن نفترق‬

313
00:22:04,240 --> 00:22:06,920
‫وقالت إنه قد يبحث عنا أحدهم‬

314
00:22:07,040 --> 00:22:10,560
‫لم أستطع الذهاب لم أستطع‬

315
00:22:11,880 --> 00:22:14,840
‫"لذا انتظرت بالقرب من الفندق‬
‫في الجهة المقابلة من الشارع"‬

316
00:22:15,720 --> 00:22:19,080
‫"كل ما أردت رؤيته هو رجال الإسعاف‬
‫وهم يساعدون (بيت)"‬

317
00:22:20,720 --> 00:22:22,440
‫"لكن هذا ليس ما رأيته"‬

318
00:22:26,040 --> 00:22:30,880
‫"لم أكن أعلم ماذا عليّ أن أفعل‬
‫علمت أنه عليّ أن أغادر فوراً"‬

319
00:22:31,000 --> 00:22:33,600
‫أخذت قطاراً متجهاً إلى الشمال‬
‫واستأجرت غرفة‬

320
00:22:33,720 --> 00:22:37,520
‫وأقنعت أمّي بأن المدرسة الداخلية‬
‫كانت فكرة جيّدة‬

321
00:22:38,200 --> 00:22:39,600
‫لم تودعيني قط‬

322
00:22:41,640 --> 00:22:45,680
‫- أصبح الأمر منطقياً الآن‬
‫- لكن ماذا أرادت منك؟‬

323
00:22:46,640 --> 00:22:52,600
‫عندما عادت، أخبرتها أنني تخطيت‬
‫نمط حياتها لكن لم يُعجبها ذلك‬

324
00:22:53,320 --> 00:22:56,680
‫بطريقة ما، أصبحت صديقة‬
‫(دان) و(فينيسا)‬

325
00:22:56,800 --> 00:23:00,440
‫- وتدعو نفسها (ساره)‬
‫- لمَ لا تُخبري (دان) عنها؟‬

326
00:23:01,400 --> 00:23:04,360
‫لأنها تملك ذلك الشريط‬
‫الذي ستستخدمه ضدّي‬

327
00:23:04,480 --> 00:23:07,720
‫- إنه شريط عن تعاطي المخدّرات‬
‫- يجب أن نجدها‬

328
00:23:08,160 --> 00:23:12,200
‫لا، أرجوك‬
‫عدوني، من فضلكم‬

329
00:23:12,320 --> 00:23:16,880
‫عدوني ألا تفعلوا أي شيء‬
‫لأنه لو فعلتم فستُظهر الشريط لـ(دان)‬

330
00:23:20,000 --> 00:23:22,200
‫هذا إذا تحدث معي مجدداً‬

331
00:23:24,600 --> 00:23:25,920
‫"احذري يا (أس)"‬

332
00:23:26,040 --> 00:23:30,080
‫"إن كنت تقولين الحقيقة أخيراً‬
‫فهذا لا يعني أنه لا يوجد عواقب"‬

333
00:23:30,760 --> 00:23:32,440
‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬

334
00:23:46,600 --> 00:23:48,680
‫- (سيلفيا)، كيف حالك؟‬
‫- بصحة جيّدة‬

335
00:23:48,800 --> 00:23:50,680
‫- مسرور لرؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

336
00:23:55,760 --> 00:23:58,880
‫شكرا لمجيئك معي يا (بي)‬
‫لا أشعر أنني اجتماعية‬

337
00:23:59,000 --> 00:24:01,640
‫- بالطبع‬
‫- المعذرة‬

338
00:24:04,080 --> 00:24:06,080
‫كان يُفترض أن تكوني في المنزل‬
‫منذ ساعات، تعالي معي‬

339
00:24:06,200 --> 00:24:08,840
‫أنا آسفة يا أمّي، تبدين جميلة‬

340
00:24:08,960 --> 00:24:11,040
‫أتمنى ألا تمانعي‬
‫طلبت من (بلير) القدوم الليلة‬

341
00:24:11,160 --> 00:24:13,400
‫ماذا حصل لك الليلة الماضية؟‬
‫لمَ لم تعودي إلى المنزل؟‬

342
00:24:13,520 --> 00:24:14,880
‫لمَ كان (دان)‬
‫يبحث عنك طوال الصباح؟‬

343
00:24:15,000 --> 00:24:18,200
‫لمَ تلقيت اتصالاً يُفيد‬
‫بأنك كنت تتعاطين المخدّرات؟‬

344
00:24:18,320 --> 00:24:21,000
‫- لم أتعاطَ المخدّرات‬
‫- لا تكذبي عليّ‬

345
00:24:21,120 --> 00:24:23,640
‫شاهدت ذلك الفيلم الصغير‬
‫الذي أعددته أنت وصديقتك‬

346
00:24:25,040 --> 00:24:26,360
‫شاهدت ذلك؟‬

347
00:24:26,480 --> 00:24:30,120
‫جزء بسيط منه فقط، توقّفت‬
‫عندما أدخل ذلك الصبي لسانه في حلقك‬

348
00:24:30,240 --> 00:24:33,640
‫- أستطيع أن أتخيّل نهايته‬
‫- لا، كانت مجرّد مزحة‬

349
00:24:33,760 --> 00:24:36,920
‫- كنا نمزح، ليس هذا ما يبدو عليه‬
‫- أتعلمين؟ أنت خارجة عن السيطرة‬

350
00:24:37,040 --> 00:24:39,040
‫لطالما كنت أعرف‬
‫أن لديك جانب جامح‬

351
00:24:39,840 --> 00:24:43,120
‫لكن كيف تنظرين إلى نفسك؟‬
‫ماذا أصبحت؟‬

352
00:24:45,720 --> 00:24:50,240
‫اعتقدت أننا تخطينا كل هذا يا (سيرينا)‬
‫اعتقدت أنك تبلين حسناً‬

353
00:24:50,360 --> 00:24:54,480
‫لم يبقَ لديّ أي خيار سوى بإرسالك‬
‫إلى مدرسة إصلاحية ما رأيك بذلك؟‬

354
00:25:02,200 --> 00:25:04,640
‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟‬

355
00:25:14,920 --> 00:25:17,520
‫مرحباً يا شباب آسفة على‬
‫مقاطعتكما، اضبط أوتار الغيتار‬

356
00:25:17,640 --> 00:25:19,960
‫(ليزا)، قال لي (شوكمان)‬
‫أن أبلغك أنك على وشك أن تبدئي‬

357
00:25:20,080 --> 00:25:21,600
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- شكراً يا (فينيسا)‬

358
00:25:21,880 --> 00:25:23,200
‫مرحباً‬

359
00:25:23,320 --> 00:25:25,200
‫- مرحباً‬
‫- هذا رائع يا أبي‬

360
00:25:25,320 --> 00:25:28,240
‫أتمنى أنك لست متوتراً لأنه هناك‬
‫حوالى مئة شخص ينتظرون في الخارج‬

361
00:25:28,360 --> 00:25:31,160
‫هذا العدد هو أكثر بثمانين مرة‬
‫من المرة الماضية التي عزفت فيها‬

362
00:25:31,280 --> 00:25:34,000
‫(ليزا)، هذا ابني الساخر (دان)‬
‫وهذه صديقته (ساره)‬

363
00:25:34,120 --> 00:25:35,560
‫- سُررت بلقائكما‬
‫- من دواعي سروري‬

364
00:25:35,760 --> 00:25:37,840
‫- سُررت بلقائك‬
‫- سأراكم جميعاً لاحقاً‬

365
00:25:39,400 --> 00:25:43,600
‫- لم تأتِ (سيرينا)؟‬
‫- سأعتني به جيّداً يا سيّد (همفري)‬

366
00:25:43,720 --> 00:25:45,040
‫أعدك‬

367
00:25:45,160 --> 00:25:48,080
‫سبق أن اتصلت بي (جيني)‬
‫١٥ مرة للتأكّد من أن أتصل بها‬

368
00:25:48,200 --> 00:25:52,400
‫خلال أغنية (سومثينغ لايك ذات)‬
‫لتسمعك تُفسدها، لذا حظاً جيّداً‬

369
00:25:53,000 --> 00:25:55,120
‫- سأكون في الصف الأول‬
‫- حسناً‬

370
00:25:58,920 --> 00:26:00,440
‫مرحباً يا (جورجينا)‬

371
00:26:02,280 --> 00:26:03,680
‫(جورجينا)‬

372
00:26:05,280 --> 00:26:06,800
‫تعتقد أنها تعرفك‬

373
00:26:06,920 --> 00:26:09,400
‫لم أرها من قبل في حياتي‬
‫هيّا بنا نحتسي شراباً‬

374
00:26:17,080 --> 00:26:18,480
‫لا تُرسليها بعيداً‬

375
00:26:18,600 --> 00:26:22,280
‫- (بلير)، ليس من الأدب المقاطعة‬
‫- لا أبالي بمن يسمع‬

376
00:26:22,920 --> 00:26:25,360
‫- لا تُرسليها بعيداً فحسب‬
‫- المعذرة‬

377
00:26:25,920 --> 00:26:29,400
‫شكراً يا (بلير) لكن ليس‬
‫من شأنك ما أفعله مع ابنتي‬

378
00:26:29,520 --> 00:26:33,400
‫أنت من الأسباب التي تدفعني‬
‫إلى اتخاذ هذا الإجراء القاسي‬

379
00:26:33,920 --> 00:26:36,960
‫مع كل احترامي يا (ليلي)‬

380
00:26:37,080 --> 00:26:39,400
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عمّا تمرّ به ابنتك‬

381
00:26:39,960 --> 00:26:44,600
‫تعاني من ألم كبير ولا أظنها‬
‫ستتخلّص منه إن ابتعدت‬

382
00:26:45,080 --> 00:26:47,200
‫لا أفهم ما الذي تحاولين قوله لي‬

383
00:26:48,800 --> 00:26:53,480
‫(سيرينا) لديها سرّ كبير‬
‫وكانت تحتفظ به منذ فترة طويلة‬

384
00:26:54,080 --> 00:26:59,760
‫والآن أخيراً، ارتدّ عليها‬
‫الأمر يتخطاني الآن‬

385
00:27:00,400 --> 00:27:04,040
‫لا أستطيع أن أفعل أكثر مما فعلت‬
‫وهذا ليس كافياً‬

386
00:27:04,760 --> 00:27:06,240
‫إنها بحاجة إليك‬

387
00:27:06,360 --> 00:27:09,200
‫شاهدت الفيديو وهي لا تحتاج إليّ‬
‫إنما تحتاج إلى وضع حدود‬

388
00:27:09,320 --> 00:27:11,160
‫ما رأيته ليس كل القصة‬

389
00:27:12,920 --> 00:27:15,800
‫- مرحباً يا (في)، هذا أنا‬
‫- لا تتصل لتلغي الموعد، صحيح؟‬

390
00:27:15,920 --> 00:27:19,440
‫الانتظار لمدة عشرين دقيقة قبل الحفل‬
‫ليس طريقة جيّدة لخذل فتاة‬

391
00:27:19,560 --> 00:27:22,600
‫لا، أتصل لإبلاغك‬
‫بأنني قد أتأخّر عشر دقائق‬

392
00:27:22,720 --> 00:27:27,120
‫لأنني سأركب القطار النفقي‬
‫للوصول إلى الحفل‬

393
00:27:27,800 --> 00:27:30,160
‫"القطار النفقي، صحيح؟‬
‫(نايت أرتشيبلد)، رجل من الشعب"‬

394
00:27:30,280 --> 00:27:31,720
‫شكراً لك‬

395
00:27:31,840 --> 00:27:35,760
‫اسمك موجود على القائمة لكن إن لم ترني‬
‫فابحث عن (دان) وصديقتنا (ساره)‬

396
00:27:35,880 --> 00:27:37,720
‫- يعرفان مكان وجودي‬
‫- مهلاً، (ساره) موجودة هناك؟‬

397
00:27:37,840 --> 00:27:42,640
‫- بصحبة (دان)؟‬
‫- يا للغرابة! (دان) هنا إنها حفلة والده‬

398
00:27:42,760 --> 00:27:45,160
‫لا، لا أتحدّث عن (دان)‬
‫إنما أتحدّث عن (ساره)‬

399
00:27:45,640 --> 00:27:47,680
‫أنت تُثير استغرابي الآن‬

400
00:27:47,800 --> 00:27:50,280
‫(ساره) ليس اسمها الحقيقي‬
‫إنما (جورجينا)‬

401
00:27:50,400 --> 00:27:53,080
‫"(سيرينا) أخبرتنا للتو‬
‫قصة غريبة عنها"‬

402
00:27:53,200 --> 00:27:56,840
‫- "أرجوك لا تُصدّقي أي شيء تقوله"‬
‫- عمَ تتحدّث؟‬

403
00:27:56,960 --> 00:27:58,960
‫سأخبرك ما أستطيع قوله‬
‫عندما أصل إلى هناك، اتفقنا؟‬

404
00:27:59,080 --> 00:28:01,720
‫- حسناً‬
‫- "حسناً، سأراك قريباً"‬

405
00:28:05,080 --> 00:28:08,240
‫- المعذرة، هذا العنوان الذي طلبته‬
‫- شكرا لك يا (تشارلز)‬

406
00:28:09,240 --> 00:28:10,640
‫اعذرونا‬

407
00:28:12,800 --> 00:28:14,160
‫مرحباً؟‬

408
00:28:14,280 --> 00:28:16,520
‫"مرحباً، ليس لديّ متسع من الوقت‬
‫أنا متوجه إلى (كوينز)"‬

409
00:28:16,640 --> 00:28:19,520
‫- يا للقرف! لماذا؟‬
‫- للقاء (فانيسا) في الحفل‬

410
00:28:19,640 --> 00:28:20,960
‫يبدو مقرفاً أكثر‬

411
00:28:21,080 --> 00:28:23,880
‫نخرج معاً منذ فترة‬
‫ولست مديناً لك بتوضيح‬

412
00:28:24,000 --> 00:28:27,080
‫لكن يجب أن أقول لك‬
‫إن (جورجينا) معها ومع (دان)‬

413
00:28:27,200 --> 00:28:29,040
‫- إنها هناك؟‬
‫- نعم‬

414
00:28:29,160 --> 00:28:33,440
‫تعلمين أن (سيرينا) لا تريدنا‬
‫أن نفعل شيئاً لكنني أردت إخبارك‬

415
00:28:33,560 --> 00:28:36,960
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- تقاطع ٧٤ و(ليكس)‬

416
00:28:37,560 --> 00:28:39,480
‫لا تتحرّك، سأقلك بعد ١٠ دقائق‬

417
00:28:40,120 --> 00:28:42,040
‫يجب أن أتولى هذا الأمر مع (سيرينا)‬

418
00:28:42,160 --> 00:28:43,880
‫- الآن؟‬
‫- نعم، الآن‬

419
00:28:44,480 --> 00:28:48,760
‫- إنه تدريب عشاء وأنت العروس‬
‫- أعلم ذلك لكنني أم أيضاً‬

420
00:28:48,880 --> 00:28:51,720
‫هذا أهم‬

421
00:28:51,840 --> 00:28:54,040
‫مشكلتك هي مشكلتي‬
‫دعيني آتي وأساعدك‬

422
00:28:54,160 --> 00:28:57,560
‫لا أستطيع ذلك‬
‫ليته يمكنني أن أشرح لك‬

423
00:28:57,680 --> 00:29:00,040
‫يبدو أنك لا تستطعين‬
‫شرح الكثير من الأمور مؤخراً‬

424
00:29:00,520 --> 00:29:04,440
‫أنا آسفة‬
‫لكن هذا بيني وبين ابنتي‬

425
00:29:13,720 --> 00:29:15,200
‫ماذا دهاك؟‬

426
00:29:15,320 --> 00:29:18,640
‫ماذا لو أخبرتك بأنني أعلم‬
‫أين (جورجينا سباركس) الآن؟‬

427
00:29:20,720 --> 00:29:22,520
‫كنت سأقول‬
‫"لنذهب وننال من الفاسقة"‬

428
00:29:22,640 --> 00:29:27,080
‫"شوهدت، (بلير) و(شاك)‬
‫يتحدان للدفاع عن شرف (سيرينا)"‬

429
00:29:27,360 --> 00:29:30,280
‫"بوجود أصدقاء مثل هؤلاء‬
‫من يحتاج إلى جيوش؟"‬

430
00:29:35,120 --> 00:29:36,560
‫أين نحن؟‬

431
00:29:38,040 --> 00:29:39,760
‫إنه منزل (فيرمان)‬

432
00:29:40,600 --> 00:29:45,840
‫هنا نشأ الفتى الذي توفى‬
‫ووالده يتوقعان مجيئك‬

433
00:29:45,960 --> 00:29:48,520
‫- أمّي، لا أستطيع أن أدخل إلى هنا‬
‫- عزيزتي...‬

434
00:29:50,000 --> 00:29:54,320
‫إن تعلّمت شيئاً في الحياة‬
‫فهو أنه أحياناً تعترض أمور طريقك‬

435
00:29:54,960 --> 00:30:00,760
‫وأمامك خياران‬
‫إما الاصطدام بها أو التأقلم معها‬

436
00:30:00,880 --> 00:30:03,760
‫لكن يجب أن تفعلي شيئاً منهما‬
‫لتمضي قدماً‬

437
00:30:04,840 --> 00:30:10,040
‫- كيف أفعل هذا؟‬
‫- سأكون بجانبك‬

438
00:30:14,760 --> 00:30:18,120
‫"سيّداتي وسادتي‬
‫هلا تصفقون لـ(ليزا لوب)"‬

439
00:30:18,240 --> 00:30:20,040
‫مرحباً جميعاً، كيف حالكم؟‬

440
00:30:21,120 --> 00:30:23,560
‫أنا (ليزا لوب)‬
‫وسأكون مضيفتكم الليلة‬

441
00:30:23,680 --> 00:30:27,360
‫وأنا سعيدة بأنكم هنا جميعاً‬
‫شكراً لقدومكم...‬

442
00:30:28,440 --> 00:30:31,920
‫مرحباً يا (في)، لم أظن أنه بإمكانك‬
‫التسكّع خلال الحفل‬

443
00:30:32,440 --> 00:30:34,240
‫هل تريدين أن تقولي لي شيئاً؟‬

444
00:30:35,800 --> 00:30:37,880
‫ليس على حد علمي‬

445
00:30:38,000 --> 00:30:40,320
‫هل أنت واثقة من ذلك يا (جورجينا)؟‬

446
00:30:43,000 --> 00:30:45,640
‫أخبرني صديقي بأن (سيرينا)‬
‫روت لهم بعض القصص عنك‬

447
00:30:45,760 --> 00:30:49,760
‫وهو في طريقه ليُخبرني بكل شيء‬
‫إلاّ إن أردت فعل ذلك أولاً‬

448
00:30:51,600 --> 00:30:53,760
‫لا أعلم عما تتحدّثين‬

449
00:30:55,480 --> 00:30:58,840
‫أنا لا أحب الكاذبين‬
‫و(دان) أيضاً‬

450
00:30:58,960 --> 00:31:01,480
‫أعطيك فرصة لتشرحي الوضع هنا‬

451
00:31:09,560 --> 00:31:12,200
‫- أين ذهبت (ساره)؟‬
‫- لا أعلم من هي‬

452
00:31:12,320 --> 00:31:14,480
‫اتصل بي (نايت) وأخبرني‬
‫أنها تدعى (جورجينا)‬

453
00:31:14,600 --> 00:31:17,000
‫هذا ما نادتها به تلك الفتاة هناك‬

454
00:31:17,120 --> 00:31:20,600
‫- لمَ كذبت بشأن هويتها؟‬
‫- أعتقد أنه هناك أشياء أخرى أيضاً‬

455
00:31:20,720 --> 00:31:23,040
‫(فينيسا)، (روفيس) لم يجد قائمة الضيوف‬
‫أتعلمين أين هي؟‬

456
00:31:23,160 --> 00:31:25,720
‫لصقتها على حقيبة غيتاره (الغيبسون)‬

457
00:31:26,600 --> 00:31:27,920
‫سأحضرها‬

458
00:31:28,040 --> 00:31:31,800
‫سيستغرق ذلك دقيقتين لا تذهب‬
‫إلى أي مكان لازم مكانك، سوف أعود‬

459
00:31:51,520 --> 00:31:54,000
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

460
00:31:56,600 --> 00:32:00,080
‫- حالي مريعة يا أمّي‬
‫- سمعت ما قالاه‬

461
00:32:00,720 --> 00:32:05,240
‫(بيتر) كان مدمناً لعشر سنوات‬
‫والداه لم يستطيعا ايقافه‬

462
00:32:05,360 --> 00:32:08,160
‫ولا يمكن لفتاة في السادسة عشر‬
‫من العمر أن تفعل ذلك‬

463
00:32:08,280 --> 00:32:10,240
‫لم يعتبراك المسؤولة‬

464
00:32:10,360 --> 00:32:13,680
‫- لا تلومي نفسك‬
‫- لكنني المسؤولة يا أمّي‬

465
00:32:14,200 --> 00:32:19,360
‫- أنا من أعطيته المخدّرات التي قتلته‬
‫- (سيرينا)، كانت هذه مخدّراته‬

466
00:32:19,480 --> 00:32:22,120
‫لو لم تعطه إياها أنت‬
‫لكان قد تناولها بنفسه‬

467
00:32:22,240 --> 00:32:24,480
‫لمَ ما زال هذا الشعور ينتابني؟‬

468
00:32:24,600 --> 00:32:27,400
‫لأنه على عكس ما قلته في السابق‬

469
00:32:27,720 --> 00:32:33,240
‫أنت إنسانة طيبة كانت تعيش حياتها‬
‫منذ تلك الليلة بعطف واهتمام‬

470
00:32:33,360 --> 00:32:37,840
‫وكانت تحترم نفسها والآخرين‬

471
00:32:38,360 --> 00:32:40,000
‫آسفة لأنني شككت بك‬

472
00:32:48,560 --> 00:32:50,120
‫شكراً لك‬

473
00:32:52,200 --> 00:32:54,560
‫هناك شيء آخر يجب أن أفعله‬

474
00:32:54,680 --> 00:32:57,200
‫- هلا تساعدينني‬
‫- بكل تأكيد‬

475
00:32:58,760 --> 00:33:00,440
‫خذيني لأرى (دان)‬

476
00:33:07,040 --> 00:33:12,520
‫"تقول إنني لا أفهم إلا ما أريد فهمه"‬

477
00:33:18,120 --> 00:33:20,760
‫"وظننت أن ما شعرت به سهلاً"‬

478
00:33:21,280 --> 00:33:26,000
‫اسمك الحقيقي هو (جورجينا)‬
‫لكنني لا أفهم لمَ كذبت علينا‬

479
00:33:27,720 --> 00:33:29,480
‫بسبب...‬

480
00:33:29,600 --> 00:33:36,120
‫لأن صديقي، صديقي القديم‬
‫عندما انفصلنا، لم يكن سعيداً بذلك‬

481
00:33:36,240 --> 00:33:38,560
‫وخرجت الأمور عن السيطرة‬

482
00:33:41,680 --> 00:33:44,160
‫حسناً، ماذا حصل؟‬

483
00:33:47,240 --> 00:33:52,200
‫في يوم ما عدت إلى المنزل‬
‫كانت سيارتي مقسومة إلى قسمين‬

484
00:33:53,000 --> 00:33:57,320
‫وبعد أسبوع غرفتي كانت مُبعثرة فذُعرت‬

485
00:33:59,280 --> 00:34:04,680
‫غيّرت جميع أرقامي وانتقلت‬
‫للعيش مع صديقة وظل يتعقبني‬

486
00:34:05,600 --> 00:34:08,240
‫كانت فكرة والدتي بأن أغيّر اسمي‬
‫وأنتقل للعيش خارج المدينة‬

487
00:34:08,880 --> 00:34:11,240
‫أكره أن أكون بعيدة عن أهلي لكن...‬

488
00:34:13,400 --> 00:34:15,040
‫هذا أفضل من أن أتعرّض‬
‫إلى الأذى، صحيح؟‬

489
00:34:15,160 --> 00:34:16,480
‫نعم، صحيح‬

490
00:34:17,400 --> 00:34:20,640
‫آسفة لأنني لم أخبرك‬
‫لم يكن يجدر بي أن أخبر أحداً‬

491
00:34:20,760 --> 00:34:23,160
‫لا، لا، أفهم الأمر‬

492
00:34:25,160 --> 00:34:31,440
‫كما أنني لا أريد أن تتغيّر نظرتك إليّ‬
‫لأنني لم أشأ أن أعترف...‬

493
00:34:34,000 --> 00:34:36,520
‫منذ اللحظة التي قابلتك فيها‬
‫وأنا مُغرمة بك‬

494
00:34:38,320 --> 00:34:41,240
‫يا إلهي! أنا آسفة، لا أدري ماذا أقول‬

495
00:34:41,840 --> 00:34:44,200
‫المكان مُزدحم كثيراً هنا‬

496
00:34:44,320 --> 00:34:47,560
‫هل تريدين أن نخرج‬
‫إلى مكان آخر أكثر هدوئاً لنتكلّم؟‬

497
00:34:47,960 --> 00:34:50,760
‫- لكن والدك بصدد الغناء‬
‫- سيتفهم‬

498
00:34:50,880 --> 00:34:53,440
‫سنرى ذلك على (يوتيوب)‬
‫في السنوات الخمس القادمة‬

499
00:35:21,800 --> 00:35:28,120
‫"في كل مرة ترحلين أو تهربين‬
‫تأخذين قطعة مني معك"‬

500
00:35:28,840 --> 00:35:35,160
‫"في كل مرة ترحلين‬
‫أو تهربين تأخذين قطعة مني معك"‬

501
00:35:37,480 --> 00:35:39,560
‫يا له من موعد هنا‬
‫حتى إنك أحضرت أصدقاءك‬

502
00:35:39,680 --> 00:35:42,200
‫- الذين لا أطيقهم‬
‫- أين (جورجينا)؟‬

503
00:35:42,640 --> 00:35:43,960
‫ماذا ستفعلين؟‬

504
00:35:44,080 --> 00:35:46,080
‫- سمعت ما قالته (سيرينا)‬
‫- كأننا نهتم لذلك‬

505
00:35:46,280 --> 00:35:47,840
‫- (جورجينا) غادرت‬
‫- إلى أين غادرت؟‬

506
00:35:47,960 --> 00:35:49,280
‫لا أدري، غادرت‬

507
00:35:49,400 --> 00:35:51,240
‫لو أستطيع إيجاد (دان)‬
‫إنه في مكان قريب من هنا‬

508
00:35:51,360 --> 00:35:53,400
‫هيّا بنا نبحث عنه، لوحدنا‬

509
00:35:58,720 --> 00:36:00,520
‫مرحباً، ماذا تفعلون هنا؟‬

510
00:36:00,640 --> 00:36:03,080
‫أنا معجبة بفرقة (ليكي هاوك)‬

511
00:36:04,080 --> 00:36:05,760
‫أبحث عن (دان) و(جورجينا)‬

512
00:36:05,880 --> 00:36:07,320
‫لم يُحالفك الحظ‬
‫لقد غادرت (جورجينا)‬

513
00:36:07,440 --> 00:36:10,000
‫- و(دان)؟‬
‫- لم يُحالفني الحظ ما زال في الجوار‬

514
00:36:11,440 --> 00:36:14,760
‫انتهى الأمر الآن‬
‫أستطيع أن أخبر (دان) أخيراً بكل شيء‬

515
00:36:14,880 --> 00:36:16,280
‫هل ستساعدينني في البحث عنه؟‬

516
00:36:20,400 --> 00:36:21,840
‫"هاتف (بارت) الخلوي"‬

517
00:36:39,360 --> 00:36:45,760
‫"في كل مرة ترحلين أو تهربين‬
‫تأخذين قطعة مني معك"‬

518
00:36:48,720 --> 00:36:51,360
‫"عودي إلي"‬

519
00:36:53,320 --> 00:36:57,880
‫"ابتسمي لتصبح حياتي كاملة"‬

520
00:37:00,760 --> 00:37:06,680
‫"في كل مرة ترحلين أو تهربين‬
‫تأخذين قطعة مني معك"‬

521
00:37:07,840 --> 00:37:13,920
‫"في كل مرة ترحلين أو تهربين‬
‫تأخذين قطعة مني معك"‬

522
00:37:14,760 --> 00:37:21,160
‫"في كل مرة ترحلين أو تهربين‬
‫تأخذين قطعة مني معك"‬

523
00:37:23,320 --> 00:37:25,680
‫حسناً، كانت هذه فرقة (لينكولن هاوك)‬

524
00:37:25,800 --> 00:37:27,120
‫فلنُصفق لهم‬

525
00:37:28,480 --> 00:37:30,680
‫فلنستمع إلى (روفيس) والفرقة‬
‫مرة أخرى‬

526
00:37:40,480 --> 00:37:43,480
‫- ابتعد عن طريقي يا (روفيس)‬
‫- لا‬

527
00:37:46,680 --> 00:37:49,400
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- لا‬

528
00:38:06,040 --> 00:38:07,800
‫حسناً، شكراً لكم‬

529
00:38:07,920 --> 00:38:10,480
‫سنأخذ استراحة سريعة‬

530
00:38:11,840 --> 00:38:14,440
‫هذا اتصال لك‬

531
00:38:17,680 --> 00:38:20,920
‫مرحباً، الحمد للّه أنك اتصلت‬
‫أنا هنا أبحث عنك أين أنت؟‬

532
00:38:21,040 --> 00:38:22,760
‫معي‬

533
00:38:24,280 --> 00:38:25,800
‫(جورجينا)؟‬

534
00:38:26,600 --> 00:38:29,040
‫عرفت أنك أفشيت سرّنا الصغير‬

535
00:38:29,200 --> 00:38:33,120
‫إن كنت ستلعبينها‬
‫على هذا النحو سنلعبها هكذا‬

536
00:38:33,240 --> 00:38:37,480
‫- لا، لم أعد خائفة منك‬
‫- يجب أن تكوني خائفة‬

537
00:38:39,800 --> 00:38:43,040
‫- لأن كل الرهانات توقّفت‬
‫- لماذا؟ ماذا ستفعلين؟‬

538
00:38:43,160 --> 00:38:46,400
‫لا يتعلّق الأمر بما سأفعله عزيزتي‬
‫إنما مع من سأفعله‬

539
00:38:46,960 --> 00:38:49,440
‫لا، أعرف (دان)‬

540
00:38:49,560 --> 00:38:52,240
‫- إنه طيب للغاية‬
‫- هل أنت متأكّدة من ذلك؟‬

541
00:38:57,080 --> 00:38:59,120
‫- كيف الحال مع والدتك؟‬
‫- جيّدة‬

542
00:39:00,880 --> 00:39:05,360
‫إنها سعيدة‬
‫لأنني وجدت أخيراً من أثق به‬

543
00:39:13,480 --> 00:39:19,760
‫هل أنت متأكّد من أنك تريد‬
‫أن تفوت الحفلة لتحتسي القهوة معي؟‬

544
00:39:20,760 --> 00:39:24,480
‫بعد كل ما حدث اليوم‬
‫لا أفضّل أن أكون في أي مكان آخر‬

545
00:39:53,280 --> 00:39:55,480
‫"لو كنت مكانك يا (أس) لقلقت"‬

546
00:39:55,600 --> 00:39:59,000
‫"في المدينة التي لا تنام‬
‫يُمكن أن يحدث الكثير في ليلة واحدة"‬

547
00:40:00,120 --> 00:40:01,840
‫"أحلام سعيدة يا (سيرينا)"‬

548
00:40:01,960 --> 00:40:04,480
‫"قبلات ومعانقات، (فتاة النميمة)"‬

549
00:40:08,320 --> 00:40:11,320
‫ترجمة: خليل فادي عمّار‬
‫بروسبتايتلينغ‬

