﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,400
‫"هنا (فتاة النميمة)‬
‫مصدركم الأول والوحيد"‬

2
00:00:02,520 --> 00:00:05,200
‫"لفضائح الطبقة الراقية‬
‫من أهالي (مانهاتن)"‬

3
00:00:05,320 --> 00:00:08,080
‫لقائنا كان بخصوص‬
‫إعادة نقلها إلى مكتبها في (نيويورك)‬

4
00:00:08,200 --> 00:00:09,760
‫وأريدك أن تأتي معي‬

5
00:00:09,880 --> 00:00:11,880
‫لم تكن آخر شخص يقبلها‬
‫قبل (لويس)، بل أنا‬

6
00:00:12,000 --> 00:00:13,800
‫كنت أنا آخر شخص كانت معه‬
‫قبل أن ترحل‬

7
00:00:13,920 --> 00:00:18,120
‫ما من امرأة في هذه القاعة‬
‫لم تفرح بانهيارك بمن فيهم أنا‬

8
00:00:18,240 --> 00:00:19,600
‫ماذا عن العمل لدي مقابل ذلك؟‬

9
00:00:19,720 --> 00:00:23,160
‫الصحيفة ما هي إلا بداية لما أتمنى‬
‫أن يصبح إمبراطورية إعلامية جديدة‬

10
00:00:23,280 --> 00:00:25,280
‫كتبت رواية‬
‫لم يكن على أحد رؤيتها‬

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,240
‫ولكن (فينيسا) وجدتها‬
‫وأرسلتها إلى دار نشر ما‬

12
00:00:27,360 --> 00:00:28,800
‫لذا أريد أن أعرف‬
‫أي دار نشر هي‬

13
00:00:28,920 --> 00:00:31,280
‫لكن أليس نشرها‬
‫ما يريده كل كاتب؟‬

14
00:00:31,400 --> 00:00:35,200
‫ليس هذه الرواية، إنها هجاء‬
‫اجتماعي قاسٍ عن كل من أعرفه‬

15
00:00:35,320 --> 00:00:37,680
‫ألم تخبري (لوي) بحملك لاعتقادك‬
‫أنه ربما يكون ابن (تشاك)؟‬

16
00:00:37,800 --> 00:00:41,680
‫لا أستطيع أن أقترب إلى هذا الحد من‬
‫تحقيق أحلامي ثم رؤيتها تُنتزع مني‬

17
00:00:41,800 --> 00:00:45,040
‫أعلم أنه أمر مخيف ولكن أعتقد‬
‫أنه يجب أن تعرفي من هو الأب‬

18
00:00:45,160 --> 00:00:46,880
‫وماذا لو خسرت كل شيء؟‬

19
00:00:49,000 --> 00:00:51,280
‫"أين كانت؟ (سيرينا)‬
‫ومن أنا؟"‬

20
00:00:51,600 --> 00:00:53,480
‫"هذا هو السر‬
‫الذي لن أفصح عنه أبداً"‬

21
00:00:54,920 --> 00:00:56,720
‫"تعلمون أنكم تحبوني"‬

22
00:00:56,840 --> 00:00:58,360
‫"قبلاتي وأشواقي"‬

23
00:00:58,520 --> 00:00:59,840
‫"(فتاة النميمة)"‬

24
00:01:02,000 --> 00:01:03,920
‫"نتائج الفحوصات المخبرية‬
‫النهائية لـ(بلير وولدورف)"‬

25
00:01:07,760 --> 00:01:10,240
‫"يقولون إن الطريقة الوحيدة‬
‫للتغلب على مخاوفك"‬

26
00:01:10,360 --> 00:01:12,520
‫"هي بمواجهة أكثر‬
‫ما تخشاه"‬

27
00:01:18,560 --> 00:01:21,720
‫"لا بد أن تدخل‬
‫إلى عرين الوحش"‬

28
00:01:26,600 --> 00:01:29,440
‫"والمخاطرة بإمكانية الفشل"‬

29
00:01:37,320 --> 00:01:41,760
‫"ولكن حاول أن تختبئ مما تخشاه‬
‫وتجازف بأن يسيطر عليك تماماً"‬

30
00:01:42,760 --> 00:01:45,640
‫ارحلي، إنني أتحضر لمقابلتي‬
‫مع مجلة (هالو) !‬

31
00:01:45,760 --> 00:01:49,120
‫ولكن مكتب الدكتور اتصل مرةً أخرى‬
‫ويقولون إن نتائج فحوصاتك قد ظهرت‬

32
00:01:49,240 --> 00:01:52,120
‫أغلقي السماعة، وإلا سأخبر المراسل‬
‫بأنك لا تملكين وثائق رسمية‬

33
00:01:56,040 --> 00:01:57,880
‫- مرحباً‬
‫- لدينا مشكلة‬

34
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
‫اتصل مكتب الدكتور أربع مرات لإعلامها‬
‫بأن نتائج فحص الأبوة جاهزة لأخذها‬

35
00:02:01,120 --> 00:02:02,440
‫تقول الآنسة (بلير)‬
‫إنها مشغولة‬

36
00:02:02,560 --> 00:02:04,920
‫ولكن قراءة سيرة‬
‫(غرايس كيلي) طوال اليوم‬

37
00:02:05,040 --> 00:02:07,200
‫ليس انشغالاً‬
‫وإنما هو نكران‬

38
00:02:07,320 --> 00:02:09,680
‫- متى سيعود (لوي) من رحلته؟‬
‫- الليلة‬

39
00:02:09,800 --> 00:02:13,840
‫والآنسة (بلير) وعدتنا بأن تكتشف‬
‫هوية الأب قبل عودة الأمير (لوي)‬

40
00:02:13,960 --> 00:02:15,280
‫حسناً، لدي بضعة أشياء‬
‫أقوم بها هذا الصباح‬

41
00:02:15,400 --> 00:02:18,440
‫وعندما أنتهي سآخذها إلى مكتب‬
‫الدكتور بنفسي إن اضطررت‬

42
00:02:22,520 --> 00:02:24,800
‫آنسة (سيرينا)، أهلاً بعودتك‬

43
00:02:24,920 --> 00:02:26,640
‫(دوروتا)، أنا سعيدة جداً لرؤيتك‬

44
00:02:29,600 --> 00:02:31,360
‫"٣ مكالمات‬
‫غير مجابة من (كارول)"‬

45
00:02:31,720 --> 00:02:33,120
‫لقد اشتقنا إليك كثيراً‬

46
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
‫سأذهب لأخبر‬
‫الآنسة (بلير) أنك أتيت‬

47
00:02:35,240 --> 00:02:36,560
‫حسناً‬

48
00:02:39,520 --> 00:02:42,920
‫هذه ليست نظرة فتاة‬
‫سعيدة بوجودها في (نيويورك)‬

49
00:02:43,040 --> 00:02:46,120
‫الأسبوع الماضي‬
‫في منزل جدتنا كان رائعاً‬

50
00:02:46,240 --> 00:02:49,040
‫ولكن لا أعلم، أعتقد أنني‬
‫أخطأت بقدومي إلى هنا‬

51
00:02:49,160 --> 00:02:52,560
‫كفاك قلقاً بخصوص والدتك‬
‫(سيسي) لن تخبر أحداً أنك هنا‬

52
00:02:52,680 --> 00:02:55,520
‫ووعدتني بالاتصال بوالدتي‬
‫لتتأكد من أنها لن تقول شيئاً أيضاً‬

53
00:02:55,640 --> 00:02:57,520
‫وحتى إن كان هذا صحيحاً‬

54
00:02:57,720 --> 00:03:00,640
‫ماذا عن (بلير) أو (دان)‬
‫أو الباقين؟‬

55
00:03:00,760 --> 00:03:03,440
‫لا أعتقد أنهم سيفرحون عندما يعلمون‬
‫أن غريبة الأطوار المعتوهة قد عادت‬

56
00:03:04,120 --> 00:03:06,920
‫أرجوك، هذا المكان قبلة‬
‫غريبي الأطوار المعتوهين‬

57
00:03:07,040 --> 00:03:09,480
‫يفقد الجميع صوابهم‬
‫في مرحلة ما هنا‬

58
00:03:09,880 --> 00:03:13,360
‫هذا عملياً طقس عبور‬
‫في الجهة الشمالي الشرقي‬

59
00:03:13,480 --> 00:03:15,760
‫إنها نسختنا عن حفلة البلوغ‬

60
00:03:15,880 --> 00:03:19,560
‫حسناً، ربما لشخص‬
‫من هنا ولكن أنا...‬

61
00:03:19,680 --> 00:03:21,960
‫أنت من عائلة (رودز)‬
‫ستكونين على ما يرام‬

62
00:03:23,440 --> 00:03:24,760
‫هيا‬

63
00:03:30,360 --> 00:03:34,400
‫تحملت عذاب جنس متوسط الجودة‬
‫مع مساعدة محرر لأعرف من ينشر كتابك‬

64
00:03:34,520 --> 00:03:36,480
‫وهذه مكافأتي؟‬

65
00:03:36,600 --> 00:03:39,200
‫(تشاك)، لم تشعر بشيء‬
‫بعد مشاهدة (فيلد أوف دريمز)‬

66
00:03:39,320 --> 00:03:41,840
‫لذا أضاعف الوتيرة، إن لم يحملك‬
‫ذلك الفيلم على الشعور‬

67
00:03:41,960 --> 00:03:44,080
‫فقد يتمكن‬
‫هذا الجرو الصغير من ذلك‬

68
00:03:45,280 --> 00:03:47,720
‫الشيء الوحيد الذي أشعر به‬
‫حيال هذا الهجين هو الاشمئزاز‬

69
00:03:47,840 --> 00:03:49,320
‫أعده إلى زريبة الكلاب‬
‫أو أنا سأفعل ذلك‬

70
00:03:49,440 --> 00:03:51,640
‫آسف، لدي اجتماع، علي منع‬
‫نشر هذا الكتاب بشكل ثابت‬

71
00:03:51,760 --> 00:03:53,880
‫علي أن أرى معلمي‬
‫القديم (نواه شابيرو)‬

72
00:03:54,000 --> 00:03:55,720
‫سيتطلب الأمر بعض الإقناع‬
‫ولكن أظنه سيساعدني‬

73
00:03:55,840 --> 00:03:58,080
‫لدي لبادات للركبة في غرفة النوم‬
‫بحال احتجت إليها‬

74
00:03:58,200 --> 00:04:01,080
‫أعتقد أن محادثة بسيطة‬
‫ستفي بالغرض ولكن شكراً‬

75
00:04:03,160 --> 00:04:05,000
‫من هذا الجرو الصغير؟‬

76
00:04:05,440 --> 00:04:06,760
‫إنه كلب (تشاك)، الجـ...‬

77
00:04:06,880 --> 00:04:09,200
‫خطأ ثمالة، لا تقم علاقة أبداً‬
‫مع فتاة من جمعية الرفق بالحيوان‬

78
00:04:09,480 --> 00:04:11,400
‫ماذا؟ ألدينا مخططات‬
‫أم ما شابه ذلك؟ ألهذا أتيت؟‬

79
00:04:11,520 --> 00:04:13,880
‫لا، لا، أنا هنا فقط لأتمنى لك‬
‫حظاً سعيداً في يومك الأول‬

80
00:04:14,000 --> 00:04:16,480
‫- حظاً سعيداً‬
‫- شكراً لك‬

81
00:04:17,400 --> 00:04:19,080
‫تذكر أن تنزه الكلب‬

82
00:04:25,480 --> 00:04:27,200
‫- ماذا؟ هل ستحتفظ به؟‬
‫- بالطبع لا‬

83
00:04:27,320 --> 00:04:29,160
‫ربما يجدر بك ذلك‬
‫فقد تحتاج إلى صديق جديد‬

84
00:04:29,280 --> 00:04:31,920
‫لن أكون بالجوار كثيراً بين الكلية‬
‫وعملي الجديد في الـ(سبكتايتر)‬

85
00:04:32,040 --> 00:04:35,280
‫تعلم أن ليس هذا ما يجب أنت تناله‬
‫من فتاة في حفلة هوليودية‬

86
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
‫(ديانا) تعيد بناء الصحيفة تماماً‬

87
00:04:36,960 --> 00:04:40,000
‫ومع أنني مجرد متدرب، أخبرتني‬
‫أن هناك الكثير من الفرص للتقدم‬

88
00:04:40,120 --> 00:04:43,480
‫(ناثانيال)، كلانا نعلم أن السبب الوحيد‬
‫الذي دفع هذه المرأة لتعيينك‬

89
00:04:43,600 --> 00:04:46,600
‫هو لإرضائها في غرفة النوم‬
‫لا غرفة مجلس الإدارة‬

90
00:04:47,120 --> 00:04:50,680
‫الآن إن سمحت لي‬
‫علي الاتصال بـ(فيكتور)‬

91
00:04:51,120 --> 00:04:53,160
‫لإخراج هذا الشيء من هنا‬

92
00:05:03,960 --> 00:05:05,600
‫- لقد عدت!‬
‫- أجل!‬

93
00:05:06,600 --> 00:05:09,080
‫اعتقدت أنني فقدتك في أرض‬
‫صفوف الرقص على العمود‬

94
00:05:09,200 --> 00:05:11,280
‫- والأطعمة الخالية من الغلوتين‬
‫- لقد عدت‬

95
00:05:11,400 --> 00:05:14,640
‫- وانظري من جلبت معي‬
‫- حسناً، ولماذا؟‬

96
00:05:14,880 --> 00:05:18,040
‫تمر بمرحلة عصيبة مع والدتها‬
‫تعلمين كيف تجري هذه الأمور‬

97
00:05:18,160 --> 00:05:20,000
‫فكرت أنها ربما‬
‫بوسعها أن تبقى في غرفة الضيوف‬

98
00:05:20,120 --> 00:05:21,480
‫حتى نحل الأمور‬

99
00:05:23,880 --> 00:05:26,320
‫سأسمح بذلك‬
‫مرحباً بعودتك‬

100
00:05:28,760 --> 00:05:32,440
‫حسناً، شكراً لك للسماح لي‬
‫بالإقامة في منزلك، أحب شقتك كثيراً‬

101
00:05:32,560 --> 00:05:34,880
‫كان عليك أن تشاهدي المكان‬
‫الذي وجدت (تشارلي) تعيش فيه‬

102
00:05:35,000 --> 00:05:37,080
‫الملجأ صفة لطيفة جداً عليه‬

103
00:05:37,200 --> 00:05:39,120
‫ولكن الآن لديك أرضيات‬
‫حمامات ساخنة‬

104
00:05:39,240 --> 00:05:42,280
‫وأميرة (موناكو)‬
‫المستقبلية هي صاحبة المنزل‬

105
00:05:42,400 --> 00:05:44,280
‫بالمناسبة (بي)‬
‫أين أميرك؟‬

106
00:05:45,160 --> 00:05:47,600
‫مدعو إلى حفل خيري في (كولون)‬
‫وسيعود الليلة‬

107
00:05:47,720 --> 00:05:49,560
‫ولهذا على آنسة (بلير)‬
‫أن تذهب‬

108
00:05:49,680 --> 00:05:51,760
‫لديها الكثير من الأشياء‬
‫لإنجازها قبل أن يعود‬

109
00:05:51,880 --> 00:05:53,640
‫كالعثور على خادمة جديدة ربما‬

110
00:05:53,800 --> 00:05:56,680
‫خادمة مع طفل واحد مزعج‬
‫أما اثنان فسبب لإنهاء خدمتها‬

111
00:05:56,800 --> 00:05:59,400
‫يا إلهي، (دوروتا)‬
‫لقد نسيت، تهاني‬

112
00:05:59,520 --> 00:06:04,560
‫شكراً لك، علي القول أن أفضل‬
‫ما في الحمل هو معرفة هوية الأب‬

113
00:06:05,280 --> 00:06:06,600
‫حسناً‬

114
00:06:06,720 --> 00:06:10,000
‫آسف على تناولي الإكلير والهرع آنستي‬
‫ولكن لدي مقابلة اليوم‬

115
00:06:10,120 --> 00:06:11,440
‫وعلي أن أراجع نقاط حواري‬

116
00:06:11,560 --> 00:06:14,360
‫مهلاً، هل هذا يعني أنك لن تذهبي‬
‫إلى عرض (جيني باكهام) الليلة؟‬

117
00:06:14,480 --> 00:06:17,200
‫أخيراً تمت دعوتنا‬
‫لتقديم عرض أزياء معاً‬

118
00:06:17,320 --> 00:06:20,680
‫مع أن هذا يؤلمني كثيراً أظن أن‬
‫عليك السير على منصة العرض بدوني‬

119
00:06:20,800 --> 00:06:22,200
‫قبلاتي لكما عزيزتي‬

120
00:06:24,200 --> 00:06:28,040
‫والآن حان الوقت لفعل ما أقسمت‬
‫للسيد (همفري) بفعله قبل عودة الأمير‬

121
00:06:28,160 --> 00:06:29,880
‫إن كنت تقصدين التسوق، بالطبع‬

122
00:06:30,960 --> 00:06:33,160
‫أرأيت؟ سبق وأخبرتك‬
‫سار الأمر على نحو رائع‬

123
00:06:33,280 --> 00:06:35,600
‫الآن بما أنك نجوت من مقابلة (بلير)‬
‫لنذهب ونتحدث إلى والدتي‬

124
00:06:36,320 --> 00:06:39,640
‫أستطيع الذهاب أولاً لإعلامها‬
‫لئلا تكون المفاجأة كبيرة‬

125
00:06:39,760 --> 00:06:42,400
‫بإمكانك توضيب ثيابك‬
‫وسأطلب من السائق أخذك إلى هناك لاحقاً‬

126
00:06:42,520 --> 00:06:45,040
‫سترحب بك بذراعين مفتوحتين‬
‫سترين ذلك‬

127
00:06:51,560 --> 00:06:54,800
‫إذاً ألّف (دان همفري)‬
‫رواية حقيقية‬

128
00:06:54,920 --> 00:06:58,800
‫- أجل‬
‫- وكنت واثقاً بأنك مخيب جداً للآمال‬

129
00:06:58,920 --> 00:07:00,960
‫حسناً، لم أنوِ أبداً نشر (إنسايد)‬

130
00:07:01,080 --> 00:07:04,400
‫ولكنها بطريقة ما وقعت‬
‫بين يدي (سايمون) و(شوستر) بشكل مجهول‬

131
00:07:04,520 --> 00:07:07,520
‫وبما أنها دار نشرك الخاصة‬
‫كنت آمل بأن تتمكن من إلغاء نشر الكتاب‬

132
00:07:07,640 --> 00:07:11,600
‫إنها سخرية من حياتي بأكملها‬
‫وكل من أعرفهم‬

133
00:07:11,720 --> 00:07:14,000
‫وإن تم نشرها‬
‫سأمسي منبوذاً‬

134
00:07:14,320 --> 00:07:19,560
‫يا إلهي، لقد أصبحت‬
‫جباناً أكبر مما توقعته‬

135
00:07:20,560 --> 00:07:25,000
‫أفضل طريقة ليتم تناسي كتابك‬
‫هو تركه وشأنه‬

136
00:07:25,120 --> 00:07:26,440
‫ماذا، أأتركه ينشر؟‬

137
00:07:26,560 --> 00:07:28,200
‫هل رأيت ما‬
‫لائحة الكتب الأكثر مبيعاً؟‬

138
00:07:28,320 --> 00:07:30,840
‫ما لم تكن صديقاً ‬
‫لـ(ريزولي) و(آيلز)‬

139
00:07:30,960 --> 00:07:32,480
‫أو قريباً من صائد جوائز‬

140
00:07:32,600 --> 00:07:38,640
‫لن يهتم أحد بعالمك وستكون محظوظاً‬
‫إن ظهرت في سلة التذكير في (ستراند)‬

141
00:07:38,760 --> 00:07:42,280
‫ثق بي، دعه يُنشر ويختفي‬

142
00:07:42,400 --> 00:07:44,960
‫"ذهبت لشراء الأحذية لا جلب النتائج‬
‫النجدة، (دوروتا)"‬

143
00:07:45,080 --> 00:07:47,160
‫- أمستعد للذهاب؟‬
‫- (دان همفري)‬

144
00:07:47,280 --> 00:07:49,200
‫(أليساندرا ستيل)، عميلتي‬

145
00:07:49,320 --> 00:07:50,840
‫- سررت بمقابلتك‬
‫- وأنت أيضاً‬

146
00:07:52,160 --> 00:07:54,040
‫حسناً، إن كنت تعتقد‬
‫أن الأفضل لي ألا أفعل شيئاً‬

147
00:07:54,160 --> 00:07:58,040
‫إذاً هذا ما سأفعله‬
‫شكراً لك وأرجوك ألا تخبر أحداً‬

148
00:08:06,040 --> 00:08:09,960
‫انتظري خارجاً للحظة، أحتاج إلى‬
‫الاتصال بصديقي القديم (جوناثان كارب)‬

149
00:08:13,600 --> 00:08:15,960
‫علي أن أذهب‬
‫سأتأخر عن مقابلة فرقة (بانيك)‬

150
00:08:16,840 --> 00:08:19,000
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

151
00:08:21,400 --> 00:08:23,000
‫مع ذهاب (إريك)‬
‫أصبحت وحيدةً نوعاً ما‬

152
00:08:23,120 --> 00:08:24,760
‫أشعر بأن كل ما أفعله‬
‫هو لعب (آنغري بيردز)‬

153
00:08:24,880 --> 00:08:27,480
‫واستجواب (لاريسا)‬
‫لمعرفة آخر الشائعات‬

154
00:08:27,600 --> 00:08:29,960
‫حسناً، تبقى شهر واحد بعد‬
‫و(سيرينا) ستعود اليوم‬

155
00:08:30,080 --> 00:08:32,040
‫إنك على حق‬
‫ستسرني رؤيتها كثيراً‬

156
00:08:35,440 --> 00:08:37,360
‫(كارول)، أنا سعيدة جداً باتصالك‬

157
00:08:37,480 --> 00:08:39,160
‫"عذراً لعدم اتصالي مؤخراً"‬

158
00:08:39,800 --> 00:08:42,240
‫- هل سمعت شيئاً من (تشارلي)؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

159
00:08:42,360 --> 00:08:43,680
‫هل كل شيء‬
‫على ما يرام؟‬

160
00:08:43,800 --> 00:08:46,560
‫لقد رحلت وأعتقد أنها ربما‬
‫في الساحل الغربي‬

161
00:08:46,680 --> 00:08:49,480
‫ووالدتي لا ترد على مكالماتي‬
‫هل تحدثت معها؟‬

162
00:08:49,600 --> 00:08:52,200
‫بضع مرات لكن (سيرينا)‬
‫عادت من (لوس أنجلوس)‬

163
00:08:52,320 --> 00:08:53,880
‫سأرى إن سمعت خبراً‬
‫من (تشارلي)‬

164
00:08:54,000 --> 00:08:55,560
‫أكانت (سيرينا)‬
‫في (لوس أنجلوس؟)‬

165
00:08:55,680 --> 00:09:00,560
‫- "أجل"‬
‫- اسمعي، لم لا أتي بالطائرة؟‬

166
00:09:00,680 --> 00:09:04,280
‫سيفيدني جداً أن أكون‬
‫قريبة من عائلتي الآن بأية حال‬

167
00:09:04,400 --> 00:09:07,360
‫بالطبع، تعالي‬
‫تعوزني الصحبة‬

168
00:09:07,480 --> 00:09:09,680
‫"وفي هذه الأثناء‬
‫سأعلمك إن سمعت شيئاً"‬

169
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
‫حسناً، وداعاً عزيزتي‬

170
00:09:13,200 --> 00:09:16,400
‫"مُرتجع، السبب‬
‫مراجعة محرّر الشيك"‬

171
00:09:21,960 --> 00:09:23,560
‫هل أخذت نتائج الاختبار؟‬

172
00:09:23,680 --> 00:09:26,320
‫لقد فتحت لتوي باب‬
‫عيادة الدكتور‬

173
00:09:26,440 --> 00:09:30,600
‫من الأفضل أن أغلق الخط‬
‫فمن الوقاحة التكلم على الهاتف‬

174
00:09:31,560 --> 00:09:32,960
‫مرحباً‬

175
00:09:38,120 --> 00:09:42,240
‫"تبين أن إشاعة الرواية‬
‫حقيقة وليست خيالاً"‬

176
00:09:42,360 --> 00:09:45,560
‫"وأنا أعرف من المؤلف"‬

177
00:09:45,760 --> 00:09:48,680
‫"صبراً يا أعزائي‬
‫الجواب آتٍ"‬

178
00:09:54,120 --> 00:09:57,000
‫الآن، متوسط عمر قراء هذه المجلة‬
‫يتعدى الـ٥٠‬

179
00:09:57,120 --> 00:09:59,720
‫ووجودها على الإنترنت‬
‫معدوم تقريباً‬

180
00:09:59,840 --> 00:10:01,920
‫حتى أنهم لا يملكون‬
‫تطبيقاً حباً بالله‬

181
00:10:02,040 --> 00:10:04,840
‫لذا أول خطواتنا العملية‬
‫تغيير السمة التجارية‬

182
00:10:04,960 --> 00:10:08,040
‫لهذا السبب جعلت الصحيفة‬
‫ترعى عرض (جيني باكهام) الليلة‬

183
00:10:08,160 --> 00:10:11,440
‫لنظهر أننا بتنا أكثر تكلفاً قليلاً‬
‫بعد قدومي‬

184
00:10:11,560 --> 00:10:12,920
‫إذاً أين يمكنني البدء؟‬

185
00:10:16,240 --> 00:10:22,280
‫- ماذا عن جعلي أصرخ؟‬
‫- ماذا؟ هنا أمام كل من بالمكتب؟‬

186
00:10:22,400 --> 00:10:24,320
‫قد يخالك الموظفين‬
‫تمارسين التفضيل‬

187
00:10:24,440 --> 00:10:26,880
‫كما أنني لا أحب الجمهور‬

188
00:10:30,280 --> 00:10:32,680
‫اعذروني‬
‫هلا تعيرونني انتباهكم؟‬

189
00:10:33,680 --> 00:10:37,000
‫كلكم مطرودون‬
‫لا تتعبوا أنفسكم بإفراغ مكاتبكم‬

190
00:10:37,120 --> 00:10:39,640
‫حظاً موفقاً‬

191
00:10:51,600 --> 00:10:54,480
‫حسناً، تعالي‬
‫خذي نفساً عميقاً‬

192
00:10:54,600 --> 00:10:55,920
‫دعينا نفتح‬
‫هذا الظرف‬

193
00:10:56,040 --> 00:10:57,520
‫ماذا؟! هنا؟‬

194
00:10:57,640 --> 00:11:00,320
‫بإمكان نتائج هذا الفحص‬
‫أن تغير حياتي إلى الأبد‬

195
00:11:00,440 --> 00:11:02,680
‫وتريدني أن أواجه ذلك‬
‫أمام الحمام والباعة في الطريق؟‬

196
00:11:02,800 --> 00:11:04,240
‫قلت بنفسك إن الاحتمالات‬
‫في صالح (لوي)‬

197
00:11:04,360 --> 00:11:06,160
‫وسيكون أباً رائعاً‬

198
00:11:08,880 --> 00:11:11,320
‫ولكن ماذا لو كان ابن (تشاك)؟‬

199
00:11:11,440 --> 00:11:13,640
‫أفهمك‬
‫أنت على حق، سأفتحه‬

200
00:11:13,760 --> 00:11:16,680
‫بعد مقابلتي‬
‫في مجلة (هالو) مباشرةً‬

201
00:11:16,800 --> 00:11:19,120
‫لا أستطيع مواجهة الصحافة‬
‫بعد سماع خبر مزعج‬

202
00:11:19,240 --> 00:11:21,440
‫أريد أن أبدو مثل (غرايس كيلي)‬
‫وليس مثل (غريس كودينغتون)‬

203
00:11:21,560 --> 00:11:24,600
‫علي أن أنجز بعض الأعمال الخاصة‬
‫ولكن اذهبي إلى مقابلتك‬

204
00:11:24,720 --> 00:11:26,520
‫سأقابلك لاحقاً في شقتك‬
‫ونستطيع فتحه حينذاك‬

205
00:11:26,640 --> 00:11:28,480
‫هذه فكرة متحضرة أكثر‬

206
00:11:28,600 --> 00:11:31,560
‫بعكس شعرك، (همفري)‬
‫تشبه الدمية‬

207
00:11:33,520 --> 00:11:35,520
‫كان الصيف بطوله مذهلاً‬

208
00:11:35,640 --> 00:11:38,840
‫لكن حصولي على عمل مع (جاين)‬
‫جعلني أشعر أن كل شيء يحصل لسبب معين‬

209
00:11:38,960 --> 00:11:41,480
‫سأبدأ بالعمل في مكتبها‬
‫غداً في (نيويورك)‬

210
00:11:41,600 --> 00:11:44,480
‫هذا رائع جداً، عزيزتي‬
‫أنا فخورة جداً بك‬

211
00:11:45,120 --> 00:11:47,920
‫بالمناسبة، هل سمعت‬
‫أية أخبار من ابنة خالتك؟‬

212
00:11:48,040 --> 00:11:49,920
‫تلقيت مكالمة من (كارول)‬
‫هذا الصباح وبدت قلقة جداً‬

213
00:11:50,040 --> 00:11:52,760
‫أظن أن (تشارلي)‬
‫ربما هربت إلى (لوس أنجلوس)‬

214
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
‫ألم تتصل جدتي بك؟‬

215
00:11:55,960 --> 00:11:57,680
‫إذاً هذا كان سبب اتصالها‬

216
00:11:57,800 --> 00:11:59,360
‫اسمعي، قطعت (كارول) عنها المال‬

217
00:11:59,480 --> 00:12:01,360
‫وبالمناسبة، (تشارلي)‬
‫أصبحت بسن الـ١٩‬

218
00:12:01,480 --> 00:12:04,240
‫لذا لم تهرب‬
‫وإنما تركت المنزل‬

219
00:12:04,360 --> 00:12:06,680
‫أعلم ذلك، ولكن لا يجب‬
‫أن تكذب جدتك على (كارول)‬

220
00:12:06,800 --> 00:12:10,000
‫بالنهاية، (تشارلي)‬
‫لديها مشاكل عقلية صحية جادة‬

221
00:12:10,240 --> 00:12:13,280
‫أمي، لقد رأيتها بنفسي‬
‫إنها بخير، أعدك بذلك‬

222
00:12:13,400 --> 00:12:15,480
‫حسناً، هذا ليس لك لتقرري‬
‫(كارول) والدتها‬

223
00:12:15,600 --> 00:12:17,760
‫ولن أشترك في خداعها‬

224
00:12:22,920 --> 00:12:26,280
‫"آسفة، (تشارلي)، ولكن يبدو‬
‫أن حلمك في الجهة الشمالية الشرقية"‬

225
00:12:26,400 --> 00:12:28,960
‫"تحول إلى كابوس للتو"‬

226
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
‫عندما قابلت الأمير (لوي)‬
‫من أجل هذه المقالة‬

227
00:12:32,440 --> 00:12:35,040
‫قال إن العائلة‬
‫مهمة جداً لك‬

228
00:12:35,520 --> 00:12:38,160
‫وهذا من الأمور الكثيرة‬
‫التي يحبها فيك‬

229
00:12:38,320 --> 00:12:42,880
‫- هل قال ذلك؟‬
‫- إذاً ماذا عنكما أنتما الاثنان؟‬

230
00:12:43,000 --> 00:12:44,640
‫متى ستؤسسان عائلة؟‬

231
00:12:45,200 --> 00:12:48,800
‫- حسناً، هذا سؤال شخصي جداً‬
‫- نستطيع تخطيه‬

232
00:12:49,480 --> 00:12:52,280
‫بأية حال‬
‫خطيبك أجاب عنك‬

233
00:12:52,400 --> 00:12:55,000
‫بالنسبة إليه‬
‫"ما زال ذلك احتمالاً بعيداً"‬

234
00:12:55,120 --> 00:12:57,680
‫"لم تظهر (بلير)‬
‫أي اهتمام بالأمومة بعد"‬

235
00:12:57,800 --> 00:13:01,160
‫"ولست مستعداً لأكون أباً‬
‫في هذه المرحلة من حياتي"‬

236
00:13:03,160 --> 00:13:06,120
‫هل هناك مشكلة في الترجمة؟‬
‫أنا متأكدة أنها دقيقة‬

237
00:13:06,240 --> 00:13:10,000
‫لا، أنا متأكدة من ذلك‬
‫لديك الجواب الذي تريدينه‬

238
00:13:10,120 --> 00:13:14,120
‫حسناً، شكراً على وقتك‬
‫متأكدة أنكما ستنعمان بسعادة بالغة‬

239
00:13:26,800 --> 00:13:29,280
‫- (أليساندرا)، مرحباً أنا...‬
‫- (دان همفري)‬

240
00:13:29,480 --> 00:13:30,800
‫أحفظ الأسماء جيداً‬

241
00:13:30,960 --> 00:13:33,200
‫إن كنت تبحث عن (نواه)‬
‫فهو غير موجود‬

242
00:13:33,360 --> 00:13:35,120
‫أتيت لأخذ بعض حاجياته فحسب‬

243
00:13:35,240 --> 00:13:37,160
‫- أتعلمين متى سيعود؟‬
‫- لن يعود‬

244
00:13:37,760 --> 00:13:40,320
‫أحتاج إلى الحديث معه‬
‫أفضيت إليه بمسألة شخصية‬

245
00:13:40,440 --> 00:13:43,280
‫وربما... ربما باح بشيء‬
‫ما كان يفترض به أن يقوله‬

246
00:13:43,400 --> 00:13:45,840
‫أعدك أنه لا يملك وقتاً‬
‫للشائعات التافهة الآن‬

247
00:13:46,040 --> 00:13:48,120
‫فهو منهمك للغاية‬
‫في إطلاق كتابه الجديد‬

248
00:13:48,240 --> 00:13:50,960
‫والآن إن لم يكن لديك مانع‬
‫لدي أمور كثيرة علي إنجازها‬

249
00:13:51,080 --> 00:13:53,320
‫لم يذكر شيئاً عن كتاب‬
‫حينما رأيته صباحاً‬

250
00:13:53,440 --> 00:13:55,160
‫لا أحد يعرف بشأنه‬
‫ولا حتى أنا‬

251
00:13:55,280 --> 00:13:58,880
‫عرضه على نحو سري لأنه أراد‬
‫معرفة ردة فعل رئيس التحرير الحقيقية‬

252
00:13:59,320 --> 00:14:02,200
‫لقتلته لو لم يكن‬
‫الكتاب لامعاً جداً‬

253
00:14:02,320 --> 00:14:03,960
‫وما زلت‬
‫في الصفحة الـ٦٠ فحسب‬

254
00:14:05,080 --> 00:14:09,040
‫يدعى (إنسايد)‬
‫انتظر لحظة‬

255
00:14:09,600 --> 00:14:13,680
‫أجل، الحجز لهذه الليلة‬
‫نادي (آي ستيك هاوس)‬

256
00:14:14,400 --> 00:14:16,560
‫اسأل (نواه) إن كان يرغب‬
‫بوجود أي أحد آخر هناك‬

257
00:14:16,680 --> 00:14:20,720
‫اسمع، سأتأكد من حصولك‬
‫على نسخة موقعة عند نشره‬

258
00:14:20,840 --> 00:14:23,720
‫إنه عن أشخاص في مثل سنك‬
‫ستحبه‬

259
00:14:24,680 --> 00:14:26,280
‫"كم أنت مسكين‬
‫أيها الفتى الوحيد"‬

260
00:14:26,400 --> 00:14:31,000
‫"تعلمت للتو المعنى الحقيقي‬
‫للنشر أو الفناء"‬

261
00:14:32,040 --> 00:14:35,040
‫مرحباً (ماكس)‬
‫هذه أنا (آيفي)‬

262
00:14:35,680 --> 00:14:39,920
‫أعتقد أنني ارتكبت خطأ فادحاً‬
‫كان علي أن أرافقك إلى (بورتلاند)‬

263
00:14:40,240 --> 00:14:45,040
‫لذا ابتعت تذكرة باص‬
‫وسأراك في أقرب فرصة ممكنة‬

264
00:14:45,160 --> 00:14:46,720
‫أتمنى أن تغفر لي‬

265
00:14:47,280 --> 00:14:49,400
‫- مرحباً، ماذا تفعلين؟‬
‫- سأغادر‬

266
00:14:50,240 --> 00:14:54,120
‫- سمعت ما قالته أمك‬
‫- مهلاً‬

267
00:14:54,240 --> 00:14:56,920
‫إذاً فقد حضرت ‬
‫إلى منزلها بعد كل شيء؟‬

268
00:14:57,240 --> 00:14:59,320
‫ولكن (تشارلي)‬
‫يمكنني أن أغير رأي أمي‬

269
00:14:59,440 --> 00:15:00,760
‫سأعود إلى هناك فوراً‬

270
00:15:00,880 --> 00:15:03,640
‫ليست أمك السبب‬
‫بل أمي‬

271
00:15:03,760 --> 00:15:09,280
‫لا تريدني في (نيويورك)‬
‫وجودي هنا أشبه بحلم يتحقق‬

272
00:15:09,400 --> 00:15:13,040
‫ولكن ربما هي على حق‬
‫لا أنتمي إلى هنا‬

273
00:15:13,160 --> 00:15:15,880
‫لمجرد أنك لم تولدي هنا‬
‫لا يعني أنك لا تنتمين إلى هذا المكان‬

274
00:15:16,000 --> 00:15:20,400
‫عذراً يا (سيرينا)‬
‫أشكرك مرة أخرى على كل شيء‬

275
00:15:26,920 --> 00:15:32,320
‫إن كنت سترحلين حقاً‬
‫هلا تسدي إلي معروفاً وتعيدي تذاكري‬

276
00:15:32,440 --> 00:15:36,960
‫لعرض (جيني باكهام)؟ يكفيني سوءاً‬
‫أنني ألغيت مشاركتي كعارضة بآخر لحظة‬

277
00:15:37,080 --> 00:15:39,960
‫وأعتقد أنني لو تركت تذاكري تذهب‬
‫هباءً فلن يدعوني مجدداً أبداً‬

278
00:15:40,080 --> 00:15:42,400
‫بالطبع، هذا أقل‬
‫ما يمكنني فعله‬

279
00:15:42,520 --> 00:15:44,920
‫شكراً لك‬
‫اتصلي بي من (لوس أنجلوس)‬

280
00:15:59,280 --> 00:16:00,880
‫تم تفادي وقوع كارثة‬

281
00:16:01,200 --> 00:16:03,480
‫أدخل (أندري ليون تالي)‬
‫الرعب في نفوس الجميع‬

282
00:16:03,600 --> 00:16:06,480
‫حيال تسريب صور عرض (جيني‬
‫باكهام) عبر حسابه على (تويتر) الليلة‬

283
00:16:06,600 --> 00:16:09,440
‫كانوا سيلغون الحفلة‬
‫ولكنني اقترحت عليهم ألا يسمحوا لأحد‬

284
00:16:09,560 --> 00:16:11,080
‫بإدخال الكاميرات إلى الحفلة‬

285
00:16:11,200 --> 00:16:13,640
‫أو حتى الهواتف الخلوية‬
‫والآن عاد العرض قائماً‬

286
00:16:15,560 --> 00:16:21,040
‫- أترغب بالاحتفال؟‬
‫- أحب ذلك كثيراً‬

287
00:16:21,280 --> 00:16:24,800
‫في الواقع، أحب الاحتفال معك‬
‫أكبر قدر ممكن خلال اليوم‬

288
00:16:25,200 --> 00:16:27,720
‫ولكنني بدأت أتساءل فيما إذا كان هذا‬
‫كل ما وظفتني من أجله‬

289
00:16:27,840 --> 00:16:30,560
‫وأتعلمين؟ أعتقد أن أمي ما زال‬
‫بوسعها أن تؤمن لي وظيفة لدى السيناتور‬

290
00:16:30,680 --> 00:16:33,840
‫- لست جاداً في هذا‬
‫- ولماذا لا أكون كذلك؟‬

291
00:16:33,960 --> 00:16:37,640
‫أتيت للعمل عندك‬
‫لأؤسس نفسي خارج تأثير نفوذ عائلتي‬

292
00:16:37,760 --> 00:16:39,400
‫والآن إذا كانت هذه مجرد‬
‫مزحة كبرى بالنسبة إليك‬

293
00:16:39,520 --> 00:16:42,600
‫ربما علي قبول وظيفة تدريبية‬
‫تحسن سيرتي الذاتية‬

294
00:16:42,720 --> 00:16:46,960
‫هذه ليست مزحة وأعتذر‬
‫إن كنت قد جعلتك تشعر هكذا‬

295
00:16:48,360 --> 00:16:49,680
‫اجلس‬

296
00:16:55,600 --> 00:16:57,920
‫هل تعرف (والتر مكريدي)‬
‫وزوجته (نولا)؟‬

297
00:16:58,040 --> 00:17:01,280
‫عضو الكونغرس (مكريدي)؟ بالطبع‬
‫ألعب الإسكواش معه أحياناً في النادي‬

298
00:17:01,400 --> 00:17:04,120
‫إنها امرأة شهيرة في المجتمع‬
‫وهو عضو كونغرس شاب مثير‬

299
00:17:04,240 --> 00:17:06,880
‫سيكونان في العرض الليلة‬
‫وأريد إجراء مقابلة معهما‬

300
00:17:07,000 --> 00:17:09,360
‫وبما أنك قد طردت‬
‫جميع الصحافيين الفعليين‬

301
00:17:10,120 --> 00:17:11,800
‫تريدين مني القيام بذلك؟‬

302
00:17:11,920 --> 00:17:14,320
‫هكذا تتعلم‬

303
00:17:40,960 --> 00:17:42,920
‫"سأتأخر، افتحي المغلف بنفسك‬
‫يمكنك فعل ذلك"‬

304
00:17:55,280 --> 00:17:59,480
‫(دوروتا)، أحضري فساتيني من عند الخياط‬
‫سأحضر حفلة (جيني باكهام)‬

305
00:17:59,600 --> 00:18:01,680
‫ولكن لديك موعد‬
‫مع الأمير (لوي) الليلة‬

306
00:18:02,000 --> 00:18:04,840
‫والسيد (همفري) في طريقه إلى هنا‬
‫ليساعدك في فتح الرسالة‬

307
00:18:04,960 --> 00:18:09,480
‫إن ذكرت هذا الاسم مرة أخرى وسأنفيك‬
‫لتعملي بقية أيام عمرك في مكان مريع‬

308
00:18:09,600 --> 00:18:12,320
‫مثل الحي الشمالي الغربي‬
‫تعلمين ما يحدث لمدبرات المنازل هناك‬

309
00:18:12,440 --> 00:18:14,320
‫زومبي (زايبار)‬

310
00:18:37,920 --> 00:18:41,040
‫المعذرة، أتيت لإعادة‬
‫تذاكر (سيرينا فاندر وودسن)‬

311
00:18:41,160 --> 00:18:42,840
‫جيد، لقد أتيت، رافقيني‬

312
00:18:43,200 --> 00:18:45,960
‫مهلاً، لم تفهمي‬
‫دعيني أوضح لك‬

313
00:18:46,720 --> 00:18:48,800
‫هذا هو الفستان‬
‫الذي سترتدينه الليلة‬

314
00:18:48,920 --> 00:18:51,680
‫علينا القيام بتعديلات بسيطة ولكن هذا‬
‫ما صنعت لأجله الدبابيس والشريط اللاصق‬

315
00:18:51,800 --> 00:18:55,320
‫- أليس كذلك؟‬
‫- عذراً، ثمة سوء تفاهم‬

316
00:18:55,440 --> 00:18:58,440
‫لست (سيرينا)‬
‫أتيت لأوصل تذاكرها فحسب‬

317
00:18:58,560 --> 00:19:00,520
‫صحيح، أنت ابنة خالتها‬
‫(تشارلي رودز)‬

318
00:19:01,880 --> 00:19:03,360
‫احتسي قليلاً من الشمبانيا‬
‫بينما تنتظرين‬

319
00:19:24,680 --> 00:19:26,760
‫- "عيشي أحلامك، (إس)"‬
‫- "ما رأيك بهذا يا (تشارلي)؟"‬

320
00:19:26,880 --> 00:19:28,800
‫"تمتعي بلحظة أخيرة‬
‫من حياة (ساندريلا)"‬

321
00:19:28,920 --> 00:19:31,680
‫"قبل أن تتحولي‬
‫إلى فتاة ريفية مرة أخرى"‬

322
00:19:39,520 --> 00:19:43,240
‫مرحباً حبيبتي، ضعي كتاب‬
‫الأدب الروسي الكئيب هذا جانباً‬

323
00:19:43,360 --> 00:19:45,160
‫وارتدي ملابسك‬
‫سأصطحبك خارجاً‬

324
00:19:45,280 --> 00:19:47,920
‫ليتني أستطيع ذلك، أنا مستعدة‬
‫لفعل أي شيء للذهاب إلى حفلة الآن‬

325
00:19:48,040 --> 00:19:50,280
‫ولكن لا تدعني أعيقك‬
‫إن أردت الخروج فاخرج‬

326
00:19:50,400 --> 00:19:51,880
‫لست الشخص‬
‫قيد الإقامة الجبرية‬

327
00:19:52,000 --> 00:19:55,080
‫ولا أنت، أتعرفين كل تلك الاجتماعات‬
‫التي كنت أعقدها مع (بانيك)‬

328
00:19:55,200 --> 00:19:58,240
‫بشأن الألبوم الجديد؟‬
‫حسناً، نصفها لم يكن مع الفرقة‬

329
00:19:58,360 --> 00:19:59,680
‫بل كانت مع محاميك‬

330
00:19:59,800 --> 00:20:01,440
‫أردت أن أرى إن كان‬
‫بمقدوره إقناع القاضي‬

331
00:20:01,560 --> 00:20:03,200
‫في منحك إطلاق سراح مبكر‬

332
00:20:03,320 --> 00:20:06,840
‫وقد تلقيت منه مكالمة للتو‬
‫بت رسمياً امرأة حرة‬

333
00:20:07,400 --> 00:20:10,120
‫- رباه (روفس)، أهذا صحيح؟‬
‫- مئة بالمئة‬

334
00:20:10,280 --> 00:20:12,400
‫تم إطفاء جهاز المراقبة‬
‫في كاحلك قبل ساعة‬

335
00:20:12,520 --> 00:20:15,920
‫لذا فكرت أن نقصد عرض الأزياء‬
‫ذاك من باب الاحتفال‬

336
00:20:16,040 --> 00:20:19,400
‫مناسبة حقيقية حيث لا أضطر فيها‬
‫إلى الخدمة عند المشرب بنفسي‬

337
00:20:19,520 --> 00:20:23,120
‫مع أشخاص لا يمتون إلي بصلة‬
‫وثياب لم أطلبها عبر الإنترنت؟‬

338
00:20:24,400 --> 00:20:27,600
‫(روفس)، لا بد أنك تحبني حقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

339
00:20:27,720 --> 00:20:30,240
‫كثيراً، والآن أسرعي‬
‫وغيري ملابسك‬

340
00:20:31,000 --> 00:20:33,200
‫سيأتي أحد رجال الشرطة في أية لحظة‬
‫ليزيل عنك جهاز المراقبة‬

341
00:20:33,720 --> 00:20:36,320
‫- حسناً؟‬
‫- رباه! لحظة، لحظة‬

342
00:20:36,440 --> 00:20:38,120
‫ماذا عن (كارول)؟‬
‫ستحط رحلتها قريباً‬

343
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
‫ابعثي إليها برسالة‬
‫ولتوافينا في الحفلة‬

344
00:20:40,280 --> 00:20:44,160
‫"يقولون إن الحرية تأتي بثمن‬
‫يستحسن أن تتوخي الحذر يا (تشارلي)"‬

345
00:20:44,280 --> 00:20:47,280
‫"لأنني اعتقد أنك‬
‫من سيدفع هذه الفاتورة"‬

346
00:20:48,840 --> 00:20:50,440
‫يحاول (نواه شابيرو)‬
‫أن يسرق كتابي‬

347
00:20:50,560 --> 00:20:53,520
‫إنه يسدي إليك معروفاً‬
‫وليس لديك داعٍ للقلق الآن‬

348
00:20:54,840 --> 00:20:56,160
‫يبدو هذا خاطئاً فحسب‬

349
00:20:56,280 --> 00:20:58,560
‫لا شيء يبعث على الملل أكثر‬
‫من الفضيلة يا (همفري)‬

350
00:20:58,680 --> 00:21:00,640
‫ولكن بما أنك تبدو منزعجاً من ذلك‬

351
00:21:00,760 --> 00:21:04,360
‫أمامك خياران‬
‫إما أن تخبر (سايمون) و(شوستر) والعالم‬

352
00:21:04,480 --> 00:21:07,360
‫أن (نواه شابيرو) هو‬
‫كاذب يسرق الفضل لنفسه‬

353
00:21:07,480 --> 00:21:11,000
‫وإما أن تظل صامتاً إلى الأبد‬
‫وتترك الأمر يمضي ببساطة‬

354
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
‫أياً كان قرارك‬
‫بادر باتخاذه الآن‬

355
00:21:13,560 --> 00:21:16,240
‫ربما لا أستطيع أن أشعر بأي شيء‬
‫ولكنني لست مشلولاً على الأقل‬

356
00:21:23,640 --> 00:21:24,960
‫"(بلير) لم تفتح الظرف وهي في عرض الأزياء‬
‫سيحضر الأمير في أية لحظة، (دوروتا)"‬

357
00:21:25,080 --> 00:21:29,480
‫"حاذر يا (دان) فمن يهرب‬
‫من مخاوفه يسقط في الحفرة"‬

358
00:21:29,720 --> 00:21:32,400
‫"يبدو أنك‬
‫على وشك التعثر والسقوط"‬

359
00:21:50,320 --> 00:21:52,480
‫- هاتفك‬
‫- "٥ مكالمات غير مجابة"‬

360
00:21:52,600 --> 00:21:55,080
‫وأخيراً، (بلير وولدورف)‬

361
00:21:55,640 --> 00:21:58,120
‫هذا يخص إحدى العارضات‬
‫ضعه تحت اسم (تشارلي)...‬

362
00:21:58,240 --> 00:22:02,080
‫المعذرة، أنا (بلير وولدورف)‬
‫أين أذهب لتصفيف الشعر والتبرج؟‬

363
00:22:03,000 --> 00:22:05,720
‫- أخبروني أنك لن تشاركي‬
‫- والآن يتم إخبارك بأمر مختلف‬

364
00:22:05,840 --> 00:22:07,680
‫- جاريني‬
‫- من هنا‬

365
00:22:18,360 --> 00:22:20,040
‫هذا هو عضو الكونغرس وزوجته‬

366
00:22:20,200 --> 00:22:21,880
‫تذكر أن هذه المقالة ‬
‫عن نهج الحياة‬

367
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
‫لذا اكتشف ما هي المطاعم‬
‫التي ذهبا إليها مؤخراً‬

368
00:22:24,640 --> 00:22:26,960
‫وأين أمضيا الصيف‬
‫وهذا النوع من الأمور‬

369
00:22:27,200 --> 00:22:29,240
‫وسمعت أنهما عادا‬
‫للتو من جزيرة (ميكونوس)‬

370
00:22:29,360 --> 00:22:30,760
‫أود أن اسمع المزيد عن ذلك‬

371
00:22:32,040 --> 00:22:33,360
‫حسناً، ممتاز‬

372
00:22:46,960 --> 00:22:49,240
‫(جيني باكهام) تود أن يمسي‬
‫عرض الأزياء هذا مبسطاً‬

373
00:22:49,360 --> 00:22:52,560
‫لذا بدلاً من منصة العرض‬
‫ستسرن مع المرافقين في الحفلة‬

374
00:22:52,680 --> 00:22:55,320
‫سواء كن عارضات محترفات‬
‫أو ضيوف خاصين مثلك‬

375
00:22:55,520 --> 00:22:56,840
‫شكراً (جوانا)‬

376
00:22:56,960 --> 00:23:00,080
‫إن كان لديكم أي شخص كفؤ من آل (روكفيلر)‬
‫أو آل (ويتني)، سترافقه (تشارلي)‬

377
00:23:00,200 --> 00:23:03,120
‫أما أنا فلا أمانع مرافقة عارض‬
‫أو مثلي ظريف‬

378
00:23:03,240 --> 00:23:08,520
‫- حسناً، سأرى ما بوسعي فعله‬
‫- بالمناسبة، ماذا تفعلين هنا؟‬

379
00:23:09,600 --> 00:23:11,720
‫أنا بنفسي‬
‫لست متأكدة‬

380
00:23:12,440 --> 00:23:14,600
‫أشعر وكأنني‬
‫"(أليس) في أرض العجائب" قليلاً‬

381
00:23:14,880 --> 00:23:16,680
‫هذا تأثير (مانهاتن) على الفتيات‬

382
00:23:17,360 --> 00:23:19,840
‫سيسرك أن تعرفي‬
‫بأن ذلك لا يتلاشى أبداً‬

383
00:23:20,640 --> 00:23:23,840
‫حسناً، هذا لا يهم‬
‫سأغادر بعد عرض الأزياء مباشرة‬

384
00:23:23,960 --> 00:23:25,320
‫وسأعود إلى (لوس أنجلوس)‬

385
00:23:26,000 --> 00:23:29,440
‫لأن أمي لا تريد‬
‫أن أعيش في (نيويورك)‬

386
00:23:29,560 --> 00:23:32,360
‫ولا يستحق الأمر‬
‫أن أتشاجر معها حياله‬

387
00:23:32,480 --> 00:23:34,000
‫وكم عمرك مجدداً؟‬

388
00:23:34,360 --> 00:23:38,040
‫تستطيع استغلال‬
‫بعض الأمور ضدي فحسب‬

389
00:23:38,160 --> 00:23:40,720
‫أليس لديك بعض الأمور‬
‫التي يمكنك استعمالها ضدها؟‬

390
00:23:42,640 --> 00:23:45,240
‫بلى، في الواقع‬

391
00:23:45,360 --> 00:23:48,120
‫أراهن على ذلك‬
‫إنها من آل (رودز)، أليس كذلك؟‬

392
00:23:48,240 --> 00:23:51,080
‫بدأت أدرك أن الأمهات‬
‫يحتفظن بأكثر الأسرار غموضاً‬

393
00:23:51,200 --> 00:23:53,600
‫(بلير)، سيرافقك‬
‫(سايمون دونان)‬

394
00:23:53,720 --> 00:23:55,280
‫لمَ لا ترافقينني لمقابلته؟‬

395
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
‫وسيصل (كريس بينز)‬
‫في أية لحظة لمرافقتك‬

396
00:24:03,840 --> 00:24:06,080
‫لا تكترثي لما تريده أمك‬
‫يا (تشارلي)‬

397
00:24:06,200 --> 00:24:10,040
‫هذه حياتك‬
‫ماذا تريدين أنت؟‬

398
00:24:16,920 --> 00:24:19,680
‫المطاعم، (بولود سود)‬
‫(والتر) يحب مطعم (براش ستروك)‬

399
00:24:19,800 --> 00:24:21,120
‫- أجل‬
‫- جميل‬

400
00:24:21,240 --> 00:24:22,560
‫لم أدرك من قبل‬
‫أنك صحافي يا (نايت)‬

401
00:24:22,680 --> 00:24:25,960
‫ولا أنا حتى ظهور الفرصة‬
‫فاغتنمتها‬

402
00:24:26,080 --> 00:24:27,800
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- شكراً‬

403
00:24:28,360 --> 00:24:31,160
‫سمعت أنكما عدتما‬
‫للتو من جزيرة (ميكونوس)‬

404
00:24:31,280 --> 00:24:33,000
‫- أتودان إخباري عن ذلك؟‬
‫- أنت مخطىء‬

405
00:24:33,120 --> 00:24:34,720
‫اضطررت إلى السفر إلى (أثينا)‬
‫في رحلة خاصة بأعضاء الكونغرس‬

406
00:24:34,840 --> 00:24:38,160
‫أيها الوغد، كنت أعرف ذلك‬
‫أكنت بصحبتها؟‬

407
00:24:38,360 --> 00:24:41,720
‫- نحن في حفلة (نولا)، اهدأي‬
‫- لا يهمني أين نحن‬

408
00:24:41,840 --> 00:24:43,960
‫هذا كل شيء، لقد طفح الكيل‬
‫سيتصل بك المحامي في الغد‬

409
00:24:44,080 --> 00:24:48,360
‫وأنصحك ألا تقاوم وإلا فسأنشر‬
‫تلك الصور على كل سكان مقاطعتك‬

410
00:24:48,560 --> 00:24:50,400
‫أنا آسف للغاية‬
‫لم أقصد إثارة أي موضوع شخصي‬

411
00:24:50,520 --> 00:24:52,120
‫لم يكن لدي أدنى‬
‫فكرة عما كان يحدث‬

412
00:24:52,240 --> 00:24:55,440
‫- خلتك الفرد اللطيف في عائلتك‬
‫- يا عضو الكونغرس‬

413
00:25:12,480 --> 00:25:16,160
‫(روفس) و(ليلي همفري)‬
‫الهواتف ممنوعة؟ أحببت هذه الحفلة من الآن‬

414
00:25:27,120 --> 00:25:28,760
‫هيا بنا، لنذهب في جولة‬
‫ونرى من هنا‬

415
00:25:32,080 --> 00:25:34,160
‫ماذا حدث؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

416
00:25:37,400 --> 00:25:38,720
‫ما المشكلة؟‬

417
00:25:38,840 --> 00:25:40,360
‫كنت متشوقة للغاية‬
‫لاستعادة حريتي‬

418
00:25:40,480 --> 00:25:43,280
‫ولم أفكر كيف سيكون‬
‫الوضع فعلاً عندما يحصل‬

419
00:25:43,400 --> 00:25:45,400
‫ستكون الأمور رائعة‬

420
00:25:45,520 --> 00:25:47,840
‫في آخر مرة حضرت فيها حفلة كهذه‬
‫كنت المضيفة المشاركة‬

421
00:25:47,960 --> 00:25:49,560
‫وأنا هنا الآن‬
‫كمدانة سابقة‬

422
00:25:49,680 --> 00:25:54,200
‫تذكر ما حدث في الحفلة الوردية‬
‫حتماً القاضي أكثر رأفة من هؤلاء الناس‬

423
00:25:54,320 --> 00:25:59,280
‫ربما، لقد قضيت عقوبتك‬
‫بكرامة وشرف‬

424
00:25:59,400 --> 00:26:01,680
‫وكسبت الحق في المضي قدماً‬
‫إلى الفصل التالي من حياتك‬

425
00:26:01,800 --> 00:26:03,240
‫لذا إن كان لدى أي أحد هنا‬
‫مشكلة في ذلك‬

426
00:26:03,360 --> 00:26:05,360
‫لن يتمكنوا من المشاركة‬
‫في المغامرة، حسناً؟‬

427
00:26:08,600 --> 00:26:09,920
‫جاهزة؟‬

428
00:26:11,080 --> 00:26:12,520
‫حسناً‬

429
00:26:14,360 --> 00:26:17,760
‫- (ليلي)، تسرني رؤيتك‬
‫- (جايمي)، كيف حالك؟‬

430
00:26:18,480 --> 00:26:19,880
‫تبدين رائعة للغاية‬

431
00:26:20,000 --> 00:26:21,320
‫- شكراً لك‬
‫- سأجلب شراباً‬

432
00:26:21,440 --> 00:26:23,040
‫- حسناً‬
‫- سأراكما بعد العرض‬

433
00:26:23,160 --> 00:26:24,480
‫أرأيت؟‬

434
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
‫(تشارلي)‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

435
00:26:51,760 --> 00:26:53,960
‫أرجوك لا تخبري أمي بأنني هنا‬

436
00:26:55,360 --> 00:26:56,840
‫يمكنك أن تخبريها بنفسك‬

437
00:27:15,920 --> 00:27:18,320
‫(بلير)، يجب أن نتحدث‬
‫هل تمانع لو توليت الأمر من هنا؟‬

438
00:27:18,440 --> 00:27:20,400
‫- لا بتاتاً‬
‫- أنا أمانع‬

439
00:27:20,520 --> 00:27:21,960
‫رجال (همفري)‬
‫غير مناسبين كمرافقين‬

440
00:27:22,080 --> 00:27:24,400
‫ربما نستطيع تغيير هذا الرأي الشائع‬

441
00:27:24,760 --> 00:27:26,720
‫أعادت (دوروتا)‬
‫تجميع هذه القطع معاً‬

442
00:27:27,080 --> 00:27:29,520
‫على ما يبدو، كسرت‬
‫عدة أشياء في منزلكم ولا تعلمون عنها‬

443
00:27:29,640 --> 00:27:31,000
‫ولكن لا تقلقي‬
‫لقد أقسمت أنها لم تقرأها‬

444
00:27:31,120 --> 00:27:34,880
‫ماذا تفعل؟ أبعده عني‬
‫أليس لديك حياتك الخاصة لتدمرها؟‬

445
00:27:35,000 --> 00:27:36,440
‫بلى، في الواقع‬

446
00:27:36,560 --> 00:27:39,960
‫ولكن لسبب ما أنا هنا لمساعدتك‬
‫لا يمكنك الاختباء من هذا إلى الأبد‬

447
00:27:40,560 --> 00:27:43,520
‫ولم لا؟ الأبوة ليست أمراً‬
‫يحبذه (لوي) على ما يبدو‬

448
00:27:43,640 --> 00:27:46,360
‫و(تشاك) سيكون (تشاك) دائماً‬
‫وفي الواقع، أنا لا اختبئ‬

449
00:27:46,480 --> 00:27:49,520
‫بل أواجه الحقيقة‬
‫لا يهم ما تفيده نتائج الفحص‬

450
00:27:49,640 --> 00:27:51,040
‫أنا لوحدي تماماً في هذا الشأن‬

451
00:27:51,160 --> 00:27:53,840
‫لا تهم مضامين ذلك‬
‫بالنسبة إلى (تشاك) أو (لوي)‬

452
00:27:53,960 --> 00:27:55,720
‫ألا تريدين أن تعرفي‬
‫من هو والد طفلك؟‬

453
00:27:55,840 --> 00:27:58,120
‫الشيء الوحيد الذي أريده‬
‫هو إكمال عرض الأزياء هذا‬

454
00:27:58,240 --> 00:27:59,720
‫بلا مرافقة‬
‫من المنطقة الإدارية الخارجية‬

455
00:27:59,840 --> 00:28:02,840
‫أنت محقة فهذه مشكلتك‬
‫لمَ لا تأخذين هذا؟ إنه لك أيضاً‬

456
00:28:03,360 --> 00:28:04,920
‫ألم تسمعني؟‬
‫قلت إنني لا أريده‬

457
00:28:05,040 --> 00:28:06,920
‫- ليس لي فخذيه‬
‫- لا!‬

458
00:28:07,560 --> 00:28:08,880
‫بات معك‬

459
00:28:14,160 --> 00:28:15,520
‫"(بي)"‬

460
00:28:15,640 --> 00:28:21,040
‫"رفض معرفتك هوية الأب‬
‫جعلك تتسببين بفضيحة كبرى"‬

461
00:28:25,680 --> 00:28:27,760
‫كنت تعرفين أنني لو سألت‬
‫(والتر مكريدي) عن جزيرة (ميكونوس)‬

462
00:28:27,880 --> 00:28:30,200
‫فإن ذلك سيحدث فضيحة‬
‫ولكنني دمرت زواجاً للتو‬

463
00:28:30,320 --> 00:28:32,240
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- في الحقيقة‬

464
00:28:32,360 --> 00:28:34,680
‫لست مهتمة بالمقابلات‬
‫مع الطبقة الراقية في (نيويورك)‬

465
00:28:34,800 --> 00:28:37,520
‫- بل أريد أسرارهم وفضائحهم‬
‫- ألم تصلي متأخرة على الحفلة؟‬

466
00:28:37,640 --> 00:28:40,000
‫- تغطي (فتاة النميمة) ذلك‬
‫- في الوقت الراهن‬

467
00:28:40,240 --> 00:28:44,280
‫تدبرت تسليم الجميع هواتفهم للحصول‬
‫على قصة واحدة على الأقل ليست لديها؟‬

468
00:28:44,400 --> 00:28:47,640
‫هذا لن يجدي نفعاً، عندما تحاولين استخدام‬
‫ما صورته ستصبحين في القائمة السوداء‬

469
00:28:47,760 --> 00:28:50,600
‫"(فتاة النميمة) لا تبتكر الفضائح‬
‫بل تهمس بما هو موجود"‬

470
00:28:50,720 --> 00:28:53,960
‫ولأخبرتك بذلك لو كلفت نفسك‬
‫عناء إخباري بدلاً من استغلالي‬

471
00:28:54,280 --> 00:28:58,080
‫تدبرت سلب الجميع هواتفهم‬
‫فلمَ لم تتحققي من بعضها؟‬

472
00:29:01,400 --> 00:29:04,240
‫(نايت)، هذه فكرة لامعة‬
‫وإن تصرفنا بسرعة‬

473
00:29:04,360 --> 00:29:06,000
‫يمكننا أن نعيدها قبل‬
‫أن يلحظ أحد اختفائها!‬

474
00:29:06,120 --> 00:29:07,800
‫- لا‬
‫- إنه موقع واحد‬

475
00:29:07,920 --> 00:29:10,600
‫للرسائل الإلكترونية المحظورة‬
‫والصور المدينة والرسائل الإباحية‬

476
00:29:10,720 --> 00:29:12,080
‫أمتأكد أنك لم تعمل‬
‫لدى مؤسسة (نيوز كور) الإخبارية؟‬

477
00:29:12,200 --> 00:29:15,360
‫- ديانا، فقط...‬
‫- هذه فكرتك وهي فكرة جيدة‬

478
00:29:15,480 --> 00:29:16,800
‫لا تشكك بنفسك، تعال‬

479
00:29:16,920 --> 00:29:19,800
‫ليس... أعتقد فقط أنه يجدر بك القيام‬
‫بنشاطات غير قانونية طفيفة‬

480
00:29:19,920 --> 00:29:22,360
‫قبل أن تتعمقي في الأمر مباشرة‬

481
00:29:22,480 --> 00:29:24,520
‫إن أردت أي نجاح‬
‫حقيقي يا (نايت)‬

482
00:29:24,640 --> 00:29:26,600
‫عليك أن تجازف‬
‫من وقت لآخر‬

483
00:29:26,720 --> 00:29:29,000
‫يمكنك أن تبقى وتساعدني‬
‫في إعادة بناء (ذا سبيكتايتر)‬

484
00:29:29,120 --> 00:29:30,880
‫أو العودة إلى البيت‬
‫والاتصال بوالدتك‬

485
00:29:33,320 --> 00:29:36,200
‫واثقة أنه ما زال هناك‬
‫منصب شاغر ما في مكتب السيناتور‬

486
00:29:39,160 --> 00:29:42,160
‫حسناً، وافيني في المكتب‬
‫بعد ٢٠ دقيقة ولا تتأخري‬

487
00:29:52,560 --> 00:29:54,360
‫"(بلير وولدورف)"‬

488
00:29:59,680 --> 00:30:01,080
‫"(دان همفري)"‬

489
00:30:05,840 --> 00:30:08,240
‫لا أصدق أنك خلت‬
‫أنك ستفلتين بهذه الفعلة‬

490
00:30:09,440 --> 00:30:10,760
‫لا تفهمين...‬

491
00:30:10,880 --> 00:30:14,280
‫أخلت فعلاً بأنني لن آتي بحثاً عنك‬
‫حينما حررت ذلك الشيك؟‬

492
00:30:15,360 --> 00:30:17,040
‫اذهبي وبدلي ملابسك‬
‫سأخبر (ليلي) بأننا سنغادر‬

493
00:30:17,160 --> 00:30:19,640
‫حان الوقت‬
‫لتعودي إلى حياتك الحقيقية‬

494
00:30:19,840 --> 00:30:21,640
‫كما وجب أن تفعلي قبل أشهر‬

495
00:30:22,040 --> 00:30:25,880
‫في الحقيقة‬
‫أعتقد أنني أود أن أبقى‬

496
00:30:26,000 --> 00:30:28,240
‫القرار لا يعود إليك‬
‫يا (آيفي)‬

497
00:30:29,080 --> 00:30:31,560
‫بلى، نوعاً ما‬

498
00:30:32,320 --> 00:30:34,080
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬

499
00:30:34,200 --> 00:30:37,520
‫هل ستتصلين بالشرطة؟‬
‫يسرني إخبارهم القصة كاملة‬

500
00:30:37,680 --> 00:30:42,440
‫حول كيفية استعانتك بممثلة مكافحة‬
‫لتتظاهر بأنها ابنتك‬

501
00:30:42,560 --> 00:30:45,840
‫لتتمكن من الوصول‬
‫إلى صندوق ائتمان ابنتك الحقيقية‬

502
00:30:46,400 --> 00:30:49,360
‫لتتمكني من الاستيلاء‬
‫على الأموال لنفسك وحسب؟‬

503
00:30:51,240 --> 00:30:54,720
‫أعتقد أن السلطات‬
‫ستجد مشكلة في ذلك‬

504
00:30:54,840 --> 00:30:57,520
‫- وكذلك أسرتك‬
‫- لما تجرأت على فعل ذلك‬

505
00:30:57,640 --> 00:31:01,040
‫جئت من العدم‬

506
00:31:01,160 --> 00:31:03,600
‫كل شيء هنا لمّاع‬

507
00:31:04,160 --> 00:31:11,600
‫وتلك العائلة التي تمقتينها عاملتني بلطف‬
‫أكبر مما فعلت عائلتي الحقيقية مطلقاً‬

508
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
‫لن أتخلى عن ذلك‬

509
00:31:14,400 --> 00:31:16,920
‫وإن حاولت تدميري يا (كارول)‬

510
00:31:17,040 --> 00:31:18,840
‫فستنهارين معي‬

511
00:31:24,760 --> 00:31:26,360
‫(بلير)، أنا آسف‬

512
00:31:27,320 --> 00:31:28,960
‫تعديت حدودي تماماً‬

513
00:31:29,200 --> 00:31:32,160
‫في الحقيقة، أظنني استغللتك‬
‫لتفادي مواجهة مشاكلي الخاصة‬

514
00:31:32,280 --> 00:31:34,600
‫وعدتك بالوقوف قربك‬
‫ولكن ربما أجبرك الآن‬

515
00:31:34,720 --> 00:31:37,240
‫لا، لجأت إليك يا (دان)‬

516
00:31:37,880 --> 00:31:41,360
‫لأنني علمت أنك الوحيد القادر‬
‫على حمايتي من أسوأ غرائزي‬

517
00:31:41,480 --> 00:31:43,840
‫إن كان هذا الأمر يستحق الذكر‬
‫عندما أتت (جورجينا) إلى منزلي‬

518
00:31:43,960 --> 00:31:48,560
‫وأخبرتني أنها حامل‬
‫آخر شيء أردته هو أن أصبح أباً‬

519
00:31:48,680 --> 00:31:52,400
‫ثم ولد (مايلو)‬
‫ووقعت في حبه‬

520
00:31:54,520 --> 00:31:57,640
‫سواء كان ابن (تشاك) أم (لوي)‬
‫كلاهما سيشعران بالأمر ذاته‬

521
00:31:57,800 --> 00:31:59,680
‫وإن فتحت ذلك الظرف‬

522
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
‫هل ستتمكن من الاختباء‬
‫من مشاكلك عندئذٍ؟‬

523
00:32:04,320 --> 00:32:06,480
‫أعتقد أنك إن تحليت‬
‫الشجاعة لمواجهة مستقبلك‬

524
00:32:06,600 --> 00:32:09,440
‫فيجب أن تتملكني الشجاعة أيضاً‬
‫لمواجهة مستقبلي‬

525
00:32:17,840 --> 00:32:20,080
‫"كان هناك أميرة تدعى (بي)"‬

526
00:32:20,200 --> 00:32:23,560
‫"أقلقها السؤال التالي‬
‫من هو الأب؟"‬

527
00:32:23,680 --> 00:32:26,960
‫"ولكن حان الوقت لمعرفة الجواب‬
‫هل سيكون (تشاك)؟"‬

528
00:32:27,160 --> 00:32:29,080
‫"أم (لوي)؟"‬

529
00:32:42,120 --> 00:32:45,240
‫- يجب أن أتحدث معك‬
‫- خلت أننا قلنا كل ما نريد قوله‬

530
00:32:45,360 --> 00:32:47,320
‫في آخر مرة رأينا فيها‬
‫بعضنا البعض‬

531
00:32:48,440 --> 00:32:52,400
‫- (تشاك)...‬
‫- أهذه محاولة خاطئة أخرى‬

532
00:32:52,520 --> 00:32:54,600
‫من (دان)‬
‫لحملي على الشعور بشيء ما؟‬

533
00:32:55,240 --> 00:32:57,160
‫أنا حامل‬

534
00:33:01,160 --> 00:33:03,320
‫وهذا طفل (لوي)‬

535
00:33:08,920 --> 00:33:11,240
‫لم أردك أن تعلم بذلك‬
‫من أحد آخر‬

536
00:33:11,360 --> 00:33:14,280
‫وتتساءل فيما إذا كان الطفل ابنك‬

537
00:33:14,400 --> 00:33:17,560
‫- هذا لطف شديد منك‬
‫- أجل، حسناً...‬

538
00:33:20,960 --> 00:33:22,520
‫إن كنت أعرف شيئاً‬
‫عن (تشاك باس)‬

539
00:33:22,640 --> 00:33:24,640
‫فهو أن الأبوة ليست‬
‫جزءاً من أسلوب حياته‬

540
00:33:24,760 --> 00:33:28,720
‫لا بد أنك ارتحت كثيراً‬
‫حينما أدركت أنك لا تحملين طفلي‬

541
00:33:29,800 --> 00:33:32,360
‫لدمر هذا قصتك الخيالية حتماً‬

542
00:33:32,480 --> 00:33:35,440
‫هذه القصة الخيالية... معقدة‬

543
00:33:42,120 --> 00:33:44,680
‫(بلير)، قابلي كلبي (مانكي)‬

544
00:33:46,120 --> 00:33:49,800
‫ولكن... رأيت موقع (فتاة النميمة)‬
‫وظننت أنك تخلصت منه‬

545
00:33:49,920 --> 00:33:53,880
‫أرسلته لخصيه وحسب‬
‫خلته عملاً مسؤولاً‬

546
00:33:56,680 --> 00:33:58,360
‫- علي الذهاب‬
‫- أجل‬

547
00:33:58,720 --> 00:34:00,800
‫- (لوي) في انتظاري‬
‫- بالطبع‬

548
00:34:03,400 --> 00:34:07,440
‫أراد جزء مني حقاً‬
‫أن يكون هذا الطفل ابنك‬

549
00:34:24,320 --> 00:34:25,960
‫هذا محال كما تعرفون‬
‫عليه أن يقول لنفسه...‬

550
00:34:26,080 --> 00:34:28,320
‫أنا كاتب، أنا كاتب‬

551
00:34:29,320 --> 00:34:32,880
‫كان كل هؤلاء يعاقرون الكحول‬
‫بشكل يؤدي إلى الهلاك‬

552
00:34:33,360 --> 00:34:37,040
‫(نواه)، يجب أن أتحدث معك‬

553
00:34:37,160 --> 00:34:39,800
‫أعرفكم جميعاً‬
‫على (دان همفري)‬

554
00:34:39,960 --> 00:34:43,480
‫إنه مصدر إلهامي‬
‫لشخصية (ديلان هنتر)‬

555
00:34:43,800 --> 00:34:45,120
‫أليس كذلك يا (دانيال)؟‬

556
00:34:47,800 --> 00:34:49,360
‫لا‬

557
00:34:51,360 --> 00:34:53,760
‫لم تؤلف هذا الكتاب بل أنا‬

558
00:34:56,440 --> 00:34:59,480
‫أحسنت‬
‫لقد فعل ذلك‬

559
00:35:00,000 --> 00:35:02,160
‫أخبرتكم أنني سأجعله يتقدم‬

560
00:35:02,360 --> 00:35:04,280
‫عذراً، هل...‬
‫هل فعلت هذا عمداً؟‬

561
00:35:04,400 --> 00:35:08,560
‫مواجهة القدر مخيفة‬
‫نحتاج جميعنا إلى دفعة بسيطة‬

562
00:35:08,720 --> 00:35:11,160
‫تستحق أن ترى‬
‫ما سيجلبه لك القدر بنفسك‬

563
00:35:11,280 --> 00:35:14,920
‫وسترى، هذه (إليس)‬
‫و(مارك) من (إس آند إس)‬

564
00:35:15,040 --> 00:35:17,520
‫وهذا (جوناثان كارب)، محررك‬

565
00:35:17,640 --> 00:35:20,240
‫تعرف (أليساندرا)‬
‫اجلس وانضم إلينا‬

566
00:35:20,360 --> 00:35:22,240
‫لدينا مسائل كثيرة نتكلم عنها‬

567
00:35:32,640 --> 00:35:38,440
‫نخب حرية زوجتي الجميلة‬
‫ونهاية سوار كاحلها‬

568
00:35:38,560 --> 00:35:41,080
‫ونخب عودة  فساتين (ألايا) إلي‬

569
00:35:41,200 --> 00:35:43,920
‫ما رأيكم بأن نشرب نخب‬
‫الفرص الثانية؟‬

570
00:35:44,120 --> 00:35:45,760
‫لـ(ليلي) ولي‬

571
00:35:45,880 --> 00:35:50,640
‫وأمي، شكراً على تفهمك‬
‫بأن هذا هو مكاني المقدّر‬

572
00:35:50,880 --> 00:35:52,400
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

573
00:35:56,720 --> 00:35:58,960
‫أتعلمين يا (تشارلي)؟‬
‫غرفة (سيرينا) خالية‬

574
00:35:59,080 --> 00:36:02,080
‫وبقائك مرحب هنا‬
‫سيسرنا وجودك‬

575
00:36:02,200 --> 00:36:04,080
‫لا، لا، لا‬
‫سيكون هذا عبئاً ثقيلاً عليكما‬

576
00:36:04,200 --> 00:36:06,840
‫لا، لم يغب (إيريك)‬
‫سوى بضعة أيام‬

577
00:36:06,960 --> 00:36:09,320
‫وها أنا و(روفس)‬
‫نشعر بخلو المنزل علينا‬

578
00:36:09,440 --> 00:36:11,720
‫أجل، فإعداد الفطور لشخصين‬
‫يبدو خاطئاً جداً‬

579
00:36:13,800 --> 00:36:17,520
‫أود ذلك فالعيش في كنف العائلة‬
‫سيعني لي الكثير‬

580
00:36:17,640 --> 00:36:19,200
‫رائع‬

581
00:36:20,640 --> 00:36:24,240
‫حسناً، سأبيت‬
‫في غرفة الضيوف‬

582
00:36:24,400 --> 00:36:25,720
‫لدي رحلة مبكرة‬

583
00:36:26,240 --> 00:36:29,160
‫عمَ تتحدثين؟ الساعة لم تتجاوز التاسعة‬
‫عليك أن تخرجي‬

584
00:36:29,280 --> 00:36:32,200
‫- يمكننا أن نخرج جميعاً‬
‫- ربما... ربما في وقت لاحق‬

585
00:36:32,320 --> 00:36:34,920
‫متأكدة بأنني سأعود قريباً‬
‫على كل حال‬

586
00:36:36,240 --> 00:36:37,840
‫إذاً...‬

587
00:36:39,400 --> 00:36:43,760
‫سأحرص على أن تمنحك (سيسي)‬
‫مجدداً قدرة على استعمال صندوقي‬

588
00:36:44,240 --> 00:36:47,480
‫بت وحدك الآن‬
‫حظاً موفقاً‬

589
00:37:09,480 --> 00:37:12,920
‫"تم الكشف عن هوية الكاتب الحقيقي‬
‫للرواية التي تكشف كل شيء"‬

590
00:37:13,040 --> 00:37:16,600
‫"واسم الكاتب‬
‫هو اسم سيميزه الجميع"‬

591
00:37:16,720 --> 00:37:19,720
‫"ولكن السؤال المطروح‬
‫هل سيرغب أحد في نطقه مرة أخرى"‬

592
00:37:19,840 --> 00:37:21,160
‫"حالما ينشر الكتاب؟"‬

593
00:37:27,280 --> 00:37:28,840
‫أأنت حامل؟‬

594
00:37:31,360 --> 00:37:33,000
‫أنت حامل!‬

595
00:37:34,320 --> 00:37:35,840
‫أنت سعيد‬

596
00:37:36,760 --> 00:37:40,640
‫ولكن في مقابلتك‬
‫في مجلة (هالو)، سمعت أجوبتك‬

597
00:37:40,760 --> 00:37:43,040
‫قلت هذه الأمور‬
‫حتى أحميك فحسب‬

598
00:37:43,160 --> 00:37:45,520
‫علمت أنني لو لمحت‬
‫حتى إلى الرغبة في الأطفال‬

599
00:37:45,640 --> 00:37:47,680
‫فستكونين تحت مراقبة‬
‫ترقب حمل مستمرة‬

600
00:37:47,800 --> 00:37:49,440
‫لما تركتك الصحافة‬
‫وشأنك أبداً‬

601
00:37:50,040 --> 00:37:54,440
‫أفعلت هذا من أجلي؟‬
‫أنت أمير بحق‬

602
00:37:54,640 --> 00:37:56,440
‫أمير سعيد جداً‬

603
00:37:57,240 --> 00:37:59,440
‫في الحقيقة، لا أطيق‬
‫صبراً حتى أصبح أباً‬

604
00:37:59,560 --> 00:38:03,680
‫والآن سأصبح أباً، لنذهب للاحتفال‬
‫إلى أين تودين الذهاب؟‬

605
00:38:04,040 --> 00:38:07,680
‫مكان يقدم السوفليه‬
‫فقد اختفى غثياني الصباحي‬

606
00:38:08,600 --> 00:38:09,920
‫أعرف مكاناً‬

607
00:38:10,040 --> 00:38:11,360
‫"(بلير وولدورف)، سري وخاص"‬

608
00:38:11,480 --> 00:38:15,360
‫أغلق أبوابه قبل ساعة‬
‫ولكنه سيفتحها مجدداً من أجلنا‬

609
00:38:21,640 --> 00:38:22,960
‫مستعدة‬

610
00:38:23,080 --> 00:38:25,920
‫"واجه مخاوفك‬
‫وقد تكون المكافأة عميقة"‬

611
00:38:26,080 --> 00:38:29,400
‫"يمكنك أن تكتشف‬
‫العمق الحقيقي لعلاقة"‬

612
00:38:35,040 --> 00:38:37,800
‫"أو قدرتك على التحمل"‬

613
00:38:55,600 --> 00:38:57,160
‫إنني سعيدة للغاية بوجودك‬

614
00:38:57,280 --> 00:39:02,160
‫لم أدرك مدى حاجتي إلى عائلتي بقربي‬
‫حتى رأيتك في (لوس أنجلوس)‬

615
00:39:02,280 --> 00:39:05,360
‫أو مدى حاجتك‬
‫إلى مساعدتي في التسوق‬

616
00:39:06,560 --> 00:39:09,640
‫- عمَ تبحثين؟‬
‫- عن هاتفي‬

617
00:39:10,200 --> 00:39:11,880
‫أعتقد أني تركته‬
‫في مسرح عرض الأزياء‬

618
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
‫عندما طلبت المساعدة‬
‫أن أتركه هناك‬

619
00:39:14,120 --> 00:39:16,720
‫- لقد نسيته تماماً‬
‫- واثقة أنه ما زال لديهم‬

620
00:39:16,840 --> 00:39:18,320
‫سنتصل بهم صباحاً ونعرف‬

621
00:39:21,120 --> 00:39:23,000
‫"المشكلة هي أنه‬
‫كلما ازدادت مكاسبك"‬

622
00:39:25,280 --> 00:39:27,440
‫يثق الناس بهواتفهم كثيراً‬

623
00:39:27,600 --> 00:39:29,520
‫"كلما عظمت خسائرك المحتملة"‬

624
00:39:29,640 --> 00:39:32,960
‫يوجد هاتف واحد‬
‫لا يحمل بطاقة تعريف فلم أعده‬

625
00:39:33,120 --> 00:39:35,600
‫أتعرفين لمن هو؟ ربما لأحد‬
‫الأشخاص من حجرة إيداع المعاطف‬

626
00:39:38,680 --> 00:39:40,640
‫أتعرف أحداً يدعى (آيفي)؟‬

627
00:39:41,800 --> 00:39:44,560
‫- "استعدوا لمعرفة معدنكم الحقيقي"‬
‫- "أأنت موجودة (آيفي)؟"‬

628
00:39:44,680 --> 00:39:46,960
‫- "وصلتني رسالك الصوتية"‬
‫- "فالبقاء في الحي الشمالي الشرقي"‬

629
00:39:47,080 --> 00:39:49,240
‫- "اتصلي بي، (ماكس)"‬
‫- يتطلب الجسارة وعدم مهابة شيء"‬

630
00:39:49,360 --> 00:39:50,680
‫"معي قبلاتي وأشواقي"‬

631
00:39:50,800 --> 00:39:52,120
‫"(فتاة النميمة)"‬

632
00:39:54,480 --> 00:39:58,280
‫ترجمة سكرينز إنرناشونال - بيروت‬

