﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,320
‫"معكم (فتاة النميمة)"‬

2
00:00:01,440 --> 00:00:05,120
‫"المصدر الأول والوحيد لفضائح حياة‬
‫الطبقة الراقية من أهالي (مانهاتن)"‬

3
00:00:05,240 --> 00:00:07,160
‫(آيفي)، كفي عن التحدث إلى صديقك‬
‫وابدأي بالعمل‬

4
00:00:07,280 --> 00:00:10,880
‫- (تشارلي)! رباه!‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

5
00:00:11,000 --> 00:00:12,880
‫سينتهي تصوير‬
‫(ذا بيوتفل أند ذا دامد) بعد أسبوع‬

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,600
‫ولكن ما رأيك بالاستمرار بالعمل لدي؟‬

7
00:00:14,720 --> 00:00:16,040
‫أود ذلك كثيراً‬

8
00:00:16,160 --> 00:00:17,880
‫- عم تبحثين هناك؟‬
‫- عن هاتفي‬

9
00:00:18,000 --> 00:00:21,080
‫أظنني تركته في عرض الأزياء‬
‫عندما وضعته المساعدة في الأمانات‬

10
00:00:21,200 --> 00:00:23,120
‫لا تهمني المقابلات‬
‫مع نخبة مجتمع (نيويورك)‬

11
00:00:23,240 --> 00:00:25,080
‫أريد معرفة أسرارهم وفضائحهم‬

12
00:00:25,200 --> 00:00:27,960
‫عملت على تسليم الجميع هواتفهم‬
‫فلمَ لا تبحثين في بعضها؟‬

13
00:00:28,080 --> 00:00:29,680
‫هل تعرف أحداً اسمه (آيفي)؟‬

14
00:00:29,800 --> 00:00:31,880
‫في الواقع‬
‫أتحرق شوقاً لأكون والداً‬

15
00:00:32,000 --> 00:00:33,440
‫وسأصبح واحداً الآن‬

16
00:00:33,560 --> 00:00:35,160
‫- لم أنوِ نشر (إنسايد) مطلقاً‬
‫- "(إنسايد) بقلم مجهول"‬

17
00:00:35,280 --> 00:00:37,360
‫وقد وقع بين يدي‬
‫دار نشر (سايمون) و(شوستر)‬

18
00:00:37,480 --> 00:00:40,840
‫هذا هجاء لحياتي بأكملها‬
‫وكل من أعرفه‬

19
00:00:40,960 --> 00:00:43,400
‫لست من ألّف هذا الكتاب‬
‫وإنما أنا‬

20
00:00:43,520 --> 00:00:46,600
‫أحسنت! لقد فعل ذلك!‬

21
00:00:46,720 --> 00:00:48,840
‫قلت لك‬
‫إنني سأحمله على التقدم‬

22
00:00:48,960 --> 00:00:51,880
‫"(دان همفري)‬
‫(أليساندرا ستيل)، مندوبتي"‬

23
00:00:53,160 --> 00:00:55,280
‫"أين كنت؟ (سيرينا)؟‬
‫ومن أنا؟"‬

24
00:00:55,840 --> 00:00:57,760
‫"هذا سر لن أفشيه مطلقاً"‬

25
00:00:59,240 --> 00:01:00,680
‫"تعلمون أنكم تحبونني"‬

26
00:01:00,800 --> 00:01:02,400
‫"مع قبلاتي وأشواقي"‬

27
00:01:02,840 --> 00:01:04,240
‫"(فتاة النميمة)"‬

28
00:01:10,480 --> 00:01:12,360
‫- "إنها لامعة"‬
‫- "استثنائية فعلاً"‬

29
00:01:20,680 --> 00:01:22,000
‫أحببت الكتاب‬

30
00:01:31,600 --> 00:01:33,480
‫هل أعرفكم؟ أي واحد منكم؟‬

31
00:01:33,600 --> 00:01:35,320
‫هل أعرف أحداً‬
‫من الحضور على الإطلاق؟‬

32
00:01:38,360 --> 00:01:40,960
‫النهاية، تؤثر بي تماماً فحسب‬

33
00:01:41,080 --> 00:01:43,440
‫تأثرت كثيراً‬
‫كيف أنك بقيت وحيداً‬

34
00:01:43,560 --> 00:01:44,880
‫- ولم يبق لديك أصدقاء‬
‫- حسناً...‬

35
00:01:45,000 --> 00:01:47,240
‫ومحاط بأناس يعتقدون أنهم‬
‫يعرفونك ولكنهم ليسوا كذلك حقاً‬

36
00:01:47,360 --> 00:01:48,680
‫هذا عمل عبقري‬

37
00:01:48,800 --> 00:01:50,400
‫صحيح ولكن هذا ليس أنا‬
‫بل شخصية (ديلان هنتر)‬

38
00:01:50,520 --> 00:01:51,840
‫الكتاب...‬
‫الكتاب من نسج الخيال‬

39
00:01:51,960 --> 00:01:53,680
‫يسرني أن أخبرك‬
‫أنه تحفة خيالية لامعة‬

40
00:01:53,800 --> 00:01:56,160
‫يحتل المرتبة ٣٨ في قائمة المبيعات‬
‫المطلوبة قبل إصدارها في موقع (أمازون)‬

41
00:01:56,280 --> 00:01:58,080
‫تم شحن ٢٥ ألف كتاب حتى الآن‬

42
00:02:00,440 --> 00:02:02,880
‫سؤال سريع، كم سيكبر رأسي‬
‫قبل أن ينفجر؟‬

43
00:02:03,120 --> 00:02:05,000
‫نصف المبيعات على الأرجح‬
‫من سكان الشمال الشرقي‬

44
00:02:05,120 --> 00:02:06,840
‫الذين يتحرقون شوقاً‬
‫لمعرفة ما إذا كانوا فيه‬

45
00:02:07,600 --> 00:02:08,920
‫أجل‬

46
00:02:09,040 --> 00:02:10,800
‫ربما يشعر بعض أصدقائي‬
‫بأنهم كذلك‬

47
00:02:10,920 --> 00:02:13,200
‫- سيأتون الليلة، صحيح؟‬
‫- إلى حفلة إطلاق الكتاب؟ لا‬

48
00:02:13,320 --> 00:02:15,160
‫لم أذكره لهم بالضبط بعد‬

49
00:02:15,280 --> 00:02:17,800
‫علي أن أخبرهم‬
‫بأن الكتاب موجود أولاً‬

50
00:02:18,240 --> 00:02:20,720
‫ألا يعرفون؟‬
‫ولا أي واحد منهم؟‬

51
00:02:21,160 --> 00:02:25,520
‫لا ولست واثقاً‬
‫أنه سيعجبهم حينما يعرفون‬

52
00:02:25,640 --> 00:02:27,840
‫إذا كانوا أصدقائك حقاً‬
‫فسيفرحون برؤية بروز نجوميتك‬

53
00:02:27,960 --> 00:02:29,760
‫ويجب أن يحضروا‬
‫الحفلة الليلة‬

54
00:02:30,000 --> 00:02:33,480
‫عندما يعلم الجميع أن الكاتب المجهول‬
‫هو في الحقيقة (دانيال همفري)‬

55
00:02:35,480 --> 00:02:37,760
‫سأحتاج إلى ست نسخ‬
‫من هذا الكتاب‬

56
00:02:38,080 --> 00:02:40,000
‫ويجب أن يتم‬
‫تسليمها باليد على الأرجح‬

57
00:02:41,000 --> 00:02:43,560
‫أراك فيما بعد في متجر‬
‫(جورجيو أرماني) من أجل قياس بذلتك‬

58
00:02:44,040 --> 00:02:45,360
‫ولا تحلق ذقنك‬

59
00:02:45,480 --> 00:02:47,400
‫فهذا يجعلك تبدو ككاتب حقيقي‬

60
00:02:52,760 --> 00:02:55,200
‫فهمت الآن لمَ كانت النساء‬
‫تحبسن أنفسهن بعيداً‬

61
00:02:55,320 --> 00:02:58,320
‫لم يكن هذا بسبب الاحتشام‬
‫وإنما الغرور‬

62
00:02:58,440 --> 00:03:01,560
‫انظر إلى صدري‬
‫أبدو ضخمة‬

63
00:03:01,680 --> 00:03:03,520
‫- هل تسمعني حتى؟‬
‫- آسف يا عزيزتي‬

64
00:03:03,640 --> 00:03:07,520
‫كنت أقرأ حول تمتع‬
‫بعض الحوامل بتقلبات المزاج‬

65
00:03:08,240 --> 00:03:11,640
‫على ما يبدو‬
‫لم يتعرفوا إليك قبل الحمل‬

66
00:03:13,120 --> 00:03:15,000
‫تبدين فائقة الجمال‬

67
00:03:15,120 --> 00:03:17,680
‫لا أطيق صبراً حتى أخبر‬
‫كل العالم الأخبار السارة‬

68
00:03:17,800 --> 00:03:19,240
‫وأنا أيضاً‬

69
00:03:19,600 --> 00:03:22,320
‫ستصل أمي و(بياتريس) الليلة‬

70
00:03:22,440 --> 00:03:25,400
‫وقد طلبت من أمي و(سايرس)‬
‫أن ينضما إلينا على العشاء في القنصلية‬

71
00:03:25,520 --> 00:03:27,840
‫وحينها سنخبر الجميع معاً‬

72
00:03:28,120 --> 00:03:30,560
‫لا تظن أن عائلتك‬
‫ستكون غاضبة، أليس كذلك؟‬

73
00:03:30,680 --> 00:03:33,800
‫لا أريدهم أن يخالوني كإحدى‬
‫نجمات برامج (أم تي في) المبتذلة‬

74
00:03:33,920 --> 00:03:37,720
‫مثل "الأميرة الحوامل خارج زواج"‬
‫أو لا أدري "المعاشرة الملكية"‬

75
00:03:37,840 --> 00:03:39,960
‫ستطير أمي من الفرح‬

76
00:03:40,080 --> 00:03:43,000
‫مهمة أي أميرة‬
‫هي توفير وريث للمملكة‬

77
00:03:43,240 --> 00:03:45,640
‫وهذا ما تفعلينه بالضبط‬

78
00:03:45,760 --> 00:03:48,000
‫وريث المملكة يعيش بداخلي‬

79
00:03:48,680 --> 00:03:51,920
‫- كم هي قصة شكسبيرية‬
‫- كوميدية لا مأساوية كما آمل‬

80
00:03:52,320 --> 00:03:57,320
‫وكذلك أنا، لهذا يجب علي أن أخبر‬
‫شخصاً واحداً قبل أن نلتقي بالعائلتين‬

81
00:03:57,560 --> 00:03:59,080
‫ويمكنني أن أقوم بذلك حالاً‬

82
00:04:05,400 --> 00:04:07,880
‫أجل، لقد استلمنا المسودة الأخيرة‬
‫إنها على مكتب (جاين)‬

83
00:04:08,000 --> 00:04:09,760
‫حسناً، سأجعلها تتصل بك‬
‫شكراً لك‬

84
00:04:10,400 --> 00:04:11,920
‫صباح الخير جميعاً‬

85
00:04:12,080 --> 00:04:15,520
‫أتبع حمية العصير هذا الأسبوع‬
‫لذا لن أكون لطيفة‬

86
00:04:15,640 --> 00:04:17,400
‫سأضع هذه في الثلاجة لك‬

87
00:04:17,520 --> 00:04:20,960
‫وسأطلب لك أيضاً مشروباً إضافياً بالكاشيو‬
‫هذا سيمكنك من تحمل اليوم‬

88
00:04:21,080 --> 00:04:23,000
‫- شكراً لك، القائمة‬
‫- نعم‬

89
00:04:23,120 --> 00:04:26,080
‫تغطية الأحداث التي أردتها‬
‫لمعرض (كراكاور) على مكتبك‬

90
00:04:26,200 --> 00:04:28,960
‫وكذلك النص السينمائي الجديد‬
‫الذي فازت به (سوني) في حرب المزايدة‬

91
00:04:29,080 --> 00:04:30,400
‫أخبريني باسمه مرة أخرى؟‬

92
00:04:30,520 --> 00:04:31,840
‫"المعتوه الأمريكي‬
‫في المدرسة الإعدادية"‬

93
00:04:31,960 --> 00:04:34,360
‫- تخلصي منه‬
‫- وكذلك...‬

94
00:04:34,480 --> 00:04:35,880
‫أعرف أن هذا بعيد المنال‬

95
00:04:36,000 --> 00:04:38,800
‫ولكنني أرسلت إلى (دانيال داي لويس)‬
‫الوردة الزرقاء مع رسالة‬

96
00:04:38,920 --> 00:04:41,080
‫إلى جانب أجمة ورود‬
‫لا تنمو إلا في (إيرلندا)‬

97
00:04:41,200 --> 00:04:43,880
‫لا أعلم، خلت هذا‬
‫قد يكون لمسة مميزة‬

98
00:04:44,000 --> 00:04:45,320
‫لا يوافق (دانيال)‬
‫على فعل أي شيء‬

99
00:04:45,440 --> 00:04:46,800
‫استغرق الرجل ثلاث سنوات‬
‫لصنع زوج حذاء‬

100
00:04:46,920 --> 00:04:48,400
‫ولكن أعجبني مجهودك‬
‫الذي بذلته‬

101
00:04:48,520 --> 00:04:49,840
‫- (سام)؟‬
‫- أجل؟‬

102
00:04:49,960 --> 00:04:52,240
‫هل لك أن تحضر لي‬
‫ولـ(سيرينا) كوبين من الشاي الأخضر؟‬

103
00:04:52,360 --> 00:04:54,000
‫أجل، بالطبع‬
‫يسرني ذلك‬

104
00:04:55,720 --> 00:04:58,520
‫أعرف أن غرائزي لم تخطىء‬
‫حينما وظفتك فأنت شابة ذكية‬

105
00:05:01,600 --> 00:05:04,760
‫يمكنك أن تنظري إلى هاتفك‬
‫فلست أدير معسكر عمل سوفياتي‬

106
00:05:05,680 --> 00:05:07,000
‫أشكرك‬

107
00:05:10,280 --> 00:05:13,080
‫هذه (بايبر فان ألين)‬
‫وهذا (سوليفان بيكر)‬

108
00:05:13,200 --> 00:05:15,840
‫وأنا اهتم لصورهما‬
‫التي تتطلب الإرشاد العائلي لماذا؟‬

109
00:05:15,960 --> 00:05:19,320
‫لأن (بايبر) متزوجة‬
‫من (جايسون فان ألين)‬

110
00:05:19,440 --> 00:05:21,400
‫حسناً، غدوت أكثر اهتماماً بهما‬

111
00:05:21,520 --> 00:05:24,480
‫أجل، و(سوليفان) مع‬
‫بائع الزهور المشهور ذاك‬

112
00:05:24,600 --> 00:05:26,760
‫أعتقد أنهما تزوجا‬
‫في (أماغانسيت) في هذا الصيف‬

113
00:05:27,440 --> 00:05:29,640
‫- هذا تغير مفاجىء لم أتوقعه‬
‫- أجل‬

114
00:05:30,720 --> 00:05:34,720
‫سرقة الهواتف في معرض (جيني باكهام)‬
‫قد منحنا بعض القصص الجيدة جداً‬

115
00:05:34,840 --> 00:05:37,200
‫أجل ولكن هذا‬
‫لا يعني أنها مثالية‬

116
00:05:37,320 --> 00:05:40,400
‫ليتنا حصلنا على هاتف‬
‫(بلير وولدورف)‬

117
00:05:40,520 --> 00:05:43,760
‫أخبرتك أنها صديقتي‬
‫ولا يمكنك الاقتراب من أصدقائي‬

118
00:05:43,880 --> 00:05:46,160
‫أخلاق‬
‫كم هذا طريف‬

119
00:05:52,080 --> 00:05:54,320
‫لماذا تحتفظين بذلك الهاتف‬
‫إن كنت لن تردي عليه؟‬

120
00:05:54,440 --> 00:05:56,480
‫حتى لا أضطر إلى توضيح‬
‫كيفية حصولي عليه‬

121
00:05:56,600 --> 00:05:59,640
‫ولكن الغامضة (آيفي) تثير اهتمامي كثيراً‬
‫لدرجة لا يمكنني التخلص منه‬

122
00:05:59,760 --> 00:06:02,240
‫حسناً، بمقدورنا أن نكذب دائماً‬
‫ونقول إننا وجدناه في الشارع‬

123
00:06:03,120 --> 00:06:04,640
‫كيف سنعثر عليها؟‬

124
00:06:05,080 --> 00:06:08,320
‫انظر، لا يوجد أسماء‬
‫في هاتفها بل أرقام لا غير‬

125
00:06:08,440 --> 00:06:09,880
‫ولا يوجد بطاقة‬
‫باسمها في الحفلة‬

126
00:06:10,000 --> 00:06:12,160
‫حسناً، ربما كانت مقتحمة حفلات‬
‫وشخصاً غير مهماً‬

127
00:06:13,000 --> 00:06:15,440
‫الأشخاص غير المهمين‬
‫لا يخفون أصدقاءهم بل يعلنون عنهم‬

128
00:06:15,760 --> 00:06:18,760
‫- يراودني شعور حول هذه الفتاة‬
‫- مهلاً، أعرف هذا الرقم‬

129
00:06:18,880 --> 00:06:20,240
‫حقاً؟‬

130
00:06:24,360 --> 00:06:27,400
‫حسناً، سأعود بعد قليل‬
‫مع دليل جديد على ما آمل‬

131
00:06:39,640 --> 00:06:41,880
‫"تم تحويل اتصالك‬
‫إلى مجيب آلي..."‬

132
00:06:42,000 --> 00:06:44,160
‫- ألم تجدي هاتفك بعد؟‬
‫- لا‬

133
00:06:44,280 --> 00:06:46,280
‫وقد كنت أتصل‬
‫به بلا توقف‬

134
00:06:46,400 --> 00:06:47,720
‫حسناً، ربما حان الوقت‬
‫لشراء واحد جديد‬

135
00:06:47,840 --> 00:06:49,400
‫مدينة جديدة‬
‫وهاتف خلوي جديد؟‬

136
00:06:49,640 --> 00:06:53,320
‫أجل ولكن عالمي كله‬
‫مخزن في ذلك الهاتف‬

137
00:06:53,440 --> 00:06:56,480
‫الدمج الموسيقى الأخير‬
‫لألبوم (بانيك) في ظهوره الأول‬

138
00:06:56,640 --> 00:07:00,360
‫- هذا مشوق للغاية‬
‫- أجل وأخيراً‬

139
00:07:00,480 --> 00:07:03,280
‫ألم تندم من قبل على عدم عودتك‬
‫إلى الموسيقى في وقت أبكر يا (روفس)؟‬

140
00:07:03,400 --> 00:07:05,960
‫لا، لما تخليت عن تربية ولدي‬
‫مقابل أي شيء‬

141
00:07:06,080 --> 00:07:08,320
‫أحب الموسيقى‬
‫ولكن (دان) و(جيني) هما حياتي‬

142
00:07:08,440 --> 00:07:09,760
‫حسناً‬
‫هل الجميع مستعد؟‬

143
00:07:11,520 --> 00:07:13,360
‫ربما هذا (دان)‬
‫كنت آمل أن ينضم إلينا‬

144
00:07:14,760 --> 00:07:17,440
‫كلب مطيع‬
‫مرحباً‬

145
00:07:18,120 --> 00:07:19,560
‫أتعلم سبب هذا الاستدعاء؟‬

146
00:07:19,680 --> 00:07:21,800
‫أجل ولكنني لا أستطيع أن أقول‬
‫أقسمت على السرية‬

147
00:07:21,920 --> 00:07:23,800
‫منذ متى تتكتم على الأمور؟‬

148
00:07:23,920 --> 00:07:27,680
‫- إنني أتعلم‬
‫- يتحول (همفري) إلى ملكة دراما؟‬

149
00:07:27,920 --> 00:07:31,240
‫- أليس هذا دورك عادة؟‬
‫- أفضل أن أكون أميرة الدراما الآن‬

150
00:07:33,080 --> 00:07:35,000
‫بالمناسبة كيف حالك؟‬

151
00:07:36,080 --> 00:07:38,440
‫بخير، شكراً على سؤالك‬

152
00:07:42,320 --> 00:07:44,080
‫المعذرة، سناجب‬

153
00:07:44,960 --> 00:07:46,400
‫هل...؟‬

154
00:07:48,000 --> 00:07:49,320
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‬

155
00:07:49,440 --> 00:07:50,960
‫لا شك أننا استلمنا كلنا‬
‫الرسالة نفسها من (دان)‬

156
00:07:51,080 --> 00:07:53,480
‫في آخر مرة كان بهذه السرية‬
‫ظهر حاملاً طفلاً معه‬

157
00:07:53,840 --> 00:07:56,400
‫لا تقلق، لن تصبح جداً‬

158
00:07:56,520 --> 00:07:59,720
‫رغم أن (دان) على وشك‬
‫أن يلد ولكن بطريقة أخرى‬

159
00:08:01,320 --> 00:08:05,200
‫حسناً، أنا متأكدة تماماً‬
‫أنه هكذا تبدأ كل قصة قتل غامضة‬

160
00:08:05,320 --> 00:08:07,800
‫- (سيرينا)، ما أخبار العمل؟‬
‫- رائعة جداً في الواقع‬

161
00:08:07,920 --> 00:08:10,160
‫رائعة جداً‬
‫لدرجة أنها لا تملك وقتاً لي‬

162
00:08:10,280 --> 00:08:12,880
‫لخصصت لك وقتاً‬
‫لو لم أجدك نائمة كلما عدت إلى البيت‬

163
00:08:13,360 --> 00:08:16,120
‫- ما زلت متعبة من السفر‬
‫- ألم تعودي إلى البيت منذ أسابيع؟‬

164
00:08:16,240 --> 00:08:18,320
‫أشعر بهذا بلا شك‬
‫حينما تكونين حولي‬

165
00:08:18,440 --> 00:08:22,360
‫(سيرينا)، سؤال سريع‬
‫أتعرفين فتاة تدعى (آيفي)؟‬

166
00:08:22,480 --> 00:08:23,920
‫لا، لا أعتقد ذلك‬
‫لماذا؟‬

167
00:08:24,040 --> 00:08:26,760
‫وجدت هاتفها‬
‫ولكن لا أعرف كيف أعيده إليها‬

168
00:08:26,880 --> 00:08:29,720
‫- وكان رقمك في حافظة أرقامها‬
‫- ما رقمها؟ سأتصل به‬

169
00:08:30,960 --> 00:08:33,040
‫انظروا، ها قد وصل (دان)‬

170
00:08:34,080 --> 00:08:35,840
‫مرحباً بالجميع‬
‫أشكركم جزيلاً على الحضور‬

171
00:08:36,200 --> 00:08:38,800
‫- أمامي خمس دقائق فقط‬
‫- حري بالأمر أن يكون هاماً جداً‬

172
00:08:38,920 --> 00:08:40,560
‫- عمَ هذا؟‬
‫- أكل شيء بخير؟‬

173
00:08:40,680 --> 00:08:43,040
‫- هذا ليس عني، صحيح؟‬
‫- أجل، ماذا يجري يا (دان)؟‬

174
00:08:43,160 --> 00:08:48,120
‫- سيكون هذا ممتعاً‬
‫- أعتذر عن استدعاء الجميع إلى هنا‬

175
00:08:48,240 --> 00:08:50,240
‫بدون سابق إنذار ولكن...‬

176
00:08:51,560 --> 00:08:55,760
‫حسناً، سمعتم كل اللغط‬
‫عن كتاب سينشره كاتب مجهول؟‬

177
00:08:55,880 --> 00:08:57,640
‫أجل، قالت (فتاة النميمة)‬
‫إنه يتكلم عنا‬

178
00:08:57,760 --> 00:09:00,640
‫أجل، ألفه على الأرجح‬
‫فاشل ما لا يعرفنا حتى‬

179
00:09:00,920 --> 00:09:02,280
‫حسناً، ليس تماماً‬

180
00:09:05,400 --> 00:09:08,760
‫أنا ذلك الفاشل‬
‫لقد ألفته‬

181
00:09:09,720 --> 00:09:13,400
‫وهو مبني عليكم نوعاً ما‬
‫كلكم‬

182
00:09:13,560 --> 00:09:17,800
‫"يبدو أنه هذه البلدة القديمة‬
‫ستختبر وقتاً مثيراً الليلة"‬

183
00:09:17,920 --> 00:09:22,200
‫"فلنأمل أن الفتى الوحيد‬
‫وكتابه لا يحترقان"‬

184
00:09:24,520 --> 00:09:27,040
‫مرحباً، ماذا تفعل؟‬
‫ظننت أنك تنتظرني في الطابق السفلي‬

185
00:09:27,160 --> 00:09:29,680
‫سئمت من الانتظار‬
‫متى ستخبرهم؟‬

186
00:09:30,880 --> 00:09:32,880
‫قريباً، أعدك بذلك‬

187
00:09:33,000 --> 00:09:34,880
‫قريباً، لن يأتي بسرعة كافية‬

188
00:09:35,320 --> 00:09:37,680
‫حان الوقت‬
‫ليعرفوا جميعهم بشأننا‬

189
00:09:42,160 --> 00:09:43,560
‫ما الذي يضحكك؟‬

190
00:09:43,880 --> 00:09:45,400
‫عليك أن تسأل (دان) برأيي‬

191
00:09:45,520 --> 00:09:48,120
‫حسناً، ربما جعلت‬
‫شخصيتك نوعاً ما...‬

192
00:09:48,240 --> 00:09:49,560
‫مثلية‬

193
00:09:49,840 --> 00:09:52,480
‫آمل ألا تمانع ذلك‬
‫توقف عن الاستمتاع بذلك كثيراً‬

194
00:09:52,600 --> 00:09:54,680
‫أردتني أن أشعر بشيء ما‬
‫وهذا إحساس‬

195
00:09:55,080 --> 00:09:57,920
‫- هل لدي أحباء؟‬
‫- بالطبع‬

196
00:09:59,280 --> 00:10:00,600
‫لا بأس عندي بذلك‬

197
00:10:00,720 --> 00:10:02,040
‫أعلم أن الأمر‬
‫سيكون غريباً قليلاً‬

198
00:10:02,160 --> 00:10:05,640
‫لدى كل من يقرأ الشخصيات‬
‫المستلهمة من شخصيته‬

199
00:10:05,760 --> 00:10:10,120
‫ولكن أود أن أوضح لكم‬
‫أن هذا الكتاب هو نسج من الخيال‬

200
00:10:10,240 --> 00:10:13,840
‫وأتمنى أن تشعروا بشعور طيب‬
‫ناحيتي وناحيته بعدما تقرأونه‬

201
00:10:13,960 --> 00:10:15,560
‫بحيث تأتون‬
‫إلى حفلة الكتاب هذه الليلة‬

202
00:10:15,680 --> 00:10:18,480
‫سيعلن الناشر‬
‫أنني الكاتب لذا...‬

203
00:10:18,920 --> 00:10:21,200
‫- أجل، بالطبع سنحضر‬
‫- حسناً، اقرأوه أولاً‬

204
00:10:21,320 --> 00:10:22,800
‫وبعد ذلك قرروا لأنني...‬

205
00:10:22,920 --> 00:10:24,240
‫لم يكن لدي متسع من الوقت‬
‫للقيام بعدة تغييرات‬

206
00:10:24,360 --> 00:10:28,360
‫وثمة مواقف‬
‫لم تكن كما أردتها بالضبط‬

207
00:10:28,880 --> 00:10:31,200
‫حسناً، لا يشعر الفنان‬
‫أن عمله متقن قط‬

208
00:10:31,320 --> 00:10:32,640
‫ولكن من الجيد‬
‫أن يسعى دائماً إلى المزيد‬

209
00:10:32,760 --> 00:10:35,840
‫إنني فخور بك كثيراً يا بني‬
‫سألغي يومي كله مع فرقة (بانيك)‬

210
00:10:35,960 --> 00:10:37,920
‫حتى أستطيع‬
‫أن أستمتع بكتابك وحسب‬

211
00:10:39,400 --> 00:10:45,000
‫بما أن هذا الاجتماع غير الضروري حيال‬
‫مسند الباب الأمريكي المستقبلي قد انتهى‬

212
00:10:45,120 --> 00:10:47,160
‫أتودين الذهاب لشرب كوب‬
‫من القهوة المنزوعة الكافيين؟‬

213
00:10:47,280 --> 00:10:49,520
‫أود ذلك يا (بي)‬
‫ولكنني تأخرت على العمل‬

214
00:10:49,640 --> 00:10:50,960
‫علي أن أعود‬

215
00:10:51,080 --> 00:10:52,400
‫حسناً‬
‫ربما بعد العمل إذاً؟‬

216
00:10:52,520 --> 00:10:54,760
‫إن كان هذا عن الكتاب فلا تقلقي‬
‫الجميع يحبون الشخصية الشريرة‬

217
00:10:54,880 --> 00:10:56,920
‫لن أقول أن هناك‬
‫شخصية شريرة جوهرياً‬

218
00:10:57,040 --> 00:10:58,760
‫حسناً، يمكنني أن أخبرك‬
‫من ليس ذلك‬

219
00:10:58,880 --> 00:11:02,200
‫بربك، يجب على كل فتاة‬
‫أن تتعرض لبعض الزعزعة‬

220
00:11:02,320 --> 00:11:04,000
‫لا استطيع أن أتعامل‬
‫مع هذا النوع من الضغوط‬

221
00:11:04,800 --> 00:11:06,120
‫أراكم لاحقاً‬

222
00:11:07,480 --> 00:11:10,640
‫أتعرفين تلك القصة التي كتبتها‬
‫ومنع (لوي) نشرها؟‬

223
00:11:10,760 --> 00:11:12,160
‫أهي في الكتاب؟‬

224
00:11:12,680 --> 00:11:14,760
‫أجل، توقعت ذلك‬
‫ولكن إذا كان الأمر سيان عندك‬

225
00:11:14,880 --> 00:11:17,920
‫أود أن أبقى في حالة من الجهل‬
‫حول الوصف الخبيث الذي صورتني به‬

226
00:11:18,040 --> 00:11:19,360
‫أجل، هذه فكرة سديدة‬

227
00:11:19,480 --> 00:11:21,600
‫أعني أننا عدنا‬
‫صديقين مرة أخرى مؤخراً‬

228
00:11:21,720 --> 00:11:23,040
‫فلمَ نفسد أمراً جيداً‬

229
00:11:23,160 --> 00:11:28,400
‫وأعتذر مقدماً فلدي عرض أفضل‬
‫من حفلتك الليلة‬

230
00:11:28,520 --> 00:11:30,640
‫سنخبر أنا‬
‫و(لوي) عائلتينا بالنبأ‬

231
00:11:30,800 --> 00:11:33,080
‫- حظاً موفقاً‬
‫- ولك أيضاً‬

232
00:11:33,280 --> 00:11:38,960
‫يبدو أن روايتك تتمتع بعلامات‬
‫ترقيم مضبوطة جيداً وأعجبني الخط‬

233
00:11:43,240 --> 00:11:45,720
‫أجل‬
‫سأكون هناك فوراً، وداعاً‬

234
00:11:48,200 --> 00:11:50,720
‫قصة كتبت عنكم يا رفاق‬
‫تبدو مشوقة‬

235
00:11:51,200 --> 00:11:53,840
‫أتمنى أنه لم يكن يؤلفها‬
‫حينما جننت العام الماضي‬

236
00:11:53,960 --> 00:11:56,600
‫ثقي بي، كان هناك جنون كاف منتشراً‬
‫في الأرجاء قبل أن تأتي إلى هنا‬

237
00:11:58,600 --> 00:12:03,360
‫إذاً كنت (وسيرينا)‬
‫تتحدثان عن فتاة تدعى (آيفي)؟‬

238
00:12:03,480 --> 00:12:07,320
‫أعتقد أنني التقيت فتاة تحمل‬
‫هذا الاسم في عرض (جيني باكهام)‬

239
00:12:08,160 --> 00:12:09,840
‫هل يمكنني المساعدة؟‬

240
00:12:10,320 --> 00:12:11,640
‫في الواقع، أجل‬

241
00:12:11,760 --> 00:12:13,440
‫كنت أتمنى إيجادها‬
‫لأعيد إليها الهاتف‬

242
00:12:13,560 --> 00:12:16,560
‫اعتقد أنها كانت بصحبة‬
‫إحدى صديقات مجتمع (ليلي)‬

243
00:12:16,680 --> 00:12:21,640
‫ربما إن نظرنا إلى أسماء معارفها‬
‫في هاتفها فقد تنتعش ذاكرتي؟‬

244
00:12:21,760 --> 00:12:23,720
‫تركته في المكتب‬
‫ولكن بالطبع بوسعنا القيام بذلك‬

245
00:12:23,840 --> 00:12:25,800
‫ألا تذكرين كيف كانت تبدو؟‬

246
00:12:26,520 --> 00:12:28,760
‫شقراء، ذات صدر عارم‬

247
00:12:29,160 --> 00:12:30,560
‫ومليئة بالبوتوكس؟‬

248
00:12:30,960 --> 00:12:34,360
‫هذا وصف مطابق تماماً‬
‫لجميع من حضروا الحفلة‬

249
00:12:34,520 --> 00:12:36,840
‫ربما أتعرف عليها‬
‫إن رأيتها‬

250
00:12:40,440 --> 00:12:44,920
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- اتصل بك (نايجل كيرستن)‬

251
00:12:45,040 --> 00:12:47,240
‫وحصلنا على نسخة متقدمة‬
‫لهذا الكتاب الجديد‬

252
00:12:47,360 --> 00:12:49,120
‫من تأليف شخص مجهول‬
‫من سكان (نيويورك)‬

253
00:12:49,240 --> 00:12:51,400
‫وكل من في البلدة‬
‫يحاولون أن يكتشفوا هويته‬

254
00:12:51,520 --> 00:12:53,520
‫حسناً، أعرف من يكون‬
‫فقد كنت أواعده‬

255
00:12:55,480 --> 00:12:57,120
‫أنت تمزحين!‬

256
00:12:57,720 --> 00:12:59,720
‫محال، هل أنت (سابرينا)؟‬

257
00:13:00,800 --> 00:13:03,320
‫الشقراء الحالمة‬
‫ذات الساقين الطويلتين‬

258
00:13:03,520 --> 00:13:08,040
‫أعتقد ذلك، مرحباً أنا‬
‫(سيرينا فاندر وودسن)، أعاود الاتصال بكم‬

259
00:13:08,160 --> 00:13:09,680
‫- حسناً، سأنتظر‬
‫- هل حقاً‬

260
00:13:09,800 --> 00:13:11,680
‫رتبت إرسال صناديق‬
‫من من الشمبانيا إلى مدرستك؟‬

261
00:13:11,800 --> 00:13:13,120
‫هل هذا ما كتبه؟‬

262
00:13:13,840 --> 00:13:15,640
‫لا، أحد‬
‫أصدقائي كان يمزح معي‬

263
00:13:15,760 --> 00:13:17,960
‫- ولكن هل حدث ذلك؟‬
‫- هذا حصل في الثانوية‬

264
00:13:18,120 --> 00:13:21,320
‫واصل القراءة سترى كيف أمسي ناضجة‬
‫فيما يتعرف علي بشكل أفضل‬

265
00:13:21,840 --> 00:13:24,640
‫مرحباً، لا‬
‫يسرني التحدث إليك أيضاً‬

266
00:13:26,560 --> 00:13:27,920
‫ماذا؟!‬

267
00:13:28,640 --> 00:13:34,040
‫(دانيال دي لويس) رد على رسالتي‬
‫حول الوردة الزرقاء بنفسه؟‬

268
00:13:36,040 --> 00:13:37,680
‫أجل‬
‫لا، بالطبع‬

269
00:13:38,160 --> 00:13:39,680
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬

270
00:13:41,400 --> 00:13:43,280
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- كان ذلك مدير أعماله‬

271
00:13:43,400 --> 00:13:46,200
‫يريدون أن يعدوا مؤتمراً هاتفياً‬
‫للتباحث في المشروع‬

272
00:13:46,560 --> 00:13:48,280
‫علي أن أخبر (جاين) حالاً‬

273
00:13:48,400 --> 00:13:50,680
‫قال (ديلان هنتر)‬
‫إنك تحصلين على كل شيء بسهولة‬

274
00:13:51,440 --> 00:13:53,160
‫واصل القراءة، أخبرتك‬

275
00:13:54,520 --> 00:13:56,240
‫كدت أنهي الكتاب‬

276
00:14:05,800 --> 00:14:10,080
‫إذاً، كنت أفكر في اسم (بيار) إن كان‬
‫صبياً بما إنه اسم شائع بعائلة (غريمالدي)‬

277
00:14:10,200 --> 00:14:14,360
‫ولمَ لا نسميه (تشارلز)؟‬
‫يبدو أن لهذا الاسم أهمية خاصة لديك‬

278
00:14:15,720 --> 00:14:17,480
‫ماذا؟‬

279
00:14:18,400 --> 00:14:20,080
‫(لوي)، هل هناك مشكلة؟‬

280
00:14:21,240 --> 00:14:22,880
‫أعلم أنك كنت‬
‫برفقة (تشاك)‬

281
00:14:23,800 --> 00:14:26,720
‫- أهو من أردت أن تخبريه بالنبأ؟‬
‫- "هل عاد (تشاك) إلى (بلير)؟"‬

282
00:14:27,160 --> 00:14:31,480
‫لا بل كانت (سيرينا)‬
‫ولم تسنح لي الفرصة لإخبارها‬

283
00:14:31,840 --> 00:14:35,040
‫جمعنا (دان) كلنا معاً‬
‫لأنه ألف رواية تتكلم عن الجميع‬

284
00:14:35,160 --> 00:14:37,040
‫وأراد أن يحرص‬
‫على إعلامنا بشأنها أولاً‬

285
00:14:37,160 --> 00:14:39,040
‫ولكن طريقة وصفك‬
‫كما قال في تلك القصة‬

286
00:14:39,160 --> 00:14:41,200
‫إن كان هناك كتاب كامل‬
‫فقد يكون الأمر فظيعاً‬

287
00:14:41,360 --> 00:14:44,920
‫لا أتوقع أقل من هذا‬
‫كنت لئيمة معه على أدراج الـ(ميت)‬

288
00:14:45,040 --> 00:14:47,160
‫كنت أنتقده بشكل سيىء‬
‫أمام فتاة أحلامه بشكل متكرر‬

289
00:14:47,280 --> 00:14:48,600
‫حاولت أن أقوّض مكانته في (دبليو)‬

290
00:14:48,720 --> 00:14:51,560
‫أنا متأكدة أنه قاس‬
‫ربما يسمي هذه رواية‬

291
00:14:51,680 --> 00:14:55,280
‫ولكنني أعرف‬
‫كم خياله محدود‬

292
00:14:55,400 --> 00:14:57,040
‫إنها سيرة ذاتية متنكرة‬
‫بشكل رواية خيالية‬

293
00:14:57,160 --> 00:14:59,080
‫وعكس (جايمز فراي)‬

294
00:14:59,200 --> 00:15:02,640
‫- هل ستقرأينها إذاً؟‬
‫- لا، لا‬

295
00:15:02,800 --> 00:15:06,400
‫ولا أنت حتى، اسمع‬
‫لا علاقة لذلك الكتاب بنا‬

296
00:15:06,520 --> 00:15:08,200
‫ولا بالعائلة التي سنكونها‬

297
00:15:08,360 --> 00:15:11,000
‫أياً كان ما فيه‬
‫وحتى وإن كان حقيقياً‬

298
00:15:11,120 --> 00:15:12,680
‫فهو في الماضي‬

299
00:15:13,560 --> 00:15:17,760
‫والآن اعذرني فطفلك‬
‫أتعبني جداً وأريد أن أستلقي‬

300
00:15:24,040 --> 00:15:25,360
‫لا شيء حتى الآن؟‬

301
00:15:25,600 --> 00:15:28,280
‫المرأة التي قابلتها‬
‫لا تظهر حتى في الخلفية‬

302
00:15:29,120 --> 00:15:30,440
‫ربما كانت شبحاً‬

303
00:15:30,920 --> 00:15:35,000
‫حسناً، نسمي ذلك الزوجات الأوائل‬
‫في مناسبات الحي الشمالي الشرقي‬

304
00:15:35,360 --> 00:15:37,400
‫(نايت)، هل لي بدقيقة معك؟‬

305
00:15:38,920 --> 00:15:41,160
‫أجل، بالطبع‬

306
00:15:41,360 --> 00:15:43,920
‫آسفة‬
‫يمكنني المغادرة‬

307
00:15:44,040 --> 00:15:46,480
‫لا بأس، أريد دقيقة وحسب‬
‫أنا (ديانا) بالمناسبة‬

308
00:15:46,960 --> 00:15:49,720
‫فهمت، (تشارلي)‬

309
00:15:54,200 --> 00:15:56,040
‫- مرحباً‬
‫- من هذه ولمَ هي في مكتبي؟‬

310
00:15:56,160 --> 00:15:58,160
‫(تشارلي رودس)، حسناً؟‬
‫ابنة خالة (سيرينا)‬

311
00:15:58,280 --> 00:16:01,280
‫وقالت إنها قابلت امرأة تدعى‬
‫(آيفي) في عرض الأزياء الأسبوع الماضي‬

312
00:16:01,400 --> 00:16:04,720
‫"لا آبه من تكون، لا يمكننا‬
‫أن ندخل الغرباء إلى هنا ليتصفحوا صورنا"‬

313
00:16:04,840 --> 00:16:06,320
‫"يجب أن تكون أكثر دراية"‬

314
00:16:06,440 --> 00:16:08,520
‫اسمعي، إنها جديرة بالثقة‬
‫أعدك بذلك‬

315
00:16:08,640 --> 00:16:13,680
‫- لا أكترث، تخلص منها‬
‫- آسفة لأنني...‬

316
00:16:14,120 --> 00:16:15,560
‫لم أستطع المساعدة أكثر‬

317
00:16:15,720 --> 00:16:18,560
‫إن تذكرت أي شيء‬
‫آخر عنها فسأخبركما‬

318
00:16:18,760 --> 00:16:21,800
‫سررت بلقائك حقاً‬
‫سمعت الكثير عنك‬

319
00:16:22,480 --> 00:16:25,400
‫- إلى اللقاء‬
‫- وداعاً‬

320
00:16:31,960 --> 00:16:33,360
‫أشكرك على السماح لي‬
‫بالبقاء هنا يا رجل‬

321
00:16:33,480 --> 00:16:35,880
‫أستمتع كثيراً في مشاهدتك‬
‫تتلوى متوتراً، ويسكي؟‬

322
00:16:36,160 --> 00:16:38,560
‫- إنها الثانية بعد الظهر‬
‫- الـ(فاليوم) إذاً؟‬

323
00:16:39,280 --> 00:16:44,360
‫أعتقد أن أبي قد بلغ نصف الكتاب‬
‫وربما (نايت) في الصفحة الـ٢٠‬

324
00:16:44,960 --> 00:16:46,280
‫أتساءل إن كانوا‬
‫سيغضبون مني‬

325
00:16:46,400 --> 00:16:47,880
‫قالت (أليساندرا)‬
‫إنها ليست لاذعة جداً‬

326
00:16:48,000 --> 00:16:50,720
‫وأنا أكثر قساوة على نفسي‬

327
00:16:50,840 --> 00:16:53,000
‫أتمنى أن يستطيعوا أن يروا ذلك‬
‫تعال هنا يا رفيقي‬

328
00:16:53,920 --> 00:16:58,440
‫كف عن التذمر، لست أول شخص‬
‫يستخدم العالم حوله كمصدر للإلهام‬

329
00:16:58,560 --> 00:17:01,680
‫ألم يصبح والدك مشهوراً بشكل‬
‫مؤقت حينما غنى عن (ليلي)؟‬

330
00:17:01,800 --> 00:17:04,080
‫بلى، ولكن كتابي‬
‫ليس أغنية حب، أتعلم؟‬

331
00:17:05,920 --> 00:17:07,320
‫لمَ لست غاضباً مني؟‬

332
00:17:07,800 --> 00:17:11,360
‫ماتت شخصيتك في حادث‬
‫ولكنها ليست نهاية سعيدة‬

333
00:17:11,480 --> 00:17:14,440
‫على العكس تماماً‬
‫وعلى الرغم من أن هذا خيال بشكل واضح‬

334
00:17:14,560 --> 00:17:16,120
‫ولكن ما كنت لأستخدم الحزام‬
‫على الإطلاق‬

335
00:17:16,240 --> 00:17:18,440
‫لاستخدمت وشاح (شاتوش)‬
‫فهو أكثر نعومة‬

336
00:17:19,280 --> 00:17:22,240
‫حسناً، فلنأمل أن الباقين‬
‫يشاركونك وجهة النظر‬

337
00:17:22,360 --> 00:17:24,160
‫للنجاح ثمن‬

338
00:17:24,560 --> 00:17:27,600
‫على الفنان أن يقف لوحده‬
‫حتى يراقب الحشود، صحيح؟‬

339
00:17:28,720 --> 00:17:30,520
‫هذا مضحك‬
‫قالت (فانيسا) الأمر ذاته‬

340
00:17:31,480 --> 00:17:32,800
‫مرحباً يا أبي‬

341
00:17:34,200 --> 00:17:35,520
‫حقاً؟‬

342
00:17:36,040 --> 00:17:38,280
‫رائع، ستأتي، حسناً‬

343
00:17:39,080 --> 00:17:41,120
‫لدي مكالمة أخرى‬
‫ولكن أراك الليلة‬

344
00:17:41,360 --> 00:17:44,400
‫اتفقنا؟ حسناً‬
‫مرحباً؟‬

345
00:17:44,520 --> 00:17:47,480
‫"يبدو أن أمور الفتى الوحيد‬
‫بدأت تتحسن"‬

346
00:17:47,600 --> 00:17:50,120
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً‬
‫قدومك يعني لي الكثير‬

347
00:17:50,240 --> 00:17:53,840
‫"لنأمل أنهم قرأوا الكتاب حقاً‬
‫ولم يحكموا عليه من غلافه"‬

348
00:18:02,480 --> 00:18:06,000
‫كيف لي أن أظل منهكة‬
‫بعدما نمت ساعتين؟‬

349
00:18:06,120 --> 00:18:07,880
‫(لوي) هل تجلس هنا بمفردك؟‬

350
00:18:08,560 --> 00:18:12,080
‫كنت أنتظرك لتستيقظي‬
‫حتى أعلمك بالأنباء السيئة‬

351
00:18:12,200 --> 00:18:14,120
‫لن تتمكن عائلتي من الحضور‬

352
00:18:14,280 --> 00:18:17,440
‫ثمة عاصفة قوية فوق المحيط‬
‫الأطلسي أخرت الرحلة‬

353
00:18:18,440 --> 00:18:20,360
‫سأعلم أمي و(سايرس) بذلك‬

354
00:18:20,720 --> 00:18:22,760
‫يمكننا أن نخبرهما غداً‬
‫عندما تصل (صوفي) و(بياتريس)‬

355
00:18:22,880 --> 00:18:24,840
‫إن تمكنا من الوصول حينئذ‬

356
00:18:25,960 --> 00:18:29,000
‫حسناً، ماذا تريدنا أن نفعل‬
‫الليلة عوضاً عن ذلك؟‬

357
00:18:29,200 --> 00:18:31,680
‫هل أحجز في مطعم‬
‫(غرامرسي تافرن)؟‬

358
00:18:32,080 --> 00:18:34,240
‫لدي بعض العمل على إنجازه‬

359
00:18:35,360 --> 00:18:37,800
‫لمَ لا تذهبي‬
‫إلى حفلة إطلاق كتاب (دان)؟‬

360
00:18:38,360 --> 00:18:41,080
‫أنا واثق‬
‫بأنه يود أن يراك‬

361
00:18:42,120 --> 00:18:43,720
‫حسناً‬

362
00:18:49,160 --> 00:18:51,280
‫لقد كذب علي (لوي)‬
‫بشأن عائلته للتو‬

363
00:18:52,560 --> 00:18:55,040
‫- كيف عرفت؟‬
‫- زيي من أجل إعلان الليلة‬

364
00:18:55,160 --> 00:18:57,280
‫يشمل زوجاً من أحذية‬
‫(ألايا) من جلد التمساح‬

365
00:18:57,400 --> 00:18:58,720
‫ولا يمكنني أن أنتعل‬
‫حذاء جميلاً كهذا‬

366
00:18:58,840 --> 00:19:00,960
‫لو كان هناك تلميح‬
‫إلى تساقط مطر خفيف حتى‬

367
00:19:01,360 --> 00:19:03,080
‫لذا بالطبع‬
‫تفقدت الطقس‬

368
00:19:03,200 --> 00:19:04,760
‫وهو صاف من (موناكو)‬
‫إلى (مانهاتن)‬

369
00:19:04,880 --> 00:19:07,280
‫ربما لهذا علاقة‬
‫بكتاب الفتى الوحيد‬

370
00:19:07,600 --> 00:19:09,520
‫فقد كان (لوي) يقرأه‬
‫بينما كنت نائمة‬

371
00:19:09,880 --> 00:19:11,400
‫ولم تبدُ عليه السعادة‬

372
00:19:12,640 --> 00:19:17,480
‫أخبرته ألا يقرأه‬
‫لا يوجد أي شيء فيه لا يعرفه عني‬

373
00:19:21,960 --> 00:19:25,480
‫يا إلهي!‬
‫سأقتل (دان همفري)‬

374
00:19:27,160 --> 00:19:29,640
‫رباه، ردود الدعوات تنهال علينا‬

375
00:19:29,920 --> 00:19:31,840
‫العالم الأدبي يقول لك، أجل‬

376
00:19:31,960 --> 00:19:33,280
‫بل يقولون ذلك للكاتب المجهول‬

377
00:19:33,400 --> 00:19:35,640
‫فلنأمل أن يظلوا مهتمين‬
‫حينما يكتشفون أنه أنا‬

378
00:19:35,760 --> 00:19:39,200
‫سيكونون كذلك وسيتحرقون شوقاً‬
‫ليعلموا على من بنيت شخصياتك‬

379
00:19:39,320 --> 00:19:41,520
‫نريد أن نأخذ صورة لك‬
‫مع جميع أصدقائك الليلة‬

380
00:19:41,640 --> 00:19:43,800
‫وهكذا، يمكن للناس‬
‫أن يخمنوا من هم أبطال الرواية‬

381
00:19:45,360 --> 00:19:47,640
‫لا أدري، لا أعلم‬
‫إن كانوا يريدون...‬

382
00:19:47,760 --> 00:19:49,960
‫أن يكونوا في الصورة الرئيسية‬
‫في مجلة (نيويورك سوشال دايري)؟‬

383
00:19:50,080 --> 00:19:52,160
‫لن يأتوا‬
‫لو لم يرغبوا في دعمك‬

384
00:19:52,280 --> 00:19:53,720
‫حسناً، لن يأتوا جميعاً‬
‫(بلير) لن تحضر‬

385
00:19:53,880 --> 00:19:57,080
‫بلى ستحضر‬
‫أكدت حضورها للتو، هنا تماماً‬

386
00:19:57,520 --> 00:20:00,080
‫(بلير وولدورف)، بلا مرافق‬

387
00:20:00,760 --> 00:20:03,040
‫حقاً؟ إذ أخبرتني‬
‫بنفسها بأنها...‬

388
00:20:03,960 --> 00:20:05,880
‫"قابلني الآن في شقتي"‬

389
00:20:07,840 --> 00:20:11,600
‫اتصل صديقي السابق‬
‫من مكتب (سكوت رودين)‬

390
00:20:11,760 --> 00:20:14,720
‫من الواضح أن الجميع يتحدثون‬
‫عن الكتاب الذي ألفه صديقك‬

391
00:20:14,840 --> 00:20:17,520
‫وعن شخصيتك فيه‬
‫أخبرته أنك (سابرينا)‬

392
00:20:17,640 --> 00:20:18,960
‫أرجو ألا يكون هناك‬
‫مشكلة في ذلك‬

393
00:20:19,080 --> 00:20:20,400
‫لا‬
‫على الإطلاق‬

394
00:20:20,520 --> 00:20:22,720
‫من الجميل أن العب دوراً هاماً‬
‫في كتاب (دان)‬

395
00:20:22,840 --> 00:20:24,560
‫لطالما كانت‬
‫علاقتنا وثيقة جداً‬

396
00:20:24,680 --> 00:20:27,120
‫لا بد أنه قديس‬
‫ليحتملك كل هذه المدة‬

397
00:20:27,360 --> 00:20:29,080
‫ذكراني ألا أبدأ باتباع‬
‫حمية العصير ثانية‬

398
00:20:29,200 --> 00:20:30,760
‫في اليوم الذي نتحدث فيه‬
‫مع (دانيال داي لويس)‬

399
00:20:30,880 --> 00:20:32,600
‫عصير الأناناس‬
‫بالنعناع خاصتك على المكتب‬

400
00:20:36,640 --> 00:20:38,480
‫هذا أفضل‬
‫فلنختم هذا الاتفاق‬

401
00:20:38,760 --> 00:20:40,200
‫مكتب (جاين بيتينجر)‬

402
00:20:40,320 --> 00:20:42,320
‫- "(سيرينا)؟"‬
‫- أجل، مرحباً (نايجل)، هذه أنا‬

403
00:20:42,440 --> 00:20:44,240
‫سأضعك على المكبر الآن‬
‫لتتحدث مع (جاين)‬

404
00:20:44,560 --> 00:20:48,040
‫- مدير (دانيال)‬
‫- "سنضطر إلى تأجيل الاجتماع"‬

405
00:20:48,160 --> 00:20:50,400
‫"نأسف على الإخطار المتأخر"‬

406
00:20:50,520 --> 00:20:52,480
‫"انتظروا لحظة‬
‫علي أن انتقل إلى مكالمة أخرى"‬

407
00:20:55,000 --> 00:20:57,400
‫أتساءل إن كان لهذا علاقة‬
‫بوجودك في ذلك الكتاب‬

408
00:20:57,560 --> 00:21:00,520
‫(دانيال داي لويس)‬
‫يناهض أي شيء يتعلق بفضيحة إعلامية‬

409
00:21:00,640 --> 00:21:01,960
‫عن أي شيء تتحدث؟‬

410
00:21:02,080 --> 00:21:06,400
‫ثمة رواية تطوف بأرجاء البلدة‬
‫تتضمن شخصية مبنية على (سيرينا)‬

411
00:21:06,520 --> 00:21:10,360
‫(سابرينا) هي فتاة حفلات‬
‫سطحية ومهووسة بنفسها تماماً‬

412
00:21:10,480 --> 00:21:12,800
‫أجل، أكملتها‬

413
00:21:12,920 --> 00:21:14,520
‫أليس هذا موجزاً بعض الشيء؟‬

414
00:21:14,640 --> 00:21:17,560
‫وسخيفاً، (دانيال) يعيش‬
‫في إحدى المزارع في (إيرلندا)‬

415
00:21:17,680 --> 00:21:20,840
‫ربما بقرته تلد الآن‬
‫وليس كل شيء عن (سيرينا)‬

416
00:21:21,160 --> 00:21:22,560
‫"آسف على ذلك"‬

417
00:21:22,680 --> 00:21:25,040
‫"أخشى أن هذا الوقت‬
‫غير مناسب لـ(دانيال) حالياً"‬

418
00:21:25,160 --> 00:21:27,360
‫"للتباحث‬
‫في هذا المشروع بالذات"‬

419
00:21:27,480 --> 00:21:29,800
‫مهلاً، عذراً‬
‫هل ترفض؟‬

420
00:21:29,920 --> 00:21:33,920
‫"أعتذر يا (سابرينا)، هذه شؤون الأفلام‬
‫وترتبط بالتوقيت، وداعاً"‬

421
00:21:34,040 --> 00:21:35,560
‫هل قال (سابرينا) للتو؟‬

422
00:21:43,360 --> 00:21:45,800
‫هل أمضيت وقتاً إضافياً‬
‫في تصفيف شعرك الليلة يا (ناثانيال)؟‬

423
00:21:46,640 --> 00:21:48,480
‫لا أمانع‬
‫إن جعلني (دان) مثلياً‬

424
00:21:48,800 --> 00:21:51,520
‫أعلم، لقد كنت مستاء قليلاً‬
‫لأنه لم يجعلني مثلياً‬

425
00:21:51,640 --> 00:21:54,720
‫شخصياً، ظننت أنك ستتضايق‬
‫بسبب دمجك مع شخصية (إيريك)‬

426
00:21:56,760 --> 00:21:58,280
‫لم تقرأه، أليس كذلك؟‬

427
00:21:58,480 --> 00:22:00,080
‫ماذا تعني بالدمج؟‬

428
00:22:02,160 --> 00:22:05,000
‫شخصيتك أصغر‬
‫بسنتين من الجميع‬

429
00:22:05,120 --> 00:22:08,280
‫وأنت أفضل أصدقاء‬
‫أخت الراوي الصغرى، (فرانكي)‬

430
00:22:08,520 --> 00:22:11,240
‫في الحقيقة، الأمر الوحيد‬
‫الذي أرى أنك تتشاركه معه‬

431
00:22:11,360 --> 00:22:14,280
‫هو رياضة اللاكروس‬
‫والنسب السياسي الجيد‬

432
00:22:14,720 --> 00:22:17,800
‫- ما اسم شخصيتي مجدداً؟‬
‫- (ديريك)‬

433
00:22:22,960 --> 00:22:24,280
‫ما الذي أخرك هكذا؟‬

434
00:22:24,400 --> 00:22:25,720
‫تلقيت رسالتك‬
‫وأتيت في الحال، ما المشكلة؟‬

435
00:22:25,840 --> 00:22:27,760
‫لا أصدق أنك أخبرت الجميع‬
‫كان من المفترض أن يكون هذا السر بيننا‬

436
00:22:27,880 --> 00:22:29,760
‫أنت التي أردته أن يبقى سراً‬
‫وليس أنا‬

437
00:22:29,880 --> 00:22:32,560
‫لدي حياة ومستقبل ومخططات‬

438
00:22:32,680 --> 00:22:35,240
‫ولا يمكنك أن تفسد‬
‫كل هذا علي وحسب‬

439
00:22:35,720 --> 00:22:37,680
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- عليك أن تفهم‬

440
00:22:38,080 --> 00:22:41,680
‫لا يوجد شيء بيننا‬
‫لا آنذاك ولا الآن‬

441
00:22:42,280 --> 00:22:44,280
‫- لا شيء‬
‫- لا أصدقك‬

442
00:22:49,360 --> 00:22:50,960
‫هل تصدقني الآن؟‬

443
00:22:56,000 --> 00:23:01,040
‫"هل نجرؤ على التصديق؟ بأن الملكة‬
‫(بي) والفتى الوحيد على علاقة؟"‬

444
00:23:02,400 --> 00:23:06,000
‫"حتى أنا علي الاعتراف‬
‫أنها فكرة جديدة"‬

445
00:23:19,160 --> 00:23:21,320
‫(دان)‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

446
00:23:21,440 --> 00:23:23,320
‫يفترض بي أن اكون هنا‬
‫إنها حفلتي، أليست كذلك؟‬

447
00:23:23,440 --> 00:23:25,240
‫بلى ولكن حينما تكون هذه حفلتك‬
‫تحضر متأخراً‬

448
00:23:25,360 --> 00:23:26,680
‫وكلما تأخرت أكثر‬
‫كلما كان ذلك أفضل‬

449
00:23:26,800 --> 00:23:29,600
‫خصوصاً أننا نريد حالة جنونية‬
‫كبرى عند الإفصاح‬

450
00:23:29,720 --> 00:23:31,280
‫وهي بأنك المجهول‬

451
00:23:31,520 --> 00:23:33,280
‫يجب أن أضعك في مكان‬
‫لا يراك فيه أحد‬

452
00:23:33,400 --> 00:23:35,120
‫أيفترض أن اختبئ هنا إذاً؟‬

453
00:23:35,240 --> 00:23:36,560
‫أجل، يمكنك أن توقع‬
‫الكتب بينما تنتظر‬

454
00:23:36,680 --> 00:23:38,920
‫- ولا تخرج حتى أقول لك‬
‫- حسناً‬

455
00:23:55,040 --> 00:23:56,360
‫المعذرة‬

456
00:23:56,480 --> 00:23:58,800
‫لا، لا، أنا السبب‬
‫لم أكن أنظر‬

457
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
‫أنا في طريقي‬
‫إلى إحدى المناسبات‬

458
00:24:00,640 --> 00:24:02,440
‫أهي تناول الشراب معي؟‬

459
00:24:02,760 --> 00:24:05,920
‫ليتني أستطيع قول ذلك‬
‫ولكنها مناسبة عائلية‬

460
00:24:06,400 --> 00:24:08,920
‫هيا، أيهما‬
‫يبدو أكثر متعة؟‬

461
00:24:09,080 --> 00:24:12,640
‫عائلتك أم احتساء‬
‫(ديرتي مارتيني) مع أحد الغرباء؟‬

462
00:24:12,760 --> 00:24:15,440
‫حسناً، ارتشاف كأس أو اثنين‬
‫من المارتيني قد يكون أمراً جيداً‬

463
00:24:18,080 --> 00:24:21,480
‫طائشة؟! مستهترة؟! سأقتله‬

464
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
‫- آسف‬
‫- أجل، صحيح!‬

465
00:24:27,920 --> 00:24:30,600
‫آسفة للغاية‬
‫لأن (نايت) لم يستطع الحضور‬

466
00:24:30,720 --> 00:24:32,440
‫لن تكوني آسفة بقدر (دان)‬

467
00:24:32,840 --> 00:24:35,000
‫- أتساءل أين هو‬
‫- مرحباً، أنا (أليساندرا)‬

468
00:24:35,120 --> 00:24:36,760
‫مندوبة (دان)‬
‫لا بد أنك والده‬

469
00:24:36,880 --> 00:24:39,720
‫يسرني لقاؤك يا سيد (همفري)‬
‫ولقائك يا سيدة (همفري)‬

470
00:24:39,840 --> 00:24:42,080
‫- يمكنك أن تناديني (ليلي)‬
‫- وهذه (سلون كروسلي)‬

471
00:24:42,200 --> 00:24:44,480
‫المؤلفة الأكثر مبيعاً لكتاب‬
‫"قيل لي إن هناك كعك"‬

472
00:24:44,600 --> 00:24:48,600
‫وما زلت أبحث عنه‬
‫لذا اعذراني‬

473
00:24:48,720 --> 00:24:50,120
‫سررت برؤيتك كثيراً‬

474
00:24:50,800 --> 00:24:53,440
‫أين رجل الساعة؟‬
‫يحضر مبكراً لكل شيء‬

475
00:24:53,560 --> 00:24:55,200
‫إنني أخبئه‬
‫سيخرج قريباً‬

476
00:24:55,920 --> 00:24:58,200
‫ولا شك أنك السيد‬
‫(تشارلي تراوت)‬

477
00:24:58,320 --> 00:25:00,040
‫كنت أتحرق شوقاً للقائك‬

478
00:25:00,760 --> 00:25:02,680
‫أتودين الانضمام‬
‫إلي لارتشاف شراب؟‬

479
00:25:02,800 --> 00:25:04,920
‫لقد رأيت (غرايدن) للتو‬
‫ربما علينا الذهاب لإلقاء التحية‬

480
00:25:05,040 --> 00:25:07,600
‫- سررت بلقائك‬
‫- إلى اللقاء‬

481
00:25:07,720 --> 00:25:10,600
‫خشيت أنك لن تحضر‬
‫نظراً لتصويرك في الكتاب‬

482
00:25:10,720 --> 00:25:12,440
‫- ولم أغضب؟‬
‫- لا أعلم‬

483
00:25:12,560 --> 00:25:16,080
‫قصة شخصيتك مأساوية للغاية‬
‫حتى قبل أن يموت‬

484
00:25:16,280 --> 00:25:18,920
‫وطريقة حدوث الأمر‬
‫كل ما استطعت أن أفكر به هو‬

485
00:25:19,040 --> 00:25:21,680
‫كم بقيت معلقاً هناك‬
‫حتى وجدك أحد ما‬

486
00:25:21,800 --> 00:25:24,280
‫لدي العديد من الموظفين‬
‫لوجدوني على الفور‬

487
00:25:24,400 --> 00:25:26,880
‫موظفون؟‬
‫لا أصدقاء أو أفراد عائلة؟‬

488
00:25:27,520 --> 00:25:29,480
‫هذا يجعل الأمر‬
‫أسوأ حتى‬

489
00:25:38,480 --> 00:25:39,800
‫مرحباً؟‬

490
00:25:39,920 --> 00:25:41,800
‫مرحباً، أبحث‬
‫عن (آيفي ديكنز)‬

491
00:25:42,200 --> 00:25:47,080
‫- أجل، أنا...‬
‫- "هي؟ توقعت هذا"‬

492
00:25:47,320 --> 00:25:49,760
‫لا تتعبي نفسك في الكذب‬
‫أو إغلاق الخط‬

493
00:25:49,880 --> 00:25:52,720
‫تقابلنا هذا الصباح حينما كنت‬
‫(تشارلي رودز)، أتذكرينني الآن؟‬

494
00:25:57,840 --> 00:26:01,360
‫مرحباً، أتعلم أين (دان)؟‬
‫هل تصدق ماذا كتب عني؟‬

495
00:26:01,480 --> 00:26:04,480
‫أي جزء؟ (سابرينا)‬
‫جميلة ومثيرة وفاتنة‬

496
00:26:04,600 --> 00:26:06,680
‫وأنانية وسطحية‬
‫وغير حساسة‬

497
00:26:06,800 --> 00:26:09,360
‫دعيني أخبرك عن تجربة شخصية‬
‫كل الناس يحبون الشخصية الشريرة‬

498
00:26:09,480 --> 00:26:11,880
‫أجل، أخبرت (بلير) الأمر نفسه‬
‫ثم أدركت أنه لو كان ذلك صحيحاً‬

499
00:26:12,000 --> 00:26:13,720
‫فلماذا أنت وحدك دائماً؟‬

500
00:26:14,720 --> 00:26:17,040
‫- ولا كلمة، هل رأيت (دان)؟‬
‫- لا، هل رأيته؟‬

501
00:26:17,160 --> 00:26:18,480
‫- هل رأيت ما كتبه عني؟‬
‫- هل رأيت ما كتبه عني؟‬

502
00:26:18,600 --> 00:26:21,160
‫لا، لم يكن لدي وقت لقراءته كله‬
‫قرأت الأجزاء التي تتحدث عني فقط‬

503
00:26:21,280 --> 00:26:24,080
‫- وأنا أيضاً‬
‫- تفقدا المكتب‬

504
00:26:27,600 --> 00:26:30,640
‫(نايت)، مرحباً، هل أنت هنا؟‬
‫وكيلتي أقفلت علي في المكتب‬

505
00:26:30,760 --> 00:26:32,080
‫أخبرني أرجوك‬
‫أن الحفلة جيدة‬

506
00:26:32,200 --> 00:26:34,640
‫- قررت ألا أحضرها‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

507
00:26:34,760 --> 00:26:37,560
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا يا صاح، ليس كذلك‬

508
00:26:37,760 --> 00:26:39,800
‫- ظننت أنك...‬
‫- "(ديريك)؟ حقاً؟"‬

509
00:26:39,920 --> 00:26:43,520
‫لا أصدق أنني لست هاماً بما يكفي‬
‫حتى أستحق تمثيل شخصيتي الخاصة‬

510
00:26:43,800 --> 00:26:45,320
‫أنا أحد أعز‬
‫أصدقائك يا (دان)‬

511
00:26:45,440 --> 00:26:46,760
‫"أقله، ظننت أنني كذلك"‬

512
00:26:46,880 --> 00:26:48,960
‫لا، كل كاتب يجمع بين الشخصيات‬
‫ليعطي الرواية تأثيراً درامياً أفضل‬

513
00:26:49,080 --> 00:26:52,240
‫فعل (همينغواي) هذا‬
‫وكذلك (جوزيف ميتشل)‬

514
00:26:52,360 --> 00:26:54,240
‫لديك الكثير لتفسره‬
‫يا (همفري)!‬

515
00:26:54,360 --> 00:26:55,960
‫آسف للغاية لأنني‬
‫لم أتمكن من المرور بك‬

516
00:26:56,080 --> 00:26:57,960
‫(نايت)، سأعاود الاتصال بك‬
‫لأن (بلير) و(سيرينا) هنا‬

517
00:26:58,080 --> 00:26:59,640
‫أجل صحيح‬
‫لأنهما أكثر أهمية مني‬

518
00:26:59,760 --> 00:27:01,160
‫لهذا حصلتا‬
‫على شخصيتيهما الخاصتين‬

519
00:27:01,280 --> 00:27:06,240
‫- لا، انتظر، (نايت)...‬
‫- غاضب؟ أجل لأنني كذلك أيضاً‬

520
00:27:06,360 --> 00:27:08,520
‫وأنا أكثر سخطاً‬
‫إن كان هذا ممكناً حتى‬

521
00:27:08,640 --> 00:27:11,480
‫- قد أخسر عملي بسبب هذا‬
‫- قد أخسر خطيبي!‬

522
00:27:11,720 --> 00:27:14,120
‫مهلاً، ماذا؟‬
‫لم أقرأ أجزاءك‬

523
00:27:14,720 --> 00:27:16,680
‫كتب أننا أقمنا علاقة حميمة!‬

524
00:27:16,800 --> 00:27:18,120
‫- هل عاشرت (دان)؟!‬
‫- لا!‬

525
00:27:18,240 --> 00:27:19,960
‫- أتعتقدين حقاً بأنني سأفعل ذلك؟‬
‫- الأمر ليس كما تعتقدين‬

526
00:27:20,080 --> 00:27:22,440
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- بالطبع صحيح‬

527
00:27:22,800 --> 00:27:24,880
‫لهذا السبب جعلتني‬
‫أوقف نشر قصتك‬

528
00:27:25,000 --> 00:27:26,880
‫ولهذا طلبت مني‬
‫ألا أقرأها‬

529
00:27:27,880 --> 00:27:30,760
‫أتيت إلى هنا لأنني اعتقدت‬
‫أن شكوكي سخيفة‬

530
00:27:30,960 --> 00:27:34,320
‫ولكن اتضح أن الأمر السخيف‬
‫الوحيد هو أنا‬

531
00:27:34,840 --> 00:27:37,480
‫- وجب أن أعرف‬
‫- (دان)، أبوك وزوجته...‬

532
00:27:38,200 --> 00:27:39,880
‫- عظيم، كلكم هنا‬
‫- مرحباً‬

533
00:27:40,000 --> 00:27:42,800
‫فرصة مثالية لصورة!‬

534
00:27:43,000 --> 00:27:44,320
‫تجمعوا‬

535
00:27:44,440 --> 00:27:47,560
‫"يبدو أن أفضل جزء في الرواية‬
‫الخيالية هو أن الناس سعداء فعلاً"‬

536
00:27:47,680 --> 00:27:50,160
‫- "من أجل (دان همفري)"‬
‫- (إنسايد)‬

537
00:27:50,320 --> 00:27:52,200
‫هل هذا ما كنت تحاولين‬
‫قوله لي طوال اليوم؟‬

538
00:27:52,320 --> 00:27:54,560
‫لا، لأنه لم يحدث على الإطلاق‬
‫هذا لم يحدث قط‬

539
00:27:54,680 --> 00:27:58,960
‫لا أصدق كلمة تقولينها، قلت بنفسك‬
‫إن (دان) لا يملك خيالاً خصباً!‬

540
00:27:59,920 --> 00:28:02,680
‫حسناً، شكراً‬
‫ولكن (لوي) لم يحدث الأمر‬

541
00:28:02,800 --> 00:28:04,960
‫لن أكذب عليك أبداً‬
‫تعلم ذلك‬

542
00:28:06,200 --> 00:28:09,320
‫لست واثقاً من شيء معك‬
‫وهنا تكمن المشكلة‬

543
00:28:09,560 --> 00:28:11,600
‫سنذهب لتفقد الضيوف‬
‫هيا بنا يا (روفس)‬

544
00:28:12,920 --> 00:28:15,160
‫ليس لدي سبب للبقاء هنا أكثر‬

545
00:28:17,320 --> 00:28:21,400
‫عليك أن تأمل أن أتمكن من منع حياتك‬
‫الخيالية من تحطيم حياتي الحقيقية‬

546
00:28:21,520 --> 00:28:23,760
‫(بلير) لم أرغب أبداً‬
‫أن تقف علاقتنا في طريقكما‬

547
00:28:23,880 --> 00:28:26,080
‫متى ستستوعب هذا؟‬
‫لا يوجد علاقة بيننا‬

548
00:28:26,200 --> 00:28:27,520
‫ولم يكن هناك علاقة مطلقاً!‬

549
00:28:27,640 --> 00:28:29,760
‫لا يوجد شيء هنا سوى الصداقة‬
‫وحتى ذلك قد اختفى الآن‬

550
00:28:31,040 --> 00:28:32,600
‫أرجوك قولي لي إنه‬
‫قد حان وقت دخولي‬

551
00:28:32,720 --> 00:28:34,800
‫ليس بعد ولكنك ستكون‬
‫بخير هنا مع صديقتك‬

552
00:28:37,320 --> 00:28:40,440
‫"تم اعتقال (سوزان باين) اليوم‬
‫في ملكيتها في شرق (هامبتون)"‬

553
00:28:40,560 --> 00:28:43,800
‫"بتهمة احتيال‬
‫شبيهة بقضية (مادوف)"‬

554
00:28:43,920 --> 00:28:47,520
‫"على ما يبدو، رأس مال الآنسة (باينز)‬
‫الذي كان يمول الأمر..."‬

555
00:28:47,640 --> 00:28:50,200
‫- كيف عرفت؟‬
‫- هذا مجرد حدس‬

556
00:28:50,800 --> 00:28:52,560
‫ثم قمت بأبحاثي‬

557
00:28:53,200 --> 00:28:58,120
‫لقد نسجت شبكة معقدة‬
‫ولكن لا أعرف لماذا‬

558
00:28:58,240 --> 00:29:00,920
‫ربما يستطيع الناس الذين‬
‫تكذبين عليهم أن يفسروا لي الأمر‬

559
00:29:01,840 --> 00:29:05,200
‫لم أرد أياً من ذلك‬

560
00:29:05,800 --> 00:29:12,320
‫دفعت لي خالة (سيرينا) (كارول رودز)‬
‫للتظاهر بأنني ابنتها (تشارلوت)‬

561
00:29:12,560 --> 00:29:15,160
‫حتى تتمكن من الوصول‬
‫إلى صندوق ائتمانها‬

562
00:29:15,280 --> 00:29:16,880
‫ونجح الأمر‬

563
00:29:17,000 --> 00:29:19,520
‫أخذت المال‬
‫وعدت إلى حياتي الحقيقية‬

564
00:29:19,640 --> 00:29:23,280
‫ولكن (سيرينا) وجدتني‬
‫وسحبتني إلى هنا‬

565
00:29:24,560 --> 00:29:29,400
‫- والآن وقعت في الشرك‬
‫- إذاً لا يمكنك الرحيل الآن‬

566
00:29:30,640 --> 00:29:32,480
‫أو ربما لا تودين ذلك‬

567
00:29:33,440 --> 00:29:37,400
‫هذا الفستان يناسبك وكذلك العيش‬
‫في شقة بالطابق الأخير حتماً‬

568
00:29:37,640 --> 00:29:40,320
‫لم أشارك في هذا الأمر‬
‫من أجل المال‬

569
00:29:41,480 --> 00:29:45,240
‫ربما كنت كذلك قبلاً‬
‫ولكن الآن ولأول مرة في حياتي‬

570
00:29:45,360 --> 00:29:47,520
‫أشعر بأنني أنتمي‬
‫إلى مكان ما‬

571
00:29:47,840 --> 00:29:49,880
‫ولكنك لست كذلك‬

572
00:29:50,000 --> 00:29:52,160
‫وعندما يدرك أولئك الناس‬
‫أنك لست واحدة منهم‬

573
00:29:52,280 --> 00:29:56,840
‫- سيدمرونك‬
‫- أرجوك لا تخبريهم‬

574
00:29:57,440 --> 00:29:59,080
‫لن أفعل ذلك‬

575
00:30:01,280 --> 00:30:05,600
‫سأحميك، إن سمحت لي‬

576
00:30:05,720 --> 00:30:07,360
‫ماذا تريدين؟‬

577
00:30:13,080 --> 00:30:14,880
‫ترتكب خطأ فادحاً‬

578
00:30:16,680 --> 00:30:19,200
‫في التفكير أنه يمكن‬
‫الوثوق في (بلير)، أجل‬

579
00:30:20,320 --> 00:30:23,920
‫ستحتفظ بالأسرار دائماً‬
‫لا تستطيع العيش بدونها‬

580
00:30:25,320 --> 00:30:26,840
‫لقد كنت على حق بالنهاية‬

581
00:30:26,960 --> 00:30:31,440
‫لا يجب أن تستمع إلي أبداً‬
‫لو قرأت كتاب (دان) فستعرف نهايتي‬

582
00:30:34,520 --> 00:30:37,760
‫لديك فرصة‬

583
00:30:37,880 --> 00:30:41,400
‫في الحصول‬
‫على الحب في حياتك‬

584
00:30:41,520 --> 00:30:43,720
‫لا أن ينتهي بك المطاف وحيداً‬

585
00:30:44,520 --> 00:30:46,440
‫معلقاً في الخزانة‬

586
00:30:50,320 --> 00:30:53,520
‫لا تتخلى عن حقائقك‬

587
00:30:53,800 --> 00:30:56,600
‫بسبب تخيلات شخص آخر‬

588
00:31:01,640 --> 00:31:03,840
‫- آسف على جرح مشاعرك‬
‫- لا، ليس الأمر كذلك‬

589
00:31:03,960 --> 00:31:05,280
‫أنا مصدومة‬

590
00:31:05,400 --> 00:31:08,320
‫في الثانوية، كنت الوحيد‬
‫الذي رآني على حقيقتي‬

591
00:31:08,440 --> 00:31:10,240
‫أو كما أردت أن أكون‬

592
00:31:10,360 --> 00:31:13,120
‫ساعدتني لأكون شخصاً أفخر فيه‬

593
00:31:14,600 --> 00:31:15,920
‫لم أكن أعلم‬

594
00:31:16,040 --> 00:31:18,200
‫هل تتذكر حتى الفتاة‬
‫التي وقعت في حبها؟‬

595
00:31:18,320 --> 00:31:22,040
‫أم تتذكر فقط كيف ثملت في عيد الشكر‬
‫لدرجة أن سيارة أجرة كادت أن تدهسها؟‬

596
00:31:22,160 --> 00:31:25,360
‫أو أنها تزوجت في (برشلونا)‬
‫أو أنها لم تعاشر واحداً‬

597
00:31:25,480 --> 00:31:27,000
‫بل اثنين من أساتذتها‬

598
00:31:27,120 --> 00:31:29,360
‫أكره أن أعلمك‬
‫ولكن هذه الأمور قد حدثت‬

599
00:31:29,480 --> 00:31:31,880
‫لا يتعلق هذا بالأمور‬
‫بل بطريقة وصفك لها‬

600
00:31:32,000 --> 00:31:34,360
‫هذا بيت القصيد‬
‫فـ(ديلان هنتر) حقير يطلق الأحكام‬

601
00:31:34,480 --> 00:31:35,800
‫لا يستطيع حتى أن ينظر‬
‫إلى نفسه في المرآة‬

602
00:31:35,920 --> 00:31:38,320
‫شخصيتي‬
‫هي الأسوأ بينهم جميعاً‬

603
00:31:38,440 --> 00:31:40,960
‫يؤجل كتاباته‬
‫ويفوت مقابلات الوظائف‬

604
00:31:41,080 --> 00:31:42,840
‫ويتجاهل درجاته، لماذا؟‬

605
00:31:44,000 --> 00:31:46,560
‫لأنه يهتم بشقراء جميلة‬
‫أكثر من اهتمامه في مستقبله‬

606
00:31:46,680 --> 00:31:48,920
‫وفي النهاية‬
‫لم يفرح أحد من أصدقائه بنجاحه‬

607
00:31:49,040 --> 00:31:51,960
‫أداروا جميعهم له ظهورهم‬
‫ويستحق ذلك‬

608
00:31:52,200 --> 00:31:53,840
‫أجل‬
‫يستحق ذلك‬

609
00:31:57,240 --> 00:31:59,000
‫علي البحث عن (بلير)‬
‫والتأكد بأنها بخير‬

610
00:31:59,120 --> 00:32:00,600
‫لا، لم ننته بعد‬

611
00:32:00,880 --> 00:32:03,240
‫أفسدت خطوبتها‬
‫ومن الممكن أن أدمر حياتها‬

612
00:32:03,360 --> 00:32:04,680
‫حقاً؟ وماذا عن حياتي؟‬

613
00:32:04,800 --> 00:32:06,560
‫إن كنت لا تستطيعين أن تري‬
‫الفرق بين ما فعلته بـ(بلير)‬

614
00:32:06,680 --> 00:32:11,000
‫وما فعلته بك فربما تصويرك‬
‫في الكتاب أكثر دقة مما خلت‬

615
00:32:11,120 --> 00:32:14,280
‫هذا يبدو بالضبط كشيء‬
‫قد يقوله (ديلان هنتر)‬

616
00:32:15,920 --> 00:32:17,680
‫حان الوقت‬
‫هل أنت جاهز للحظتك الكبيرة؟‬

617
00:32:20,240 --> 00:32:21,840
‫بكل تأكيد‬

618
00:32:24,320 --> 00:32:26,240
‫جميعكم؟ جميعكم، مرحباً‬

619
00:32:26,360 --> 00:32:28,360
‫أعلم أنكم لم تجتمعوا كلكم‬
‫هنا لتسمعوني أتحدث‬

620
00:32:28,480 --> 00:32:31,400
‫ولكن حتى تكتشفوا أخيراً‬
‫من هو المجهول‬

621
00:32:32,320 --> 00:32:37,800
‫يسرني جداً أن أقدم لكم الكاتب‬
‫الموهوب جداً والمذهل والمميز‬

622
00:32:37,920 --> 00:32:39,920
‫لـ(إنسايد)‬

623
00:32:40,040 --> 00:32:41,400
‫(دان همفري)‬

624
00:32:49,240 --> 00:32:50,680
‫تهاني‬

625
00:32:54,200 --> 00:32:59,760
‫"يبدو أن (دان همفري) على الطريق السريع‬
‫للانتقال من الفتى الوحيد إلى مجرد فتى"‬

626
00:33:10,600 --> 00:33:12,920
‫لم يرد (لوي)‬
‫على مكالماتي طوال الليلة‬

627
00:33:13,680 --> 00:33:15,520
‫لا أعلم إن كان‬
‫سيتحدث معي مرة أخرى‬

628
00:33:16,080 --> 00:33:18,760
‫أهذا ما كنت تحاولين‬
‫أن تخبريني عنه البارحة؟‬

629
00:33:19,120 --> 00:33:20,840
‫أنكما تواجهان مشاكل بينكما؟‬

630
00:33:20,960 --> 00:33:22,280
‫لا‬

631
00:33:22,400 --> 00:33:24,200
‫بل على العكس تماماً‬

632
00:33:25,600 --> 00:33:27,600
‫تمنيت أن أخبرك بهذا‬
‫في وقت أفضل ولكن...‬

633
00:33:29,080 --> 00:33:30,680
‫أنا حامل‬

634
00:33:31,880 --> 00:33:33,480
‫ماذا؟‬

635
00:33:33,640 --> 00:33:37,000
‫يا إلهي!‬
‫(بلير) هذا مدهش‬

636
00:33:39,680 --> 00:33:42,240
‫مهلاً‬
‫هذه أخبار سارة، صحيح؟‬

637
00:33:42,360 --> 00:33:45,440
‫حسناً، كنت سعيدة‬
‫سعيدة للغاية‬

638
00:33:45,760 --> 00:33:49,000
‫ولكن الآن ماذا لو كنت‬
‫سأواجه هذا لوحدي؟‬

639
00:33:49,120 --> 00:33:51,760
‫لا، لست وحيدة أبداً‬

640
00:33:51,880 --> 00:33:53,680
‫أعلم أنني ربما‬
‫كنت مشغولة منذ عودتي‬

641
00:33:53,800 --> 00:33:55,520
‫ولكن هذا لا يعني‬
‫أنني لست هنا من أجلك‬

642
00:33:57,040 --> 00:33:59,000
‫يمكنني دائماً الاعتماد عليك‬

643
00:33:59,280 --> 00:34:01,800
‫أتمنى لو أن (لوي)‬
‫يشعر بذلك تجاهي‬

644
00:34:02,360 --> 00:34:04,200
‫أنا كذلك‬

645
00:34:06,080 --> 00:34:08,320
‫سأستعد للعمل‬
‫أحبك‬

646
00:34:09,400 --> 00:34:10,720
‫أخبريني إن احتجت إلي‬

647
00:34:16,360 --> 00:34:18,080
‫- (لوي)‬
‫- لا‬

648
00:34:18,200 --> 00:34:20,360
‫أشعر بالخجل بما فيه الكفاية‬
‫من تصرفاتي‬

649
00:34:21,000 --> 00:34:25,520
‫أعلم أن لديك ماض معقد‬
‫ولكنك كنت صريحة بشأنه‬

650
00:34:28,720 --> 00:34:30,120
‫الأمر صعب علي‬

651
00:34:31,320 --> 00:34:34,720
‫أود أن أصدق ولكن كلما استدرت‬
‫أرى سراً آخر‬

652
00:34:34,840 --> 00:34:37,800
‫منحتني خياراً‬
‫في القنصلية في تلك الليلة‬

653
00:34:38,000 --> 00:34:40,280
‫والآن أمنحك واحداً‬

654
00:34:40,800 --> 00:34:44,680
‫إما أن تجد طريقة‬
‫لتثق بي أو تتركني‬

655
00:34:45,960 --> 00:34:48,240
‫لا يمكنني أبداً أن أتركك‬

656
00:35:07,080 --> 00:35:09,760
‫- أشكرك على رؤيتي‬
‫- بالطبع (تشارلز)‬

657
00:35:10,000 --> 00:35:12,520
‫يسرني اتصالك‬
‫مر وقت طويل‬

658
00:35:13,480 --> 00:35:15,640
‫(روفس) غير موجود‬
‫إن أردت أن تتحدث‬

659
00:35:19,280 --> 00:35:21,640
‫يبدو أنني دائماً‬
‫منزوٍ وحدي‬

660
00:35:22,680 --> 00:35:24,720
‫خلت أنك تحب الأمر‬
‫بهذه الطريقة‬

661
00:35:26,280 --> 00:35:30,080
‫لا أريد أن أكون‬
‫الفتى السيىء الذي لا يتوب‬

662
00:35:30,200 --> 00:35:32,680
‫والذي لا يأبه أحد‬
‫لحياته أو مماته‬

663
00:35:32,800 --> 00:35:36,200
‫- إنه مجرد كتاب يا (تشارلز)‬
‫- وماذا لو لم يكن كذلك؟‬

664
00:35:36,320 --> 00:35:39,240
‫ثمة أناس يهتمون لأمرك‬
‫على نحو عميق للغاية‬

665
00:35:39,360 --> 00:35:41,400
‫إن سمحت لهم وحسب‬

666
00:35:41,880 --> 00:35:43,800
‫فقدت (بلير)‬

667
00:35:44,720 --> 00:35:46,240
‫أعلم ذلك‬

668
00:35:48,800 --> 00:35:50,400
‫أنا آسفة‬

669
00:36:01,520 --> 00:36:04,240
‫- مرحباً، كيف كانت الحفلة؟‬
‫- لم أذهب إليها‬

670
00:36:04,360 --> 00:36:06,520
‫لم يكن (دان همفري)‬
‫الصديق الذي توقعته بالضبط‬

671
00:36:07,200 --> 00:36:10,000
‫يؤسفني سماع ذلك‬
‫أعلم مدى أهمية الإخلاص بالنسبة إليك‬

672
00:36:10,720 --> 00:36:12,880
‫ولكن أعتقد أن لدي شيء‬
‫قد يبهجك‬

673
00:36:13,200 --> 00:36:16,320
‫أود أن أعرفك‬
‫على زميلة العمل الجديدة‬

674
00:36:16,520 --> 00:36:18,480
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

675
00:36:18,840 --> 00:36:20,160
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

676
00:36:20,320 --> 00:36:22,760
‫احتجت إلى وظيفة جديدة‬

677
00:36:23,040 --> 00:36:26,040
‫لذا أشكرك على‬
‫تعريفي بـ(ديانا)‬

678
00:36:27,320 --> 00:36:30,000
‫لماذا أشعر أن هناك المزيد‬
‫في هذه القصة؟‬

679
00:36:30,120 --> 00:36:33,680
‫السيدات لا يفشين السر أبداً‬
‫من الأفضل دائماً الحفاظ على الغموض‬

680
00:36:34,600 --> 00:36:36,080
‫لمَ لا تأخذها‬
‫بجولة في المكان؟‬

681
00:36:36,280 --> 00:36:39,320
‫بالطبع، أجل‬
‫مرحباً بك معنا‬

682
00:36:39,440 --> 00:36:41,880
‫- شكراً لك‬
‫- تعالي‬

683
00:36:45,520 --> 00:36:49,240
‫- مرحباً أبي‬
‫- هذا نقد كتابك‬

684
00:36:49,360 --> 00:36:50,880
‫أعتقد أن أمامك‬
‫الكثير لتقرأه هذا اليوم‬

685
00:36:51,000 --> 00:36:52,320
‫لا أريدك أن تتحمس كثيراً‬

686
00:36:52,440 --> 00:36:57,840
‫ولكن الـ(نيويورك بوست)‬
‫أسمت ابنك "الصوت المرتقب لجيله"‬

687
00:36:58,040 --> 00:37:00,880
‫والـ(نيويورك تايمز)‬
‫وصفت الكتاب... أين ذلك؟‬

688
00:37:01,520 --> 00:37:06,120
‫أجل، "تصوير لاذع لنخبة (مانهاتن)‬
‫مع القدر المناسب من الشفقة"‬

689
00:37:06,240 --> 00:37:08,680
‫اضطررت إلى التحقق منها مرتين‬
‫أتأكد بأنهم لم يعنوا كلمة مثير للشفقة‬

690
00:37:08,800 --> 00:37:10,840
‫وهذا ما يخاله جميع أصدقائي عني‬

691
00:37:13,360 --> 00:37:14,680
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

692
00:37:14,800 --> 00:37:17,800
‫كانت ليلة البارحة ليلتك الكبرى‬
‫ولم أرغب في إفسادها عليك‬

693
00:37:17,920 --> 00:37:19,320
‫ولكن هذا حصل من تلقاء ذاته‬

694
00:37:19,440 --> 00:37:21,840
‫ماذا يحدث؟‬
‫ألم يعجبك الكتاب؟‬

695
00:37:21,960 --> 00:37:24,160
‫بلى، بالطبع‬
‫أنت كاتب بليغ‬

696
00:37:24,680 --> 00:37:28,160
‫ولكنه...‬
‫حطم فؤادي فحسب‬

697
00:37:30,000 --> 00:37:31,560
‫مهلاً، أبي‬

698
00:37:32,120 --> 00:37:35,520
‫تخليت عن مهنتي حتى أربيك‬
‫ولم أندم على هذا أبداً ولا مرة‬

699
00:37:35,800 --> 00:37:39,640
‫حتى البارحة حينما‬
‫قرأت ما رأيك بي فعلاً‬

700
00:37:40,640 --> 00:37:43,480
‫الزوج الذي تحول‬
‫إلى محظي وتزوج من أجل المال‬

701
00:37:43,720 --> 00:37:45,320
‫لا، ليس هذا‬
‫ما أعتقده عنك‬

702
00:37:45,440 --> 00:37:48,520
‫من المفترض أن تفهم أنت‬
‫أكثر من الباقين معنى القدرة الفنية‬

703
00:37:49,400 --> 00:37:51,640
‫لم أتوقع قط‬
‫أن أكون بطل روايتك‬

704
00:37:53,760 --> 00:37:56,080
‫ولكن لم أتصور أبداً‬
‫أنني سأبدو كالغبي في النهاية‬

705
00:38:01,160 --> 00:38:03,960
‫"في الأدب‬
‫هناك آلاف النهايات"‬

706
00:38:04,080 --> 00:38:06,320
‫"بعضها سعيد وبعضها حزين"‬

707
00:38:08,400 --> 00:38:10,760
‫"وبعضها ينتهي بتغيير‬
‫مفاجىء في الأحداث"‬

708
00:38:13,840 --> 00:38:18,840
‫- أريد هذا الكتاب‬
‫- حسناً، ها هو‬

709
00:38:18,960 --> 00:38:21,080
‫أريد حقوق تحويله إلى فيلم‬

710
00:38:21,200 --> 00:38:24,280
‫وبما أنك صديقة مقربة للكاتب‬
‫لن يمثل الأمر مشكلة، صحيح؟‬

711
00:38:24,400 --> 00:38:27,000
‫لسنا على علاقة طيبة‬
‫في الوقت الراهن‬

712
00:38:27,240 --> 00:38:31,040
‫اسمعي، إن سمعتك‬
‫تنعكس مباشرة علي‬

713
00:38:31,160 --> 00:38:33,440
‫وهذا الكتاب بصراحة تركها ممزقة‬

714
00:38:33,560 --> 00:38:35,600
‫لذا أثبتي لي أنني قمت‬
‫بالخيار الصائب حينما وظفتك‬

715
00:38:35,720 --> 00:38:37,840
‫أريد هذا الكتاب‬
‫وستحصلين على ذلك من أجلي‬

716
00:38:38,000 --> 00:38:41,120
‫لذا مهما فعلت لـ(دان همفري)‬
‫تراجعي عنه، حسناً؟‬

717
00:38:41,360 --> 00:38:42,800
‫أمامك أسبوع‬

718
00:38:50,360 --> 00:38:52,920
‫أجل، ولكن لا أدري‬
‫لماذا يشير إلى أنه...‬

719
00:38:59,440 --> 00:39:02,880
‫"تفتح بعض القصص‬
‫الأبواب لأشياء أكثر"‬

720
00:39:03,800 --> 00:39:08,800
‫"وهناك نهايات القصص الخيالية‬
‫حيث تحصل الفتاة على أميرها"‬

721
00:39:09,960 --> 00:39:15,680
‫"ونهايات تجعلك تتأمل حياتك‬
‫ومكانتك في العالم"‬

722
00:39:18,880 --> 00:39:20,640
‫- مرحباً؟‬
‫- كيف حال نجمي؟‬

723
00:39:20,760 --> 00:39:23,600
‫- هل قرأت الانتقادات؟‬
‫- أجل، بعضها‬

724
00:39:23,720 --> 00:39:25,040
‫حسناً، لدي أنباء عظيمة‬

725
00:39:25,160 --> 00:39:27,240
‫يحتل كتابك الآن المرتبة‬
‫الرابعة في موقع (أمازون)‬

726
00:39:27,360 --> 00:39:29,600
‫وجلسة قراءتك اليوم في مكتبة‬
‫(بارنز أند نوبل) في (يونيون سكوير)‬

727
00:39:29,720 --> 00:39:31,080
‫تمتلىء بسرعة‬

728
00:39:31,480 --> 00:39:32,800
‫رائع، هذا رائع‬

729
00:39:32,920 --> 00:39:35,880
‫"وهناك النهايات‬
‫التي توقعتم قدومها من بعيد"‬

730
00:39:36,000 --> 00:39:39,040
‫"ومع ذلك‬
‫ما زالت تفاجئكم"‬

731
00:39:39,160 --> 00:39:40,480
‫إذاً أراك هناك في السادسة‬

732
00:39:40,600 --> 00:39:43,480
‫وأعلم أنه لا يجب علي أن أخبرك‬
‫بأن تكون في الموعد لأنك ستأتي مبكراً‬

733
00:39:43,600 --> 00:39:46,400
‫كم عدد التذاكر التي تريدني‬
‫أن احجزها لأصدقائك وعائلتك؟‬

734
00:39:47,760 --> 00:39:49,640
‫ولا واحدة‬
‫سأكون وحدي‬

735
00:39:50,400 --> 00:39:52,840
‫"ولكن لا تقلقوا يا أصدقائي‬
‫في الحي الشمالي الشرقي"‬

736
00:39:53,000 --> 00:39:57,880
‫"لم تنته هذه القصة‬
‫فنحن في بداية فصل جديد وحسب"‬

737
00:39:58,000 --> 00:40:00,360
‫"مع قبلاتي وأشواقي‬
‫(فتاة النميمة)"‬

738
00:40:03,280 --> 00:40:06,280
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

