﻿1
00:00:01,920 --> 00:00:04,120
‫- "وجدت كتابك"‬
‫- "إن أطلعت أي أحد عليه"‬

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,320
‫فسيضمن بقائي دخيلاً إلى الأبد‬

3
00:00:06,480 --> 00:00:09,760
‫واثقة أنه حالما ينشر‬
‫فإن الكاتب سيقدم نفسه‬

4
00:00:09,880 --> 00:00:13,560
‫ثمة فتاة محددة قد يُعجبها طريقة وصفها‬
‫ولا أعني بذلك (سيرينا)‬

5
00:00:13,680 --> 00:00:17,080
‫"(بلير)، أبقينا علاقتنا سرية‬
‫لخوفنا من وجود أمر أكبر بيننا"‬

6
00:00:17,200 --> 00:00:18,840
‫بيني وبين (دان)‬
‫علاقة حقيقية‬

7
00:00:18,960 --> 00:00:20,440
‫كان هذا موجوداً‬
‫حتى جاء الأمير‬

8
00:00:20,560 --> 00:00:22,520
‫"ارتباطنا يعني معارضة أسرتي"‬

9
00:00:22,640 --> 00:00:27,080
‫"وإن كنت سأتخذ موقفاً معارضاً لهم‬
‫أريد التأكد بأنك تبادلينني شعوري"‬

10
00:00:27,680 --> 00:00:29,000
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

11
00:00:29,120 --> 00:00:30,440
‫هل أنت ابنة خالتي‬
‫(تشارلي)؟‬

12
00:00:30,560 --> 00:00:31,880
‫حسناً، مهلاً‬
‫ماذا صندوقك الائتماني؟‬

13
00:00:32,000 --> 00:00:33,320
‫لمَ لم تحصلي على المال بعد؟‬

14
00:00:33,440 --> 00:00:35,280
‫علي أن اعترف أنها‬
‫كانت خطة ملتوية تماماً‬

15
00:00:35,400 --> 00:00:38,160
‫أشكرك يا (آيفي)‬
‫لعبت دورك على أكمل وجه‬

16
00:00:39,040 --> 00:00:40,800
‫بيننا حب عظيم‬

17
00:00:40,920 --> 00:00:44,720
‫"مهما فعلنا ومهما تشاجرنا‬
‫فإنه دائماً ما يجذب أحدنا إلى الآخر"‬

18
00:00:44,840 --> 00:00:46,720
‫"علي أن ابحث عن (لوي)‬
‫وأخبره بانتهاء علاقتي به"‬

19
00:00:46,840 --> 00:00:49,800
‫- يجب أن نتحدث‬
‫- أريد أن أخبرك...‬

20
00:00:49,920 --> 00:00:51,600
‫ما تحاول قوله‬
‫إنك نلت موافقتي‬

21
00:00:51,720 --> 00:00:54,800
‫هذه فرصتك للحصول على السعادة‬
‫تستحقين قصتك الخيالية‬

22
00:00:54,960 --> 00:00:57,160
‫"يتطلبني ابتعادي عنك‬
‫كل ما لدي من قوة"‬

23
00:00:57,280 --> 00:00:58,800
‫"علي أن أتركك تذهبين"‬

24
00:00:58,920 --> 00:01:00,240
‫بقائي وحدي‬
‫هو ما أحتاج إليه بالضبط‬

25
00:01:00,360 --> 00:01:02,840
‫لا فتيان ولا حانات‬
‫مجرد قنينة من واقي الشمس‬

26
00:01:02,960 --> 00:01:04,720
‫"و١٢ كتاباً من أفضل الروايات‬
‫للقراءة على الشاطىء"‬

27
00:01:04,840 --> 00:01:07,120
‫هل ستحول رواية‬
‫(ذا بيوتيفول أند دامد) إلى فيلم؟‬

28
00:01:07,240 --> 00:01:10,840
‫لدي فكرة‬
‫لدينا الجميلة والملعون‬

29
00:01:10,960 --> 00:01:12,640
‫لذا لم تعد هذه‬
‫مهمتك الآن‬

30
00:01:14,000 --> 00:01:16,680
‫أعلم دوماً أن الأمر جدي حينما تعلم‬
‫أنت حتى أنك لا تستطيع كتم الألم‬

31
00:01:16,800 --> 00:01:18,120
‫أدر الكرة الأرضية فحسب‬
‫واختر نقطة‬

32
00:01:18,240 --> 00:01:20,040
‫عازبان ليس عليهما التقيد بأحد‬

33
00:01:25,400 --> 00:01:27,800
‫"أين كانت؟ (سيرينا)؟‬
‫ومن أنا؟"‬

34
00:01:27,920 --> 00:01:29,840
‫"هذا سر لن أكشفه مطلقاً"‬

35
00:01:31,360 --> 00:01:34,840
‫"تعلمون أنكم تحبونني‬
‫مع قبلاتي وأشواقي"‬

36
00:01:34,960 --> 00:01:36,280
‫"(فتاة النميمة)"‬

37
00:01:53,040 --> 00:01:54,560
‫ما الأمر؟‬

38
00:01:55,440 --> 00:01:58,280
‫كم أنت فائقة الجمال‬
‫في هذا الضوء‬

39
00:02:06,480 --> 00:02:08,480
‫أوقفوا التصوير! ممتاز، اطبع‬

40
00:02:08,600 --> 00:02:10,720
‫حسناً، ثمة أمر أردت قوله‬
‫كان هذا رائعاً‬

41
00:02:10,840 --> 00:02:12,200
‫استرخِ واستمتع بالأمر قليلاً‬

42
00:02:12,320 --> 00:02:14,400
‫ارتداؤك ثياباً رسمياً لا يعني‬
‫أنه لا يمكنك أن تكون فاسقاً وثملاً‬

43
00:02:14,520 --> 00:02:16,400
‫هكذا كان أولئك الناس‬
‫في ذلك الحين، أتفهمان قصدي؟‬

44
00:02:16,520 --> 00:02:17,840
‫كانوا يستمتعون بوقتهم‬

45
00:02:17,960 --> 00:02:20,680
‫لذا لا تكونا متخشبين‬
‫استمتعا قليلاً‬

46
00:02:20,800 --> 00:02:23,360
‫اتصل أحد من صحيفة (نيويورك تايمز)‬
‫ويريد تعليقاً حول قرار تصوير الفيلم‬

47
00:02:23,480 --> 00:02:25,080
‫في أيام حادث تحطم ١٩٢٩‬

48
00:02:25,200 --> 00:02:26,640
‫ولكنني أخبرت ذلك الرجل‬
‫أنني لا أريد أن أفعل ذلك‬

49
00:02:26,760 --> 00:02:28,560
‫ما لم أتلقى أولاً رسالة إلكترونية‬
‫من (سو زوكوني)‬

50
00:02:28,680 --> 00:02:30,000
‫- جيد‬
‫- مرحباً (سيرينا)، كيف حالك؟‬

51
00:02:30,120 --> 00:02:31,440
‫بخير، كيف حالك (دايفيد)‬
‫سررت برؤيتك‬

52
00:02:31,560 --> 00:02:32,880
‫- شكراً‬
‫- لا، لا، لا بأس‬

53
00:02:33,000 --> 00:02:34,320
‫سأتولى الأمر‬
‫فأنت مشغول‬

54
00:02:34,440 --> 00:02:35,760
‫عندئذٍ من سيرد على على المكالمات‬
‫في مكتب الإنتاج؟‬

55
00:02:35,880 --> 00:02:37,200
‫حولت المكالمات‬
‫إلى هاتفي الخلوي‬

56
00:02:37,320 --> 00:02:38,640
‫حسناً، إن كانت‬
‫يداك شاغرتان فهذا أفضل‬

57
00:02:38,760 --> 00:02:40,840
‫فيستحسن أن تقارني بين النسخة‬
‫المنقحة ومسودات فريق الإنتاج‬

58
00:02:41,480 --> 00:02:44,960
‫(مارشال)، أتذكر حينما قلت‬
‫إن بمقدوري مراقبة التصوير يوماً ما‬

59
00:02:45,080 --> 00:02:46,400
‫قبل أن ينتهي؟‬

60
00:02:46,520 --> 00:02:48,400
‫لن ينتهي التصوير‬
‫حتى الأسبوع القادم‬

61
00:02:51,280 --> 00:02:52,720
‫- (سيرينا)؟‬
‫- شكراً لك‬

62
00:02:54,680 --> 00:02:56,000
‫"الآنسة (سيرينا فان دير وودسن)"‬

63
00:02:59,720 --> 00:03:01,280
‫"الرجاء حفظ تاريخ ٢٦ نوفمبر، ٢٠١١ لعقد‬
‫قران الأمير (لويس غريمالدي) من (موناكو)"‬

64
00:03:01,400 --> 00:03:03,040
‫"و(بلير كورنيليا وولدورف)‬
‫في (سانت ديفوتي)، (موناكو)"‬

65
00:03:18,360 --> 00:03:21,280
‫أبي! ما الذي تفعله هنا؟‬
‫ظننت أنك ما زلت في (لندن)‬

66
00:03:21,400 --> 00:03:22,880
‫تساعد (جيني) في الاستقرار‬
‫في (ساينت مارتينز)‬

67
00:03:23,000 --> 00:03:25,360
‫قامت هي و(إيريك) بطردي‬
‫حين لم أعرف من تكون (سارة بورتون)‬

68
00:03:25,480 --> 00:03:27,680
‫لذا عدت هنا باكراً‬
‫وفكرت في أن أمضي بعض الوقت معك‬

69
00:03:27,800 --> 00:03:29,120
‫- يسعدني ذلك‬
‫- أجل‬

70
00:03:29,240 --> 00:03:30,640
‫مررت بمنزل (سيسي)‬
‫وكان هذا في انتظاري‬

71
00:03:30,760 --> 00:03:32,360
‫ربما يكون هاماً‬
‫إنه من المدينة‬

72
00:03:36,600 --> 00:03:38,320
‫إنها دعوة الزواج من (بلير)‬

73
00:03:38,440 --> 00:03:40,120
‫لا تبدو عليك السعادة‬
‫ما زلتما صديقين، أليس كذلك؟‬

74
00:03:40,240 --> 00:03:41,560
‫أجل، صديقان‬

75
00:03:42,800 --> 00:03:44,120
‫أتساءل إن كانت‬
‫قد دعت (تشاك)‬

76
00:03:44,240 --> 00:03:45,840
‫هذا إن كان في موقع تستطيع‬
‫شركة (فيديكس) أن تصل إليه‬

77
00:04:18,560 --> 00:04:20,600
‫مرحباً، لا أعتقد‬
‫أننا قد التقينا من قبل‬

78
00:04:20,720 --> 00:04:23,240
‫أدعى (نيت آرتشيبالد) وأنتما؟‬

79
00:04:23,360 --> 00:04:24,720
‫تنتظرانني‬

80
00:04:27,080 --> 00:04:29,440
‫- كيف كانت قيلولتك؟‬
‫- رائعة، فلم تكن موجوداً‬

81
00:04:29,880 --> 00:04:31,600
‫"السيد (تشارلز باس)‬
‫السيد (ناثانيال آرتشيبالد)"‬

82
00:04:31,720 --> 00:04:33,040
‫إنه الوقت الوحيد‬
‫الذي يمكنني فيه النوم‬

83
00:04:33,160 --> 00:04:36,160
‫لمَ لا تصطحب أحدهم معك‬
‫على سبيل التغيير؟‬

84
00:04:36,320 --> 00:04:38,480
‫- هل من شيء لي؟‬
‫- لا‬

85
00:04:38,880 --> 00:04:41,720
‫حسناً‬
‫إن سمعت شيئاً جنونياً‬

86
00:04:41,840 --> 00:04:44,360
‫فهذا يعني أنني أفعل‬
‫شيئاً صحيحاً‬

87
00:04:52,520 --> 00:04:54,360
‫ما هو شعورك‬
‫وأنت في منزلك؟‬

88
00:04:54,480 --> 00:04:56,800
‫سيكون التأقلم‬
‫على هذا المحيط صعباً‬

89
00:04:56,920 --> 00:04:59,800
‫بعد العيش في القصر‬
‫كيف سأحتمل المنزل؟‬

90
00:04:59,920 --> 00:05:03,040
‫ولكن ربما ينبغي علينا‬
‫أن نتخطى التخطيط للزواج‬

91
00:05:03,320 --> 00:05:05,680
‫وإسدال الستائر‬
‫وقضاء اليوم في الفراش؟‬

92
00:05:06,360 --> 00:05:08,240
‫لقد فعلنا هذا‬
‫طيلة الصيف‬

93
00:05:08,560 --> 00:05:12,080
‫ولكن لا نستطيع تأجيل‬
‫والدينا أكثر من ذلك‬

94
00:05:13,480 --> 00:05:17,160
‫أيعقل أن تحفزك هدية‬
‫على النزول إلى الدور السفلي؟‬

95
00:05:21,880 --> 00:05:24,040
‫كيف عرفت‬
‫ما أفتقده بالضبط؟‬

96
00:05:25,200 --> 00:05:27,600
‫هل أرتديه أثناء خطاب عمك‬
‫في الجمعية العمومية غداً؟‬

97
00:05:27,720 --> 00:05:29,520
‫للأسف، لن يسمح لك بالدخول‬

98
00:05:29,640 --> 00:05:32,520
‫حتى تصبحي عضواً رسمياً‬
‫من العائلة الملكية‬

99
00:05:32,640 --> 00:05:34,040
‫اعتبري نفسك محظوظة‬

100
00:05:34,160 --> 00:05:36,440
‫فخطابات (ألبرت)‬
‫أقوى من الـ(أمبيان)‬

101
00:05:36,560 --> 00:05:38,840
‫أعتبر نفسي محظوظة فعلاً‬

102
00:05:38,960 --> 00:05:40,280
‫فأنا أعيش قصة خيالية‬

103
00:05:40,400 --> 00:05:44,280
‫ولكن ما من بطلة تنال نهايتها‬
‫السعيدة بدون تخطي بعض العقبات‬

104
00:05:44,400 --> 00:05:46,400
‫وهذا الزواج ليس استثناءً‬

105
00:05:46,520 --> 00:05:50,000
‫"زواج مدني وطقوس دينية؟‬
‫من سمع بهذا من قبل؟"‬

106
00:05:50,120 --> 00:05:53,000
‫"سيبقى ضيوفنا وقتاً يتخطى الجلوس‬
‫لمشاهدة فيلم لـ(تيرينس مالك)"‬

107
00:05:53,120 --> 00:05:56,080
‫أنا صخرتك‬
‫يمكنك الاعتماد علي‬

108
00:05:59,760 --> 00:06:02,760
‫كيف انتهى بكما المطاف هنا؟‬
‫ولمن هذا القارب؟‬

109
00:06:02,880 --> 00:06:04,280
‫هذا قارب‬
‫(أليغرا فيرساتشي)‬

110
00:06:04,400 --> 00:06:06,560
‫فاز به (تشاك)‬
‫في لعبة بوكر في (تشينغ ماي)‬

111
00:06:07,040 --> 00:06:09,920
‫وفاز بـ(أليغرا) أيضاً‬
‫ولكن هذه قصة أخرى‬

112
00:06:10,840 --> 00:06:13,840
‫- أهو بخير إذاً؟‬
‫- اسأليه بنفسك‬

113
00:06:15,600 --> 00:06:17,760
‫- (سيرينا)‬
‫- مرحباً‬

114
00:06:19,480 --> 00:06:23,360
‫حينما تبتسم هكذا في العادة‬
‫تبدو كقطة (تشيشير) مخيفة‬

115
00:06:24,080 --> 00:06:27,560
‫ولكن ابتسامتك هذه حقيقية، ما سرك؟‬
‫وإن كان قانونياً أريد منه‬

116
00:06:27,760 --> 00:06:30,760
‫إنه غير مادي‬
‫بل حالة عقلية، كلمة‬

117
00:06:30,880 --> 00:06:32,800
‫حسناً، دعني أخمن‬
‫كلمة قذرة‬

118
00:06:33,560 --> 00:06:35,520
‫"أجل"‬

119
00:06:35,840 --> 00:06:37,480
‫أجل، إنها كلمة قذرة؟‬

120
00:06:37,600 --> 00:06:40,080
‫الكلمة هي أجل‬
‫وأقولها لأي شيء‬

121
00:06:40,200 --> 00:06:42,520
‫إن سنحت لي فرصة أغتنمها‬

122
00:06:42,640 --> 00:06:44,760
‫لا يوجد شيء لن أجربه مرة‬
‫حتى السعادة‬

123
00:06:44,880 --> 00:06:46,480
‫إنه ملهم جداً‬

124
00:06:46,600 --> 00:06:48,200
‫قلت له طيلة الصيف‬
‫إن عليه أن يشارك في إعلان‬

125
00:06:48,320 --> 00:06:50,800
‫تسخر مني‬
‫ولكن إن منحني أحدهم الفرصة سأقول...‬

126
00:06:50,920 --> 00:06:53,840
‫- "أجل"، أظنني فهمت‬
‫- لا أظن ذلك‬

127
00:06:53,960 --> 00:06:57,200
‫فقد عملت طوال الصيف‬
‫في وظيفتك الصغيرة كمساعدة‬

128
00:06:57,320 --> 00:07:00,480
‫تقودين العربات‬
‫وتقدمين القهوة وتنظمين الأشياء‬

129
00:07:00,680 --> 00:07:03,200
‫ألا تريدين أمراً أكبر‬
‫من ذلك؟‬

130
00:07:03,480 --> 00:07:06,760
‫في الحقيقة، المنتجة‬
‫(جاين) والتي أقدرها فعلاً‬

131
00:07:06,880 --> 00:07:08,360
‫طلبت مني رأيي‬
‫في أحد المشاهد‬

132
00:07:08,480 --> 00:07:10,240
‫وتشوقت فعلاً‬
‫لكتابة شيء ما‬

133
00:07:10,360 --> 00:07:14,240
‫ثم اكتشف مشرفي‬
‫(مارشال) الأمر و...‬

134
00:07:14,360 --> 00:07:15,960
‫لم تعجبه الفكرة كثيراً‬

135
00:07:16,080 --> 00:07:17,400
‫ماذا؟‬
‫ألم تقومي بالأمر قط؟‬

136
00:07:17,520 --> 00:07:19,000
‫لا، هدأت (مارشال)‬

137
00:07:19,120 --> 00:07:20,880
‫لذا تخالني (جاين) الآن‬
‫جبانة على الأرجح‬

138
00:07:21,000 --> 00:07:22,760
‫ما زال الوقت أمامك‬

139
00:07:22,920 --> 00:07:25,120
‫اذهبي وقولي كلمة "أجل"‬
‫التي لم تقوليها قط‬

140
00:07:27,080 --> 00:07:29,680
‫أتعلم؟‬
‫إنك في الواقع على حق‬

141
00:07:29,920 --> 00:07:32,520
‫حتى لو كنت متوهماً تماماً‬

142
00:07:32,640 --> 00:07:35,160
‫إن كان هذا يجعلك تبدو سعيداً‬
‫هكذا فسأبحث عن (جاين) غداً‬

143
00:07:35,280 --> 00:07:36,600
‫وتباً لـ(مارشال)‬

144
00:07:36,800 --> 00:07:39,560
‫من يريد أن يذهب معي‬
‫للحرص على قيامي بذلك فعلاً؟‬

145
00:07:40,320 --> 00:07:41,800
‫أعرف ماذا ستقول‬

146
00:07:42,480 --> 00:07:43,880
‫- (دانيال)‬
‫- مرحباً‬

147
00:07:44,000 --> 00:07:46,040
‫كنت أفكر بك‬
‫البارحة يا صديقي‬

148
00:07:46,160 --> 00:07:49,560
‫قرأت نسخة مسبقة من أحد القصص التي‬
‫ستنشرها (فانيتي فير) في العدد القادم‬

149
00:07:49,680 --> 00:07:52,600
‫وذكرتني بأعمالك‬
‫ولكنها أفضل‬

150
00:07:53,640 --> 00:07:56,360
‫- من الذي كتبها؟‬
‫- هذا هو الأمر، لا أحد يعلم‬

151
00:07:56,480 --> 00:07:58,920
‫إنه مجهول الهوية‬
‫والجميع يتحدث عن ذلك‬

152
00:07:59,040 --> 00:08:00,360
‫عمَ تدور القصة؟‬

153
00:08:00,480 --> 00:08:02,840
‫قليل من (وارتون) والكثير من (وولف)‬

154
00:08:02,960 --> 00:08:06,760
‫العادات الحديثة‬
‫وآثام طبقة (مانهاتن) العليا‬

155
00:08:06,880 --> 00:08:11,000
‫فكرت بك لأن اسم بطل الرواية‬
‫هو (ديلان هنتر) بشكل مفاجىء‬

156
00:08:11,120 --> 00:08:13,240
‫وتعرف ما تعنيه تلك الحروف الأولية‬

157
00:08:14,360 --> 00:08:16,400
‫عذراً (جيرماياه)‬
‫علي الذهاب‬

158
00:08:25,240 --> 00:08:28,680
‫- أرى في قائمة مطالبك (بلير)‬
‫- مطالب؟!‬

159
00:08:28,800 --> 00:08:32,080
‫أنك تريدين زهور الفاوانيا‬
‫في باقة الزفاف‬

160
00:08:32,880 --> 00:08:34,360
‫إنها الزهور المفضلة لدي‬

161
00:08:34,480 --> 00:08:40,000
‫وهي جميلة للغاية ولكن في بلادنا‬
‫تمشي العروس دائماً حاملة زهور القرنفل‬

162
00:08:40,640 --> 00:08:43,360
‫اذهبي إلى أقرب بائع زهور‬
‫واطلبي استعادة مالك‬

163
00:08:43,880 --> 00:08:48,120
‫سأحمل زهور الفاوانيا‬
‫أليس كذلك يا (لوي)؟‬

164
00:08:51,040 --> 00:08:52,480
‫(لوي)؟‬

165
00:08:52,600 --> 00:08:55,760
‫من سيلاحظ الزهور‬
‫فيما تبدين رائعة الجمال؟‬

166
00:08:56,200 --> 00:08:59,400
‫تود مجلة (فوغ) الباريسية‬
‫التقاط صورة لك بفستان الزفاف‬

167
00:08:59,520 --> 00:09:00,840
‫من أجل عدد نوفمبر‬

168
00:09:00,960 --> 00:09:04,440
‫- هذا بالطبع أمر بالغ الأهمية...‬
‫- بما أن (فوغ) الباريسية‬

169
00:09:04,560 --> 00:09:07,600
‫أفضل ما حصل‬
‫في هذا العالم على الإطلاق‬

170
00:09:07,720 --> 00:09:09,720
‫أعلم أن هذا إخطار‬
‫لا يتيح الفرصة للاستعداد‬

171
00:09:09,840 --> 00:09:13,360
‫ولكن لا داعي للقلق ففستاني‬
‫قادم على متن الطائرة‬

172
00:09:15,800 --> 00:09:17,120
‫فستانك؟‬

173
00:09:17,240 --> 00:09:21,800
‫تزوج الجميع في هذا الفستان‬
‫من جدتي الكبرى وصولاً إلي‬

174
00:09:22,040 --> 00:09:25,960
‫(لوي)، سبق وتنازلت في ما‬
‫يتعلق بالطعام والزهور والخط‬

175
00:09:26,080 --> 00:09:27,760
‫تعرف مدى أهمية اختيار‬
‫الفستان بالنسبة إلي‬

176
00:09:27,880 --> 00:09:30,960
‫ولكن هذا فستان‬
‫العائلة الملكية‬

177
00:09:34,920 --> 00:09:37,200
‫ستحبين فستان أمي‬
‫أعدك بذلك‬

178
00:09:37,320 --> 00:09:39,040
‫لا أطيق صبراً‬
‫حتى أراك فيه‬

179
00:09:39,240 --> 00:09:42,200
‫ما رأيك بقليل من نبيذ (بروسيكو)‬
‫الأبيض البارد لتسكين الآلام؟‬

180
00:09:42,920 --> 00:09:46,040
‫"خبر عاجل، نظراً لانقضاض‬
‫أحد القراء على أحد مكبات النفايات"‬

181
00:09:46,160 --> 00:09:48,360
‫"خارج جادة (فيفث آفنيو)‬
‫شهيرة ما قبل الحرب"‬

182
00:09:48,480 --> 00:09:51,960
‫"يبدو أن شخصاً نعرفه ونحبه‬
‫في طريقه لتكوين أسرة"‬

183
00:09:52,080 --> 00:09:56,240
‫"هذا خبر من فتاتكم المتواضعة‬
‫(فتاة النميمة) تصدر بلاغاً عاجلاً جداً"‬

184
00:09:56,360 --> 00:09:58,800
‫"من قد تكون الأم‬
‫في فضيحتنا التالية؟"‬

185
00:09:58,920 --> 00:10:00,360
‫ما المشكلة يا (دوروتا)؟‬

186
00:10:00,640 --> 00:10:02,760
‫لا شيء، لا شيء البتة‬

187
00:10:04,600 --> 00:10:06,760
‫- نبيذ؟‬
‫- لا، شكراً‬

188
00:10:07,040 --> 00:10:09,840
‫أظنني أحتاج إلى‬
‫كامل قواي العقلية للجولة القادمة‬

189
00:10:13,400 --> 00:10:16,200
‫لا، لا بأس‬
‫أقلعت عن الشراب منذ بداية الصيف‬

190
00:10:16,320 --> 00:10:19,400
‫نهج حياة (لوس أنجلوس) كما تعرف‬
‫يمكنكما الاستمتاع أنتما به‬

191
00:10:19,520 --> 00:10:20,840
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

192
00:10:20,960 --> 00:10:23,920
‫"على الأقل هذا السر‬
‫حتماً سينكشف قريباً"‬

193
00:10:27,600 --> 00:10:30,680
‫كان اللقاء الأول‬
‫كارثة يا (إس)‬

194
00:10:30,800 --> 00:10:33,720
‫وافق على كل ما أرادته (صوفي)‬

195
00:10:33,840 --> 00:10:36,520
‫كان الأمر خارج عن السيطرة تماماً‬
‫لدرجة أنك كنت لتخالينه إيطالياً‬

196
00:10:36,640 --> 00:10:39,880
‫حسناً، التوصل إلى موازنة‬
‫بين الأم والخطيبة أمر صعب حتماً‬

197
00:10:40,000 --> 00:10:42,480
‫أنا متأكدة أنه يحاول جاهداً‬
‫أن يحافظ على السلام بينكما‬

198
00:10:42,600 --> 00:10:45,440
‫كفي عن الحكم بعقلانية‬
‫ومحاولة النظر إلى كلي الطرفين‬

199
00:10:45,560 --> 00:10:47,400
‫لم أخبرك حتى‬
‫بالجزء الأسوأ بعد‬

200
00:10:47,520 --> 00:10:49,960
‫يريدون أن أرتدي‬
‫فستان (صوفي)‬

201
00:10:50,200 --> 00:10:53,560
‫ليس يوم الزفاف فحسب‬
‫وإنما في مجلة (فوغ) الباريسية كذلك‬

202
00:10:53,680 --> 00:10:56,760
‫الفساتين المستعملة للمؤسسات‬
‫الخيرية وللأبناء الثانيين‬

203
00:10:56,880 --> 00:10:58,840
‫وليس للعروس في يوم الزفاف‬

204
00:10:58,960 --> 00:11:00,960
‫(لوي) يعرف‬
‫كم أنا منزعجة‬

205
00:11:01,080 --> 00:11:04,200
‫قال لي إنه سيكلم (صوفي)‬
‫ولكن... لا أعلم‬

206
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
‫(بي)، أولاً‬
‫مجلة (فوغ) الباريسية، هذا رائع‬

207
00:11:07,520 --> 00:11:11,080
‫وستبدين جميلة بأي ثوب ترتدينه‬
‫ويفترض أن يكون فستان (صوفي)‬

208
00:11:11,200 --> 00:11:13,200
‫وهكذا، سيكون لديها صورة‬
‫فائقة الجمال لك‬

209
00:11:13,320 --> 00:11:14,640
‫تبدين فيها مثلما تريد بالضبط‬

210
00:11:14,760 --> 00:11:16,520
‫وهكذا يصبح لديك تحكم أكبر‬
‫يمكنك من ارتداء فستانك الخاص‬

211
00:11:16,640 --> 00:11:17,960
‫في يوم الزفاف الحقيقي‬

212
00:11:18,080 --> 00:11:20,800
‫أترين؟ لهذا السبب أتمنى لو أنك هنا‬
‫ألم تنتهي من هناك بعد؟‬

213
00:11:20,920 --> 00:11:22,760
‫(لوس أنجلوس) محطة مؤقتة‬
‫للخاضعين لعمليات التجميلية‬

214
00:11:22,880 --> 00:11:24,240
‫وليست مكاناً للإقامة‬

215
00:11:24,360 --> 00:11:26,160
‫"(سيرينا)، وصل‬
‫ضيوفك إلى البوابة"‬

216
00:11:26,280 --> 00:11:27,600
‫حسناً، شكراً‬
‫سآتي حالاً‬

217
00:11:27,880 --> 00:11:29,720
‫(بي)، أحبك‬
‫وأفتقدك أيضاً‬

218
00:11:29,840 --> 00:11:31,520
‫حسناً، غداً‬
‫في الوقت نفسه؟‬

219
00:11:31,640 --> 00:11:33,040
‫تكلمنا اليوم عنا‬
‫وسنتكلم غداً عنك؟‬

220
00:11:33,160 --> 00:11:34,920
‫بالتأكيد‬
‫أنت في جدول أعمالي‬

221
00:11:35,320 --> 00:11:37,280
‫انظري إليك‬
‫كم أنت شديدة الاحتراف‬

222
00:11:37,720 --> 00:11:39,040
‫وداعاً‬

223
00:11:40,760 --> 00:11:43,080
‫آنسة (بلير)، هل شاهدت‬
‫موقع (فتاة النميمة) مؤخراً؟‬

224
00:11:43,200 --> 00:11:44,680
‫لا‬

225
00:11:44,920 --> 00:11:46,520
‫علينا أن نناقش أمراً ما‬

226
00:11:47,000 --> 00:11:49,640
‫أمر يؤثر على مستقبلنا نحن الاثنين‬

227
00:11:49,760 --> 00:11:51,480
‫الأمر الوحيد‬
‫الذي يؤثر على مستقبلينا‬

228
00:11:51,600 --> 00:11:53,720
‫هو عدم قدرتك على تنظيف‬
‫الطاولة بالسرعة المطلوبة‬

229
00:11:53,840 --> 00:11:56,280
‫اتضح أن (لوي)‬
‫قد تناقش مع (صوفي)‬

230
00:11:57,640 --> 00:11:59,920
‫يجب أن أبدو بأفضل حلة‬
‫في أول اعتذار ملكي لي‬

231
00:12:05,040 --> 00:12:07,840
‫هاك، شكراً وإن لم يكن لديك مانع‬
‫أخبري (جاين) بأنني أود التحدث إليها‬

232
00:12:07,960 --> 00:12:09,400
‫- أعلم أنهم يتناولون الغداء‬
‫- بالطبع‬

233
00:12:09,520 --> 00:12:11,600
‫لا أذكر أنني وافقت على‬
‫زيارة صديقيك لموقع التصوير‬

234
00:12:11,720 --> 00:12:13,440
‫- لا بد أنك (مارشال)‬
‫- ومن أنت؟‬

235
00:12:13,560 --> 00:12:15,080
‫- إنه (تشاك باس)‬
‫- إنه (تشاك باس)‬

236
00:12:15,200 --> 00:12:16,720
‫المجازف مستعد للسقوط‬

237
00:12:16,840 --> 00:12:19,840
‫هلا طلبت من (دايفيد) أن يوافيني‬
‫قرب الكيس الهوائي لنتحدث إلى البديل؟‬

238
00:12:19,960 --> 00:12:24,640
‫- ما المجازفة؟‬
‫- يمكنني أن أريك إياها‬

239
00:12:24,760 --> 00:12:26,640
‫- تعلمين ما يتوجب علي قوله‬
‫- اذهب‬

240
00:12:28,160 --> 00:12:31,840
‫علي أن أجد (دايفيد)، سأبلغ (جاين)‬
‫بمرورك بها، عودي إلى العمل‬

241
00:12:33,040 --> 00:12:36,280
‫ربما تختلف الرموز البريدية ولكن‬
‫الأشخاص المزريين متشابهون أينما ذهبت‬

242
00:12:36,400 --> 00:12:37,760
‫ولكنه قد رحل الآن‬
‫فاذهبي وجدي (جاين)‬

243
00:12:37,880 --> 00:12:40,080
‫- حسناً، ماذا ستفعل؟‬
‫- مرحباً     (إس)‬

244
00:12:40,200 --> 00:12:42,000
‫أهذا من سيقدم‬
‫تجربة الأداء ظهراً؟‬

245
00:12:42,120 --> 00:12:44,720
‫- أجل‬
‫- مهلاً، أتمزحين؟ أنت تمزحين‬

246
00:12:44,920 --> 00:12:46,240
‫ستكون بارعاً‬

247
00:12:48,520 --> 00:12:50,640
‫أجل، سأنتظر‬
‫شكراً (إيبرلي)‬

248
00:12:51,200 --> 00:12:53,120
‫لا أفهم، لمَ قد تسرق‬
‫(فانيسا) قصتك؟‬

249
00:12:53,600 --> 00:12:56,720
‫لتلقنني درساً‬
‫لنأمل أنني مخطىء‬

250
00:12:57,480 --> 00:12:59,320
‫وهذا...‬

251
00:12:59,920 --> 00:13:01,720
‫لست مخطئاً‬

252
00:13:01,920 --> 00:13:03,880
‫هل عاودت (غابرييلا) الاتصال بك؟‬

253
00:13:04,120 --> 00:13:05,720
‫أتعتقد أن (جيني)‬
‫قد سمعت شيئاً من (فانيسا)؟‬

254
00:13:05,840 --> 00:13:07,280
‫ولمَ قد تتصل بـ(جيني)؟‬

255
00:13:07,440 --> 00:13:09,040
‫أجل، أجل، أنا هنا‬

256
00:13:10,200 --> 00:13:13,160
‫حسناً‬
‫شكراً لك‬

257
00:13:13,920 --> 00:13:16,040
‫أحد أصدقاء (إيبرلي)‬
‫الذي يعمل في (فانيتي فير)‬

258
00:13:16,160 --> 00:13:18,200
‫يقول إن كل ما يعرفه هو‬
‫أن (غرايدن كارتر) قد قرأ القصة‬

259
00:13:18,320 --> 00:13:19,640
‫وقرر أن ينشرها‬

260
00:13:19,760 --> 00:13:21,080
‫هذا رائع جداً‬
‫أليس كذلك؟‬

261
00:13:21,200 --> 00:13:22,520
‫أعني أن مجلة (فانيتي فير)‬
‫ستنشر كتاباتك؟‬

262
00:13:22,640 --> 00:13:24,040
‫لهذا و كانوا سينشرونها‬
‫لأنها من تأليفي‬

263
00:13:24,160 --> 00:13:26,280
‫يخالون أنها تدور‬
‫حول أحد المشاهير‬

264
00:13:26,400 --> 00:13:27,880
‫حقاً؟ لماذا؟‬

265
00:13:28,000 --> 00:13:29,600
‫لأنها تدور حول‬
‫أحد المشاهير نوعاً ما‬

266
00:13:29,720 --> 00:13:34,400
‫(بلير وولدورف)‬
‫الأميرة المستقبلية لـ(موناكو)‬

267
00:13:34,520 --> 00:13:37,440
‫كتبتها في الربيع‬
‫بعدما أنا وهي...‬

268
00:13:38,320 --> 00:13:39,640
‫ماذا؟‬

269
00:13:44,000 --> 00:13:45,320
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

270
00:13:45,440 --> 00:13:48,680
‫لإيجاد الشخص الوحيد القادر على‬
‫مساعدتي على إيقاف هذا قبل فوات الأوان‬

271
00:13:52,200 --> 00:13:54,360
‫لا بأس، لقد قبلته‬

272
00:13:54,480 --> 00:13:56,320
‫- قبلت ماذا؟‬
‫- اعتذارك‬

273
00:14:04,240 --> 00:14:08,560
‫- لم تكلم والدتك‬
‫- يصعب كثيراً أن أقول لها لا‬

274
00:14:08,680 --> 00:14:10,800
‫أخشى أن تجعل الأمور‬
‫أكثر صعوبة فيما بعد‬

275
00:14:10,920 --> 00:14:12,760
‫إن لم تحصل على مرادها حالياً‬

276
00:14:12,880 --> 00:14:15,520
‫أحاول أن أمهد لها الأمر‬
‫لدخول مستقبلنا‬

277
00:14:15,920 --> 00:14:20,080
‫المستقبل هنا‬
‫سنتزوج بعد ٣ شهور‬

278
00:14:20,200 --> 00:14:22,440
‫يجب أن أعرف أننا في هذا معاً‬

279
00:14:22,560 --> 00:14:24,120
‫ولن أقف هنا وحدي‬

280
00:14:24,240 --> 00:14:26,440
‫لن تقفي وحدك، فأنا هنا‬

281
00:14:26,560 --> 00:14:29,720
‫هذه مجرد كلمات‬
‫أريد إثباتاً‬

282
00:14:32,720 --> 00:14:34,080
‫أنت محقة‬

283
00:14:34,840 --> 00:14:37,080
‫يمكننا تأجيل نقاش الفستان‬
‫حتى يوم غد‬

284
00:14:37,200 --> 00:14:39,520
‫ولكن الليلة سأجعل أمي ترى‬
‫أنك تأتين في المقام الأول‬

285
00:14:39,640 --> 00:14:41,000
‫استعدي في تمام السادسة‬

286
00:14:41,320 --> 00:14:42,640
‫أستعد لماذا؟‬

287
00:14:42,760 --> 00:14:45,120
‫سترافقينني إلى حفلة‬
‫الجمعية العمومية‬

288
00:14:45,240 --> 00:14:46,640
‫خلت أن هناك‬
‫قانون يمنعني من ذلك‬

289
00:14:46,760 --> 00:14:48,080
‫نحن على وشك خرقه‬

290
00:14:49,240 --> 00:14:51,040
‫ما قولك؟‬

291
00:14:54,120 --> 00:14:57,200
‫هذا غير مناسب‬
‫يجب توسيع هذين الحائطين‬

292
00:14:57,760 --> 00:15:00,960
‫- (سيرينا)، أتبحثين عن (مارشال)؟‬
‫- لا، بل عنك أنت‬

293
00:15:01,080 --> 00:15:04,160
‫أتمنى أنك أتيت لتخبريني لمَ لم‬
‫تعاودي الاتصال بي بعد لقائنا الأول‬

294
00:15:04,280 --> 00:15:05,600
‫لم أخفك وأحملك‬
‫على الهرب، أليس كذلك؟‬

295
00:15:05,720 --> 00:15:08,160
‫لا، لا، إطلاقاً‬
‫لم أرد تجاوز (مارشال) وحسب‬

296
00:15:08,280 --> 00:15:11,440
‫ولم لا؟ وظفك‬
‫(دايفيد) لذلك‬

297
00:15:11,560 --> 00:15:14,080
‫لولاك، لما قرأ الكتاب حتى‬

298
00:15:14,200 --> 00:15:16,400
‫وكانت مقارنته المدروسة‬
‫بين الكتاب والنص‬

299
00:15:16,520 --> 00:15:18,760
‫هي التي ساعدت على الحفاظ‬
‫على تركيز كل أعضاء القسم‬

300
00:15:18,880 --> 00:15:20,920
‫ولكنني قمت بذلك‬
‫الأسبوع الأول‬

301
00:15:21,040 --> 00:15:23,880
‫ولو علمت‬
‫أنه سيقوم به أيضاً لـ...‬

302
00:15:25,640 --> 00:15:28,080
‫لا أحاول أن أوقع أحداً في المتاعب‬
‫أرجوك لا...‬

303
00:15:28,200 --> 00:15:29,760
‫لا أحد سيقع في المتاعب‬

304
00:15:29,880 --> 00:15:33,920
‫تذكير بسيط أن الأمور‬
‫لا تمر مرور الكرام لا يضر‬

305
00:15:34,040 --> 00:15:36,280
‫ما رأيك بالحصول‬
‫على مزيد من المسؤولية؟‬

306
00:15:36,920 --> 00:15:38,360
‫لنرَ كيف تتدبرين الأمر‬

307
00:15:38,480 --> 00:15:40,920
‫سأقول... أجل‬

308
00:15:48,480 --> 00:15:50,920
‫اتصلت (جاين) للتو‬
‫وأعطتني إجازة لبقية اليوم‬

309
00:15:51,040 --> 00:15:53,080
‫وقالت إنني أستغرق وقتاً طويلاً‬
‫في إنهاء قائمة مهامها‬

310
00:15:53,200 --> 00:15:54,840
‫وعلي أن اترك ما تبقى لك‬

311
00:15:54,960 --> 00:15:56,720
‫يبدو أن الأمور تأتي بسهولة‬
‫لـ(سيرينا فاندر وودسن)‬

312
00:15:56,840 --> 00:15:58,160
‫كما سمعت بالضبط‬

313
00:15:58,360 --> 00:16:01,000
‫ولكن إن ظننت أن بمقدورك‬
‫أداء عملي أفضل مني‬

314
00:16:01,240 --> 00:16:02,560
‫هاك الاختبار‬

315
00:16:04,600 --> 00:16:05,920
‫"سحب جوانب خلفية يوم غد"‬

316
00:16:06,040 --> 00:16:07,880
‫"تحديث ورقة الهاتف‬
‫أخذ الكلاب إلى اختصاصي الهندمة"‬

317
00:16:08,000 --> 00:16:10,600
‫"كتابة تغطية لـ(يوجينيديز)"‬

318
00:16:10,720 --> 00:16:12,840
‫هذا لا يبدو سيئاً‬
‫كم منحتك من الوقت لتنفيذ هذا؟‬

319
00:16:12,960 --> 00:16:14,280
‫حتى الغد‬

320
00:16:14,400 --> 00:16:16,120
‫حسناً، سأنجزها‬
‫بحلول وقت الحفلة لاحقاً‬

321
00:16:16,240 --> 00:16:17,800
‫حسناً، أتمنى‬
‫ألا أراك هناك‬

322
00:16:17,920 --> 00:16:19,840
‫بلى ستراني‬
‫مهلاً، هل رأيت صديقي؟‬

323
00:16:19,960 --> 00:16:21,280
‫انزل من عندك!‬

324
00:16:24,280 --> 00:16:25,840
‫ما كان ذلك؟‬
‫هل كنا نصوّر؟‬

325
00:16:25,960 --> 00:16:28,040
‫يا جماعة، يا جماعة...‬

326
00:16:30,000 --> 00:16:32,600
‫أنت على وشك‬
‫أن تقع في متاعب جمة‬

327
00:16:32,840 --> 00:16:34,840
‫ولكن ينتابني شعور‬
‫بأنك لا تأبه لذلك‬

328
00:16:35,320 --> 00:16:36,680
‫هل أنت متفرغة هذه الليلة؟‬

329
00:16:37,080 --> 00:16:38,600
‫بت كذلك الآن‬

330
00:16:53,680 --> 00:16:55,840
‫نسيت أن أسألك‬
‫كيف كانت تجربة الأداء؟‬

331
00:16:55,960 --> 00:16:57,600
‫حسناً، بعدما أخبرتهم‬
‫بأنني لست ممثلاً‬

332
00:16:57,720 --> 00:16:59,400
‫قالوا إن هذا مؤسف‬
‫لأنني سأكون مناسباً جداً‬

333
00:16:59,520 --> 00:17:01,200
‫لدور فتى من عائلة سياسية‬
‫من الساحل الشرقي‬

334
00:17:01,320 --> 00:17:04,120
‫يتم التلاعب به باستمرار‬
‫فيما يحاول إبقاء الجميع سعداء‬

335
00:17:04,240 --> 00:17:05,560
‫لقد أخبروني بذلك‬

336
00:17:05,680 --> 00:17:07,120
‫وجب أن تقول أجل‬
‫أعني ذلك‬

337
00:17:07,240 --> 00:17:09,360
‫لو كان برنامج (أوبرا) قيد التصوير حتى‬
‫لقامت بتغطية هذا كله‬

338
00:17:09,480 --> 00:17:11,960
‫- أحب (غايل)‬
‫- وأنا أيضاً‬

339
00:17:12,200 --> 00:17:14,720
‫بالمناسبة، شكراً على‬
‫السماح لي باستخدام بطاقتك‬

340
00:17:14,840 --> 00:17:17,880
‫لو لم تكن هنا لما عرفت‬
‫كيف سأنجز هذه المهمة‬

341
00:17:18,000 --> 00:17:19,440
‫وأنا واثقة بأنها‬
‫كانت نية (مارشال)‬

342
00:17:19,560 --> 00:17:21,680
‫يجب أن تحبي‬
‫قوانين (كاليفورنيا)‬

343
00:17:21,800 --> 00:17:23,840
‫بالمناسبة، هل (باتريك روبرت)‬
‫مصاب بالزرق أو شيء من هذا القبيل؟‬

344
00:17:23,960 --> 00:17:25,720
‫أو لديه ارتعاش عصبي؟‬

345
00:17:25,840 --> 00:17:28,200
‫من يعلم؟‬
‫كان آخر المهام في القائمة‬

346
00:17:28,320 --> 00:17:30,240
‫إعطاء (باتريك)‬
‫الماريجوانا الطبية الخاصة به‬

347
00:17:30,360 --> 00:17:31,680
‫أتساءل أي واحدة‬
‫منها يريد‬

348
00:17:31,800 --> 00:17:33,640
‫(بلوبيري هيدباند)‬
‫أم (دراغون أوف شاولين)‬

349
00:17:33,760 --> 00:17:35,080
‫أم (سوشي فرايداي)؟‬

350
00:17:35,200 --> 00:17:36,520
‫(هيدباند) رائعة جداً‬

351
00:17:36,760 --> 00:17:39,520
‫مما سمعته من الناس...‬
‫الذين أخبروني بأنها رائعة‬

352
00:17:39,640 --> 00:17:42,360
‫لا، لا أحكم عليك ولكن ينتابني‬
‫الفضول حيال سبب حاجتك إليها‬

353
00:17:42,480 --> 00:17:45,000
‫لا يبدو أن الإبحار على اليخت‬
‫يسبب الإرهاق‬

354
00:17:45,120 --> 00:17:47,120
‫لا، أعرف ذلك‬
‫ولكن عدم القيام بشيء‬

355
00:17:47,240 --> 00:17:48,560
‫أتاح لي الكثير من الوقت للتفكير‬

356
00:17:48,680 --> 00:17:50,520
‫وربما بدأت السنتين الماضيتين‬
‫تؤثر سلباً علي‬

357
00:17:50,640 --> 00:17:54,400
‫ما بين عائلتي و(جولييت)‬
‫و(راينا) وأنت‬

358
00:17:54,560 --> 00:17:57,320
‫أعني، أتمنى أحياناً‬
‫لو أمكنني إعادة ابتكار نفسي‬

359
00:17:57,440 --> 00:17:58,760
‫جئت إلى المكان الصحيح‬

360
00:17:58,880 --> 00:18:01,160
‫كل من في (هوليود)‬
‫يعيدون ابتكار أنفسهم‬

361
00:18:01,280 --> 00:18:03,960
‫أعني، انظر إلي‬
‫انتقلت من فتاة مشهورة إلى فتاة عاملة‬

362
00:18:04,080 --> 00:18:05,400
‫بعد قطع‬
‫٥ آلاف كيلومتر فحسب‬

363
00:18:05,520 --> 00:18:06,840
‫هذا مثير للإعجاب‬
‫هذا مثير للإعجاب‬

364
00:18:06,960 --> 00:18:08,280
‫اسمع، إن كنت‬
‫قد سئمت من شخصيتك‬

365
00:18:08,400 --> 00:18:09,960
‫فكن شخصاً آخر لفترة‬

366
00:18:10,080 --> 00:18:12,120
‫أجل، وأين يفترض بي‬
‫أن أفعل ذلك؟‬

367
00:18:12,240 --> 00:18:14,720
‫في الحفلة التي‬
‫اكتسبنا حق الذهاب إليها الليلة‬

368
00:18:15,080 --> 00:18:16,440
‫ما رأيك؟‬

369
00:18:21,160 --> 00:18:24,320
‫كم تبدين فاتنة!‬

370
00:18:24,440 --> 00:18:26,320
‫ستذهب الآنسة‬
‫(بلير) إلى (الأمم المتحدة)‬

371
00:18:26,640 --> 00:18:30,200
‫مع (لوي) والأميرة؟‬
‫ظننت أنه غير لائق‬

372
00:18:30,320 --> 00:18:33,800
‫إنه غير لائق ولكن الآنسة‬
‫(بلير) تختبر الأمير‬

373
00:18:34,040 --> 00:18:36,720
‫أخبرني (لوي)‬
‫أنه سيواجه أمه هذه الليلة‬

374
00:18:36,840 --> 00:18:40,120
‫فإن فعل، سيستمر كل شيء‬
‫كما هو مخطط له‬

375
00:18:40,240 --> 00:18:43,880
‫وإن لم يفعل فسيحظى هو وأمه‬
‫بحفل زفاف رائع في نوفمبر بدون عروس‬

376
00:18:44,000 --> 00:18:47,320
‫أو يمكنها أن تأخذ مكاني‬
‫فهذا ما تريده كما يبدو‬

377
00:18:47,440 --> 00:18:48,960
‫- تمني لي حظاً جيداً‬
‫- عزيزتي‬

378
00:18:49,080 --> 00:18:51,320
‫هل أثرت عليك‬
‫ضغوطات الزواج؟‬

379
00:18:51,440 --> 00:18:54,560
‫اختبار رجل صالح يحبك‬
‫لا ينتهي بخير أبداً‬

380
00:18:54,680 --> 00:18:56,920
‫لم يؤثر علي شيء يا أمي‬

381
00:18:57,040 --> 00:18:58,360
‫أنا من نساء آل (وولدورف)‬

382
00:18:58,480 --> 00:19:00,120
‫يجب أن أعرف‬
‫أنني ما زلت أملك صوتاً‬

383
00:19:00,240 --> 00:19:01,880
‫وهذا الصوت مسموع‬

384
00:19:02,000 --> 00:19:03,960
‫والآن سأذهب لانتظار‬
‫(لوي) في الطابق السفلي‬

385
00:19:05,280 --> 00:19:09,000
‫أقسم، لا أعلم أحياناً‬
‫من أين أتت بهذا‬

386
00:19:15,440 --> 00:19:18,040
‫- (لوي)‬
‫- (دان)‬

387
00:19:18,200 --> 00:19:20,680
‫مرحباً، اسمع‬
‫إنني بحاجة إلى مساعدتك حقاً‬

388
00:19:20,800 --> 00:19:24,360
‫كتبت قصة ستنشرها إحدى المجلات‬
‫في عددها القادم‬

389
00:19:24,480 --> 00:19:26,760
‫ولا أريدهم أن يفعلوا ذلك‬
‫ولا أعرف كيف أمنعهم‬

390
00:19:26,880 --> 00:19:30,280
‫ولكن فكرت أنك لو استعملت‬
‫نفوذك الملكي‬

391
00:19:30,400 --> 00:19:32,440
‫فستيتم إيقافها خلال ساعة‬

392
00:19:32,560 --> 00:19:34,960
‫آسف لدي مناسبة وتأخرت على (بلير)‬

393
00:19:35,080 --> 00:19:38,240
‫(بلير) هي التي تدور حولها القصة‬

394
00:19:38,360 --> 00:19:41,440
‫أقسم لك‬
‫لو رأت هذه القصة ضوء النهار‬

395
00:19:41,600 --> 00:19:43,120
‫فلن تكون سعيداً‬

396
00:19:46,880 --> 00:19:48,600
‫هل أنت مستعد للذهاب؟‬

397
00:19:48,760 --> 00:19:50,640
‫ظننت أنك ستحضرين إحدى‬
‫صديقاتك في رسالتك‬

398
00:19:50,760 --> 00:19:52,960
‫ذهبت (ماريلو)‬
‫مع (باتريك روبرتس)‬

399
00:19:53,080 --> 00:19:54,600
‫تذهب حيثما يذهب هو بأية حال‬

400
00:19:54,720 --> 00:19:56,080
‫لماذا؟ هل هما مرتبطان؟‬

401
00:19:56,200 --> 00:19:59,160
‫لا، إنها المسؤولة عنه‬
‫من شركة الكفالات‬

402
00:19:59,280 --> 00:20:01,960
‫عليه أن يبق صاحياً‬
‫وإلا سيوقف تصوير الفيلم‬

403
00:20:02,600 --> 00:20:04,440
‫من حسن الحظ أننا لسنا‬
‫مضطرين إلى ذلك‬

404
00:20:04,560 --> 00:20:07,200
‫ولكنك لن تحتاج إلى هذه الخوذة‬
‫فقد أحضرت شاحنتي‬

405
00:20:07,320 --> 00:20:08,640
‫ركوب الـ(مول هولاند)‬
‫قد يكون خطيراً جداً‬

406
00:20:08,760 --> 00:20:10,320
‫وهناك تكمن الحفلة‬

407
00:20:10,800 --> 00:20:12,240
‫حسناً، سأضعها في الداخل‬

408
00:20:25,640 --> 00:20:28,440
‫"قد تكسر العصي والحجارة‬
‫العظام وحسب"‬

409
00:20:28,560 --> 00:20:31,240
‫"ولكن الجروح التي تسببها‬
‫الكلمات لا تشفى أبداً"‬

410
00:20:32,480 --> 00:20:35,720
‫"وخاصة عندما تكون كلمات‬
‫لا نتمنى قراءتها أبداً"‬

411
00:20:36,080 --> 00:20:39,360
‫بعد التفكير في الأمر‬
‫واثق أن بمقدوري القيادة بحذر‬

412
00:20:39,920 --> 00:20:41,680
‫لا شيء خطير جداً، صحيح؟‬

413
00:21:09,160 --> 00:21:12,200
‫مرحباً‬
‫تفضل‬

414
00:21:12,320 --> 00:21:14,160
‫- لا يمكنك...‬
‫- أن تكون قد أنهتها؟‬

415
00:21:14,280 --> 00:21:15,680
‫لقد أنهتها‬

416
00:21:15,800 --> 00:21:19,000
‫- كل شيء؟‬
‫- بقي أمر واحد في الواقع‬

417
00:21:19,120 --> 00:21:20,440
‫هل رأيت (باتريك)؟‬

418
00:21:20,560 --> 00:21:23,240
‫أجل، إنه قرب‬
‫حوض السباحة في الخارج‬

419
00:21:31,760 --> 00:21:34,560
‫- هذه فرصتك‬
‫- عمَ تتحدثين؟‬

420
00:21:34,680 --> 00:21:36,640
‫بربك، أنت في حفلة‬
‫في الجهة الأخرى من البلاد‬

421
00:21:36,760 --> 00:21:38,640
‫بعيداً عن حياتك الحقيقية‬
‫حيث لا أحد يعرف اسمك‬

422
00:21:38,760 --> 00:21:40,080
‫من تريد أن تكون؟‬

423
00:21:40,200 --> 00:21:42,400
‫لا، لا أنا واثق تماماً أن الأمر‬
‫لا يسير هكذا، أليس كذلك؟‬

424
00:21:42,520 --> 00:21:45,720
‫يا إلهي، هل أنت ذلك الشاب‬
‫ذلك الشاب من ذاك الفيلم؟‬

425
00:21:47,600 --> 00:21:48,920
‫أجل‬

426
00:21:49,040 --> 00:21:51,320
‫أحب ذلك الشاب‬
‫هل يمكننا أن نحصل على توقيعك؟‬

427
00:21:52,320 --> 00:21:53,640
‫أجل‬

428
00:21:53,760 --> 00:21:55,440
‫- هل تعيش في (لوس أنجلوس)؟‬
‫- أجل‬

429
00:21:55,560 --> 00:21:56,880
‫هل تلك (المايباخ) في‬
‫الطريق الخاص لك؟‬

430
00:21:57,000 --> 00:21:58,480
‫- أجل‬
‫- هل هذا منزلك؟‬

431
00:21:58,600 --> 00:22:01,200
‫- أجل‬
‫- ما رأيك بجولة؟‬

432
00:22:04,520 --> 00:22:06,600
‫أجل، بالطبع‬

433
00:22:10,440 --> 00:22:12,040
‫هذه جولة خاصة‬

434
00:22:16,200 --> 00:22:17,760
‫يا للعجب‬

435
00:22:17,880 --> 00:22:20,160
‫أوليست هذه‬
‫نخبة فتيات (نيويورك)؟‬

436
00:22:20,280 --> 00:22:21,840
‫تسرني رؤيتك خارجاً لمرة‬

437
00:22:21,960 --> 00:22:24,240
‫شكراً (باتريك)‬
‫يسرني الخروج‬

438
00:22:24,480 --> 00:22:27,200
‫لدي شيء لك‬

439
00:22:32,720 --> 00:22:35,880
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أرسلني قسم الإنتاج لجلبها‬

440
00:22:37,480 --> 00:22:40,000
‫حسناً، هذا رائع‬

441
00:22:40,360 --> 00:22:42,120
‫أوافقت (ماريلو) على ذلك؟‬

442
00:22:42,240 --> 00:22:43,760
‫أعتقد ذلك‬

443
00:22:45,040 --> 00:22:46,560
‫استمتع؟‬

444
00:22:46,680 --> 00:22:48,600
‫سأستمتع الآن‬

445
00:22:58,600 --> 00:23:00,400
‫"(لوي)"‬

446
00:23:03,720 --> 00:23:05,880
‫لا أصدق حتى أنني‬
‫أرد على هذه المكالمة‬

447
00:23:06,000 --> 00:23:10,240
‫آسف للغاية يا (بلير) طرأ أمر ما‬
‫سيستغرقني وقتاً أطول مما توقعت‬

448
00:23:10,520 --> 00:23:12,760
‫"ويبدو أنني لن أستطيع‬
‫الذهاب إلى الحفلة مطلقاً"‬

449
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
‫هل ستتكلم معي‬
‫على نحو غامض في هذا الشأن؟‬

450
00:23:14,880 --> 00:23:16,200
‫طرأ أمر ما؟‬

451
00:23:16,320 --> 00:23:19,880
‫لمَ لا تعترف وحسب أنك في منظمة‬
‫(الأمم المتحدة) مع أمك عوضاً عن الكذب؟‬

452
00:23:20,000 --> 00:23:22,080
‫لست كذلك، أتمنى‬
‫لو استطعت إخبارك بمكاني‬

453
00:23:22,200 --> 00:23:23,520
‫ولكنني قطعت وعداً‬

454
00:23:23,640 --> 00:23:26,440
‫وكلانا يعلم‬
‫كيف تحترم الوعود التي تقطعها‬

455
00:23:26,560 --> 00:23:28,520
‫طالما أنها غير موجهة لي‬

456
00:23:28,960 --> 00:23:31,200
‫هنىء والدتك‬
‫فقد انتصرت‬

457
00:23:31,320 --> 00:23:32,640
‫عمَ تتحدثين؟‬

458
00:23:37,680 --> 00:23:39,960
‫نادي (جيمي)‬
‫واطلبي من أن يجلب لي سيارة أجرة‬

459
00:23:40,080 --> 00:23:41,800
‫"إلى أين ستذهبين؟"‬

460
00:23:46,160 --> 00:23:47,960
‫- أأنت جامع إذاً؟‬
‫- أجل‬

461
00:23:49,120 --> 00:23:50,600
‫هذه لـ(هيلمت نيوتن)، صحيح؟‬

462
00:23:51,400 --> 00:23:52,720
‫أجل‬

463
00:23:52,840 --> 00:23:54,440
‫هل هذه‬
‫(لورين هاتن)؟‬

464
00:23:54,960 --> 00:23:58,160
‫- أجل‬
‫- أم أنها (ليزا تايلر)‬

465
00:23:59,720 --> 00:24:01,280
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟‬

466
00:24:01,400 --> 00:24:02,960
‫لدي نظر ثاقب‬

467
00:24:03,600 --> 00:24:05,440
‫وذوق رائع‬

468
00:24:06,520 --> 00:24:08,440
‫هل هذه غرفة النوم الرئيسية؟‬

469
00:24:17,800 --> 00:24:20,440
‫لنحطمها‬

470
00:24:20,880 --> 00:24:22,520
‫ما أخبار الموسيقى التصويرية؟‬

471
00:24:22,640 --> 00:24:25,080
‫كدنا أن ننتهي‬
‫من المفهوم الرئيسي‬

472
00:24:25,200 --> 00:24:27,640
‫كنا نستمع إلى موسيقى‬
‫(ليونارد كوين) التصويرية التي أعدها‬

473
00:24:27,760 --> 00:24:29,840
‫لفيلم (مكايب آند مسز ميلر)‬
‫لنحصل على الإلهام‬

474
00:24:32,320 --> 00:24:34,920
‫آسفة، هل لكما‬
‫أن تعذراني دقيقة فقط؟‬

475
00:24:37,120 --> 00:24:38,600
‫هل كل شيء  على ما يرام؟‬

476
00:24:38,720 --> 00:24:40,040
‫أخبرني (مارشال) للتو‬

477
00:24:40,160 --> 00:24:41,640
‫أنه وجد (باتريك)‬
‫وبحوزته ماريجوانا‬

478
00:24:41,760 --> 00:24:45,400
‫ومن حسن الحظ أنه‬
‫تمكن من مصادرته قبل وقوع الكارثة‬

479
00:24:45,720 --> 00:24:47,040
‫كارثة؟‬

480
00:24:47,160 --> 00:24:48,840
‫(ماريلو) من شركة التأمين‬

481
00:24:48,960 --> 00:24:51,840
‫لن يلتزم الفيلم بنص عقد التأمين‬
‫ما لم يحافظ (باتريك) على واعيه‬

482
00:24:51,960 --> 00:24:53,360
‫لو اكتشفت‬
‫أنه خرق مسألة بقائه واعياً‬

483
00:24:53,480 --> 00:24:55,080
‫فستضطر إلى إيقاف الفيلم‬

484
00:24:55,200 --> 00:24:56,840
‫لا أستطيع أن أتخيل‬
‫كيف حصل عليها‬

485
00:24:56,960 --> 00:24:58,480
‫سأنادي (باتريك)‬
‫وهو سيخبرنا‬

486
00:24:58,600 --> 00:25:00,920
‫إنه خائف تماماً‬
‫مما كاد أن يفعله‬

487
00:25:01,040 --> 00:25:02,400
‫المعذرة‬

488
00:25:09,720 --> 00:25:11,120
‫حمداً للّه، كنت...‬

489
00:25:12,880 --> 00:25:15,920
‫(بلير)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬
‫هل (لوي)...‬

490
00:25:16,040 --> 00:25:17,880
‫لم أعرف مكاناً آخر‬
‫أذهب إليه‬

491
00:25:18,000 --> 00:25:20,840
‫لم أكن سآتي إلى هنا‬
‫لم أتحدث معك طيلة الصيف و...‬

492
00:25:21,360 --> 00:25:23,560
‫وأنت الشخص الوحيد‬
‫الذي أعرفه الآن في (نيويورك)‬

493
00:25:23,760 --> 00:25:27,200
‫وأنا بحاجة إلى صديق حقاً‬
‫إن كنت ما زلت كذلك‬

494
00:25:27,320 --> 00:25:30,080
‫بالطبع أنا صديقك‬
‫ماذا حدث؟‬

495
00:25:31,440 --> 00:25:34,280
‫أنا على وشك فسخ خطوبتي‬

496
00:25:35,640 --> 00:25:40,040
‫لا أستطيع أن أتزوج أحداً‬
‫لا يدافع عني ولا حتى أمام أمه‬

497
00:25:41,440 --> 00:25:46,120
‫وعندما أخبره أن الأمر قد انتهى‬
‫سأحتاج إلى الابتعاد‬

498
00:25:46,320 --> 00:25:48,000
‫لأصفي ذهني‬

499
00:25:48,920 --> 00:25:50,240
‫هل كنت في الـ(هامبتنز)؟‬

500
00:25:50,560 --> 00:25:52,720
‫(آماغانسيت)، منزل (سيسي)‬

501
00:25:52,880 --> 00:25:54,520
‫هل هو فارغ؟‬

502
00:25:56,440 --> 00:25:59,800
‫- خذني إلى هناك‬
‫- حسناً‬

503
00:26:01,360 --> 00:26:03,080
‫يمكننا... يمكننا‬
‫أن نستقل سيارة أبي‬

504
00:26:04,560 --> 00:26:06,440
‫وستتصلين بـ(لوي) من هناك‬

505
00:26:07,360 --> 00:26:11,120
‫سأكون معك‬
‫من أجل أي شيء تحتاجين إليه‬

506
00:26:12,680 --> 00:26:15,240
‫"غالباً، كل ما يتطلبه الأمر‬
‫لإيجاد طريق جديد"‬

507
00:26:15,360 --> 00:26:18,400
‫"هو القيام بانعطاف حاد‬
‫لنرى ما نجده"‬

508
00:26:44,440 --> 00:26:46,160
‫يجب أن تسير على مهلك هنا‬

509
00:26:46,280 --> 00:26:49,000
‫يكتبون الأغاني عن الموت‬
‫على طرقات (لوس أنجلوس)‬

510
00:26:49,120 --> 00:26:51,680
‫- لست خائفاً‬
‫- يجدر بك ذلك‬

511
00:26:51,800 --> 00:26:53,240
‫لا أخشى أي شيء‬

512
00:27:05,200 --> 00:27:09,920
‫"ولكن احترس‬
‫فقد تواجه أحياناً طريقاً مسدوداً"‬

513
00:27:18,120 --> 00:27:19,680
‫يا إلهي‬
‫هل أنت بخير؟‬

514
00:27:20,680 --> 00:27:23,440
‫أنا بأحسن حال‬
‫هل ترين دماء في أي مكان؟‬

515
00:27:23,680 --> 00:27:25,720
‫ولكن أود كأس ويسكي‬

516
00:27:25,840 --> 00:27:28,000
‫أنسير أم أقود بك على دراجتك؟‬

517
00:27:28,120 --> 00:27:31,240
‫حسناً، أعلم أنني‬
‫لا أعرفك على الإطلاق‬

518
00:27:31,360 --> 00:27:34,360
‫وربما لا تكترث لما سأقوله‬

519
00:27:34,480 --> 00:27:36,200
‫معظم الناس الذين‬
‫في عملي يزاولون هذا‬

520
00:27:36,320 --> 00:27:38,360
‫لأنهم إما أن يبحثون عن الإثارة‬
‫أو يدمنون فورات الأدرينالين‬

521
00:27:38,480 --> 00:27:41,800
‫ولكن بعضاً منهم‬
‫لديه أمور قاتمة‬

522
00:27:41,920 --> 00:27:43,240
‫أعتقد أنك بحاجة إلى مساعدة‬

523
00:27:43,360 --> 00:27:44,960
‫قلت إنني بخير‬

524
00:27:45,080 --> 00:27:49,160
‫قد تكون كذلك‬
‫ولكن هذا الموعد قد انتهى‬

525
00:27:50,520 --> 00:27:51,920
‫حظاً موفقاً يا (تشاك)‬

526
00:27:55,480 --> 00:27:57,200
‫شكراً لك‬

527
00:27:59,440 --> 00:28:02,520
‫كان صديقي المقرب محقاً‬
‫قول "أجل" يجعل كل شيء أفضل‬

528
00:28:02,640 --> 00:28:05,000
‫حسناً، بناء على خبرتي‬
‫الحديثة، أوافقك الرأي‬

529
00:28:05,120 --> 00:28:06,560
‫والآن حان الوقت لتغادر‬

530
00:28:06,680 --> 00:28:09,120
‫إن كان هذا‬
‫ما تريدينه، لا بأس‬

531
00:28:09,440 --> 00:28:12,320
‫ولكن هذا منزلي‬
‫ألا تعتقدين أنه عليك أنت الذهاب؟‬

532
00:28:12,800 --> 00:28:14,360
‫في الواقع هذا منزلي‬

533
00:28:14,480 --> 00:28:18,600
‫ولعلمك هذه ليست غرفة النوم الرئيسية‬
‫بل غرفة الضيوف والأصغر بينها‬

534
00:28:19,880 --> 00:28:21,680
‫سررت بلقائك بالمناسبة يا...‬

535
00:28:22,400 --> 00:28:23,720
‫(نايت)‬

536
00:28:23,840 --> 00:28:25,160
‫هذا اسم رائع‬

537
00:28:25,280 --> 00:28:27,920
‫- وأنت؟‬
‫- انتهينا الآن‬

538
00:28:30,440 --> 00:28:32,200
‫كيف تفعل هذا بي؟‬

539
00:28:32,320 --> 00:28:33,960
‫أتخالين أنني لا أعرف‬
‫ما تخططين له؟‬

540
00:28:34,080 --> 00:28:35,840
‫حاولي إخباري بأن تنفيذ‬
‫كل شيء في قائمة (جاين)‬

541
00:28:35,960 --> 00:28:37,280
‫لم يكن محاولة منك للتفوق علي‬

542
00:28:37,400 --> 00:28:40,120
‫فقررت أن تضيف بضعة مهام‬
‫قد تتسبب في فصلي من عملي‬

543
00:28:40,240 --> 00:28:41,960
‫ناهيك عن إيقاف الفيلم؟‬

544
00:28:42,080 --> 00:28:43,960
‫لم أعتقد‬
‫أنك ستنجحين في ذلك‬

545
00:28:44,080 --> 00:28:46,280
‫خلت أنك ستضطرين إلى إخبار (جاين)‬
‫أنك لم تستطيعي إنهاءها‬

546
00:28:46,400 --> 00:28:48,760
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة‬
‫أكثر منك، حسناً؟‬

547
00:28:48,880 --> 00:28:51,280
‫أدفع تكاليف حياتي‬
‫لدي قروض دراسة أسددها‬

548
00:28:51,400 --> 00:28:52,880
‫وإيجار منزل‬
‫وإيجار سيارة‬

549
00:28:53,000 --> 00:28:54,320
‫لا يمكنني تحمل‬
‫الطرد من العمل‬

550
00:28:54,440 --> 00:28:55,760
‫أما أنا فأستطيع ذلك؟‬

551
00:28:55,880 --> 00:28:57,200
‫أنت (سيرينا فان دير وودسن)‬

552
00:28:57,320 --> 00:28:58,640
‫إن قمت بجولة واحدة‬
‫في أرجاء هذا الحفلة‬

553
00:28:58,760 --> 00:29:00,080
‫ستتلقين ١٠ عروض وظائف‬

554
00:29:00,200 --> 00:29:01,880
‫لم ترغبي في وظيفة حتى‬
‫حينما حصلت على هذه‬

555
00:29:02,000 --> 00:29:03,320
‫بعد أسبوعين‬
‫حينما تكونين في الجامعة‬

556
00:29:03,440 --> 00:29:07,120
‫هل ستتذكرين هذا حتى على أنه‬
‫أكثر من شيء قمت به في ذلك الصيف؟‬

557
00:29:09,280 --> 00:29:11,160
‫هذه مهنتي‬

558
00:29:13,200 --> 00:29:15,040
‫لم أجده بعد‬
‫ولكن عندما أجده‬

559
00:29:15,160 --> 00:29:16,920
‫مهلاً (ماريلو)‬

560
00:29:17,440 --> 00:29:21,600
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا التي أعطيته الحشيش‬

561
00:29:21,800 --> 00:29:25,360
‫ولم يأخذها إلا بعد أن أخبرته‬
‫أن قسم الإخراج وافق على ذلك‬

562
00:29:25,480 --> 00:29:26,800
‫حاول أحدهم ممارسة مقلب معي‬

563
00:29:26,920 --> 00:29:32,720
‫ولو لم أكن مصممة على إثبات جدارتي‬
‫لما وقعت فيها ولكن...‬

564
00:29:33,240 --> 00:29:35,120
‫وقعت فيها‬

565
00:29:36,160 --> 00:29:37,480
‫آسفة‬

566
00:29:40,600 --> 00:29:43,200
‫أخبر (جاين)‬
‫بأنني سأخلي مكتبي في الصباح‬

567
00:29:46,640 --> 00:29:48,520
‫لا أفهم يا (لوي)‬
‫هل تتبعني الآن؟‬

568
00:29:48,640 --> 00:29:49,960
‫لا (بلير)‬

569
00:29:50,080 --> 00:29:52,000
‫في الواقع‬

570
00:29:52,120 --> 00:29:53,480
‫لا بأس‬
‫إن كنت كذلك‬

571
00:29:53,600 --> 00:29:55,920
‫لأنه سيكون بمقدوري‬
‫أن أقول لك هذا بشكل شخصي‬

572
00:29:56,080 --> 00:29:59,560
‫لا، (لوي) ليس هنا‬
‫من أجلك‬

573
00:30:00,480 --> 00:30:01,880
‫لا؟‬

574
00:30:06,240 --> 00:30:07,560
‫ماذا يحدث؟!‬

575
00:30:07,920 --> 00:30:11,840
‫لم يقابلك الليلة‬
‫لأنه كان يساعدني‬

576
00:30:12,840 --> 00:30:14,160
‫فيم يساعدك؟‬

577
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
‫كتبت قصة عنك‬
‫في الربيع الماضي‬

578
00:30:19,120 --> 00:30:21,960
‫ونتيجة لسلسلة‬
‫من الأحداث المؤسفة‬

579
00:30:22,320 --> 00:30:24,680
‫سيتم نشر هذه القصة‬

580
00:30:24,800 --> 00:30:27,280
‫كان سيتم نشرها‬

581
00:30:27,400 --> 00:30:28,720
‫كان سيتم ذلك‬

582
00:30:28,840 --> 00:30:30,480
‫طلبت من (لوي)‬
‫الذي قبل بكل شهامة‬

583
00:30:30,600 --> 00:30:34,400
‫أن يساعدني على إيقافها‬
‫قبل أن تخرج إلى العلن‬

584
00:30:34,520 --> 00:30:36,760
‫لئلا تسبب لك الإحراج‬
‫وهذا ما فعله بالضبط‬

585
00:30:38,720 --> 00:30:40,440
‫إنه أميرك حقاً‬

586
00:30:40,840 --> 00:30:45,000
‫ربما لم يواجه أمه‬
‫ولكنه حماك من العالم بأكمله‬

587
00:30:46,160 --> 00:30:47,760
‫يجب أن تفهمي‬

588
00:30:47,880 --> 00:30:50,520
‫أنني لم أعتقد قط‬
‫أن أحداً سيقرأها‬

589
00:30:50,640 --> 00:30:54,160
‫تركتني أوشك على الابتعاد‬
‫عن كل شيء الليلة‬

590
00:30:54,280 --> 00:30:57,320
‫وطوال ذلك‬
‫كنت تعرف بالضبط مكان (لوي)‬

591
00:30:57,440 --> 00:31:00,040
‫وتعرف بالضبط‬
‫ما كان يفعله من أجلي‬

592
00:31:00,160 --> 00:31:02,080
‫كيف استطعت أن تسمح‬
‫بحدوث هذا؟‬

593
00:31:02,200 --> 00:31:03,720
‫لماذا؟‬

594
00:31:04,440 --> 00:31:08,120
‫وأي سبب قد يكون لديك؟‬

595
00:31:08,480 --> 00:31:14,200
‫"تعلم الفتى الوحيد أن كلمة أحبك لا‬
‫تبدو جيدة عندما لا يرغب أحد في سماعها"‬

596
00:31:15,040 --> 00:31:17,080
‫هيا (لوي)‬
‫لنذهب‬

597
00:31:17,680 --> 00:31:19,040
‫لقد انتهيت من هنا‬

598
00:31:33,080 --> 00:31:34,640
‫هل أنت سعيد؟‬

599
00:31:34,760 --> 00:31:38,840
‫قررنا ما نريده وسعينا وراءه‬
‫مثلما أخبرتنا وانظر ماذا حدث‬

600
00:31:38,960 --> 00:31:43,840
‫أجل، اسمعي (سيرينا)‬
‫قبلت المسؤولية بلا تردد‬

601
00:31:43,960 --> 00:31:45,920
‫ربما لأول مرة في حياتك‬

602
00:31:46,080 --> 00:31:48,960
‫و(نايت)، استمتعت‬
‫في التظاهر بأنك شخص آخر‬

603
00:31:49,080 --> 00:31:50,840
‫أكثر مما تفعل‬
‫عندما تكون على حقيقتك‬

604
00:31:50,960 --> 00:31:53,640
‫وهذا يعني أنك تدرك الآن‬
‫أنك بحاجة إلى التغيير‬

605
00:31:53,760 --> 00:31:56,120
‫هل ما يقوله منطقي‬
‫أم أن هذا شعوري وحدي؟‬

606
00:31:56,240 --> 00:31:57,760
‫ربما لم نستيقظ بعد‬

607
00:31:57,880 --> 00:32:02,440
‫نحن ننضج ويجب أن نبدأ‬
‫في تولي مسؤولية أنفسنا‬

608
00:32:03,120 --> 00:32:05,760
‫بدلاً من تحمل‬
‫مسؤولية الآخرين دائماً‬

609
00:32:05,880 --> 00:32:07,200
‫ماذا؟ أعرفت؟‬

610
00:32:07,320 --> 00:32:08,760
‫(نايت)، أعرف أنك تعتقد‬
‫أنني أحتضر داخلياً‬

611
00:32:08,880 --> 00:32:11,320
‫لأن (بلير)‬
‫ستتزوج رجلاً آخر‬

612
00:32:11,440 --> 00:32:13,280
‫ولكننا تخلينا‬
‫عن بعضنا البعض‬

613
00:32:13,400 --> 00:32:16,320
‫فكف عن القيام بأشياء كهذه‬
‫وابدأ بالتركيز على نفسك‬

614
00:32:17,000 --> 00:32:18,320
‫وأنت‬

615
00:32:18,440 --> 00:32:20,800
‫على الرغم من أن هذا الجزء‬
‫من رحلتك قد انتهى‬

616
00:32:20,960 --> 00:32:24,200
‫فقد أراك عالماً خارجياً‬
‫لم تعلمي بوجوده حتى‬

617
00:32:24,320 --> 00:32:26,200
‫عالم تريدين أن تصبحي جزءاً منه‬

618
00:32:26,320 --> 00:32:27,960
‫هل فكرت يوماً‬
‫في أن تؤلف كتاباً؟‬

619
00:32:28,080 --> 00:32:31,000
‫لا يؤلف أمثالي الكتب‬
‫بل يؤلفون الكتب عنا‬

620
00:32:34,600 --> 00:32:36,480
‫حسناً، علي أن أذهب‬
‫وأخلي مكتبي‬

621
00:32:36,600 --> 00:32:38,440
‫أجل، علي أن أغادر أنا أيضاً‬

622
00:32:38,760 --> 00:32:40,520
‫واثق تماماً بأنني تركت‬
‫هاتفي في الحفلة ليلة البارحة‬

623
00:32:40,640 --> 00:32:42,840
‫وخلال ذلك، علي الاعتذار‬
‫للمضيفة على الأرجح‬

624
00:32:43,040 --> 00:32:44,920
‫سأبقى هنا وحدي مع عبقريتي‬

625
00:32:46,200 --> 00:32:47,520
‫- اقترب‬
‫- أنتما قريبان جداً‬

626
00:32:47,640 --> 00:32:49,680
‫- لا تخجل، لا تخجل‬
‫- قريبان جداً‬

627
00:32:55,200 --> 00:32:56,520
‫ماذا؟‬

628
00:32:57,560 --> 00:32:59,000
‫لا، هل هو شعري؟‬

629
00:32:59,120 --> 00:33:02,000
‫لم أرغب في قول شيء‬
‫أمام (لوي)‬

630
00:33:02,120 --> 00:33:07,040
‫ولكنني وجدت شيئاً‬
‫مخبأ في حجرة المؤن‬

631
00:33:07,160 --> 00:33:10,200
‫ألهذا السبب كنت تتصرفين‬
‫بغرابة حيال (لوي)؟‬

632
00:33:10,800 --> 00:33:13,760
‫أهناك أمر‬
‫عليك إخباري به؟‬

633
00:33:15,440 --> 00:33:17,520
‫أنا التي يجب أن تعترف‬

634
00:33:19,520 --> 00:33:21,840
‫الطفل الثاني في الطريق‬

635
00:33:23,040 --> 00:33:25,840
‫أهذا ما كنت تودين‬
‫إخباري به البارحة‬

636
00:33:25,960 --> 00:33:27,280
‫والذي سيؤثر‬
‫في مستقبلنا؟‬

637
00:33:27,400 --> 00:33:30,360
‫أجل، أردت أن أخبرك أولاً‬
‫ولكنك خرجت‬

638
00:33:30,480 --> 00:33:33,240
‫وليس من الملائم أن أبعث بالرسالة‬
‫التالية، "مرحباً، أنا حامل"‬

639
00:33:33,360 --> 00:33:35,120
‫ثم عدت ولكنك‬
‫لم تسمحي لي بالحديث‬

640
00:33:35,240 --> 00:33:37,480
‫والآن تم إعلان الخبر‬
‫بهذه الطريقة‬

641
00:33:37,600 --> 00:33:38,960
‫على الأقل‬
‫تم إعلان الخبر‬

642
00:33:39,080 --> 00:33:41,280
‫وقد تكلمت (فتاة النميمة) عني‬
‫لذا أشعر أنني مميزة جداً‬

643
00:33:42,400 --> 00:33:43,720
‫تهاني‬

644
00:33:43,840 --> 00:33:45,520
‫"حسناً، حسناً، حسناً‬
‫يا أهالي الحي الشمالي الشرقي"‬

645
00:33:45,640 --> 00:33:47,880
‫"حصلت على الجواب بعد كل شيء"‬

646
00:33:48,000 --> 00:33:51,400
‫"واتضح أن الشيء الوحيد‬
‫الذي يزداد عرضاً في منزل (وولدورف)"‬

647
00:33:51,520 --> 00:33:52,920
‫"هو الخادمة"‬

648
00:33:53,040 --> 00:33:54,840
‫"إلا أن كل هذا ‬
‫الحديث عن الترقب"‬

649
00:33:54,960 --> 00:33:57,760
‫"جعلني أفكر‬
‫بالتوقعات"‬

650
00:33:58,360 --> 00:34:00,200
‫لم يكن لدي أدنى فكرة‬
‫أنني سألتقي به هنا‬

651
00:34:00,320 --> 00:34:02,840
‫لم أتوقع أننا سنتقابل‬
‫حتى أصل إلى (نيويورك)‬

652
00:34:02,960 --> 00:34:07,760
‫ولكن ثمة ما ينبئني أنني سأراه‬
‫مجدداً حتى أقرب مما أتوقع‬

653
00:34:09,960 --> 00:34:12,360
‫أقرب بكثير‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

654
00:34:15,840 --> 00:34:18,800
‫- لا شك أنك جئت من أجل هذا‬
‫- أجل، شكراً لك‬

655
00:34:19,280 --> 00:34:21,960
‫واسمعي، أعلم أنك‬
‫لا تعرفينني على الإطلاق‬

656
00:34:22,080 --> 00:34:25,720
‫ولكنني أشعر أنني مدين لك باعتذار‬
‫على تظاهري بأنني شخص آخر‬

657
00:34:25,840 --> 00:34:28,800
‫وقد فعلت ذلك فقط‬
‫لأنني بدأت أدرك الآن...‬

658
00:34:28,920 --> 00:34:30,760
‫بأنني، لا أعرف حقاً من أكون‬

659
00:34:30,880 --> 00:34:32,680
‫على كل حال‬
‫أنا آسف‬

660
00:34:32,800 --> 00:34:35,360
‫ولكنني قضيت‬
‫وقتاً ممتعاً جداً معك‬

661
00:34:35,480 --> 00:34:38,040
‫وكذلك أنا‬
‫واعتذارك مقبول‬

662
00:34:38,160 --> 00:34:40,960
‫من يعلم؟‬
‫قد نتقابل مجدداً يوماً ما‬

663
00:34:41,080 --> 00:34:42,400
‫أجل‬

664
00:34:43,520 --> 00:34:44,840
‫وداعاً‬

665
00:34:47,480 --> 00:34:48,800
‫وداعاً‬

666
00:34:55,600 --> 00:34:57,200
‫هل طلبت رؤيتي؟‬

667
00:34:57,560 --> 00:35:01,240
‫أجل، ثمة أمور كثيرة‬
‫أريد إنجازها على لائحتي هذا الصباح‬

668
00:35:01,360 --> 00:35:04,000
‫- أعتقد أنك لم تسمعي بالخبر‬
‫- بلى‬

669
00:35:04,120 --> 00:35:05,640
‫أخبرتني (ماريلو)‬

670
00:35:05,840 --> 00:35:07,800
‫فيلم (ذا بيوتيفول أند ذا دامد)‬
‫سينتهي تصويره بعد أسبوع‬

671
00:35:07,920 --> 00:35:09,960
‫ولكن ما رأيك في أن تستمري‬
‫في العمل عندي؟‬

672
00:35:10,080 --> 00:35:12,960
‫ستكونين أول من يأتي كل صباح‬
‫وآخر من يرحل كل ليلة‬

673
00:35:13,160 --> 00:35:15,840
‫أحتاج إلى شخص‬
‫بمثل حماسك وحيويتك‬

674
00:35:15,960 --> 00:35:17,280
‫ولكن يجدر بك سؤالي‬

675
00:35:17,400 --> 00:35:21,080
‫في المرة القادمة عندما تبدو‬
‫إحدى مهامي خارجة عن المألوف‬

676
00:35:21,240 --> 00:35:22,560
‫أجل‬

677
00:35:22,680 --> 00:35:24,400
‫حسناً، ما قولك؟‬

678
00:35:26,120 --> 00:35:27,480
‫أود ذلك‬

679
00:35:33,000 --> 00:35:34,320
‫مرحباً، ماذا يحدث؟‬

680
00:35:35,240 --> 00:35:36,880
‫لدى (ليلي) اجتماع آخر‬
‫مع مصمم الديكور‬

681
00:35:37,000 --> 00:35:40,040
‫لقد أعادت تصميم الديكور عدة مرات‬
‫لدرجة يبدو كل شيء كما كان تماماً‬

682
00:35:40,240 --> 00:35:42,400
‫أستمر بالقول لـ(آندي كوين)‬
‫إن عليه أن يعرض برنامجاً عنها‬

683
00:35:42,520 --> 00:35:44,400
‫ويسميه الإقامة الجبرية الفعلية‬
‫في (نيويورك)‬

684
00:35:44,520 --> 00:35:46,720
‫أو يمكنك‬
‫أن تقضي الوقت معي هنا‬

685
00:35:46,840 --> 00:35:48,160
‫وتساعدني‬
‫في بعض من هذه الرسائل‬

686
00:35:48,280 --> 00:35:51,880
‫جيد، فلدي بعض الوقت‬
‫قبل ذكرى إطلاق ألبوم ١١/٩ العاشرة‬

687
00:35:52,000 --> 00:35:54,280
‫وبالمناسبة‬
‫القصة التي كتبتها رائعة‬

688
00:35:54,760 --> 00:35:57,920
‫أشكرك على السماح لي بقراءتها‬
‫ولكنني محتار قليلاً‬

689
00:35:58,040 --> 00:36:01,960
‫توقعت شيئاً سلبياً عن (بلير)‬
‫ولكن فوجئت بالعكس‬

690
00:36:02,320 --> 00:36:04,320
‫لمَ كان مهماً بالنسبة إليك‬
‫ألا يقرأها أحد؟‬

691
00:36:04,440 --> 00:36:05,760
‫هل قرأتها‬
‫حتى النهاية؟‬

692
00:36:05,880 --> 00:36:08,080
‫افترضت أنه إبداع فني، هل...‬

693
00:36:08,200 --> 00:36:09,960
‫حدث ذلك بالفعل؟‬

694
00:36:10,120 --> 00:36:11,760
‫الكاتب لا يفشي‬
‫أسراره أبداً‬

695
00:36:11,880 --> 00:36:16,840
‫علي أن أتأكد الآن ألا يتم نشر الكتاب‬
‫الذي أخذ منه هذا الفصل مطلقاً‬

696
00:36:16,960 --> 00:36:19,280
‫- هل هناك كتاب كامل؟‬
‫- حسناً، لا تتحمس كثيراً‬

697
00:36:19,400 --> 00:36:23,080
‫آمل أن (فانيسا) قد سربت‬
‫فصلاً واحد فقط إلى المجلة‬

698
00:36:23,200 --> 00:36:24,560
‫بما أنه‬
‫لم يكن لديهم غيره‬

699
00:36:24,680 --> 00:36:27,280
‫انظر‬
‫بريد جوي من (برشلونا)‬

700
00:36:32,760 --> 00:36:34,440
‫"فيما يتعلق بالتوقعات"‬

701
00:36:34,560 --> 00:36:37,560
‫"غالباً ما يضعها شخص آخر لنا"‬

702
00:36:37,760 --> 00:36:39,160
‫- "تهاني على أول رواية لك"‬
‫- "ولكننا نشعر"‬

703
00:36:39,280 --> 00:36:41,280
‫"أنها كانت موجودة طوال الوقت"‬

704
00:36:41,400 --> 00:36:43,440
‫"ولا نطيق صبراً‬
‫حتى تفي بها"‬

705
00:36:43,560 --> 00:36:46,760
‫- هل أنت مستعدة للرحيل؟‬
‫- لن أرافقكما، احزرا السبب‬

706
00:36:47,120 --> 00:36:48,880
‫عرضت علي (جاين) وظيفة‬

707
00:36:49,000 --> 00:36:51,080
‫- وماذا قلت؟‬
‫- قلت أجل!‬

708
00:36:51,200 --> 00:36:52,560
‫حقاً؟ هذا رائع‬

709
00:36:52,680 --> 00:36:55,960
‫شكراً لكما‬
‫لولاكما أنتما الاثنان لما حصل ذلك‬

710
00:36:56,520 --> 00:36:57,840
‫ما رأيك الآن؟‬

711
00:36:57,960 --> 00:36:59,880
‫هل نهج حياتك الجديد‬
‫في (لوس أنجلوس) جاهز لاستثناء؟‬

712
00:37:00,000 --> 00:37:02,560
‫أعتقد ذلك، افتحها‬

713
00:37:04,560 --> 00:37:06,600
‫- هذا...‬
‫- بالطبع سيحدث هذا‬

714
00:37:06,800 --> 00:37:09,360
‫- رباه‬
‫- هناك حمام في مقصورة الملابس تلك‬

715
00:37:09,480 --> 00:37:12,560
‫- سأعود في الحال‬
‫- هيا‬

716
00:37:31,160 --> 00:37:34,000
‫"ولكن إن كنت تعرف‬
‫ما هو متوقع منك‬

717
00:37:34,120 --> 00:37:37,640
‫"فهذا لا يعني أنك لا تستطيع‬
‫أن تفاجىء الجميع"‬

718
00:37:44,760 --> 00:37:48,280
‫- (بلير)، تبدين جميلة‬
‫- بالطبع، تبدو كذلك‬

719
00:37:48,400 --> 00:37:49,960
‫أمي‬

720
00:37:50,080 --> 00:37:51,880
‫لن تحمل (بلير) هذه‬

721
00:37:58,360 --> 00:38:02,360
‫وهناك أمور أخرى‬
‫أحتاج إلى أن أناقشها معك‬

722
00:38:14,160 --> 00:38:15,600
‫هل يعلمون؟‬

723
00:38:16,960 --> 00:38:18,360
‫يعلمون بماذا؟‬

724
00:38:18,600 --> 00:38:20,360
‫كم مر على حملك‬

725
00:38:20,480 --> 00:38:22,920
‫أقول... ٦ أسابيع؟‬

726
00:38:23,920 --> 00:38:25,400
‫أرسلوا إلي مقاساتك‬

727
00:38:25,520 --> 00:38:28,360
‫حسناً، واضح أنك لا تجيدين القراءة‬
‫أو حصلت على مقاسات خاطئة‬

728
00:38:28,480 --> 00:38:29,800
‫لأنني لست حاملاً‬

729
00:38:29,920 --> 00:38:31,240
‫اكذبي علي قدر ما تشائين‬

730
00:38:31,360 --> 00:38:35,320
‫ولكن جسمك سيخبر العالم‬
‫كله الحقيقة بحلول وقت زفافك‬

731
00:38:35,680 --> 00:38:38,280
‫"لا شيء يبقى‬
‫مخبئاً وقتاً طويلاً"‬

732
00:38:51,040 --> 00:38:52,360
‫هاك‬

733
00:38:54,640 --> 00:38:56,720
‫ذكرى شهر واحد‬
‫على انتقالنا‬

734
00:38:56,840 --> 00:38:58,160
‫هذا جنوني‬

735
00:38:58,280 --> 00:39:00,600
‫الجنوني هو أنه لو لم يترك لك‬
‫عمك ذلك المبلغ الصغير‬

736
00:39:00,720 --> 00:39:02,320
‫لما استطعنا مغادرة (ميامي)‬

737
00:39:02,440 --> 00:39:04,480
‫أرجو ألا يكون لديك مانع‬
‫في العمل في وظيفة وضيعة معي‬

738
00:39:04,600 --> 00:39:05,920
‫حتى نجد حلاً لوضعنا‬

739
00:39:06,040 --> 00:39:07,920
‫لا، أنا سعيدة وحسب‬
‫أنني ابتعدت عن ذلك المكان‬

740
00:39:08,040 --> 00:39:09,960
‫(آيفي)، كفي عن الحديث‬
‫إلى صديقك وابدأي بالعمل‬

741
00:39:10,160 --> 00:39:11,480
‫فأنت متأخرة‬

742
00:39:12,440 --> 00:39:14,160
‫لا تجعليهم يطردونك‬
‫نحتاج إلى النقود‬

743
00:39:19,800 --> 00:39:21,120
‫(تشارلي)!‬

744
00:39:21,240 --> 00:39:24,680
‫"وغالباً ما نجد‬
‫ما لا تتوقعه أمامنا مباشرة"‬

745
00:39:24,800 --> 00:39:26,240
‫- يا إلهي‬
‫- (سيرينا)؟‬

746
00:39:26,360 --> 00:39:28,600
‫"بانتظار تغيير‬
‫كل شيء إلى الأبد"‬

747
00:39:28,720 --> 00:39:30,960
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ماذا أفعل أنا هنا؟‬

748
00:39:31,080 --> 00:39:32,760
‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟!‬

749
00:39:34,320 --> 00:39:36,400
‫(آيفي )، (آيفي) مناوبتك‬

750
00:39:37,640 --> 00:39:40,680
‫كان هذا غريباً، لنغادر‬

751
00:39:40,800 --> 00:39:42,120
‫- أجل، هيا بنا‬
‫- حسناً‬

752
00:39:42,240 --> 00:39:43,560
‫"شئتم أم أبيتم"‬

753
00:39:43,680 --> 00:39:45,200
‫- سررت برؤيتك كثيراً‬
‫- سررت برؤيتك أنت‬

754
00:39:45,320 --> 00:39:47,280
‫"مع قبلاتي‬
‫(فتاة النميمة)"‬

755
00:39:48,760 --> 00:39:51,760
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

