﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:05,160
‫"معكم (غوسيب غيرل) مصدركم الوحيد‬
‫للاطلاع على فضائح حياة نخبة (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,440 --> 00:00:07,040
‫أريد الحقوق لتحويل‬
‫هذا الكتاب إلى فيلم‬

3
00:00:07,400 --> 00:00:09,800
‫وبما أنك صديقة مقربة‬
‫من المؤلف لن يطرح ذلك مشكلة‬

4
00:00:09,920 --> 00:00:12,400
‫إن علاقتنا ليست جيدة حالياً‬

5
00:00:12,520 --> 00:00:14,320
‫قلت لـ(أليكسندرا) أنني‬
‫سأمنحك حقوق الكتاب‬

6
00:00:14,600 --> 00:00:18,160
‫- على شرط واحد أريد أن أضع الحوار‬
‫- ما هي تلك؟‬

7
00:00:18,280 --> 00:00:21,520
‫طلب زوجي المرحوم (بارت) إلى محقق‬
‫أن يتحرى عن عائلتنا بالكامل‬

8
00:00:21,640 --> 00:00:24,800
‫هناك قصة في تلك الخزنة‬
‫رأيت ذلك بنفسي‬

9
00:00:24,920 --> 00:00:26,240
‫كنت سأعيد هذه لك‬

10
00:00:26,360 --> 00:00:28,320
‫وألن تستخدمي أياً منها؟‬

11
00:00:28,440 --> 00:00:30,440
‫إن كل ما قد أجده في تلك‬
‫سبق وذكرته (غوسيب غيرل)‬

12
00:00:30,560 --> 00:00:32,240
‫الدكتورة (إلايزا بارنز)‬

13
00:00:32,360 --> 00:00:34,040
‫- يبدو أنك بحاجة إلى التكلم‬
‫- هذا صحيح‬

14
00:00:34,160 --> 00:00:37,280
‫لم تعرف أي طفولة أبداً‬
‫لذا تتصرف كطفل بأسوأ الطرق‬

15
00:00:37,400 --> 00:00:40,320
‫إن علاقاتك السطحية‬
‫وغياب العواطف لديك‬

16
00:00:40,440 --> 00:00:42,720
‫يتركك منعزلاً ووحيداً‬

17
00:00:42,840 --> 00:00:47,240
‫أنت تتخلى عن عائلتك الملكية‬
‫من أجل فتاة غير جديرة بالثقة‬

18
00:00:47,440 --> 00:00:49,560
‫أتعتقد حقاً أنه ليس‬
‫لديها أي أسرار أخرى؟‬

19
00:00:49,680 --> 00:00:51,840
‫ما كنت لأكذب عليك أبداً‬
‫أنت تعرف ذلك‬

20
00:00:51,960 --> 00:00:53,280
‫لا مجال للجزم معك‬

21
00:00:53,400 --> 00:00:55,680
‫لدي مشكلة كنت آمل‬
‫أن تساعديني فيها‬

22
00:00:55,800 --> 00:00:57,840
‫أود أن ألتقي بك‬
‫لأطلعك على المزيد شخصياً‬

23
00:00:57,960 --> 00:00:59,800
‫وأنا مستعد لدفع أتعابك‬

24
00:01:00,920 --> 00:01:06,000
‫"أين كانت (سيرينا)؟‬
‫ومن أنا؟ هذا سر لن أفضحه أبداً"‬

25
00:01:07,000 --> 00:01:08,640
‫"تعرف أنك تحبني "‬

26
00:01:08,760 --> 00:01:11,920
‫"قبلاتي (غوسيب غيرل) "‬

27
00:01:16,840 --> 00:01:19,760
‫"يقولون أن درب الحياة طويل ومتعرج "‬

28
00:01:19,880 --> 00:01:23,240
‫"لذا من المهم أن تحدد المحطات‬
‫المهمة على طريقك"‬

29
00:01:23,760 --> 00:01:26,080
‫"من انتقاء إشبيناتك "‬

30
00:01:26,280 --> 00:01:27,880
‫يا لشابات الـ(مينيونز)‬

31
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
‫- كيف ستحسمين أمرك؟‬
‫- ستبدأ التجارب بعد الفطور‬

32
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
‫حسناً لنضع المشرب في الأمام‬
‫ومنسق الأغاني في الخلف‬

33
00:01:34,920 --> 00:01:37,960
‫وبوسع متعهد الطعام الجلوس في المكان‬
‫الضيق وسنتخلص من تلك الصناديق المتحركة‬

34
00:01:38,480 --> 00:01:41,280
‫(نايت) أيمكنني أن أضيف‬
‫أمراً إلى قائمة أعمالك؟‬

35
00:01:41,800 --> 00:01:43,480
‫حتماً‬

36
00:01:49,400 --> 00:01:52,080
‫"إلى تدشين مكتب مديرتك الجديد "‬

37
00:01:56,000 --> 00:01:58,400
‫"تصدر قائمة المبيعات بكتابك الأول"‬

38
00:01:59,080 --> 00:02:02,880
‫الرقم ٩ (إنسايد) بقلم (دانيال هامفري)‬

39
00:02:03,280 --> 00:02:05,560
‫ما هي المرتبة التي احتلها‬
‫(لينكولك هوك) بأغنيته الأولى؟‬

40
00:02:06,240 --> 00:02:07,760
‫الثامنة‬

41
00:02:08,640 --> 00:02:11,280
‫لكن لا تكترث كثيراً لهذه الأمور‬
‫كان ذلك في التسعينيات‬

42
00:02:11,400 --> 00:02:13,040
‫"إلى طلب المساعدة أخيراً "‬

43
00:02:13,160 --> 00:02:17,200
‫- إذاً كيف حالك اليوم؟‬
‫- أنا بأفضل حال‬

44
00:02:17,400 --> 00:02:19,920
‫"لكن أبقوا عيونكم على الطريق‬
‫يا سكان (آبر إيست سايد) "‬

45
00:02:20,040 --> 00:02:21,960
‫"أو قد تتوهون على الطريق"‬

46
00:02:22,400 --> 00:02:23,840
‫كان ذلك صباحاً مثمراً‬

47
00:02:23,960 --> 00:02:26,680
‫أجل لقد قمت بالكثير‬
‫في وقت قصير، أليس كذلك؟‬

48
00:02:26,960 --> 00:02:28,280
‫لا تتباه‬

49
00:02:28,400 --> 00:02:30,840
‫إن كان أحدهم يستحق العلامات‬
‫الممتازة فهي أنا‬

50
00:02:31,040 --> 00:02:32,800
‫والآن أقفل السحاب‬

51
00:02:32,920 --> 00:02:37,480
‫كنت أفكر في الحفلة الليلة‬
‫وكنت أفكر أنك قد ترافقينني‬

52
00:02:38,920 --> 00:02:43,600
‫أنت تمزح‬
‫ألا تمزح؟‬

53
00:02:43,720 --> 00:02:45,640
‫ألم يحن الوقت لنطلع العالم‬
‫على علاقتنا؟‬

54
00:02:45,760 --> 00:02:48,760
‫- لا أجد أي توقيت أفضل من الليلة‬
‫- لا أجد أي توقيت أسوأ‬

55
00:02:48,880 --> 00:02:51,400
‫الليلة سأطلق‬
‫أمبراطوريتي الإعلامية الجديدة‬

56
00:02:51,640 --> 00:02:53,840
‫سأظهر لمدينة (نيويورك) حقيقتي‬

57
00:02:54,160 --> 00:02:57,280
‫علاوة على هذا كلانا يعرف‬
‫أن ربات العمل لا يمكنهن المزج‬

58
00:02:57,400 --> 00:03:00,680
‫بين الأعمال والمتعة بدون‬
‫أن يهمس الجميع عنهن وراء ظهورهن‬

59
00:03:00,800 --> 00:03:02,840
‫حسناً لكنني لا أزال أريد‬
‫أن تتعرفي إلى بعض الأصدقاء‬

60
00:03:02,960 --> 00:03:05,560
‫- بوسعنا التحدث عن ذلك على الأقل؟‬
‫- بالطبع‬

61
00:03:06,120 --> 00:03:09,120
‫بعد أن توزع مع (تشارلي)‬
‫حواسيب (سبيكتايتور) اللوحية الجديدة‬

62
00:03:09,240 --> 00:03:10,560
‫إلى زوارنا المهمين‬

63
00:03:10,680 --> 00:03:12,280
‫أسمعت أبداً بخدمة المرسل؟‬

64
00:03:12,400 --> 00:03:15,200
‫لكي يقوم عامل تسليم غير جذاب‬
‫بتسليمها إلى مساعد‬

65
00:03:15,320 --> 00:03:17,880
‫سيبيعها على موقع (إي باي)؟‬
‫لا أظن‬

66
00:03:19,320 --> 00:03:21,200
‫إليك لائحتك‬

67
00:03:22,680 --> 00:03:24,160
‫(تشارلي)؟‬

68
00:03:24,560 --> 00:03:27,840
‫- حقاً؟ هذه لائحة من أربع صفحات‬
‫- لا تتجهم‬

69
00:03:27,960 --> 00:03:31,200
‫(تشارلي) إليك لائحة (إيست سايد)‬
‫(نايت) ستتولى الـ(ويست)‬

70
00:03:31,320 --> 00:03:34,320
‫وعليّ أن أسرع بالرحيل‬
‫لأنني على موعد مع صديق قديم‬

71
00:03:34,440 --> 00:03:35,760
‫من (لوس أنجلوس)‬

72
00:03:36,640 --> 00:03:38,880
‫عرفت أنه ما كان علي‬
‫أن أرتدي حذاءً بكعب عال اليوم‬

73
00:03:39,000 --> 00:03:41,360
‫يبدأ الحلم بالطريقة نفسها كل مرة‬

74
00:03:41,920 --> 00:03:43,680
‫تلك هي عادتها‬

75
00:03:43,800 --> 00:03:47,200
‫أقوم بنزهة صباحية باكرة‬
‫في الـ(بيرلوتي وينغتيبس)‬

76
00:03:47,400 --> 00:03:49,400
‫أنظر إلى الأعلى‬
‫وعلى بعد مجمع سكني‬

77
00:03:49,520 --> 00:03:56,840
‫هناك أكثر ناطحات السحاب روعة‬
‫عليّ أن أدخل إليها لكن كلما انعطفت‬

78
00:03:57,320 --> 00:04:00,200
‫- لا تزال على بعد مجمع سكني‬
‫- إذاً ماذا تفعل؟‬

79
00:04:00,320 --> 00:04:02,720
‫- أبدأ بالركض لكن ما أن أصل...‬
‫- تستيقظ‬

80
00:04:04,360 --> 00:04:06,600
‫عما هو الحلم برأيك؟‬

81
00:04:08,040 --> 00:04:11,640
‫وفاة والدي بشكل مأساوي‬
‫حياة والدتي السرية‬

82
00:04:11,760 --> 00:04:14,480
‫أو ربما تعلقي الفموي المزمن‬

83
00:04:14,600 --> 00:04:16,760
‫أقدر حس الفكاهة لديك يا (تشارلز)‬
‫لكن...‬

84
00:04:16,960 --> 00:04:20,200
‫لكنك تعتقدين أنها مجرد آلية‬
‫دفاعية ضد العلاج المكثف‬

85
00:04:20,320 --> 00:04:22,440
‫كن صريحاً تعرف أنك تحجب الحقيقة‬

86
00:04:22,560 --> 00:04:25,800
‫كيف يسعك الجزم أنني أخفي شيئاً؟‬

87
00:04:27,880 --> 00:04:31,880
‫لعلي مخطئة لكنني أشعر أنه لا‬
‫يزال هناك قطعة ناقصة من الأحجية‬

88
00:04:32,120 --> 00:04:35,120
‫لا يتعلق الأمر بوالدتك أو بوالدك‬

89
00:04:35,720 --> 00:04:38,000
‫هناك شخص لا تخبرني عنه‬

90
00:04:43,560 --> 00:04:45,760
‫صباح الخير (بلير)‬

91
00:04:45,880 --> 00:04:48,040
‫ألا تعشقنا فحسب؟‬

92
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
‫- لماذا أشعر أنك ستطلبين شيئاً‬
‫- ليس طلباً‬

93
00:04:53,200 --> 00:04:54,720
‫إنه إعفاء خاص‬

94
00:04:54,840 --> 00:04:57,080
‫- لماذا؟‬
‫- التخطيط والتلاعب‬

95
00:04:57,200 --> 00:04:59,000
‫لحساب من تعملين؟‬

96
00:04:59,360 --> 00:05:03,920
‫(لوي) ألا يمكنك أن تغض النظر‬
‫لـ٢٤ ساعة؟‬

97
00:05:04,080 --> 00:05:05,880
‫- (بلير)‬
‫- كل ما سأفعله...‬

98
00:05:06,000 --> 00:05:08,840
‫هو إمضاء النهار‬
‫مع صديقاتي من الـ(مينيونز) سابقاً‬

99
00:05:08,960 --> 00:05:10,560
‫لعلي سأركب الأمواج قليلاً‬

100
00:05:10,680 --> 00:05:13,080
‫لكنني أحسنت التصرف لفترة طويلة‬

101
00:05:13,200 --> 00:05:16,920
‫وما أن أصبح صاحبة جلالة‬
‫(موناكو) الملكية حتى سيحظر أي اختلاط‬

102
00:05:17,040 --> 00:05:18,880
‫تحتاج الملكة (بي) إلى هتاف أخير‬

103
00:05:19,320 --> 00:05:21,640
‫أواثقة أنها فكرة سديدة؟‬

104
00:05:21,840 --> 00:05:25,520
‫سامحيني لم أفهم أبداً ذلك التقليد‬
‫من تقاليد (أبر سايد) الخاص بك‬

105
00:05:25,640 --> 00:05:28,600
‫أنا أعرف ولهذا السبب‬
‫نحن مثاليان معاً‬

106
00:05:28,720 --> 00:05:30,760
‫ليس لديك جينة المكائد مثلي‬

107
00:05:30,880 --> 00:05:33,360
‫- لا تشعر بالرغبة الملحة‬
‫- لعلها الهرمونات‬

108
00:05:33,480 --> 00:05:35,920
‫عزيزي إنه يوم واحد فحسب‬

109
00:05:36,040 --> 00:05:41,000
‫- سأعود على الفور‬
‫- حسناً أنا أستسلم‬

110
00:05:41,400 --> 00:05:45,560
‫سأغض النظر‬
‫لكن إلى حفلة الليلة فحسب‬

111
00:05:45,680 --> 00:05:47,600
‫هذا أكثر من وقت كاف‬

112
00:05:47,720 --> 00:05:49,480
‫لقد بدأت!‬

113
00:05:49,800 --> 00:05:52,920
‫لا عليك يا حبيبي لن يتأذى أحد‬

114
00:05:53,520 --> 00:05:55,520
‫ليس أذى كبيراً‬

115
00:05:58,960 --> 00:06:00,360
‫(دان) في طريقه إلى هنا‬

116
00:06:00,480 --> 00:06:03,400
‫(سيرينا) أود أن أعرفك‬
‫إلى صديقة قديمة وعزيزة على قلبي‬

117
00:06:03,520 --> 00:06:05,560
‫- (دايان باين)‬
‫- (سيرينا)‬

118
00:06:06,040 --> 00:06:08,280
‫أعتقد أنك أتيت إلى حفلة‬
‫من حفلاتي في منزلي بـ(لوس أنجلوس)‬

119
00:06:08,400 --> 00:06:09,720
‫لكنني كنت متوعكة‬

120
00:06:09,840 --> 00:06:12,160
‫- أنا مسرورة جداً للقائي بك أخيراً‬
‫- سررت بلقائك أيضاً‬

121
00:06:12,280 --> 00:06:14,200
‫(سيرينا) هي أحدث اكتشافاتي‬

122
00:06:14,360 --> 00:06:18,000
‫منذ شهر كان عملها أن تحضر‬
‫ثلاثة كؤوس شراب إلى مديري‬

123
00:06:18,120 --> 00:06:20,520
‫الآن باتت تبتاع لي حقوق القصص‬
‫التي حققت أفضل المبيعات‬

124
00:06:20,640 --> 00:06:23,400
‫سأذهب لإحضار عصير الكرز‬
‫وللاتصال بـ(دايفيد أو رأسل)‬

125
00:06:23,520 --> 00:06:25,400
‫سأعود في الموعد المحدد لاجتماعنا‬

126
00:06:25,560 --> 00:06:27,200
‫يا له من عالم صغير‬

127
00:06:27,320 --> 00:06:31,080
‫يعمل صديقي العزيز (نايت أرشيبالد)‬
‫لحسابك وابنة خالتي (تشارلي رودز)‬

128
00:06:31,320 --> 00:06:35,600
‫أجل كانا مهمين جداً‬
‫في إعادة إطلاقي لـ(ذا سبيكتايتور)‬

129
00:06:36,160 --> 00:06:37,880
‫آمل أنك ستحضرين‬
‫حفلة الإطلاق هذه الليلة‬

130
00:06:38,000 --> 00:06:40,760
‫- كلا لم أكن أخطط لذلك‬
‫- لكن يجب أن تفعلي‬

131
00:06:40,880 --> 00:06:45,240
‫في الواقع على امرأة نافذة مثلك‬
‫أن يكون لديها مساحة خاصة‬

132
00:06:45,360 --> 00:06:48,320
‫للتعبير عن رأيها‬
‫هل فكرت أبداً بالعمل كمدونة موقع؟‬

133
00:06:49,280 --> 00:06:52,360
‫أعرف أن القراء قد يعشقون الإطلاع‬
‫على كل تفصيل من تفاصيل حياتك‬

134
00:06:52,480 --> 00:06:55,120
‫هناك أحدهم يقوم بهذا كله‬

135
00:06:55,720 --> 00:06:57,560
‫لست من أحر المعجبات بعملها‬

136
00:06:57,680 --> 00:07:00,760
‫لا تملك (غوسيب غيرل) إحتكار‬
‫أخبار (سيرينا فون وودسن)، أليس كذلك؟‬

137
00:07:00,920 --> 00:07:03,440
‫كلا لكنني تأذيت بما يكفي‬
‫من كلامها‬

138
00:07:03,560 --> 00:07:05,840
‫بحيث أنني لن أشارك أبداً‬
‫في شيء مماثل‬

139
00:07:05,960 --> 00:07:07,600
‫آمل أن تحضري الحفلة‬
‫في جميع الأحوال‬

140
00:07:07,720 --> 00:07:10,000
‫سيكون من الرائع أن نواصل الكلام‬
‫الوداع‬

141
00:07:10,120 --> 00:07:11,720
‫بصفتكن من الـ(مينيونز) الوفيات‬
‫على مر الزمن‬

142
00:07:11,840 --> 00:07:16,000
‫استحقت كل منكن فرصة الخلود‬
‫كإحدى وصيفاتي في زواجي الملكي‬

143
00:07:16,120 --> 00:07:18,520
‫لكن علي أن أحذركن قانونياً‬
‫أنكن لن تنجين جميعكن من الاختبارات‬

144
00:07:18,760 --> 00:07:21,920
‫لذا وضعت وثيقة لكن لتوقعنها‬
‫في حال وقوع كارثة‬

145
00:07:22,280 --> 00:07:26,240
‫(كاتي) (بينيلوبي) يسرني أن أرى‬
‫أن (كونستانس) ممثلة أفضل تمثيل‬

146
00:07:26,360 --> 00:07:30,600
‫- (جيسيكا) هي من الأفضل في (كولومبيا)‬
‫- (بلير) لطالما حلمت أن أكون إشبينتك‬

147
00:07:30,720 --> 00:07:33,320
‫إسد لنفسك خدمة‬
‫وكفي عن الكلام على الفور‬

148
00:07:33,760 --> 00:07:36,360
‫حتى (بيبا) عرفت متى تلتزم الصمت‬

149
00:07:36,480 --> 00:07:40,160
‫- أين (نيلي يوكي)؟‬
‫- (يايل) حيث قبلت بعكسك‬

150
00:07:40,480 --> 00:07:42,640
‫علاوة على هذا إنها تكرهك أتذكرين؟‬

151
00:07:42,760 --> 00:07:45,560
‫العدد الفردي لن يفي بالغرض‬

152
00:07:45,680 --> 00:07:47,920
‫نحتاج إلى متبارية أخرى‬

153
00:07:48,840 --> 00:07:50,720
‫(تشارلي)‬

154
00:07:50,840 --> 00:07:53,880
‫أنت ابنة خالة إشبينتي‬
‫عليك الانضمام إليهن أيضاً‬

155
00:07:54,000 --> 00:07:56,160
‫- ماذا تفعلين الآن؟‬
‫- لا شيء؟‬

156
00:07:56,280 --> 00:07:58,840
‫إذاً قفي في الصف إن كنت تجرؤين‬

157
00:08:02,880 --> 00:08:07,000
‫"ألاحق موضوع مهم، أيمكنك جلب كمبيوتري‬
‫اللوحي من شقة (بي)؟"‬

158
00:08:15,680 --> 00:08:17,480
‫مرحباً دكتورة‬

159
00:08:19,680 --> 00:08:22,320
‫- ما هذا؟‬
‫- باقي ما أدين به لك‬

160
00:08:22,440 --> 00:08:24,440
‫قلت لك إن ذلك سيستحق‬
‫عناء الانتظار‬

161
00:08:24,560 --> 00:08:27,560
‫- الآن بوسعك أن تسددي ديون والدك جميعها‬
‫- ماذا تريد أن أفعل؟‬

162
00:08:27,680 --> 00:08:30,520
‫احرصي فحسب على الأ تغرم‬
‫خطيبتي به مجدداً‬

163
00:08:30,640 --> 00:08:32,280
‫(لوي) هذا قرار يعود إلى (بلير)‬

164
00:08:32,520 --> 00:08:37,040
‫كلا عليك أن تعيدي (تشاك)‬
‫إلى الوحش الذي كان عليه‬

165
00:08:37,160 --> 00:08:39,240
‫لعشرين سنة من حياته‬

166
00:08:39,360 --> 00:08:43,320
‫إنه قنبلة موقوتة‬
‫اعثري على فتيلها وأشعليها‬

167
00:08:43,440 --> 00:08:46,880
‫يبدو أن (لوي) سيجعل درب‬
‫(باس) الشاب يسير إلى التعافي‬

168
00:08:47,000 --> 00:08:48,760
‫درباً شديد الوعورة‬

169
00:08:48,880 --> 00:08:50,480
‫من الأفضل أن تضع الحزام‬
‫يا (تشاك)‬

170
00:08:58,080 --> 00:09:00,240
‫دكتورة (بارنز) ماذا تفعلين هنا؟‬

171
00:09:00,440 --> 00:09:04,160
‫إن الزيارة المنزلية لا تندرج عادة‬
‫في إطار عملي لكنني شعرت‬

172
00:09:04,400 --> 00:09:06,720
‫أن آخر مقابلة لنا انتهت بشكل مفاجئ‬

173
00:09:06,840 --> 00:09:08,680
‫- هل لي بالجلوس؟‬
‫- بالطبع‬

174
00:09:08,880 --> 00:09:14,080
‫كنت آمل أن يساعدني وجودي‬
‫في محيطك‬

175
00:09:14,440 --> 00:09:16,920
‫حسناً أنا أحيي إصرارك دكتورة (بارنز)‬

176
00:09:17,040 --> 00:09:18,800
‫لكنني بحثت في أقاصي زوايا ذاكرتي‬

177
00:09:18,920 --> 00:09:21,600
‫وأنا لا أخفي شيئاً عنك‬
‫أو عن نفسي‬

178
00:09:22,000 --> 00:09:23,360
‫أنا كتاب مفتوح‬

179
00:09:23,480 --> 00:09:25,880
‫إذاً دعنا نتطرق إلى الفصل‬
‫المتعلق بـ(بلير ولدورف)‬

180
00:09:26,600 --> 00:09:29,440
‫أنا أعيش في هذه المدينة‬
‫وأطالع الصحف كأي شخص آخر‬

181
00:09:29,560 --> 00:09:32,640
‫لقد أجريت أبحاثك لكنني لا‬
‫أرى كيف أن ماضي مع (بلير)‬

182
00:09:32,760 --> 00:09:36,040
‫أو مع صحف الفضائح‬
‫قد يفيد علاجي‬

183
00:09:36,160 --> 00:09:39,520
‫هذا له علاقة إن كانت (بلير)‬
‫هي مصدر عذابك‬

184
00:09:39,640 --> 00:09:43,080
‫ألست مستاءً لأن حب حياتك‬
‫ستتزوج من آخر؟‬

185
00:09:43,200 --> 00:09:45,520
‫لقد تخليت عن (بلير)‬
‫لندع الأمور عند ذلك الحد‬

186
00:09:45,640 --> 00:09:49,800
‫- أنت تقول لي أنك لست غاضباً‬
‫- الفصل التالي‬

187
00:09:50,120 --> 00:09:53,960
‫هل فكرت أبداً أن إنكارك لتلك‬
‫المشاعر هو ما يتسبب لك بالكوابيس؟‬

188
00:09:54,840 --> 00:09:58,360
‫التعبير عن الغيظ وعن الغضب‬
‫هو جزء من عملية شفائك‬

189
00:09:58,480 --> 00:10:01,360
‫لا يمكنك المضي قدماً‬
‫إلى أن تنفس عن غضبك‬

190
00:10:01,600 --> 00:10:04,560
‫عليك أن تتقبل أنك لم تتخل‬
‫عن (بلير)‬

191
00:10:04,680 --> 00:10:06,960
‫لقد خسرتها لصالح آخر‬

192
00:10:07,080 --> 00:10:08,960
‫أنت لا تعرفين ما الذي فعلته‬

193
00:10:10,480 --> 00:10:12,400
‫لكن أجل‬

194
00:10:12,720 --> 00:10:16,040
‫لعل هناك شيئاً آخر علي أن أفعله‬
‫إن كنت أريد المضي قدماً‬

195
00:10:17,960 --> 00:10:20,800
‫لا أريد أن أكذب عليك‬
‫لا أريد أن أكذب على نفسي‬

196
00:10:34,680 --> 00:10:37,040
‫إن كنت قد تخليت حقاً‬
‫عن (بلير)‬

197
00:10:37,720 --> 00:10:39,960
‫فأنا لم أعد بحاجة إلى هذا‬

198
00:10:42,600 --> 00:10:44,200
‫إنه جميل‬

199
00:10:44,680 --> 00:10:46,600
‫لقد ابتعته لأقدمه لها‬

200
00:10:47,520 --> 00:10:50,000
‫أنا أحتفظ به منذ ذلك الحين‬

201
00:10:51,240 --> 00:10:54,240
‫وما علي أن أفعله‬
‫هو أن أعيده‬

202
00:10:57,280 --> 00:10:59,600
‫إن كان هذا ما عليك فعله‬
‫فافعله‬

203
00:10:59,720 --> 00:11:01,280
‫خذيه أنت‬

204
00:11:01,400 --> 00:11:02,960
‫أعطيه إلى جمعية خيرية‬
‫أو ما شابه لا يهمني‬

205
00:11:03,080 --> 00:11:05,160
‫خذيه فحسب‬

206
00:11:15,640 --> 00:11:17,360
‫شكراً لك‬

207
00:11:25,480 --> 00:11:30,000
‫"(لويس)... لا أستطيع فعل هذا"‬

208
00:11:30,440 --> 00:11:34,720
‫إذاً يا مؤلف حوارات الأفلام‬
‫هل أنت مستعد لأول اجتماع تطويري لك؟‬

209
00:11:34,840 --> 00:11:38,720
‫على ما أظن ما دمتم لن تعدلوا‬
‫النهاية أو البداية‬

210
00:11:38,840 --> 00:11:40,560
‫أو كل ما في الوسط‬

211
00:11:40,680 --> 00:11:42,720
‫لا عليك ستعشق العمل مع (جاين)‬

212
00:11:43,400 --> 00:11:47,760
‫ها هو! نحن في غاية الحماس‬

213
00:11:48,280 --> 00:11:51,360
‫(دان) هذه (ناتالي) مديرتي التنفيذية‬
‫لدى (ورنرز)‬

214
00:11:51,480 --> 00:11:54,200
‫- مرحباً‬
‫- لقد عشقت كتابك...‬

215
00:11:54,320 --> 00:11:56,560
‫الشخصيات‬
‫الصوت كل شيء‬

216
00:11:56,680 --> 00:11:59,320
‫بصراحة عليك أن تنقل الرواية‬
‫على حالها إلى النهاية‬

217
00:11:59,440 --> 00:12:02,200
‫- انسخ الصق وانتهيت‬
‫- شكراً‬

218
00:12:02,440 --> 00:12:04,240
‫إذاً ليس لديك أي ملاحظات‬
‫قبل أن أبدأ بالكتابة؟‬

219
00:12:04,360 --> 00:12:08,520
‫نود أن تفتح عالم (أبر إيست سايد)‬
‫بشكل أكبر‬

220
00:12:08,640 --> 00:12:10,200
‫يصعب على الجميع أن يحبوا الأثرياء‬

221
00:12:10,320 --> 00:12:12,000
‫ربما يمكنك إضافة شخصية‬
‫يمكن التشبه بها أكثر؟‬

222
00:12:12,120 --> 00:12:13,760
‫حسبت أنني سبق وفعلت‬

223
00:12:13,960 --> 00:12:17,000
‫أعتقد أن (دان) يتحدث عن شخصيته‬
‫الأساسية (ديلان هانتر)‬

224
00:12:17,120 --> 00:12:18,680
‫سيجذب الجميع‬

225
00:12:18,800 --> 00:12:22,880
‫- يبدأ مسيرته كشاب بريء من (بروكلين)‬
‫- يقتبس (هاوثرن) وأفلام (فيليني)؟‬

226
00:12:23,000 --> 00:12:25,840
‫لا أظن ذلك‬
‫تحتاج إلى دخيل حقيقي كبطل‬

227
00:12:25,960 --> 00:12:27,960
‫الماضي المأساوي قد يطرح أمامه‬
‫المزيد من التحديات‬

228
00:12:28,080 --> 00:12:29,760
‫- لعله يتيم‬
‫- مهلاً‬

229
00:12:29,880 --> 00:12:32,600
‫فكرة أخرى ساورتني هي جهل‬
‫الرواية أشبه بـ(غلي)‬

230
00:12:32,720 --> 00:12:35,320
‫الموسيقى، الأغاني الأصلية أو المؤدون‬

231
00:12:35,440 --> 00:12:37,560
‫حسناً توقفي ما الذي يجري؟‬

232
00:12:37,680 --> 00:12:40,440
‫حسبت أننا نتكلم عن تحويل القصة‬
‫إلى فيلم مهم مستقل‬

233
00:12:40,560 --> 00:12:42,120
‫(دان) استرخ نحن نتكلم فحسب‬

234
00:12:42,240 --> 00:12:45,440
‫عن تحويل كتابي إلى (نيوزيز)‬
‫(إنسايد) هي قصة حياتي‬

235
00:12:45,560 --> 00:12:49,920
‫وشكراً جزيلاً لكنني لا أحتاج‬
‫إلى أن يخبرني أحد كيف أكتبها‬

236
00:12:56,560 --> 00:13:00,320
‫الزواج الملكي هو أكثر من أروع‬
‫الفعاليات على الرزنامة الاجتماعية‬

237
00:13:00,480 --> 00:13:02,280
‫إنه أكثر الفعاليات خطورة أيضاً‬

238
00:13:02,400 --> 00:13:05,760
‫سيحاول الناس اختطافكن‬
‫واستخراج التفاصيل منكن‬

239
00:13:05,880 --> 00:13:07,720
‫سيتنصت الباباراتزي على هواتفكن‬

240
00:13:08,560 --> 00:13:12,720
‫علي أن أعرف من التي ستنهار منكن‬
‫تحت تأثير الضغط‬

241
00:13:12,920 --> 00:13:17,960
‫إن اختبار اليوم سيحاكي أداءكن‬
‫كإشبينات في ظل الظروف العصيبة‬

242
00:13:18,120 --> 00:13:20,040
‫والآن قفن في الصف‬

243
00:13:20,360 --> 00:13:23,120
‫إن إلباسي لزفافي يعني السهر‬
‫على كل احتياجاتي‬

244
00:13:23,240 --> 00:13:24,600
‫مهما كانت كبيرة أو صغيرة‬

245
00:13:24,720 --> 00:13:26,960
‫صححي الثوب للحفل‬
‫اهتمي بذلك الذيل‬

246
00:13:28,480 --> 00:13:31,960
‫- (بينيلوبي) عليها الدخول إلى الحمام‬
‫- حسناً‬

247
00:13:32,080 --> 00:13:33,840
‫- أين هو موقع الزفاف السري؟‬
‫- لا نعرف‬

248
00:13:33,960 --> 00:13:35,840
‫- من صمم ثوب زفاف الآنسة (بلير)؟‬
‫- لا يمكننا الإجابة على ذلك‬

249
00:13:35,960 --> 00:13:37,280
‫أحسنت يا (جيسيكا)‬

250
00:13:37,400 --> 00:13:39,200
‫- اخف الآن ذلك الحمل‬
‫- أنا أخفيه‬

251
00:13:39,480 --> 00:13:40,880
‫أي حمل؟‬

252
00:13:41,000 --> 00:13:44,040
‫هيا بنا أيتها الفتيات أسرعن!‬
‫من يريد ذلك؟ أنتن تعرفن القوانين‬

253
00:13:44,160 --> 00:13:47,800
‫إن تعثرتن ستستبعدن‬
‫إن أرقتن الشراب ستستبعدن‬

254
00:13:49,280 --> 00:13:52,960
‫هيا، أحسنت يا (تشارلي)‬
‫يعجبني ما أراه‬

255
00:13:58,800 --> 00:14:02,160
‫- أنا آسفة أنا...‬
‫- أنت تشعرينني بالقرف‬

256
00:14:04,680 --> 00:14:06,200
‫- هل لي بالمساعدة؟‬
‫- أجل‬

257
00:14:06,320 --> 00:14:07,880
‫أنا أعمل لحساب (دايان باين)‬
‫وأرادت أن أسلم بنفسي‬

258
00:14:08,000 --> 00:14:10,480
‫إلى (كيث غيسين) لوحة حاسوب‬
‫موقع (سبيكتايتور) الجديد‬

259
00:14:10,600 --> 00:14:12,280
‫هذا سيعتبر دعوة إلى حفلتها الليلة‬

260
00:14:12,400 --> 00:14:15,680
‫لا يحتاج (كيث) إلى دعوة‬
‫بما أنه سيحضر برفقة (دايانا)‬

261
00:14:16,480 --> 00:14:18,640
‫لكن سيسرني أن آخذ ذلك لنفسي‬

262
00:14:19,240 --> 00:14:24,480
‫- مهلاً سيكون رفيقها؟‬
‫- مرحباً إنهما يخرجان معاً منذ شهرين‬

263
00:14:29,840 --> 00:14:32,400
‫حسبت أنك تعمل في الإعلام‬

264
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
‫مرحباً‬

265
00:14:36,000 --> 00:14:40,040
‫أعرف أن هذا الصباح كان كارثياً‬
‫بالكامل لكن لا أحد يلومك‬

266
00:14:41,160 --> 00:14:43,360
‫مهما كان ما أرسلتك (جاين)‬
‫إلى هنا لقوله لماذا لا تقولينه؟‬

267
00:14:43,520 --> 00:14:46,480
‫كلانا تعتقد أن عليك أن تتخلي‬
‫عن حقك في تأليف الحوار‬

268
00:14:47,880 --> 00:14:49,200
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

269
00:14:49,320 --> 00:14:52,120
‫لأنك إن كتبته فسوف يعلق مشروعك‬
‫في جحيم التطوير‬

270
00:14:52,240 --> 00:14:54,640
‫ستؤلف مسودة‬
‫وبعد عام ستكون لا تزال تعيد صياغتها‬

271
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
‫ولن تقدم لهم أبداً ما يريدونه‬
‫لأنك مقرب جداً من القصة‬

272
00:14:57,840 --> 00:15:00,800
‫- وهذا ليس المغزى حتى‬
‫- بدا أنه كذلك‬

273
00:15:00,920 --> 00:15:02,400
‫(دان) أنت كاتب روايات ناجح الآن‬

274
00:15:02,520 --> 00:15:04,880
‫لا أعرف بشأن النجاح‬
‫فأنا أحتل المرتبة التاسعة‬

275
00:15:05,000 --> 00:15:07,760
‫- والأسبوع المقبل ستحتل المرتبة الأولى‬
‫- سأقبل بالثانية لست جشعاً‬

276
00:15:08,120 --> 00:15:11,760
‫حقاً عليك أن تركز على الرواية التالية‬
‫التي ستحقق أفضل المبيعات‬

277
00:15:11,880 --> 00:15:15,200
‫لنستخدم مؤلفة من الطراز الأول‬
‫على غرار (أكيفا غولدمان)‬

278
00:15:15,320 --> 00:15:17,120
‫شخص لا تستطيع (جاين) أن تزعجه‬

279
00:15:17,240 --> 00:15:20,320
‫شخص يصنع الأفلام الرائعة‬
‫وسيكرم روايتك بوفاء‬

280
00:15:20,440 --> 00:15:23,160
‫- أبوسعك حمل شخص مثله على كتابته؟‬
‫- قطعاً‬

281
00:15:23,280 --> 00:15:25,280
‫تتعامل (جاين) مع الفائزين‬
‫بجوائز الأوسكار طوال الوقت‬

282
00:15:25,400 --> 00:15:27,320
‫لكن كيف أضمن‬
‫أنها لن تفسد الأمر؟‬

283
00:15:27,440 --> 00:15:29,680
‫لأنني لن أسمح لها‬
‫قد لا تعرف ذلك العالم‬

284
00:15:29,800 --> 00:15:33,840
‫أما أنا فبلى‬
‫وسأحمي قصتك وسأحميك‬

285
00:15:34,320 --> 00:15:35,640
‫"احترس يا (ليس)"‬

286
00:15:35,760 --> 00:15:37,880
‫- أتعدينني؟‬
‫- أعدك‬

287
00:15:38,000 --> 00:15:41,680
‫"أحست الجميع يعرف أن طريق‬
‫الجحيم معبّد بالنوايا الحسنة..."‬

288
00:15:41,960 --> 00:15:43,960
‫"وأرباب العمل المريبين"‬

289
00:15:47,840 --> 00:15:49,160
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً‬

290
00:15:49,280 --> 00:15:51,480
‫ها أنت لم تعد بعد؟‬

291
00:15:51,600 --> 00:15:53,800
‫لقد تأخرت قليلاً في مكتب‬
‫(كيث غيسين)‬

292
00:15:55,120 --> 00:15:57,880
‫أكنت ستخبرينني أبداً‬
‫أنك ستحضرينه كرفيقك الليلة؟‬

293
00:15:58,040 --> 00:16:01,720
‫بالطبع أردت أن أقول‬
‫شيئاً هذا الصباح لكن...‬

294
00:16:01,840 --> 00:16:03,800
‫لكنك كنت منهمكة جداً في إلقاء‬
‫عظة عن عدم المزج‬

295
00:16:03,920 --> 00:16:05,280
‫ما بين الأعمال والمتعة، أليس كذلك؟‬

296
00:16:05,400 --> 00:16:08,640
‫تربطني بـ(كيث) علاقة عمل فحسب‬
‫أما أنت فيربطني الأمران بك‬

297
00:16:08,760 --> 00:16:11,520
‫- لكن لا يسع أحد معرفة ذلك‬
‫- ليس في الوقت الحالي‬

298
00:16:11,640 --> 00:16:14,360
‫أعرف أنك لا تفهمني‬
‫لكن عليك أن تثق بي‬

299
00:16:15,400 --> 00:16:18,440
‫كلا أتعرفين ما علي أن أفعله؟ علي أن أعيد‬
‫التفكير بهذه العلاقة بالكامل‬

300
00:16:22,960 --> 00:16:24,840
‫اتصلوا بـ(تشارلي رودز)‬

301
00:16:25,280 --> 00:16:30,120
‫- حسناً لقد استبعدت (دان) عن المشروع‬
‫- أحسنت يا (سيرينا)‬

302
00:16:30,800 --> 00:16:33,080
‫أنت نجمة كيف نجحت في ذلك؟‬

303
00:16:33,200 --> 00:16:36,560
‫حسناً لقد أقنعته أنه سيكون‬
‫من الأفضل له ولروايته‬

304
00:16:36,680 --> 00:16:38,200
‫إن كتبها مؤلف سيناريوهات ناجح‬

305
00:16:38,320 --> 00:16:39,640
‫وهذا ما سيحصل‬

306
00:16:39,880 --> 00:16:42,160
‫اتصل مدير أعمال (سوركين)‬
‫بعد مغادرتك‬

307
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
‫- (آرون سوركين)؟‬
‫- سيعدل (إنسايد)‬

308
00:16:46,600 --> 00:16:49,960
‫يا للروعة! هذا مدهش‬

309
00:16:50,080 --> 00:16:53,960
‫- كيف حققت ذلك بهذه السرعة؟‬
‫- سبق وحضرت (سوركين) منذ أسبوع‬

310
00:16:54,720 --> 00:16:56,920
‫كنت في الانتظار مع مدير أعماله‬

311
00:16:58,000 --> 00:17:00,720
‫لكي أقنع (دان) بالاستسلام؟‬

312
00:17:01,040 --> 00:17:04,240
‫هذا يبرر إذاً حديثك‬
‫عن (إنسايد) كفيلم موسيقي‬

313
00:17:04,360 --> 00:17:07,560
‫بالله عليك! علمت أن (دان)‬
‫لن ينفع‬

314
00:17:07,680 --> 00:17:10,000
‫كنت أجعله يتنبه قليلاً‬
‫كوني سعيدة‬

315
00:17:10,120 --> 00:17:12,160
‫(سوركين) هو مؤلف جيد‬

316
00:17:12,480 --> 00:17:16,000
‫ليتني استطعت أن أعفي الجميع‬
‫من الدراما هذا الصباح‬

317
00:17:16,120 --> 00:17:19,360
‫أتمازحينني؟ إن حضور (دان)‬
‫هذا الصباح نفع هذا المشروع‬

318
00:17:19,480 --> 00:17:21,440
‫- أكثر مما قد تتخيلين‬
‫- لماذا؟‬

319
00:17:21,560 --> 00:17:24,640
‫لأننا استطعنا أن نرى ما على‬
‫هذا الفيلم أن يكون عليه حقاً‬

320
00:17:24,760 --> 00:17:29,440
‫مراهق معتد بنفسه يخون أصدقاءه‬
‫من أجل الشهرة والثروة‬

321
00:17:30,120 --> 00:17:33,040
‫سيكون (إنسايد) أشبه‬
‫بفيلم (سوشال نيتوورك)‬

322
00:17:33,360 --> 00:17:35,240
‫سنجعله أشبه بـ(زوكربرغ)‬

323
00:17:35,400 --> 00:17:39,680
‫- (جاين) هذا ليس عدلاً‬
‫- أفضل أن أدع المشاهدين يقررون‬

324
00:17:39,800 --> 00:17:41,600
‫(دان) ليس مماثلاً‬

325
00:17:41,720 --> 00:17:44,680
‫لماذا لا أعد لعشاء حول الكتاب‬
‫من أجلنا جميعاً؟ وهكذا سترين‬

326
00:17:44,800 --> 00:17:47,040
‫المرة المقبلة التي سأرى فيها (دان)‬
‫ستكون في (كان)‬

327
00:17:47,160 --> 00:17:49,680
‫حين سأصافح يده الممتنة على المنصة‬

328
00:17:50,920 --> 00:17:52,880
‫علي أن أجري اتصالاً‬

329
00:17:53,320 --> 00:17:55,400
‫هل سأراك في الحفلة الليلة؟‬

330
00:17:57,200 --> 00:18:02,320
‫تهاني أيتها الفتيات لقد نجوتن من أكثر‬
‫الأيام المرهقة جسدياً ومعنوياً  في حياتكن‬

331
00:18:02,440 --> 00:18:05,600
‫وكل ما حصلتن عليه من جراء ذلك‬
‫هي بعض الكدمات‬

332
00:18:05,720 --> 00:18:10,560
‫الآن في الجولة الأخيرة‬
‫سترافقنني مع أميري‬

333
00:18:10,720 --> 00:18:13,760
‫إلى حفلة إطلاق (سبيكتايتور)‬
‫المدهشة هذه الليلة‬

334
00:18:14,960 --> 00:18:18,240
‫- سوف نلعب لعبة مع أحد الضيوف هناك‬
‫- من هو الهدف؟‬

335
00:18:18,360 --> 00:18:20,520
‫- فتى بالطبع‬
‫- أنا أصغي‬

336
00:18:20,640 --> 00:18:24,840
‫في الزفاف ستكن محط أنظار‬
‫كل العازبين‬

337
00:18:24,960 --> 00:18:27,840
‫لذا علي أن أعرف‬
‫من ستجذب باروناً‬

338
00:18:27,960 --> 00:18:29,800
‫ومن ستحرجني‬

339
00:18:29,920 --> 00:18:32,520
‫- مع نادل‬
‫- بالضبط‬

340
00:18:32,640 --> 00:18:39,520
‫لذا الليلة أي فتاة ستحصل على‬
‫قبلة من أكثر عازبي (نيويورك) إثارة‬

341
00:18:39,640 --> 00:18:44,280
‫ستفوز بحق تسمية نفسها‬
‫إشبينتي الملكية‬

342
00:18:44,480 --> 00:18:50,800
‫- إذاً أخبرينا من هو؟‬
‫- (دوروتا) هلا تفضلت‬

343
00:18:54,040 --> 00:18:57,960
‫- (نايت أرشيبالد)‬
‫- سأفعل هذا حتماً‬

344
00:19:00,520 --> 00:19:01,880
‫أجل أجل‬

345
00:19:02,000 --> 00:19:05,200
‫- يا إلهي‬
‫- مرحباً؟‬

346
00:19:05,320 --> 00:19:08,400
‫لم يتصل بي (نايت)‬
‫من مكتب (كيث غيسين)؟‬

347
00:19:08,520 --> 00:19:11,080
‫كل ما طلبته منك هو أن تقومي‬
‫بتسليمات بسيطة‬

348
00:19:11,200 --> 00:19:13,920
‫إلى بعض الأشخاص المحددين‬
‫وفشلت في ذلك‬

349
00:19:14,040 --> 00:19:15,960
‫أنا أعرف، أنا شديدة الأسف‬

350
00:19:16,080 --> 00:19:20,040
‫لكن (بلير) تقيم مباراة لانتقاء إشبيناتها‬

351
00:19:20,160 --> 00:19:24,280
‫وإن فزت بوسعي تغطية‬
‫الزواج الملكي لموقع (ذا سبيكتايتور)‬

352
00:19:24,400 --> 00:19:27,200
‫إذاً من الأفضل أن تفوزي لمصلحتك‬

353
00:19:27,560 --> 00:19:30,880
‫لدي مهمة واحدة بعد لإتمامها‬

354
00:19:35,720 --> 00:19:37,120
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

355
00:19:37,240 --> 00:19:38,600
‫ألديك أي ارتباطات الليلة؟‬

356
00:19:38,720 --> 00:19:42,080
‫أملت (جاين) أن تكون ضيفي‬
‫في حفلة (ذا سبيكتايتور)‬

357
00:19:42,240 --> 00:19:45,200
‫دعيني أحزر عادت (جاين) تحبني‬
‫بعد أن تخليت عن الفيلم‬

358
00:19:45,320 --> 00:19:47,760
‫أعتقد أنها تريد أن تتعرف إليك‬
‫بشكل أفضل فحسب‬

359
00:19:47,880 --> 00:19:51,160
‫على سجيتك لذا كن لطيفاً جداً‬
‫حسناً؟‬

360
00:19:51,760 --> 00:19:53,800
‫أنا لطيف دائماً أجل سأراك الليلة‬

361
00:19:53,920 --> 00:19:57,320
‫رأيت (أس) وهي تحاول‬
‫هبوط منحدر زلق‬

362
00:19:57,440 --> 00:20:00,160
‫لكنها ليست الكارثة الوشيكة الوحيدة‬

363
00:20:04,640 --> 00:20:06,840
‫مرحباً هل وصلتك رسائلي النصية؟‬

364
00:20:07,760 --> 00:20:12,720
‫- لقد أطفأت هاتفي في الواقع‬
‫- هل أنت بخير؟‬

365
00:20:12,840 --> 00:20:17,080
‫- أنا... أنا بخير‬
‫- قال وهو مطبق على أسنانه‬

366
00:20:17,520 --> 00:20:22,080
‫هيا دعني أساعدك‬
‫أنا بارعة في حل مشاكل الآخرين‬

367
00:20:22,480 --> 00:20:25,400
‫لكن ليس مشاكلي الخاصة لكن...‬

368
00:20:25,520 --> 00:20:28,440
‫هناك... هناك فتاة‬

369
00:20:28,560 --> 00:20:31,040
‫وطلبت إليها مرافقتي إلى حفلة الليلة‬

370
00:20:31,160 --> 00:20:33,920
‫- ورفضت‬
‫- ولا بأس في ذلك‬

371
00:20:34,440 --> 00:20:36,640
‫إلى أن اكتشفت‬
‫أنها ستحضر شاباً آخر‬

372
00:20:36,760 --> 00:20:40,080
‫أتعتقد أنها تحاول التخلص منك برفق؟‬

373
00:20:40,640 --> 00:20:42,960
‫الرفق ليس أسلوبها، كلا‬

374
00:20:43,080 --> 00:20:45,280
‫إذاً إنها تحاول إثارة غيرتك‬

375
00:20:45,400 --> 00:20:47,120
‫ثق بي يا (نايت) جميعنا متشابهات‬

376
00:20:47,240 --> 00:20:51,440
‫- حسناً إذاً ماذا أفعل؟‬
‫- واجه النار بالمثل‬

377
00:20:53,920 --> 00:20:56,080
‫خذني كرفيقتك‬

378
00:20:58,720 --> 00:21:02,640
‫- كلا لا أريد أن أفسد ليلتك‬
‫- لن تفعل‬

379
00:21:02,840 --> 00:21:05,480
‫مر لاصطحابي عند السادسة‬

380
00:21:11,680 --> 00:21:15,560
‫أنت تشعر بالحماس، أليس كذلك؟‬
‫أنت تشعر بالحماس‬

381
00:21:15,760 --> 00:21:19,320
‫- دكتورة (بارنز)‬
‫- لا يجب أن تكون هنا‬

382
00:21:20,120 --> 00:21:22,800
‫وما كنت لأفعل لو أجبت‬
‫على أي من اتصالاتي‬

383
00:21:22,920 --> 00:21:24,480
‫لقد قلت لك لقد انتهينا‬

384
00:21:24,600 --> 00:21:27,120
‫لا يمكن أن أكون مسؤولة‬
‫عن تدمير شاب‬

385
00:21:27,240 --> 00:21:29,480
‫يقوم بكل ما بوسعه ليشفى‬

386
00:21:29,600 --> 00:21:33,960
‫- وماذا عن اتفاقنا؟‬
‫- مع أن ذلك كان ليساعدني، إليك مالك‬

387
00:21:48,400 --> 00:21:51,160
‫عند الإشارة سجل رسالتك رجاءً‬

388
00:21:51,320 --> 00:21:56,120
‫دكتورة (بارنز) أنا (تشاك)‬
‫أعتقد أنني أواجه مشكلة‬

389
00:21:56,240 --> 00:21:57,640
‫أيمكنك أن تلتقي بي الليلة؟‬

390
00:21:57,760 --> 00:22:02,120
‫لأنك حين تثير غضب (تشاك)‬
‫أنت من سيتأذى‬

391
00:22:13,680 --> 00:22:16,280
‫- إذاً كيف كان يومك؟‬
‫- ما احتجت إليه تماماً‬

392
00:22:16,400 --> 00:22:17,880
‫لا نتخلص من العادات القديمة بسهولة‬

393
00:22:18,000 --> 00:22:20,760
‫- مرحباً‬
‫- إن حصل ذلك مطلقاً‬

394
00:22:21,560 --> 00:22:24,400
‫ما الذي يفعلنه هنا؟ حسبت أننا‬
‫اتفقنا على أننا سننتهي‬

395
00:22:24,520 --> 00:22:27,360
‫- بحلول الليلة‬
‫- وهذا ما سيحصل عزيزي‬

396
00:22:27,480 --> 00:22:31,280
‫على الفتيات أن يعالجن مسألة صغيرة‬
‫لن تلاحظ وجودهن هنا حتى‬

397
00:22:38,720 --> 00:22:41,960
‫- أين (نايت)؟‬
‫- أين (تشارلي)؟‬

398
00:22:48,040 --> 00:22:50,160
‫بدأت اللعبة‬

399
00:22:50,280 --> 00:22:52,160
‫تبدين رائعة‬

400
00:22:55,240 --> 00:22:58,320
‫أردت أن أقدم لك أحر تهاني‬
‫(تشاك باس)‬

401
00:22:58,440 --> 00:23:00,360
‫(دايانا باين) سررت جداً‬
‫بالتعرف إليك‬

402
00:23:00,480 --> 00:23:04,120
‫سمعت الكثير عنك ودعيني أقول‬
‫أن أفضل كلام لا ينصفك‬

403
00:23:05,280 --> 00:23:08,640
‫- عفواً هل تقابلنا سابقاً؟‬
‫- ليس على حد علمي‬

404
00:23:09,120 --> 00:23:11,520
‫هذا غريب بمجرد النظر إليك‬
‫الآن كنت لأقسم...‬

405
00:23:11,640 --> 00:23:14,200
‫أعتقد أنني كنت لأذكر‬
‫استمتع بالحفلة‬

406
00:23:17,440 --> 00:23:18,920
‫- (تشاك)‬
‫- صاحب السمو الملكي‬

407
00:23:19,040 --> 00:23:21,600
‫- تسرني رؤيتك دائماً‬
‫- دعك من هذا يا (باس)‬

408
00:23:28,120 --> 00:23:31,080
‫آسفة لقد وصل صديقي‬
‫(دان)‬

409
00:23:31,200 --> 00:23:33,200
‫(جاين) مرحباً شكراً جزيلاً على دعوتك‬

410
00:23:33,320 --> 00:23:35,320
‫- أقدر لك هذا‬
‫- بالطبع‬

411
00:23:35,440 --> 00:23:36,760
‫يسرني جداً أنك استطعت الحضور‬

412
00:23:36,880 --> 00:23:38,480
‫(سيرينا) انظري لقد وجدت (دان)‬

413
00:23:38,600 --> 00:23:41,240
‫هل قلت له أن (سوركين)‬
‫سيتولى تأليف سيناريو الفيلم؟‬

414
00:23:42,080 --> 00:23:43,720
‫ماذا؟ هذا مدهش‬

415
00:23:43,840 --> 00:23:47,000
‫أنا أعرف الآن ستتكلم شخصيتك‬
‫بسرعة أكبر مما تفعل‬

416
00:23:47,120 --> 00:23:49,560
‫أتمانعين إن اتصلت بمديرة‬
‫أعمالي وأعلمتها؟ سأعود على الفور‬

417
00:23:52,320 --> 00:23:55,040
‫لا تظني أنني أجهل ما تفعلينه‬
‫بإحضاره إلى هنا‬

418
00:23:55,160 --> 00:23:58,400
‫لا يمكنك أن تشعريني بالذنب‬
‫لكي أغير رأيي بشأن شخصية البطل‬

419
00:23:58,520 --> 00:24:00,880
‫أردت أن تتعرفي إلى (دان) الحقيقي‬

420
00:24:01,000 --> 00:24:07,280
‫- إنه صادق ومحب ومضحك‬
‫- نسخة (زاكربرغ) هي القصة الأفضل‬

421
00:24:07,840 --> 00:24:09,320
‫الفيلم الأفضل‬

422
00:24:09,440 --> 00:24:13,520
‫وعدت (دان) أنني سأحميه‬
‫إنه أحد أعز أصدقائي‬

423
00:24:13,800 --> 00:24:17,360
‫- أرجوك لا تفعلي هذا به‬
‫- سبق وفعلت‬

424
00:24:17,960 --> 00:24:23,360
‫وأتعرفين أمراً؟ سأبعدك‬
‫عن هذا المشروع من هذه اللحظة‬

425
00:24:23,880 --> 00:24:26,320
‫مثل (دان) أنت متورطة جداً فيه‬

426
00:24:29,960 --> 00:24:34,280
‫(نايت) هذه المكاتب كبيرة جداً‬
‫عليك أن تريني مكتبك‬

427
00:24:34,400 --> 00:24:38,920
‫- أود هذا لدينا الكثير...‬
‫- ها أنت كنت بانتظارك عند المشرب‬

428
00:24:39,040 --> 00:24:40,600
‫سيكون عليك أن تواصلي الانتظار‬

429
00:24:40,720 --> 00:24:43,800
‫- وعدني (نايت) بجولة‬
‫- في أنحاء المكتب سأرافقكما‬

430
00:24:43,920 --> 00:24:47,720
‫كلا أريد أن أرى مكتبك‬
‫وليس مكتبها آسفة يا (تشارلي)‬

431
00:24:48,320 --> 00:24:51,000
‫أتلك طاولة (هيلمان تشانغ)؟‬

432
00:25:00,480 --> 00:25:03,480
‫(سيرينا) لقد أتيت في نهاية المطاف‬
‫أنا مسرورة جداً‬

433
00:25:03,960 --> 00:25:07,840
‫- إذاً ما رأيك بـ(ذا سبيكتايتور)؟‬
‫- يبدو أن الجميع يمضون وقتاً ممتعاً‬

434
00:25:07,960 --> 00:25:09,680
‫خلاك أنت‬

435
00:25:10,040 --> 00:25:13,200
‫ما الأمر؟ لا يسعني ألا أتطفل‬
‫بالطبع ليس عليك إخباري‬

436
00:25:13,560 --> 00:25:19,040
‫أقحمت نفسي في وضع‬
‫سيؤذي شخصاً يهمني أمره حقاً‬

437
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
‫حسبت أنني سأتمكن من معالجة‬
‫الأمر الليلة لكنني لا أستطيع‬

438
00:25:22,440 --> 00:25:25,000
‫ربما أستطيع ذلك أنا أجيد‬
‫حل المشاكل‬

439
00:25:25,120 --> 00:25:27,800
‫لا أعتقد أنك تريدين أن تعرفي‬
‫يعني ذلك إحدى صديقاتك‬

440
00:25:27,920 --> 00:25:29,720
‫(جاين)؟‬

441
00:25:32,080 --> 00:25:33,920
‫عليك أن تخبريني الآن‬

442
00:25:34,200 --> 00:25:37,960
‫يتعلق الأمر بحقوق الرواية‬
‫التي حصلت عليها من أجلها‬

443
00:25:38,080 --> 00:25:41,440
‫- علي أن أقضي على المشروع‬
‫- أمهليني ثانيتين وسيختفي‬

444
00:25:41,560 --> 00:25:45,640
‫- شكراً لكنني سأجد حلاً بنفسي‬
‫- لقد قلت للتو أنه لا يمكنك ذلك‬

445
00:25:46,760 --> 00:25:50,960
‫يربطني ماض طويل بـ(جاين)‬
‫لا تحب أن أذكرها به دائماً‬

446
00:25:51,200 --> 00:25:53,160
‫ومضى وقت لم أفعل فيه ذلك‬

447
00:25:53,280 --> 00:25:56,720
‫- أي نوع من الماضي؟‬
‫- من الأفضل ترك بعض الأمور للخيال‬

448
00:25:57,840 --> 00:26:01,160
‫إذاً إلى أي درجة تريدين‬
‫التخلص من مشكلتك؟‬

449
00:26:05,360 --> 00:26:06,800
‫- (جاين)؟‬
‫- أجل؟‬

450
00:26:06,920 --> 00:26:08,840
‫هلا سمحت لي بكلمة‬

451
00:26:10,720 --> 00:26:12,800
‫قبليه فحسب وفوزي‬

452
00:26:12,920 --> 00:26:17,000
‫بوسع أي شخص مبصر أن يدرك‬
‫أن (نايت) مفتون بك أنا أستسلم‬

453
00:26:17,480 --> 00:26:21,560
‫كنت لأفعل لكنني بدأت أشعر‬
‫أنني لست من اللواتي يعجبن (نايت)‬

454
00:26:21,680 --> 00:26:24,680
‫مرحباً؟ ليس لدى (نايت) أي نوع محدد‬
‫من الفتيات، إنه أشبه بـ(ديريك جيتر)‬

455
00:26:24,840 --> 00:26:28,760
‫حسناً حين رآك قال إنك أكثر‬
‫الفتيات إثارة في (كونستانس)‬

456
00:26:29,800 --> 00:26:33,840
‫قال (نايت) ذلك؟ يا إلهي‬
‫ماذا قال أيضاً؟‬

457
00:26:33,960 --> 00:26:38,000
‫قال شيئاً عن كونك الفتاة الوحيدة‬
‫التي كان ليرغب في علاقة معها‬

458
00:26:38,120 --> 00:26:41,360
‫- لكنه لم يفعل أبداً‬
‫- إلى الآن‬

459
00:26:44,440 --> 00:26:47,400
‫- ما فعلته بهذا المكان يا (ناثانيال)‬
‫- شكراً يا رجل أقدر ذلك‬

460
00:26:47,520 --> 00:26:49,360
‫لنفعل هذا‬

461
00:26:50,320 --> 00:26:53,320
‫(بينيلوبي) ماذا قلت لك‬
‫عن معاشرة الخدم؟‬

462
00:26:55,320 --> 00:26:57,320
‫أنت مصروفة‬

463
00:27:01,760 --> 00:27:04,240
‫ما الأمر؟ لست المذنبة لأنها تعثرت‬

464
00:27:15,280 --> 00:27:17,720
‫- أتغادرين بهذه السرعة؟‬
‫- آسفة علي الرحيل‬

465
00:27:17,840 --> 00:27:20,920
‫- كنت آمل أن نتكلم أكثر عن الفيلم‬
‫- أي فيلم؟ لقد قضي عليه‬

466
00:27:21,040 --> 00:27:23,120
‫إن أردت أن تعرف السبب‬
‫تحدث إلى صديقتك (سيرينا)‬

467
00:27:28,000 --> 00:27:30,240
‫أعرف أن الليلة لا تزال‬
‫في بدايتها وأن المشرب مفتوح‬

468
00:27:30,440 --> 00:27:33,000
‫لكنني أردت أن آخذ لحظة‬
‫لأشكركم جميعاً على حضوركم‬

469
00:27:33,120 --> 00:27:35,680
‫يسرني كثيراً أن أدرك أنه‬
‫إن انفجرت قنبلة الآن‬

470
00:27:35,800 --> 00:27:37,720
‫لانتهى أمر الإعلام في (نيويورك)‬

471
00:27:41,960 --> 00:27:43,360
‫شكراً لأنك كنت رفيقتي‬

472
00:27:43,480 --> 00:27:48,000
‫بالطبع آمل أننا نجحنا‬
‫في إثارة غيرة من تواعدها‬

473
00:27:48,120 --> 00:27:49,520
‫لا أدري لا أعتقد أنها اهتمت حقاً‬

474
00:27:50,280 --> 00:27:54,560
‫لنجعلها تهتم أنا موافقة‬
‫إن كنت كذلك‬

475
00:27:54,680 --> 00:27:56,920
‫أحقاً؟‬

476
00:27:57,040 --> 00:28:01,360
‫سنختلف عن (غوسيب غيرل)‬
‫وعن أي مواقع مجهولة أخرى‬

477
00:28:01,480 --> 00:28:04,680
‫تتداول الإشاعات المغرضة والأقاويل‬

478
00:28:06,760 --> 00:28:09,920
‫آسفة ماذا كنت أقول؟‬

479
00:28:10,760 --> 00:28:13,840
‫سيطبع موقع (ذا سبيكتايتور)‬
‫الوقائع فحسب‬

480
00:28:14,400 --> 00:28:19,400
‫إن فعلتها تستحق أن يفضح أمرك وسنفعل‬

481
00:28:19,960 --> 00:28:23,280
‫لذا مع اعتذاراتي للمحررين‬
‫الآخرين المحترمين‬

482
00:28:23,400 --> 00:28:26,520
‫من الليلة سأبدأ بسرقة أفضل مراسليكم‬

483
00:28:26,640 --> 00:28:28,880
‫وسأسرق أفضل قصصكم‬

484
00:28:29,400 --> 00:28:32,880
‫- لدي قصة لك‬
‫- لنصغ إليها سيد (باس)‬

485
00:28:33,000 --> 00:28:36,520
‫استخدمت معالجتي النفسية الدكتورة‬
‫(إلايزا بارنز) التنويم المغناطيسي‬

486
00:28:36,640 --> 00:28:40,160
‫لإرغامي على القيام بأفعال‬
‫لا يمكن ذكرها‬

487
00:28:40,280 --> 00:28:44,960
‫أنا الدكتورة (بارنز)‬
‫وأعدكم أن أياً من هذا صحيح‬

488
00:28:45,520 --> 00:28:51,240
‫لا بأس يا (تشاك) أنت في‬
‫حالة نفسية دقيقة جداً حالياً‬

489
00:28:51,360 --> 00:28:57,080
‫أتساءل عن السبب‬
‫ربما لأنك كنت تتقاضين المال‬

490
00:28:57,200 --> 00:29:01,160
‫لكشف معلومات سرية عني‬

491
00:29:01,280 --> 00:29:05,040
‫بوسعي أن أنشر تلك القصة‬
‫إن كنت تملك دليلاً‬

492
00:29:05,200 --> 00:29:09,040
‫(تشاك) توقف لماذا تفعل هذا؟‬

493
00:29:09,160 --> 00:29:13,960
‫إن لم تصدقيني سلي خطيبك‬

494
00:29:16,560 --> 00:29:18,040
‫هو من دفع لها‬

495
00:29:18,160 --> 00:29:23,000
‫لا عليك يا (بي)‬
‫ما زلت ستتزوجين أمير الحمقى‬

496
00:29:24,240 --> 00:29:28,800
‫(بلير) انتظري‬
‫أرجوك أعرف كم قد تكونين مستاءة‬

497
00:29:28,920 --> 00:29:31,280
‫بعد كل ذلك الشجار حول‬
‫حيكي للمكائد‬

498
00:29:31,400 --> 00:29:33,520
‫- ما فعلته هو أسوأ بعد‬
‫- لكن بوسعي أن أشرح‬

499
00:29:33,640 --> 00:29:38,080
‫أي شرح قد تقدمه لتبربر دفع المال إلى‬
‫معالجة (تشاك) النفسية لكي تتجسس عليه؟‬

500
00:29:38,600 --> 00:29:41,480
‫عثرت على اختبار الأبوة‬

501
00:29:41,600 --> 00:29:45,240
‫- ذلك الذي مزقته إرباً‬
‫- يا إلهي‬

502
00:29:45,360 --> 00:29:48,280
‫لم تقولي لي أنك لم تكوني‬
‫واثقة من هوية الوالد‬

503
00:29:48,480 --> 00:29:51,200
‫كلا كان علي أن أجري الفحص‬

504
00:29:51,320 --> 00:29:52,920
‫أجل لكي تقرري من ستختارين‬

505
00:29:53,040 --> 00:29:57,120
‫كلا لكي يشعر كل منا بالطمأنينة‬

506
00:29:57,240 --> 00:30:00,760
‫ولأدرك أن ما صليت‬
‫من أجله كان حقيقياً‬

507
00:30:03,360 --> 00:30:09,440
‫أثبت لي فحص الأبوة أن جزءاً‬
‫منك خال إنه لا يزال بوسعك الاختيار‬

508
00:30:09,760 --> 00:30:14,080
‫وأردت أن تدركي أن (تشاك)‬
‫سيبقى دائماً الخيار السيىء‬

509
00:30:17,080 --> 00:30:21,600
‫(لوي) لا أعرف كم مرة‬
‫قد أقول لك هذا بعد‬

510
00:30:22,920 --> 00:30:25,760
‫لكن لا يعقل أن تنجح علاقتي بـ(تشاك)‬

511
00:30:27,080 --> 00:30:31,360
‫- هل أنت واثقة من هذا؟‬
‫- أجل وهو أيضاً‬

512
00:30:32,120 --> 00:30:34,080
‫وعليك أن تثق بهذا أيضاً‬

513
00:30:34,800 --> 00:30:38,320
‫يدمر (تشاك) كل شيء‬
‫والجميع في حياته‬

514
00:30:38,440 --> 00:30:40,440
‫ولن يتغير أبداً‬

515
00:30:41,240 --> 00:30:46,040
‫لكن ما يخيفني هو أنك‬
‫تتحول إليه‬

516
00:30:56,080 --> 00:31:00,120
‫- هل قضيت على فيلمي للتو؟‬
‫- فقط لأنني لم أملك خياراً آخر‬

517
00:31:00,240 --> 00:31:02,840
‫- لكنني فعلت ذلك من أجلك‬
‫- من أجلي؟ أتمزحين؟‬

518
00:31:02,960 --> 00:31:04,840
‫- اسمع أرجوك‬
‫- أخبريني أمراً واحداً فحسب‬

519
00:31:04,960 --> 00:31:07,360
‫- أكانت تلك خطتك منذ البداية؟‬
‫- ماذا؟‬

520
00:31:07,480 --> 00:31:09,520
‫اعترفي لقد كرهت شخصيتك كثيراً‬

521
00:31:09,640 --> 00:31:11,760
‫بحيث أنك لم تتحملي‬
‫أن تقتبس إلى فيلم‬

522
00:31:11,880 --> 00:31:15,480
‫قد يحكم عليك ملايين الأشخاص‬
‫ونعلم جميعاً كم تحبين ذلك‬

523
00:31:15,640 --> 00:31:18,000
‫في الواقع لمعلوماتك إن القضاء‬
‫على المشروع‬

524
00:31:18,120 --> 00:31:21,200
‫لم يكن له أي علاقة بصورتي‬
‫وكان على علاقة بالكامل بصورتك‬

525
00:31:21,320 --> 00:31:26,000
‫كانت (جاين) تخيط لك مكيدة‬
‫وسأطرد الآن لأنني ردعتها‬

526
00:31:29,240 --> 00:31:31,600
‫- كان ذلك ممتعاً‬
‫- أكثر مما توقعت؟‬

527
00:31:31,720 --> 00:31:36,000
‫أكثر بكثير لعله علينا أن نحدد‬
‫جلسة أخرى للتقبيل من أجلنا فحسب‬

528
00:31:36,720 --> 00:31:40,400
‫تهاني! يبدو أنك فزت في مسابقة (بلير)‬

529
00:31:40,520 --> 00:31:42,120
‫مهلاً ماذا؟ عماذا تتكلم؟‬

530
00:31:42,760 --> 00:31:45,640
‫ألم تعلم؟ كانت تلك لعبة بالكامل‬

531
00:31:46,000 --> 00:31:49,280
‫قبلتك (تشارلي) لتكون إحدى‬
‫إشبينات (بليلر) فحسب‬

532
00:31:49,400 --> 00:31:51,280
‫من أجل (ذا سبيكتايتور) بالطبع‬

533
00:31:52,000 --> 00:31:55,400
‫أعتقد أنها لم تخبرك ذلك القسم‬

534
00:31:56,480 --> 00:31:58,440
‫(نايت) أنا آسفة‬

535
00:31:58,560 --> 00:32:00,240
‫لا تحزني يا (تشارلي)‬

536
00:32:00,360 --> 00:32:03,240
‫أنا واثقة أن (نايت)‬
‫لم يصارحك بالحقيقة بالكامل هو أيضاً‬

537
00:32:03,440 --> 00:32:05,360
‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬

538
00:32:09,560 --> 00:32:12,400
‫حسناً إذاً، من الأفضل أن أعود‬
‫إلى رفيقي الحقيقي‬

539
00:32:12,760 --> 00:32:14,920
‫واصلي العمل الجيد يا (تشارلي)‬

540
00:32:15,600 --> 00:32:17,440
‫نخبك‬

541
00:32:18,560 --> 00:32:20,120
‫إذاً استغليتني للحصول على قصة؟‬

542
00:32:20,240 --> 00:32:22,760
‫الفتاة التي تواعدها هي ربة عملنا؟‬

543
00:32:25,400 --> 00:32:28,440
‫أليست هذه الطبيبة الصالحة‬

544
00:32:29,280 --> 00:32:31,720
‫حسبت أنه عليك أن تعرف‬
‫أنني سأقفل عيادتي‬

545
00:32:33,160 --> 00:32:36,320
‫لماذا؟ أعلم أن الناس يعتقدون‬
‫أن المعالجة النفسية هي مضيعة للوقت‬

546
00:32:36,440 --> 00:32:39,000
‫لكنك قمت بالعجائب‬
‫بالنسبة إلى مشكلة الثقة لدي‬

547
00:32:39,120 --> 00:32:42,520
‫أنا أتفهم غضبك‬
‫لا أتوقع أن تسامحني أبداً‬

548
00:32:42,800 --> 00:32:44,400
‫لكنني حسبت أنه عليك أن تعرف‬

549
00:32:44,520 --> 00:32:47,000
‫أن (لوي) لم يدفع لي‬
‫مقابل المعلومات فحسب‬

550
00:32:47,120 --> 00:32:52,920
‫أراد أن يثير حنقك وأن يعيدك‬
‫إلى ذلك الوحش الذي كنته سابقاً‬

551
00:32:53,040 --> 00:32:54,680
‫(لوي) يشعر بالتهديد الشديد من قبلك‬

552
00:32:54,800 --> 00:32:57,880
‫- بحيث أنه أراد أن يذكر (بلير)‬
‫- لم اختارته هو‬

553
00:33:00,000 --> 00:33:02,960
‫- لعل (لوي) محق‬
‫- ليس عليه أن يكون كذلك‬

554
00:33:03,520 --> 00:33:05,440
‫بوسعك أن تتغير‬

555
00:33:06,360 --> 00:33:08,640
‫أتذكر ذلك الصباح حين سألتك‬
‫عن (بلير)؟‬

556
00:33:08,760 --> 00:33:10,640
‫كنت أحاول استفزازك‬

557
00:33:10,760 --> 00:33:14,640
‫لكنك اخترت شيئاً آخر‬
‫شيئاً أفضل‬

558
00:33:15,840 --> 00:33:17,880
‫اخترت أن تنسى‬

559
00:33:18,840 --> 00:33:21,640
‫واصل السير على ذلك الدرب‬
‫وأراهن أنك ستجد بعض السلام‬

560
00:33:22,800 --> 00:33:25,240
‫لطالما تساءلت ما هو‬
‫ذلك الشعور‬

561
00:33:25,360 --> 00:33:27,160
‫بالتوفيق‬

562
00:33:29,320 --> 00:33:33,120
‫وأنا آسفة أردت حقاً المساعدة‬

563
00:33:35,560 --> 00:33:39,760
‫رأيت (تشاك باس) واقفاً‬
‫عند مفترق طرق‬

564
00:33:40,560 --> 00:33:43,960
‫يبدو أن علينا أن نراقب‬
‫كل خطوة من خطواته‬

565
00:33:48,240 --> 00:33:50,120
‫(سيرينا)‬

566
00:33:50,240 --> 00:33:52,760
‫يشاع أنك عدت إلى سوق العمل‬

567
00:33:52,880 --> 00:33:55,040
‫أنت لا تضيعين أي وقت‬
‫أليس كذلك؟‬

568
00:33:55,160 --> 00:33:56,920
‫ليس حين أعرف ما أريده‬

569
00:33:57,040 --> 00:34:00,560
‫لا بد من وجود طريقة لكي أقنعك بتحرير‬
‫مدونة لصالح (ذا سبيكتايتور)‬

570
00:34:00,760 --> 00:34:02,600
‫ليس إن كان ذلك‬
‫عن (أبر إيست سايد)‬

571
00:34:02,720 --> 00:34:04,800
‫أو عن أي شخص يعيش هنا‬
‫وهذا يشملني‬

572
00:34:05,080 --> 00:34:08,120
‫آسفة أنا أعرف أنني أدين‬
‫لك بخدمة‬

573
00:34:08,480 --> 00:34:11,760
‫لكنني لا أريد أن أكون‬
‫(غوسيب غيرل) التالية‬

574
00:34:12,600 --> 00:34:16,680
‫لا أؤمن بالتهجم على الناس‬
‫على الإنترنت وبنشر الإشاعات‬

575
00:34:16,800 --> 00:34:20,320
‫وأنا أيضاً ولهذا السبب‬
‫سأقضي على (غوسيب غيرل)‬

576
00:34:20,440 --> 00:34:24,880
‫كيف؟ يقرأها الجميع‬
‫وسواء اعترفوا بذلك أم لا‬

577
00:34:25,000 --> 00:34:27,640
‫ينشر الجميع أخبارها‬
‫المدينة مدمنة عليها‬

578
00:34:27,760 --> 00:34:29,640
‫لأنها تكتب عن مثيلاتك فحسب‬

579
00:34:30,400 --> 00:34:32,120
‫فكري في الأمر‬

580
00:34:32,480 --> 00:34:36,800
‫إن كنت مع أصدقائك، السبب الرئيسي‬
‫لاهتمام الناس بـ(غوسيب غيرل)‬

581
00:34:37,040 --> 00:34:39,880
‫وإن استطاع الجميع بدءاً‬
‫من الغد أن يقرأوا عنك‬

582
00:34:40,000 --> 00:34:41,760
‫من المصدر مباشرة‬

583
00:34:41,880 --> 00:34:44,600
‫فهذا سيجعل (غوسيب غيرل)‬
‫عديمة الأهمية، أليس كذلك؟‬

584
00:34:45,360 --> 00:34:47,920
‫- لا أدري‬
‫- بلى تدرين‬

585
00:34:48,760 --> 00:34:52,080
‫(سيرينا) هذه هي الفرصة‬
‫لتحصلي على صوتك الخاص‬

586
00:34:52,360 --> 00:34:56,320
‫لتوقفي الأكاذيب‬
‫ولتسيطري على صورتك أخيراً‬

587
00:34:56,880 --> 00:35:00,080
‫ألم تسأمي من السباحة‬
‫في حوض أسماك (غوسيب غيرل)؟‬

588
00:35:03,040 --> 00:35:04,920
‫حسناً علي القيام بذلك‬
‫على طريقتي الخاصة‬

589
00:35:05,040 --> 00:35:07,000
‫لا أتوقع ما هو‬
‫أقل من ذلك‬

590
00:35:07,240 --> 00:35:10,360
‫- مري بي غداً وسنفكر معاً‬
‫- حسناً‬

591
00:35:12,080 --> 00:35:14,240
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

592
00:35:20,320 --> 00:35:22,880
‫لا مزيد من الألاعيب‬
‫لا مزيد من الأسرار‬

593
00:35:23,000 --> 00:35:26,720
‫ستكون علاقتنا علنية‬
‫أو سينتهي الأمر عند هذا الحد‬

594
00:35:33,800 --> 00:35:35,920
‫لقد أتى أحدهم للاعتذار‬

595
00:35:36,040 --> 00:35:37,560
‫لا يسعني القول أنني أريد‬
‫سماع ذلك الآن‬

596
00:35:37,680 --> 00:35:40,240
‫لكن قولي لـ(لوي)‬
‫أنني سأراه في الأعلى‬

597
00:35:40,360 --> 00:35:42,240
‫ليس (لوي)‬

598
00:35:46,960 --> 00:35:48,600
‫ماذا تفعل هنا؟‬

599
00:35:48,720 --> 00:35:51,400
‫لا أملك الطاقة لاسترجاع‬
‫أحداث الليلة الهيستيرية‬

600
00:35:51,520 --> 00:35:55,360
‫- أعتقد أنه عليك الرحيل‬
‫- لست هنا للاعتذار عما حصل الليلة‬

601
00:35:55,920 --> 00:36:01,040
‫- إذاً عما أتيت للاعتذار؟‬
‫- عن كل شيء آخر‬

602
00:36:04,360 --> 00:36:08,640
‫آسف على ثورة غضبي في الليلة‬
‫التي طلب فيها (لوي) يدك‬

603
00:36:10,840 --> 00:36:14,680
‫آسف لأنني لم أنتظر أكثر‬
‫في الـ(إمباير ستايت بيلدينغ)‬

604
00:36:16,920 --> 00:36:19,760
‫آسف على معاملتي لك كملكيتي‬

605
00:36:22,040 --> 00:36:28,680
‫آسف لأنني لم أقل لك‬
‫أنني أحببتك حين علمت ذلك‬

606
00:36:32,080 --> 00:36:36,440
‫لكن بالأخص آسف على التخلي‬
‫عن علاقتنا‬

607
00:36:36,600 --> 00:36:38,760
‫في حين لم تفعلي أبداً‬

608
00:36:46,400 --> 00:36:48,080
‫شكراً‬

609
00:36:49,760 --> 00:36:53,960
‫آمل ألا يتسبب عدم التخلي‬
‫عن الناس بهلاكي‬

610
00:36:54,200 --> 00:36:56,840
‫لهذا السبب ستكونين والدة مذهلة‬

611
00:36:56,960 --> 00:37:01,360
‫أنت تقفين دائماً إلى جانب من‬
‫تحبينهم حتى حين لا يستحقون ذلك‬

612
00:37:03,920 --> 00:37:06,160
‫أنت تعرف أن ذلك لن يتغير أبداً‬

613
00:37:06,280 --> 00:37:08,240
‫لا بأس إن حصل ذلك‬

614
00:37:09,400 --> 00:37:13,240
‫بدءاً من هذه الليلة‬
‫سأعتني بنفسي‬

615
00:37:15,040 --> 00:37:22,240
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل‬

616
00:37:26,280 --> 00:37:29,040
‫يقولون أن كل درب يصل‬
‫إلى نهاية‬

617
00:37:29,160 --> 00:37:32,880
‫لكن النهاية تشبه البداية أحياناً‬

618
00:37:33,000 --> 00:37:35,160
‫حتى حين تحسبون‬
‫أنكم قطعتم شوطاً طويلاً‬

619
00:37:35,280 --> 00:37:37,840
‫أبي؟ لماذا تزال هنا؟‬

620
00:37:40,600 --> 00:37:43,920
‫بعد حديثي إليك في الحفلة‬
‫اتصل (جوناثان كارب)‬

621
00:37:44,160 --> 00:37:46,880
‫حصل على نسخة مسبقة عن‬
‫لائحة أفضل مبيعات روايات الأسبوع المقبل‬

622
00:37:47,000 --> 00:37:48,520
‫لا أحتل المرتبة الأولى‬

623
00:37:49,080 --> 00:37:50,480
‫هل أحرزت أي تقدم؟‬

624
00:37:50,600 --> 00:37:52,320
‫لقد خرجت من اللائحة‬

625
00:37:52,440 --> 00:37:54,440
‫لكن حين أخبرته عن (آرون سوركين)‬

626
00:37:54,560 --> 00:37:56,200
‫قال إن الإعلان عن اتفاقية فيلم‬
‫مهم كذلك الفيلم‬

627
00:37:56,320 --> 00:37:58,200
‫سيجعل القصص تختفي‬
‫من على الرفوف‬

628
00:37:58,440 --> 00:37:59,880
‫لقد قضي على الفيلم يا أبي‬
‫انتهى أمره‬

629
00:38:00,320 --> 00:38:01,640
‫لقد انتهى أمري‬

630
00:38:01,760 --> 00:38:05,160
‫قد تجد نفسك فجأة‬
‫في خانة الصفر مجدداً‬

631
00:38:05,440 --> 00:38:09,200
‫لأن كل رحلة محفوفة بالتقلبات‬
‫وبالالتفافات‬

632
00:38:09,320 --> 00:38:12,720
‫أتعرفين يا (تشارلي) بدأت تتسببين‬
‫بالمشاكل أكثر مما تستحقين‬

633
00:38:12,840 --> 00:38:16,960
‫لم يكن لدي أدنى فكرة أنك أنت من حاول‬
‫(نايت) أن يثير غيرتها‬

634
00:38:17,240 --> 00:38:20,880
‫أردت أن أحصل على السبق‬
‫الصحفي لزفاف (بلير) فحسب‬

635
00:38:21,000 --> 00:38:25,800
‫حسناً الآن بت تعرفين‬
‫وكذلك العلم بأسره‬

636
00:38:25,960 --> 00:38:28,320
‫(نايت) لي‬

637
00:38:37,080 --> 00:38:39,720
‫هل كنت واضحة في كلامي؟‬

638
00:38:40,000 --> 00:38:41,480
‫هذا جيد‬

639
00:38:41,920 --> 00:38:45,560
‫لأنني أكره أن أنشر قصة‬
‫غداً عن فتاة مسكينة من (فلوريدا)‬

640
00:38:45,680 --> 00:38:48,200
‫خدعت الـ(أبر إيست سايد)‬

641
00:38:48,320 --> 00:38:51,520
‫"وحركة واحدة في غير مكانها‬
‫قد تتسبب بكارثة"‬

642
00:38:54,320 --> 00:38:56,320
‫"لكن مهما حصل..."‬

643
00:38:58,920 --> 00:39:03,640
‫"عليك أن تلتزم بالمسار‬
‫وأن تشق دربك الخاص"‬

644
00:39:05,160 --> 00:39:07,360
‫كلا (لوي) أعرف أنك آسف‬

645
00:39:07,600 --> 00:39:09,360
‫عليك الذهاب في رحلتك‬

646
00:39:09,720 --> 00:39:11,560
‫بوسعنا أن نتكلم لدى عودتك‬

647
00:39:12,480 --> 00:39:14,000
‫أعدك‬

648
00:39:14,280 --> 00:39:16,960
‫علاوة على هذا قد ينفعنا الفراق‬
‫لبضع أيام‬

649
00:39:17,080 --> 00:39:19,440
‫"لأنه ما من عودة‬
‫إلى الوراء الآن "‬

650
00:39:41,880 --> 00:39:46,400
‫"ويبدو أن هذه ستكون‬
‫رحلة حياتنا"‬

651
00:39:49,480 --> 00:39:52,400
‫"قبلاتي‬
‫(غوسيب غيرل)"‬

652
00:39:54,960 --> 00:39:58,840
‫ترجمة:سكرينز انترناشونال - بيروت‬

