﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:05,200
‫"هنا (غوسيب غيرل) مصدركم الوحيد للتعرف‬
‫بحياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,320 --> 00:00:06,920
‫"اتصل (جوناثان كارب)‬
‫نال نسخة مسبقة"‬

3
00:00:07,040 --> 00:00:08,480
‫"عن لائحة أكثر الكتب مبيعاً‬
‫في الأسبوع المقبل"‬

4
00:00:08,600 --> 00:00:11,080
‫- هل ارتفع تصنيف كتابي؟‬
‫- لم يعد مدرجاً في اللائحة‬

5
00:00:11,200 --> 00:00:14,320
‫ثمة طريقة حتماً لأقنعك بكتابة‬
‫مدونة لحساب (سبيكتايتور)‬

6
00:00:14,440 --> 00:00:16,560
‫"أريد القضاء على (غوسيب غيرل)"‬

7
00:00:16,680 --> 00:00:18,680
‫ليت بوسعي أن أشرح بشكل أفضل‬
‫لكنني لا أستطيع‬

8
00:00:18,800 --> 00:00:21,040
‫اعلم أنني لم أتقصد إيذاءك‬

9
00:00:21,640 --> 00:00:24,960
‫رباه! هل المرأة‬
‫التي تواعدها هي ربة عملنا؟‬

10
00:00:25,080 --> 00:00:28,680
‫بتّ تعلمين الآن أنت والعالم بأسره‬
‫(نايت) لي!‬

11
00:00:28,800 --> 00:00:33,640
‫كنت تأخذين المال‬
‫لكشف معلومات سرية عني‬

12
00:00:33,760 --> 00:00:36,680
‫إن كنت لا تصدقينني‬
‫عليك أن تسألي خطيبك‬

13
00:00:36,800 --> 00:00:39,920
‫- هو مَن دفع لها‬
‫- ما يخيفني هو تغيرك لتصبح مثله‬

14
00:00:40,040 --> 00:00:43,600
‫أنا آسف لأنني فقدت رباطة جأشي ليلة‬
‫أخبرتني أن (لوي) عرض عليك الزواج‬

15
00:00:43,720 --> 00:00:48,120
‫أنا آسف لأنني عاملتك وكأنك ملكي أنا آسف‬
‫لأنني لم أقل لك إنني أحبك عندما علمت‬

16
00:00:48,240 --> 00:00:52,320
‫أعتذر لأنني تخليت عنا‬
‫عندما لم تفعلي ذلك قط‬

17
00:00:54,160 --> 00:00:55,640
‫"مَن أكون؟"‬

18
00:00:55,760 --> 00:00:57,920
‫"هذا سر لن أفشي به أبداً"‬

19
00:00:58,960 --> 00:01:00,520
‫"تعلم أنك تحبني"‬

20
00:01:00,640 --> 00:01:03,880
‫"مع عناقاتي وقبلاتي، (غوسيب غيرل)"‬

21
00:01:16,000 --> 00:01:19,760
‫- (بلير)؟‬
‫- لماذا تأخرت هكذا يا (لوي)؟‬

22
00:01:20,640 --> 00:01:24,720
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لن يأتي (لوي)، هل أنت عطشة؟‬

23
00:01:24,840 --> 00:01:28,960
‫- هل أقدم لك الشراب في الأعلى؟‬
‫- لا، أنا سأنزل‬

24
00:01:29,080 --> 00:01:31,920
‫- حتى أتمكن من الذهاب لإيجاد (لوي)‬
‫- دعيني أساعدك‬

25
00:01:33,360 --> 00:01:36,680
‫- كيف أعلم أنه يمكنني الوثوق بك؟‬
‫- تستطيعين فعل ذلك‬

26
00:01:43,200 --> 00:01:46,400
‫"صباح الخير يا قاطني شمال (إيست سايد)‬
‫هل هو صباح الخير فعلاً؟"‬

27
00:01:46,520 --> 00:01:48,320
‫"سمعنا أن شخصاً معيناً‬
‫سيصبح من العائلة المالكة"‬

28
00:01:48,440 --> 00:01:51,640
‫"شهد أكثر من استيقاظ  صعب هذا الأسبوع"‬

29
00:01:52,000 --> 00:01:53,440
‫أرأيت السيد (تشاك) في الحلم من جديد؟‬

30
00:01:53,560 --> 00:01:55,480
‫عندما يتواجد (تشاك) في الأحلام‬
‫تمسي جميعها كوابيس‬

31
00:01:55,600 --> 00:01:58,520
‫- ماذا فعل الآن؟‬
‫- تصرف كسيد نبيل‬

32
00:01:58,640 --> 00:02:00,320
‫مما يجعله مخيفاً أكثر‬

33
00:02:00,440 --> 00:02:04,240
‫نفذ اعتذاره الزائف إلى لاوعيي‬
‫وبات يلازمني خلال نومي حتى‬

34
00:02:04,360 --> 00:02:07,280
‫لم يبدُ اعتذاره‬
‫مزيفاً جداً بالنسبة إليّ‬

35
00:02:07,560 --> 00:02:10,040
‫يعود السبب‬
‫إلى كون الإنكليزية لغتك الثانية‬

36
00:02:10,160 --> 00:02:13,840
‫فيما يدنو موعد حفل الزفاف يحاول‬
‫التشكيك بقراري المتمثل باختيار (لوي)‬

37
00:02:13,960 --> 00:02:15,920
‫ولكن ليس لديّ أي شكوك‬

38
00:02:16,040 --> 00:02:18,400
‫وبوجود (لوي) في (إيطاليا)‬
‫للإشراف على المفاوضات التجارية‬

39
00:02:18,520 --> 00:02:24,080
‫لن أدع أي شيء يقاطع أسبوع‬
‫استرخائي واستكناني وهدوئي‬

40
00:02:24,960 --> 00:02:28,200
‫بالأخص أعمال‬
‫(تشاك باس) الخيرية المزيفة‬

41
00:02:32,320 --> 00:02:36,160
‫أو حبه للحيوانات‬
‫الساعي إلى استرعاء الانتباه، خذي الخبز‬

42
00:02:36,280 --> 00:02:37,640
‫ولا حتى ألعاب (تشاك) الذهنية‬
‫الخاصة بوسائل الإعلام‬

43
00:02:37,760 --> 00:02:40,160
‫تستطيع مقاطعة الهدوء‬
‫الذي أشعر به عند إطعامي البط‬

44
00:02:40,280 --> 00:02:41,960
‫عدا عن ذلك‬
‫تحتاجين إلى التمارين الرياضية‬

45
00:02:42,080 --> 00:02:43,720
‫أنا حامل أيضاً‬
‫أتتذكرين ذلك؟‬

46
00:02:51,960 --> 00:02:54,760
‫أرجوك قل إنك لم ترجع إلى البيت‬
‫للتو منذ البارحة‬

47
00:02:54,880 --> 00:02:57,120
‫هل أمضيت الليلة برمتها‬
‫مع (زاركانا) من جديد أم ماذا؟‬

48
00:02:57,240 --> 00:02:59,560
‫كان لديّ اجتماع بخصوص حدث خيري‬
‫في الصباح الباكر‬

49
00:02:59,680 --> 00:03:02,040
‫أتسمّي الأمر هكذا الآن؟‬
‫حدث خيري؟‬

50
00:03:03,040 --> 00:03:07,200
‫- مهلاً! هل أنت جاد؟‬
‫- كوني محترماً أصعب مما خلت‬

51
00:03:07,320 --> 00:03:09,120
‫إن بقيت منشغلاً بالقيام بأعمال الخير‬

52
00:03:09,240 --> 00:03:13,560
‫قلّت فرص تواجدي في وضع‬
‫يحفز عودتي إلى عاداتي السيئة‬

53
00:03:13,680 --> 00:03:15,560
‫نعم، أنا أؤمن بك‬

54
00:03:16,280 --> 00:03:18,760
‫أحتاج إلى فترة أتواجد فيها‬
‫على الصراط المستقيم بدوري‬

55
00:03:18,880 --> 00:03:21,000
‫على الأقل بعيداً‬
‫عن أي شخص قد يغريني‬

56
00:03:21,120 --> 00:03:23,560
‫خلت الأمور بينك‬
‫وبين (ديانا) تسير جيداً‬

57
00:03:23,680 --> 00:03:25,360
‫كنتما محط حديث الجرائد‬
‫الأسبوع الفائت‬

58
00:03:25,480 --> 00:03:29,720
‫- ألم تريدا أن تعلنا علاقتكما؟‬
‫- نعم لكنّ هذا لم يغيّر أي شيء‬

59
00:03:29,840 --> 00:03:33,560
‫لا نغادر بيتها أو المكتب وتقتصر حياتنا‬
‫على الجنس والعمل طيلة الوقت‬

60
00:03:33,680 --> 00:03:35,160
‫مثلما كان يحصل من قبل‬

61
00:03:35,280 --> 00:03:39,160
‫إن لم تلتزم (ديانا) معك عندما‬
‫تكونان وحدكما مثلما تفعل بالعلن‬

62
00:03:39,280 --> 00:03:41,960
‫ربما حان الوقت‬
‫لتستكشف خياراتك‬

63
00:03:44,280 --> 00:03:46,040
‫(مانكي)!‬

64
00:03:49,640 --> 00:03:52,360
‫ما أخبار الجولة الترويجية للكتاب؟‬
‫أين أنت الآن؟ (ناشوا)؟‬

65
00:03:52,480 --> 00:03:54,320
‫"أنا في (بورلينغتون)‬
‫في (فيرمونت)"‬

66
00:03:54,440 --> 00:03:56,600
‫- لا تبدو واثقاً جداً بالأمر‬
‫- "تعرفين طبيعة الحال في الجولات"‬

67
00:03:56,720 --> 00:04:00,280
‫"تبدأ كل المحطات بالاختلاط في ما بينها‬
‫لكنّ الأمر كان عظيماً حتى الآن"‬

68
00:04:00,400 --> 00:04:03,240
‫علمت ذلك، الأشخاص الذين لا يزالون‬
‫يقصدون المكتبات قرّاء حقيقيون‬

69
00:04:03,360 --> 00:04:05,120
‫لا يبالون إن كان الكتاب‬
‫في لائحة أفضل الكتب‬

70
00:04:05,240 --> 00:04:06,920
‫"نعم، هذا ما يبدو الأمر عليه"‬

71
00:04:07,040 --> 00:04:09,640
‫- "كانت النتيجة رائعة"‬
‫- يا (تشارلي) و(سيرينا)‬

72
00:04:09,760 --> 00:04:13,800
‫أتودان الانضمام إلينا في نسخة‬
‫فطور عائلي من سنة ٢٠١١؟‬

73
00:04:13,920 --> 00:04:15,600
‫لا نريد أن نتأخر‬

74
00:04:16,840 --> 00:04:19,360
‫"أتعلمين أمراً؟ يجدر بي الذهاب‬
‫عليّ أن ألتقي (أليساندرا) قريباً"‬

75
00:04:19,480 --> 00:04:20,880
‫"كان ذلك مربكاً"‬

76
00:04:21,000 --> 00:04:23,840
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- آمل أن أقرأ عنها بمدونتك الجديدة‬

77
00:04:23,960 --> 00:04:26,200
‫أعلم أنك تضعين أموراً فيها لكنّ الفرصة‬
‫لم تسنح لي للتحقق منها بعد‬

78
00:04:26,320 --> 00:04:29,400
‫هذه هي المشكلة لم يفعل ذلك أعلم‬
‫أن (ديانا) تريدني أن أكتب عن نفسي‬

79
00:04:29,520 --> 00:04:32,560
‫ولكن لا أعرف ما يجدر بي قوله أدرك الآن‬
‫سبب كون (غوسيب غيرل) غير مشهورة‬

80
00:04:32,680 --> 00:04:34,680
‫وتنتقد أشخاصاً آخرين فقط‬

81
00:04:34,800 --> 00:04:37,080
‫ربما الأمر ليس من شأني‬

82
00:04:37,200 --> 00:04:41,760
‫ولكن يبدو أنك إن أردت‬
‫أن يقرأ الناس ما تكتبينه‬

83
00:04:41,880 --> 00:04:44,960
‫وتحتاجين إلى أن يقرأ الناس عنك أولاً‬

84
00:04:46,960 --> 00:04:49,080
‫استحوذي على انتباه (غوسيب غيرل)‬

85
00:04:49,200 --> 00:04:50,520
‫حتى موعد سيفي بالغرض‬

86
00:04:50,640 --> 00:04:54,120
‫من ثم قللي من أهميتها من خلال‬
‫روايتك للقصة الحقيقية في مدونتك‬

87
00:04:55,080 --> 00:04:58,080
‫قد تكونين عبقرية شريرة‬

88
00:04:58,320 --> 00:04:59,920
‫عندما أرغب في ذلك‬

89
00:05:08,960 --> 00:05:12,280
‫أعلم أنك لست سعيداً ولكن‬
‫هذا ما اضطررت إلى فعله لإبقائه هنا‬

90
00:05:12,400 --> 00:05:16,800
‫ثق بي إن كنا سننال‬
‫من (غوسيب غيرل) فهذا ضروري‬

91
00:05:18,440 --> 00:05:21,960
‫لا تقلق‬
‫لن أخسر (نايت) أو (سيرينا)‬

92
00:05:22,080 --> 00:05:23,800
‫امنحني المزيد من الوقت فحسب‬

93
00:05:28,520 --> 00:05:30,560
‫"كنت أفكر فيك كل الأسبوع"‬

94
00:05:30,960 --> 00:05:34,600
‫- لماذا كنت تتفادينني؟‬
‫- اسمع، لديّ عشيق‬

95
00:05:34,720 --> 00:05:38,040
‫- لا أصدقك‬
‫- لديك عشيقة‬

96
00:05:38,160 --> 00:05:40,360
‫نعم، تحدد الوقت الذي تمضيه معي‬
‫وكأنه اجتماع لمجلس الإدارة‬

97
00:05:40,480 --> 00:05:44,320
‫- وهي ربة عملي‬
‫- ربما أريد المزيد‬

98
00:05:44,440 --> 00:05:48,400
‫- إن أردت المزيد اطلبه‬
‫- (تشارلي)!‬

99
00:05:48,760 --> 00:05:52,120
‫- في مكتبي‬
‫- وأسد إلينا خدمة نحن الاثنين‬

100
00:05:52,240 --> 00:05:53,880
‫واطلب منها ذلك‬
‫وليس أنا‬

101
00:05:58,360 --> 00:06:02,280
‫ثمة خطأ حتماً‬
‫كلمناه للتو وكان في (فيرمونت)‬

102
00:06:02,680 --> 00:06:04,400
‫نعم، بالطبع‬
‫سنبلغك إن سمعنا أي شيء‬

103
00:06:05,640 --> 00:06:08,440
‫- ماذا يحصل؟ هل (دان) بخير؟‬
‫- لست واثقاً بذلك‬

104
00:06:08,640 --> 00:06:09,960
‫كانت هذه وكيلته (أليساندرا)‬

105
00:06:10,080 --> 00:06:14,000
‫قالت إنه فوّت توقيع كتابه في (بوسطن)‬
‫البارحة ولم يأت إلى (بورلينغتون) أيضاً‬

106
00:06:14,120 --> 00:06:16,080
‫لا تستطيع إيجاده في أي مكان‬

107
00:06:20,280 --> 00:06:24,600
‫أليس هذا جميلاً؟ نحن نتحد مع الطبيعة‬
‫ونجد سلامنا الداخلي‬

108
00:06:24,720 --> 00:06:27,040
‫وسأتمكن من اللحاق بالتدليك الخاص‬
‫بمرحلة قبل الإنجاب بعد الظهر‬

109
00:06:32,320 --> 00:06:35,760
‫هل دورة الأخبار بطيئة؟‬
‫شكراً يا (أرثر) ‬

110
00:06:40,720 --> 00:06:46,160
‫ماذا تفعل هنا؟ معاهدتنا من سنة ٢٠١٠‬
‫تنص بوضوح على كون بركة البط منطقتي أنا‬

111
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
‫لا تحاول أن تخدعني‬
‫بعينيك كجرو‬

112
00:06:50,360 --> 00:06:54,560
‫أعتذر على تطفلي ولكن صديقك‬
‫المصاب بجناحه تهادى إلى متنزه الكلاب‬

113
00:06:54,680 --> 00:06:56,520
‫وكاد يمسي غداء كلب (لابرادور)‬

114
00:06:56,640 --> 00:06:59,480
‫ولأنك طيب القلب‬
‫هببت إلى نجدته‬

115
00:06:59,600 --> 00:07:01,520
‫أحب البط بالبرتقال كباقي الناس‬

116
00:07:01,640 --> 00:07:04,360
‫ولكن بدا ترك الكائن المسكين‬
‫يتعذب أمراً عديم الرحمة‬

117
00:07:04,480 --> 00:07:08,280
‫بالأخص أمام مصور‬
‫يا لها من بطة محظوظة!‬

118
00:07:08,400 --> 00:07:12,280
‫تطفلت على منطقتك لفترة كافية‬
‫هلا تعذرينني‬

119
00:07:12,400 --> 00:07:14,440
‫يحتاج (مانكي) إلى نزهته‬

120
00:07:18,600 --> 00:07:21,560
‫- كم تحتاجين إلى أن تشاهدي بعد؟‬
‫- من بركة البط؟‬

121
00:07:21,680 --> 00:07:24,440
‫- لا يستهويني بالأصل‬
‫- من (تشاك)‬

122
00:07:24,560 --> 00:07:27,600
‫وهو يحاول التلاعب بي لإيهامي‬
‫أنه أصبح شخصاً صالحاً‬

123
00:07:27,720 --> 00:07:31,080
‫يعرف جيداً أنني اخترت (لوي)‬
‫ودعم قراري‬

124
00:07:31,200 --> 00:07:34,000
‫ولكن الآن لسبب من الأسباب‬
‫يحاول جعلي أشكك بقراراتي‬

125
00:07:34,120 --> 00:07:37,280
‫- لا يمكنني السماح بذلك‬
‫- لا يبدو هذا أسبوع هدوء بنظري‬

126
00:07:37,400 --> 00:07:42,000
‫لوى ذراعي، عليّ كشف كون (تشاك)‬
‫مزيفاً يتظاهر فقط بأنه يتطور‬

127
00:07:42,120 --> 00:07:44,040
‫حتى يفوز بي‬
‫قبل أن يعود (لوي) إلى البيت‬

128
00:07:46,000 --> 00:07:49,480
‫"في الدراما توجد‬
‫وسائل كثيرة لكشف شرير"‬

129
00:07:50,280 --> 00:07:54,320
‫أحتاج إلى بدء حرب‬
‫بين (سيرينا) و(غوسيب غيرل)‬

130
00:07:54,800 --> 00:07:56,400
‫استمري بمراقبتها‬
‫وأبلغيني بما سيحصل‬

131
00:07:56,800 --> 00:07:58,440
‫بالطبع‬

132
00:07:59,560 --> 00:08:03,840
‫في ما يتعلق بـ(نايت)‬
‫خلتني طلبت منك أن تبقي بعيدة عنه‬

133
00:08:03,960 --> 00:08:09,560
‫لن ترغبي في سماع ذلك‬
‫ولكن ما رأيته كان هو المسؤول عنه بالكامل‬

134
00:08:09,680 --> 00:08:14,400
‫ربما يجدر بك أن تسترخي قليلاً‬
‫وألا تضغطي عليه طيلة الوقت‬

135
00:08:14,520 --> 00:08:19,120
‫أظنني سأختار أن تعفيني من النصيحة‬
‫العاطفية التي لم أطلبها منك، شكراً‬

136
00:08:20,000 --> 00:08:22,560
‫احرصي على أن تتصدر (سيرينا)‬
‫الأخبار في (غوسيب غيرل)‬

137
00:08:22,680 --> 00:08:24,120
‫(ديانا)...‬

138
00:08:24,520 --> 00:08:28,440
‫لن أفعل أي شيء‬
‫لتهديد ما وصلت إليه الآن‬

139
00:08:28,560 --> 00:08:34,160
‫أصبح لديّ حياة هنا أخيراً‬
‫لن أفسدها بالأخص بسبب رجل‬

140
00:08:34,800 --> 00:08:38,560
‫"نعلم أحياناً‬
‫هوية الشرير منذ البداية"‬

141
00:08:43,760 --> 00:08:45,920
‫- رباه!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

142
00:08:46,040 --> 00:08:47,720
‫نعم، أنا آسفة‬
‫أعتقد أن الغلطة كانت غلطتي‬

143
00:08:47,840 --> 00:08:50,480
‫لا، هذا غير صحيح‬
‫أعمتني الخرائط‬

144
00:08:51,480 --> 00:08:53,520
‫- أتسكنين في هذا المبنى؟‬
‫- لا، أعمل هنا‬

145
00:08:53,640 --> 00:08:55,640
‫- أيمكنني مساعدتك لإيجاد شيء؟‬
‫- أبحث عن عشيقتي السابقة‬

146
00:08:55,760 --> 00:08:57,720
‫(أيفي ديكينز)‬
‫أتعرفينها؟‬

147
00:08:57,840 --> 00:08:59,920
‫- لا، أعتذر‬
‫- أظنها...‬

148
00:09:00,040 --> 00:09:04,520
‫"ولكن في أغلب الأوقات تكتشفون‬
‫أن الأشرار كانوا أمامكم طيلة الوقت"‬

149
00:09:06,760 --> 00:09:11,200
‫هذا صحيح هذا كل شيء في الوقت الحالي‬
‫لنجتمع من جديد بعد الغداء، شكراً‬

150
00:09:16,800 --> 00:09:19,520
‫تبدو وكأنك تريد قول شيء‬

151
00:09:19,640 --> 00:09:22,320
‫- اسمعي، أظنني مرتبكاً قليلاً‬
‫- بشأن ماذا؟‬

152
00:09:22,440 --> 00:09:25,160
‫بشأننا نحن‬
‫أعني ما هي طبيعة علاقتنا يا (ديانا)؟‬

153
00:09:25,280 --> 00:09:27,840
‫- ماذا تريدنا أن نكون؟‬
‫- لم أعد واثقاً بذلك‬

154
00:09:27,960 --> 00:09:31,240
‫لكنني بدأت أخال أنه لن يجمعنا‬
‫أي شيء إن بقينا نخلط العمل والمتعة‬

155
00:09:31,360 --> 00:09:34,000
‫ربما يجدر بي أن أبدأ‬
‫بالبحث عن وظيفة أخرى‬

156
00:09:34,120 --> 00:09:38,960
‫لقد فهمت، نعمل معاً ونذهب‬
‫إلى البيت سوياً، هذا كثير‬

157
00:09:39,080 --> 00:09:42,560
‫لماذا لا نأخذ يومَي إجازة؟‬
‫سأسافر إلى (باريس) الليلة بمطلق الأحوال‬

158
00:09:42,680 --> 00:09:47,520
‫ربما يجدر بك أن تستمتع بوقتك خلال‬
‫غيابي بدون أن أضغط عليك طيلة الوقت‬

159
00:09:48,160 --> 00:09:49,520
‫بالمعنى المجازي‬

160
00:09:49,640 --> 00:09:52,840
‫أهذه طريقتك للقول إننا‬
‫لن نواعد بعضنا بشكل حصري؟‬

161
00:09:53,800 --> 00:09:55,720
‫إن كان هذا يناسبك‬
‫فهو يناسبني‬

162
00:09:56,680 --> 00:09:58,840
‫أريدك أن تكون سعيداً فقط‬

163
00:10:00,160 --> 00:10:03,880
‫أنت ساعدي الأيمن‬
‫لا يمكنني خسارتك‬

164
00:10:27,840 --> 00:10:30,200
‫لا تبدو هذه‬
‫زينة مفرحة لغرفة طفل‬

165
00:10:30,320 --> 00:10:33,880
‫لا يمكنني أن أرتاح قبل أن أثبت‬
‫أن (تشاك) لا يزال شريراً كما كان‬

166
00:10:34,000 --> 00:10:38,520
‫ما الذي سيكون فعالاً أكثر؟ كيّ قمصانه مع‬
‫الكثير من النشا أو تقديم له ويسكي مخلوط‬

167
00:10:38,640 --> 00:10:41,840
‫- في حانة (إمباير)؟‬
‫- ماذا يفحص هذا الاختبار بالضبط؟‬

168
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
‫سنكون هناك‬
‫بثياب تنكرية ذكية بالطبع‬

169
00:10:44,320 --> 00:10:47,080
‫لرؤيته ينزع أحشاء المسؤول عن المصبغة‬
‫أو يطرد الساقي‬

170
00:10:47,200 --> 00:10:50,840
‫مما سيثبت بأنه يزعم فقط أنه نبيل‬
‫عندما يعلم أنني سأكون موجودة‬

171
00:10:50,960 --> 00:10:53,080
‫أو سأرى ذلك في الصحافة‬

172
00:10:53,200 --> 00:10:57,920
‫هل أنت واثقة بأنك لا تفعلين ذلك لأن‬
‫وضعك أنت والأمير (لوي) ليس جيداً الآن؟‬

173
00:10:58,040 --> 00:11:00,800
‫أعترف بأن علاقتنا‬
‫كانت أقوى في الماضي‬

174
00:11:00,920 --> 00:11:06,440
‫نعم رغم أنه من الصحيح أنني تضايقت‬
‫من (لوي) والنقص المؤقت في أخلاقياته‬

175
00:11:06,560 --> 00:11:09,840
‫فعل ما فعله من باب الحب فقط‬
‫وقد سامحته‬

176
00:11:09,960 --> 00:11:15,800
‫ولكن لا يمكنني السماح لـ(تشاك) بالتلاعب‬
‫بذهني لذا عليّ أن أثبت ذلك له ولنفسي‬

177
00:11:16,440 --> 00:11:18,600
‫لذا ما رأيك؟‬
‫النشا أو الويسكي؟‬

178
00:11:21,920 --> 00:11:24,040
‫أعتذر لأن ذلك الحارس‬
‫لم يساعدك‬

179
00:11:24,160 --> 00:11:26,520
‫لا بأس لم آت إلى (نيويورك)‬
‫لأجد (أيفي) بمطلق الأحوال‬

180
00:11:26,640 --> 00:11:30,560
‫حقاً؟ تخيلت قصة‬
‫إعادة لم شمل توأمَي روح‬

181
00:11:30,680 --> 00:11:32,960
‫ليس تماماً‬
‫لديّ أغراض أود أن أعيدها لها‬

182
00:11:33,080 --> 00:11:36,600
‫في الحقيقة أتيت إلى البلدة‬
‫لأجل مقابلة عمل بعد ساعتين‬

183
00:11:36,720 --> 00:11:38,800
‫يبحث مطعم (دي بي)‬
‫عن طاه جديد يحضّر الأطباق‬

184
00:11:39,440 --> 00:11:42,480
‫أنت طاه موهوب للغاية حتماً‬
‫لتحصل على مقابلة عمل هناك حتى‬

185
00:11:42,600 --> 00:11:45,120
‫- هذا مهم للغاية‬
‫- إن استطعت الوصول إلى هناك‬

186
00:11:45,720 --> 00:11:48,160
‫- لماذا لا أدلك عليه؟‬
‫- لست مضطرة إلى فعل ذلك‬

187
00:11:48,280 --> 00:11:53,840
‫كنت أعاني انقطاع الإلهام مؤخراً‬
‫لذا قد تفي النزهة بالغرض‬

188
00:11:53,960 --> 00:11:56,160
‫- أتريد رفقة يا...‬
‫- (ماكس)‬

189
00:11:56,280 --> 00:11:57,920
‫هذا رائع‬
‫بالمناسبة أنا (سيرينا)‬

190
00:11:58,040 --> 00:12:00,040
‫- عليّ أن أجيب عن هذا الاتصال‬
‫- نعم‬

191
00:12:00,160 --> 00:12:01,480
‫- مرحباً‬
‫- "أرجوك أخبريني"‬

192
00:12:01,600 --> 00:12:05,040
‫أن سبب عدم قدومك إلى العمل بعد هو‬
‫تعرفك برجل ظريف يرتدي بذلة رسمية‬

193
00:12:05,160 --> 00:12:07,360
‫لا يرتدي بذلة لكنه ظريف حتماً‬

194
00:12:07,480 --> 00:12:10,560
‫يبدو هذا مثالياً‬
‫أوشك على إيصاله إلى مقابلة عمله الآن‬

195
00:12:10,680 --> 00:12:13,040
‫لا! انسي ذلك‬
‫عليك أخذه لتناول الغداء‬

196
00:12:13,160 --> 00:12:17,200
‫خذيه إلى مكان رائع حيث يمكن‬
‫أن يراك أشخاص يقرأون (غوسيب غيرل)‬

197
00:12:17,320 --> 00:12:20,800
‫مثل ذلك المكان‬
‫الذي أخذتني إليه، (بي جي)‬

198
00:12:20,920 --> 00:12:22,920
‫لا أعرف‬
‫لا أريد تأخيره‬

199
00:12:23,040 --> 00:12:27,000
‫- أتوقع أن أقرأ عنك‬
‫- إلى اللقاء‬

200
00:12:27,120 --> 00:12:28,600
‫إلى اللقاء‬

201
00:12:31,800 --> 00:12:35,320
‫- مَن هو الرجل؟‬
‫- نكرة وجدته على الطريق‬

202
00:12:35,440 --> 00:12:37,720
‫ستحب (غوسيب غيرل) ذلك‬
‫ثقي بي‬

203
00:12:37,840 --> 00:12:39,960
‫ستذهبين إلى (بيرغدورف)‬
‫لتحصلي على تلك الصورة‬

204
00:12:40,080 --> 00:12:42,600
‫اجعلي رسالتك الإلكترونية إلى (غوسيب‬
‫غيرل) مثيرة للكآبة إلى أقصى حد ممكن‬

205
00:12:42,720 --> 00:12:44,600
‫قد تضعها حرفياً‬

206
00:12:50,640 --> 00:12:53,080
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬
‫- لا يمكنني التكلم الآن‬

207
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
‫- سيستغرق الأمر ثانية‬
‫- إلا في حال أردت التسبب بطردي‬

208
00:12:56,320 --> 00:12:59,640
‫عليك الكف عن التحدث إليّ هنا‬

209
00:13:03,200 --> 00:13:05,960
‫أردت التأكد أنه لم يغادر الفندق‬
‫شكراً‬

210
00:13:07,320 --> 00:13:09,960
‫قال الفندق في (بوسطن)‬
‫إنه لا يزال نزيلاً في الفندق‬

211
00:13:11,600 --> 00:13:14,360
‫ربما غفا فحسب‬

212
00:13:14,480 --> 00:13:17,960
‫أتتذكر عندما كنت تقوم بجولة؟ لم نكن‬
‫نعلم إن كنت في (النروج) أو (الدانمارك)‬

213
00:13:18,080 --> 00:13:19,760
‫ولم نكن نبالي لموعد بدء العرض‬

214
00:13:19,880 --> 00:13:21,960
‫بالطبع لكنني تمكنا دوماً‬
‫من بلوغ المسرح في الوقت المناسب‬

215
00:13:22,080 --> 00:13:24,520
‫أعرف (دان) ليس من عادته‬
‫أن يتنصل من مسؤولياته‬

216
00:13:24,640 --> 00:13:28,640
‫وأنا أعرفك بأي وقت تود‬
‫الرحيل إلى (بوسطن)؟‬

217
00:13:29,920 --> 00:13:33,520
‫سيارة (موريس ماينور) في المرأب‬
‫في (بروكلين)، ستكون القيادة أسرع‬

218
00:13:35,320 --> 00:13:36,920
‫لماذا لا تزال تلحق بي يا (نايت)؟‬

219
00:13:37,040 --> 00:13:39,360
‫قلت إنك لا تريدين التحدث في المكتب‬
‫هيا! أنت من عائلة (رودز)‬

220
00:13:39,480 --> 00:13:41,720
‫لو كان لديك عشيق‬
‫لعلمت منطقة شمال (إيست سايد) بالأمر‬

221
00:13:41,840 --> 00:13:45,720
‫ماذا عن (ديانا) التي قد تخال أنك‬
‫لا تواعدها لكنها تعتقد أنها تواعدك؟‬

222
00:13:45,840 --> 00:13:47,600
‫لست واثقاً بأن هذا لا يزال صحيحاً‬

223
00:13:50,720 --> 00:13:55,160
‫أسنذهب إلى هناك؟ عندما تقول فتيات‬
‫مثلك "غداء" أيعنين الثياب فعلياً؟‬

224
00:13:55,280 --> 00:13:57,320
‫يوجد مطعم في الداخل‬

225
00:13:57,440 --> 00:13:59,160
‫هل أنت واثقة بأنه لدينا‬
‫وقت كاف لذلك قبل المقابلة؟‬

226
00:13:59,680 --> 00:14:02,880
‫أعتمد عليك لتكوني دليلي الرسمي‬
‫للتنقل في (مانهاتن)‬

227
00:14:05,400 --> 00:14:10,680
‫أتعلم أمراً؟ اسأت‬
‫تقدير الوقت على الأرجح، عليك الذهاب‬

228
00:14:10,800 --> 00:14:15,960
‫اذهب إلى الجادة السادسة وانعطف إلى‬
‫اليسار المكان في الشارع ٤٤، أنا آسفة‬

229
00:14:16,960 --> 00:14:20,360
‫عليك أن تجرب العمل على المشمش‬
‫بطريقة ما فـ(بولود) مهووس به‬

230
00:14:20,480 --> 00:14:22,960
‫مهلاً!‬
‫إلى أين تذهبين؟‬

231
00:14:26,560 --> 00:14:31,040
‫هلا تعترفين أنك لا تواعدين أحداً وأنني‬
‫أعجبك قليلاً ويمكننا رؤية ما سيحصل‬

232
00:14:31,160 --> 00:14:34,520
‫أجيد الحكم على أمور كهذه‬
‫وعندما قبّلتني في الأسبوع الفائت‬

233
00:14:34,640 --> 00:14:38,920
‫كان هناك انسجام كبير‬
‫بيننا وأعلم...‬

234
00:14:48,880 --> 00:14:50,920
‫هذا ما كنت أتحدث عنه‬

235
00:14:51,280 --> 00:14:55,320
‫"يا (تشارلي) يبدو أنك بقيت‬
‫متقمصة للدور بشكل ممتاز"‬

236
00:14:55,440 --> 00:14:59,880
‫"من المؤسف أنه توجد دوماً بديلة‬
‫تنتظرك حتى تخطئي وتقعي"‬

237
00:15:03,240 --> 00:15:07,600
‫"عشيقة (نايت) الأكبر سناً والشابة‬
‫الموظفة عندها في حرب في المجموعة"‬

238
00:15:09,440 --> 00:15:11,520
‫هل تتعمدين‬
‫أن تجعلي مني مهزلة؟!‬

239
00:15:11,640 --> 00:15:13,600
‫قلت لك إنها‬
‫كانت حالة طارئة‬

240
00:15:13,720 --> 00:15:17,040
‫لتختبئي من (ماكس) عشيقك السابق‬
‫الذي ظهر بشكل غامض؟‬

241
00:15:17,160 --> 00:15:19,880
‫أعتقد أنه بدا من الملائم أكثر من اللزوم‬
‫أن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك‬

242
00:15:20,000 --> 00:15:24,880
‫- تمثلت بتقبيل (نايت)‬
‫- لا أعرف سبب وجود (ماكس) هنا‬

243
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
‫- ولكن إن وجدني قد أخسر كل شيء‬
‫- حسناً‬

244
00:15:29,120 --> 00:15:32,200
‫سأستلم ذلك الأمر‬
‫وسأبعد عشيقك السابق عن طريقنا‬

245
00:15:32,320 --> 00:15:37,280
‫أما أنت فركزي على أن تثبتي لـ(نايت) أنك‬
‫لست مهتمة به عاطفياً حاضراً أو مستقبلاً‬

246
00:15:37,400 --> 00:15:41,160
‫- أهذا مفهوم؟‬
‫- شكراً‬

247
00:15:41,280 --> 00:15:44,280
‫- أبلغيني ما تريدينني أن أفعله‬
‫- الأمر بسيط جداً‬

248
00:15:45,360 --> 00:15:47,680
‫ستطلبين من (نايت) الخروج في موعد‬

249
00:15:54,680 --> 00:15:56,000
‫يصوتون في (غوسيب غيرل)‬

250
00:15:56,120 --> 00:16:00,600
‫وفي حدث مفاجئ وإيجابي في القرن الـ٢١‬
‫تفوز المرأة الأكبر سناً‬

251
00:16:00,720 --> 00:16:02,840
‫ولكن يبدو‬
‫أنك اخترت الشابة الأصغر سناً‬

252
00:16:02,960 --> 00:16:04,400
‫لم أختر أي شيء‬

253
00:16:04,520 --> 00:16:08,280
‫أخبرتني (ديانا) أنها تريد فترة استراحة‬
‫من ثم قبّلتني (تشارلي) وهربت‬

254
00:16:08,400 --> 00:16:10,520
‫خلتنا تخطينا هذه الأمور بالثانوية‬

255
00:16:10,640 --> 00:16:12,360
‫ربما ننضج بسرعة أكثر من اللزوم‬

256
00:16:12,480 --> 00:16:15,360
‫ألهذا السبب عدت إلى ألعاب‬
‫(فانتوم أوف ذا أوبرا) الجنسية؟‬

257
00:16:15,480 --> 00:16:19,280
‫القناع من عرض خيري‬
‫لـ(سليب نو مور) أرعاه الليلة‬

258
00:16:19,400 --> 00:16:22,200
‫- سيضعه كل الجمهور‬
‫- نعم، سمعت عن ذلك‬

259
00:16:22,320 --> 00:16:24,800
‫هذا شبيه بمسرحية (ماكبث)‬
‫في فندق قديم، صحيح؟‬

260
00:16:24,920 --> 00:16:26,680
‫ويمكن للجمهور متابعة العرض‬
‫من غرفة إلى أخرى‬

261
00:16:26,800 --> 00:16:29,120
‫بما أن مساحة المكان‬
‫تبلغ ٩٢٩٠ متراً مربعاً‬

262
00:16:29,240 --> 00:16:33,880
‫ويخيم عليه الظلام إلى حد كبير‬
‫سيؤمن الفرصة المثالية للاختفاء لليلة‬

263
00:16:34,000 --> 00:16:37,960
‫وتفادي أي لقاء بـ(بلير) مما‬
‫قد يعيق تقدمي الذي حصل مؤخراً‬

264
00:16:38,360 --> 00:16:40,960
‫أتود الانضمام إليّ؟‬
‫يمكنني أن أدبر لك بطاقة‬

265
00:16:41,480 --> 00:16:43,280
‫يبدو أنني لن أحتاج إلى واحدة‬

266
00:16:43,800 --> 00:16:45,680
‫"رسالة من (تشارلي) أمنت بطاقتين‬
‫لحضور (سليب نو مور) أتريد أن ترافقني؟"‬

267
00:16:50,600 --> 00:16:54,440
‫لماذا عندما لا أريد أن تتحدث‬
‫(غوسيب غيرل) عني تفعل دوماً‬

268
00:16:54,560 --> 00:16:56,160
‫وعندما أريدها أن تفعل‬
‫تلتزم الصمت؟‬

269
00:16:56,280 --> 00:17:00,080
‫أتقاسم غضبك‬
‫حتى صفحة "رصد (تشاك باس)" معطلة‬

270
00:17:00,200 --> 00:17:03,080
‫- لا يوجد أي خبر عنه اختفى تماماً‬
‫- مهلاً! لماذا تبحثين عن (تشاك)؟‬

271
00:17:03,200 --> 00:17:06,920
‫ليس لديّ خيار يحاول‬
‫تدمير علاقتي بـ(لوي)‬

272
00:17:07,040 --> 00:17:08,360
‫لأنه يعلم أنها هشة‬

273
00:17:08,480 --> 00:17:11,600
‫أنا واثقة بأن الحرب الوحيدة‬
‫التي يشنها (تشاك) هي مع شياطينه الخاصة‬

274
00:17:11,720 --> 00:17:15,000
‫وظف معالجاً جديداً‬
‫ويركز على أعماله‬

275
00:17:15,120 --> 00:17:18,320
‫وسيقيم عرضاً الليلة يعود‬
‫ريعه إلى الجمعيات الخيرية‬

276
00:17:18,440 --> 00:17:21,120
‫- لا، أخدعك أنت أيضاً؟‬
‫- ربما يرعى (تشاك) عرضاً‬

277
00:17:21,240 --> 00:17:24,760
‫لكنّ السبب يعود إلى أنه في الظلام وهو‬
‫يضع قناعه سيكون بأمان ليكشف حقيقته‬

278
00:17:24,880 --> 00:17:27,200
‫يا (بي) مهما كان الأمر‬
‫الذي تفكرين فيه توقفي‬

279
00:17:27,320 --> 00:17:31,040
‫اعملي على علاقتك مع (لوي) فحسب‬
‫ودعي (تشاك) يعمل على نفسه‬

280
00:17:31,160 --> 00:17:33,720
‫خلال ذلك الوقت سأبقى في البيت‬
‫وسأعمل على مدونتي ‬

281
00:17:33,840 --> 00:17:35,400
‫إلى أي مدى سيكون ذلك صعباً؟‬

282
00:17:35,520 --> 00:17:38,280
‫إن كتبت عن عدد المرات التي تحتاجين إليها‬
‫لتمشيط شعرك سيقرأ الناس ذلك‬

283
00:17:38,400 --> 00:17:40,240
‫سأخبر (ديانا) بذلك الآن‬

284
00:17:40,360 --> 00:17:43,120
‫أخبرتني (تشارلي)‬
‫أنها لم تعتقد أن أحداً سيقرأ مدونتي‬

285
00:17:43,240 --> 00:17:45,240
‫إلا في حال تحدثت عني‬
‫(غوسيب غيرل) من جديد‬

286
00:17:45,360 --> 00:17:47,440
‫لطالما خلت‬
‫أنك أفضل من أن تكتبي مدونة‬

287
00:17:47,560 --> 00:17:49,240
‫أخبري (ديانا)‬
‫أن هذا لا يناسبك‬

288
00:17:49,360 --> 00:17:50,920
‫أعتقد أنك أفضل من أن تحيكي المؤآمرات‬

289
00:17:51,040 --> 00:17:53,360
‫لذا إن كلّمت (ديانا)‬
‫هل ستدعين (تشاك) وشأنه؟‬

290
00:17:53,480 --> 00:17:56,520
‫حتماً اذهبي كلّمي (ديانا)‬
‫بالتوفيق‬

291
00:18:04,680 --> 00:18:11,440
‫مرحباً، أنا (بلير وولدورف) أملت‬
‫أن يكون قد تبقى لديك بطاقة لعرض الليلة‬

292
00:18:15,560 --> 00:18:21,000
‫(ديانا)، مرحباً، أنا ممتنة جداً‬
‫عن كل مساعدتك الأسبوع الفائت‬

293
00:18:21,120 --> 00:18:22,760
‫لماذا أشعر بأنك توشكين‬
‫على فسخ علاقتك بي؟‬

294
00:18:22,880 --> 00:18:27,640
‫لست مستعدة لأن أبيع نفسي أو أي شخص آخر‬
‫لجذب جمهور‬

295
00:18:27,760 --> 00:18:29,360
‫يبيع الجميع نفسهم‬
‫يا (سيرينا)‬

296
00:18:29,480 --> 00:18:31,600
‫لكنّ طريقة فعل ذلك هي المهمة‬

297
00:18:31,720 --> 00:18:33,520
‫لا أظنك تفهمين‬

298
00:18:33,640 --> 00:18:36,000
‫حاولت بكل ما أوتيت من قوى أن يكفوا‬
‫عن التحدث عني في (غوسيب غيرل)‬

299
00:18:36,120 --> 00:18:40,000
‫كدت أؤذي غريباً بريئاً اليوم‬
‫لأسعدك‬

300
00:18:40,120 --> 00:18:42,520
‫هذا... لم أشعر بأن هذا صائب‬

301
00:18:42,640 --> 00:18:48,120
‫والجزء الأسوأ هو أنه بدا رجلاً صالحاً‬
‫ولن أراه مجدداً الآن على الأرجح‬

302
00:18:49,400 --> 00:18:53,840
‫رباه! (ماكس)!‬
‫كنا نتحدث عنك للتو‬

303
00:18:53,960 --> 00:18:55,360
‫يبدو أنك استعجلت‬
‫بالحديث عنه‬

304
00:18:55,480 --> 00:19:00,200
‫تعارفنا هذا الصباح كان يبحث عن عشيقته‬
‫السابقة التي تعمل في المبنى على ما يبدو‬

305
00:19:01,280 --> 00:19:03,720
‫- (ديانا)‬
‫- آسف، آمل ألا أكون قد قاطعتكما‬

306
00:19:03,840 --> 00:19:05,800
‫لا على الإطلاق‬
‫أرجوك ابق‬

307
00:19:05,920 --> 00:19:09,760
‫أردت أن أبلغك فحسب أنني حصلت‬
‫على مقابلة ثانية مع (بولود) شخصياً‬

308
00:19:09,880 --> 00:19:13,800
‫- بفضل نصيحتك الخاصة بالمشمش‬
‫- هذا عظيم‬

309
00:19:14,400 --> 00:19:18,160
‫كان لطفاً من قبلك‬
‫أن تحاول إيجادي لتخبرني ذلك فحسب‬

310
00:19:19,360 --> 00:19:23,520
‫بما أنك ساعدت صديقك (ماكس)‬
‫على نيل وظيفة عليكما أن تحتفلا‬

311
00:19:23,640 --> 00:19:26,200
‫عليكما أن تأكلا‬
‫أريه المدينة‬

312
00:19:26,320 --> 00:19:28,640
‫ألن يقيم صديقك عرضاً خيرياً الليلة؟‬

313
00:19:28,760 --> 00:19:32,960
‫قد يكون ذلك مسلياً‬
‫ما رأيك؟‬

314
00:19:33,080 --> 00:19:35,080
‫- أنا موافق‬
‫- هذا عظيم‬

315
00:19:35,200 --> 00:19:38,800
‫ارجعي إلى البيت بسرعة لتغيري ثيابك‬
‫وسأمنح (ماكس) كل التفاصيل‬

316
00:19:38,920 --> 00:19:40,280
‫ويمكنك أن تلاقيه هناك‬

317
00:19:40,400 --> 00:19:42,240
‫- أنتظر ذلك بفارغ الصبر‬
‫- أنا أيضاً‬

318
00:19:42,600 --> 00:19:44,920
‫"يبدو أن المسرحية‬
‫هي الحدث الأهم الليلة"‬

319
00:19:45,040 --> 00:19:49,280
‫"ولكن انتبهوا أيها اللاعبون‬
‫فقد تتعرضون للخداع"‬

320
00:20:18,440 --> 00:20:20,640
‫أهلاً بكم جميعاً‬
‫في فندق (ماكيتريك)‬

321
00:20:20,880 --> 00:20:24,160
‫الورقة التي تم تسليمكم إياها‬
‫عند وصولكم هي تذكرتكم‬

322
00:20:24,280 --> 00:20:31,520
‫إن وجدتم أنفسكم تحملون آصاً أرجوكم ادخلوا‬
‫عبر الباب إلى اليسار واستمتعوا بوقتكم‬

323
00:20:31,640 --> 00:20:35,720
‫"الكلام والصور والهواتف ممنوعة"‬

324
00:20:35,840 --> 00:20:41,800
‫"استكشفوا بقدر ما تريدون‬
‫والحقوا وشاهدوا والمسوا"‬

325
00:20:41,920 --> 00:20:44,680
‫"ستتم مكافأتكم على فضولكم"‬

326
00:20:45,320 --> 00:20:48,880
‫يجب أن تبقوا مقنعين‬
‫طيلة الوقت‬

327
00:20:54,240 --> 00:20:56,200
‫ليس من اللطف أن تسرقي‬

328
00:20:58,360 --> 00:21:00,600
‫أرأيت ذلك؟‬

329
00:21:00,720 --> 00:21:04,200
‫شكراً على الدعوة لم أعرف ما يجدر بي‬
‫اعتقاده بعد هروبك بعد ظهر اليوم‬

330
00:21:05,760 --> 00:21:07,640
‫اسمعي، إن كنت قلقة‬
‫بشأن مواجهتك مشاكل في العمل‬

331
00:21:07,760 --> 00:21:11,120
‫سافرت (ديانا) إلى (باريس)‬
‫وسنضع قناعين‬

332
00:21:11,240 --> 00:21:14,320
‫أنا قلقة قليلاً من العرض‬

333
00:21:14,440 --> 00:21:18,120
‫الظلام دامس في الداخل‬
‫والمكان مكتظ‬

334
00:21:18,240 --> 00:21:21,000
‫سأجلب كوب ماء‬
‫قبل أن ندخل‬

335
00:21:21,120 --> 00:21:24,280
‫- هلا تنتظرني هنا‬
‫- نعم بالطبع‬

336
00:21:32,320 --> 00:21:33,640
‫كيف تسير الأمور؟‬

337
00:21:33,760 --> 00:21:38,400
‫سيكون من الأفضل أن تخبريني عن خطتك‬

338
00:21:38,520 --> 00:21:41,360
‫لا أرتاح لخداع (نايت)‬

339
00:21:42,280 --> 00:21:48,880
‫كنت قد خططت لضبطكما هنا معاً لإشعار‬
‫(نايت) بذنب كبير ليركض ويعتذر مني‬

340
00:21:49,000 --> 00:21:51,800
‫ولكن أتتني فكرة أفضل‬

341
00:21:51,920 --> 00:21:55,480
‫"الرقم ٢، يمكن لكل حاملي‬
‫أوراق عليها الرقم ٢ الدخول الآن"‬

342
00:21:58,160 --> 00:22:01,360
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- آمل ذلك‬

343
00:22:07,040 --> 00:22:10,800
‫يا (ديانا) شكراً من جديد على التذكرتين‬
‫هل وصلت (سيرينا)؟‬

344
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
‫فوّتها للتو نادوا ورقتها‬
‫واضطرت إلى الدخول‬

345
00:22:13,760 --> 00:22:16,800
‫ولكن قالت لي أن أخبرك بأن تجدها‬

346
00:22:16,920 --> 00:22:19,560
‫ترتدي فستاناً ذهبياً جميلاً‬
‫لا يمكنك تفويتها‬

347
00:22:19,680 --> 00:22:21,280
‫هذا عظيم‬
‫استمتعي بوقتك‬

348
00:22:23,000 --> 00:22:24,880
‫أنوي ذلك‬

349
00:22:41,920 --> 00:22:45,520
‫أتعتقدين أن الوسائد‬
‫تحت الأغطية تخدعني؟‬

350
00:22:45,760 --> 00:22:47,080
‫أنت مكتنزة أكثر الآن‬

351
00:22:47,200 --> 00:22:49,600
‫لا يمكنك أن تتوقعي جلوسي‬
‫باسترخاء خلال حملي‬

352
00:22:49,720 --> 00:22:51,760
‫فيما ينجو (تشاك)‬
‫بعيشه حياة مزدوجة سرية‬

353
00:22:51,880 --> 00:22:55,240
‫- لكنك قلت للآنسة (سيرينا)...‬
‫- إنني لن أؤذي (تشاك)‬

354
00:22:55,360 --> 00:22:57,960
‫ولكن هذا مختلف تماماً‬
‫عن كشف طبيعته الشريرة الحقيقية‬

355
00:22:58,080 --> 00:23:01,600
‫ربما عليك أن تواجهي واقع‬
‫كون السيد (تشاك) صالحاً بالفعل‬

356
00:23:01,720 --> 00:23:06,400
‫أبداً! هذا ما يريدك أن تخاليه‬
‫حتى يتمكن من تدمير كل شيء بالسر‬

357
00:23:12,480 --> 00:23:15,840
‫انظري! ها المخرج البولندي المشهور‬
‫(أغنيشكا هولاند)‬

358
00:23:17,280 --> 00:23:19,120
‫أين؟‬

359
00:23:20,000 --> 00:23:21,720
‫أين؟‬

360
00:23:24,840 --> 00:23:29,720
‫مرحباً أعلم أنك اقترحت تأخري‬
‫لأواكب الموضة ولكن ربما بالغت بالأمر‬

361
00:23:29,840 --> 00:23:33,560
‫- لا تقلقي لم يصل (ماكس) يعد‬
‫- آمل ألا يكون قد تاه من جديد‬

362
00:23:33,680 --> 00:23:36,840
‫- بما عليّ الذهاب للبحث عنه‬
‫- لا تفعل نساء مثلنا أموراً كهذه‬

363
00:23:36,960 --> 00:23:40,800
‫انتظري هنا، أنا واثقة بأنه تأخر فحسب‬
‫من الأفضل أن أدخل‬

364
00:23:41,640 --> 00:23:44,280
‫نادوا أصحاب أوراق الملكة قبل فترة‬

365
00:23:50,760 --> 00:23:52,520
‫أيمكنك أن تسدي إليّ خدمة؟‬

366
00:24:06,840 --> 00:24:09,680
‫- (نايت)‬
‫- مرحباً‬

367
00:24:10,160 --> 00:24:11,600
‫رباه! لا أعرف‬
‫كيف أضاع أحدنا الآخر حتى‬

368
00:24:11,720 --> 00:24:15,200
‫ولكن في دقيقة كنت في مأدبة ضخمة وفجأة‬
‫وجدت نفسي في جناح مخيف للأمراض النفسية‬

369
00:24:15,320 --> 00:24:19,080
‫- كان هناك ممرضة‬
‫- سررت لكونك بأمان‬

370
00:24:19,200 --> 00:24:21,760
‫إلى أين تريد الاتجاه تالياً؟‬

371
00:24:22,120 --> 00:24:25,520
‫أتعلمين أمراً؟ سمعت أن التجربة‬
‫ستكون أفضل إن بقينا متفرقين‬

372
00:24:25,640 --> 00:24:27,920
‫لذا اذهبي لإيجاد الساحرات‬
‫إنهن رائعات‬

373
00:24:28,040 --> 00:24:30,360
‫وأظنني أرى اللايدي (ماكبث)‬

374
00:24:38,680 --> 00:24:41,360
‫يا (ديانا) ماذا تفعلين هنا؟‬
‫خلتك في (باريس)‬

375
00:24:41,480 --> 00:24:44,160
‫قررت أنه من المهم أكثر‬
‫أن أمضي وقتاً معك‬

376
00:24:44,280 --> 00:24:48,360
‫هذا لطيف وغير متوقع من قبلك لكنني‬
‫أتيت إلى هنا مع امرأة، أنا آسف‬

377
00:24:48,480 --> 00:24:51,000
‫نعم، (تشارلي)، أعلم‬
‫رأيتكما تدخلان‬

378
00:24:51,120 --> 00:24:54,360
‫- عليّ القول إنني تفاجأت‬
‫- قلت إننا لا نتواعد بشكل حصري‬

379
00:24:54,480 --> 00:24:58,080
‫ولا هي على ما يبدو‬
‫تعلم أنها تواعد رجلاً، صحيح؟‬

380
00:24:58,200 --> 00:25:01,920
‫نعم، ذكرت شيئاً عن ذلك‬
‫لكنني واثق بأنها اختلقت الأمر‬

381
00:25:02,440 --> 00:25:04,800
‫ربما انفصلا عن بعضهما‬

382
00:25:04,920 --> 00:25:07,560
‫فوفقاً لما سمعته آخر مرة‬
‫شعرت بأنه لا يعيرها اهتماماً كافياً‬

383
00:25:07,680 --> 00:25:09,560
‫وكانت تحاول حل تلك المشكلة‬

384
00:25:09,680 --> 00:25:14,600
‫بأي حال لن أضايقك أكثر‬
‫آمل ألا تكون جزءاً من تلك الخطة‬

385
00:25:18,520 --> 00:25:22,120
‫تدخل المجموعة الأخيرة الآن‬
‫ألا تريدين الانضمام إليها؟‬

386
00:25:22,240 --> 00:25:25,160
‫لا، شكراً‬
‫أنتظر أحداً‬

387
00:25:26,840 --> 00:25:30,160
‫وهو لن يأتي على ما يبدو‬

388
00:25:33,200 --> 00:25:36,600
‫أمض الوقت بشكل ممتع‬
‫يشبه ذلك الوقت‬

389
00:25:36,720 --> 00:25:41,440
‫إنه يرحب بعينيك ويديك ولسانك‬

390
00:26:14,480 --> 00:26:16,200
‫(بلير)؟‬

391
00:26:17,360 --> 00:26:20,840
‫بالطبع علمت أن هذا أنا‬
‫هل عرفتني من عطري؟‬

392
00:26:20,960 --> 00:26:25,000
‫- يجدر بي أن أعود إلى العرض‬
‫- لا يمكنك مقاطعة الدراما‬

393
00:26:25,120 --> 00:26:31,920
‫يبدو أننا علقنا مع بعضنا‬
‫وحدنا بين المقنّعين والمجهولين‬

394
00:26:32,040 --> 00:26:33,360
‫أتتذكر عندما كنا نلعب‬
‫من خلال ارتداء الأزياء التنكرية؟‬

395
00:26:33,480 --> 00:26:37,520
‫كيف يمكنني نسيان ذلك؟ رغم أنني‬
‫خلت أن هذا الترفيه لم يعد يستهويك‬

396
00:26:37,640 --> 00:26:41,200
‫أعلم على الأقل أنني بأمان‬
‫وأنا محبوسة هنا مع (تشاك باس) الجديد‬

397
00:26:41,320 --> 00:26:43,440
‫الذي تخلى عن اندفاعاته القديمة‬

398
00:26:44,920 --> 00:26:48,800
‫عليّ الاعتراف بأنني واجهت‬
‫صعوبة بتصديقك في البداية‬

399
00:26:48,920 --> 00:26:54,320
‫لكنني أرى الآن‬
‫العلاج والاعتذار‬

400
00:26:54,440 --> 00:26:56,440
‫لقد تغيرت بالفعل‬

401
00:26:57,680 --> 00:27:03,920
‫بما أن الطقس حار هنا يمكنني إزاحة الشعر‬
‫عن مؤخر عنقي بدون إشعارك بالإثارة‬

402
00:27:07,400 --> 00:27:13,080
‫ارتحت كثيراً‬
‫لأنه بات بوسعي أن أتخلى عن حذري‬

403
00:27:14,320 --> 00:27:18,080
‫انظر! لديهم حبوب‬
‫سكاكر حمراء بالقرفة حتى‬

404
00:27:19,000 --> 00:27:20,880
‫لم يكن بوسعك مقاومتها من قبل‬

405
00:27:21,360 --> 00:27:24,960
‫- أتريد حبة؟‬
‫- لا ولكن شكراً‬

406
00:27:25,080 --> 00:27:26,960
‫لا أحد ينظر‬

407
00:27:27,520 --> 00:27:31,760
‫حتى (تشاك باس) الجديد لا يزال‬
‫يحتفظ ببعض من رغباته الداكنة‬

408
00:27:32,000 --> 00:27:34,320
‫تذوقها فحسب‬

409
00:28:00,200 --> 00:28:01,960
‫هل أنت جاهزة يا (تشارلي)؟‬

410
00:28:03,360 --> 00:28:05,560
‫ها (نايت)، اذهبي وقبّليه‬

411
00:28:21,080 --> 00:28:22,960
‫- (أيفي)؟‬
‫- (ماكس)؟‬

412
00:28:31,640 --> 00:28:35,120
‫"كان هذا أهم عرض‬
‫في حياة القريبة (تشارلي)"‬

413
00:28:35,240 --> 00:28:39,520
‫"ولكن الليلة يبدو‬
‫أن الستارة ستُسدل لآخر مرة"‬

414
00:28:44,680 --> 00:28:46,400
‫علمت أنك لا تزال (تشاك) ذاته‬

415
00:28:46,520 --> 00:28:49,160
‫خلت أنه بفضل اعتذار مزيف‬
‫وبعض الأفعال الخيرية‬

416
00:28:49,280 --> 00:28:52,120
‫ستتمكن من جعلي أشكك‬
‫في كل أسباب وجودي مع (لوي)‬

417
00:28:52,240 --> 00:28:55,120
‫لكنني كنت محقة‬
‫أنت تعجز عن التغيير‬

418
00:28:55,240 --> 00:28:56,560
‫يبدو أنك تعرفينني بشكل ممتاز‬

419
00:28:56,680 --> 00:29:01,440
‫والآن بفضلك أنا واثقة أكثر من‬
‫أي وقت مضى بأنني اخترت الرجل الصحيح‬

420
00:29:01,560 --> 00:29:03,840
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (بلير)‬

421
00:29:21,200 --> 00:29:24,800
‫لا أتذكر آخر مرة قدتها فيها لكنها توقفت‬
‫عن العمل حالما خرجت من المرأب‬

422
00:29:26,720 --> 00:29:28,240
‫نعم، شكراً‬

423
00:29:31,120 --> 00:29:33,480
‫أبلغني عندما تصبح جاهزة‬
‫وسأعود‬

424
00:29:35,520 --> 00:29:37,880
‫نعم، أحتاج إلى أن أعود‬
‫إلى الطريق الليلة‬

425
00:29:38,000 --> 00:29:39,600
‫إلى اللقاء‬

426
00:29:41,960 --> 00:29:43,720
‫(دان)؟‬

427
00:29:46,520 --> 00:29:48,120
‫- كأس بعد؟‬
‫- لا، شكراً‬

428
00:29:50,960 --> 00:29:54,840
‫هل أنت بخير؟ رأيت خبر‬
‫(غوسيب غيرل) المدوي للتو‬

429
00:29:54,960 --> 00:29:59,080
‫"(سيرينا فان دير) مَن؟ هل هي آخر شابة‬
‫في الصف أو تم التخلي عنها ببساطة؟"‬

430
00:29:59,200 --> 00:30:01,840
‫إنها عديمة الرحمة ومذلة‬

431
00:30:01,960 --> 00:30:07,000
‫هذا لا شيء مقارنة بالمرة التي‬
‫نعتتني فيها بغير المهمة عند التخرج‬

432
00:30:07,120 --> 00:30:10,080
‫أو عندما كذبت على العالم بأسره‬
‫بشأن إصابتي بمرض متناقل جنسياً‬

433
00:30:11,200 --> 00:30:14,040
‫لهذا السبب علينا أن نعمل معاً‬

434
00:30:14,240 --> 00:30:18,560
‫على مدونتك ستخسر (غوسيب غيرل) قراءها‬
‫وستفقد هجماتها قوتها‬

435
00:30:19,280 --> 00:30:23,240
‫أو يمكنني أن أمسي غير مبالية أكثر‬
‫وهذا ما فعلته على مر السنوات‬

436
00:30:23,360 --> 00:30:28,320
‫أتضايق عندما تهاجم أشخاصاً ليسوا أقوياء‬
‫بما يكفي ليدافعوا عن نفسهم‬

437
00:30:28,440 --> 00:30:31,440
‫- يجدر بي الذهاب على الأرجح‬
‫- سأراك غداً‬

438
00:30:31,560 --> 00:30:33,240
‫إلى اللقاء‬

439
00:30:42,240 --> 00:30:44,560
‫اتضح أنك كنت محقة بشأن (تشارلي)‬

440
00:30:45,480 --> 00:30:48,800
‫أعتذر‬
‫لم أرد رؤيتك تتأذى‬

441
00:30:48,920 --> 00:30:51,200
‫رغم أنه يمكنني رؤية‬
‫كم قمت بإيذائك شخصياً‬

442
00:30:51,320 --> 00:30:53,280
‫كيف يمكنك أن تؤذيني؟‬
‫فأنا ساعدك الأيمن‬

443
00:30:53,400 --> 00:30:56,720
‫أنت أكثر من ذلك أخبرت الجميع‬
‫أنك عشيقي في الأسبوع الفائت‬

444
00:30:56,840 --> 00:30:59,200
‫ليس لأنك أردتني أن أفعل‬
‫بل لأنني رغبت في ذلك‬

445
00:30:59,320 --> 00:31:02,080
‫- أهتم لأمرك‬
‫- لماذا لم تخبريني ذلك من قبل؟‬

446
00:31:02,200 --> 00:31:05,000
‫لأنني لم أخل‬
‫أن هذا ما أردت سماعه‬

447
00:31:05,120 --> 00:31:10,640
‫رغم أنه استناداً إلى ما حصل الليلة‬
‫ربما تفضّل أن تكون مع امرأة أخرى‬

448
00:31:11,120 --> 00:31:13,560
‫فكر في ذلك‬
‫وأبلغني بما ستتوصل إليه‬

449
00:31:18,760 --> 00:31:23,160
‫شعرت بأن كتابي ليس مقدّراً جيداً‬
‫في شمال (إيست سايد)‬

450
00:31:23,400 --> 00:31:27,880
‫توقعت ذلك ولكن القراءات والجولة‬
‫بقي يقلّ عدد جمهورها‬

451
00:31:28,000 --> 00:31:31,600
‫في (هارتفورد) أظن أن ١٠ أشخاص أتوا‬
‫وتواجد نصفهم هناك لئلا يقفوا تحت المطر‬

452
00:31:31,720 --> 00:31:34,800
‫كتابي فاشل يا أبي‬
‫أنا فاشل‬

453
00:31:34,920 --> 00:31:38,200
‫لست فاشلاً‬
‫عندما بدأت أقوم جولة مع (لنكولن هوك)‬

454
00:31:38,320 --> 00:31:40,960
‫- لم يكن لدينا...‬
‫- حافلة وتقنيون‬

455
00:31:41,080 --> 00:31:42,400
‫ومكبر صوت‬
‫لم يصدر صدى هائلاً‬

456
00:31:42,520 --> 00:31:43,920
‫أعلم، سمعت ذلك‬
‫أكثر من مرة‬

457
00:31:44,040 --> 00:31:45,360
‫نعم ولكن ما لا تعرفه عن هذه الجولة‬

458
00:31:45,480 --> 00:31:47,680
‫هو عدد مرات تقديمنا عروضاً‬
‫أمام حفنة من الناس‬

459
00:31:47,800 --> 00:31:51,080
‫في (مارفا) (تكساس)‬
‫كان جمهورنا برمته ساقياً‬

460
00:31:51,440 --> 00:31:54,600
‫نعم ولكن ذلك الساقي كلّم أصدقاءه‬
‫وأخبر هؤلاء أصدقاءهم‬

461
00:31:54,720 --> 00:31:56,040
‫وسرعان ما بيعت كل تذاكر حفلاتنا‬

462
00:31:56,160 --> 00:31:59,800
‫يستلزم الأمر شخصاً واحداً يتواصل مع فنك‬
‫يشعر بأنك تواصلت معه مباشرة‬

463
00:31:59,920 --> 00:32:01,600
‫لبدء موجة كبيرة‬

464
00:32:01,720 --> 00:32:05,000
‫ولكن لا يمكنك التواصل مع ذلك الشخص‬
‫إلا في حال كنت موجوداً‬

465
00:32:06,160 --> 00:32:09,440
‫شكراً يا أبي‬
‫أظنني احتجت إلى سماع ذلك‬

466
00:32:10,200 --> 00:32:12,920
‫- ماذا تفعل في (نيويورك)؟‬
‫- أتيت لأجل مقابلة عمل‬

467
00:32:13,040 --> 00:32:16,840
‫الأمر الغريب هو ما تفعلينه هنا‬
‫ماذا حصل هناك؟‬

468
00:32:19,200 --> 00:32:24,640
‫تعرفت إليك‬
‫لنخرج من هنا ونتحدث عمّا فاتنا‬

469
00:32:24,760 --> 00:32:27,840
‫أتيت إلى هنا مع امرأة‬
‫خلتها هي عندما قبّلتني‬

470
00:32:27,960 --> 00:32:30,960
‫عليّ أن أذهب لإيجادها‬
‫اسمها (سيرينا)‬

471
00:32:31,920 --> 00:32:34,040
‫- (سيرينا فان دير وودسين)؟‬
‫- أتعرفينها؟‬

472
00:32:34,400 --> 00:32:36,840
‫يعرفها الجميع في (نيويورك)‬
‫أو يعرفون أخبارها‬

473
00:32:36,960 --> 00:32:39,760
‫أود أن أوطد معرفتي بها‬
‫لذا سأذهب إيجادها‬

474
00:32:39,880 --> 00:32:44,320
‫أرجوك لا تفعل‬
‫لمّ القدر شملنا لسبب معين‬

475
00:32:44,440 --> 00:32:45,760
‫اشتقت إليك‬

476
00:32:45,880 --> 00:32:51,160
‫اقترفت غلطة في (لوس أنجلوس)‬
‫سأخبرك كل شيء عنها إن أتيت معي‬

477
00:32:51,280 --> 00:32:54,360
‫لن أتخلى عن كل شيء‬
‫لأنك طلبت مني ذلك يا (أيفي)‬

478
00:32:55,920 --> 00:32:58,000
‫لقد تركتني‬

479
00:33:07,120 --> 00:33:10,040
‫كنت تعلمين أن (ماكس)‬
‫هو الذي يضع ذلك القناع، أليس كذلك؟‬

480
00:33:10,160 --> 00:33:14,760
‫قلت لك إننا سنري (نايت) لآخر مرة‬
‫أنك الخيار الخاطئ له‬

481
00:33:14,880 --> 00:33:19,120
‫لماذا استغللت (ماكس) رغم قولك‬
‫إنك ستساعدينني على التخلص منه؟‬

482
00:33:19,240 --> 00:33:23,680
‫وجدت خطة أفضل‬
‫وأحب رؤيتك تتلوّين‬

483
00:33:23,800 --> 00:33:28,640
‫ولكن دعيني أريحك من تعاستك‬
‫أنت مطرودة‬

484
00:33:29,360 --> 00:33:32,680
‫- ماذا؟‬
‫- سيكشف عشيقك السابق سرك حتماً‬

485
00:33:33,400 --> 00:33:35,680
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك‬
‫- سبق وفعلته‬

486
00:33:36,080 --> 00:33:38,960
‫وانتهى أمر علاقتنا الآن‬

487
00:33:40,160 --> 00:33:42,400
‫انتظري‬
‫ثمة أمر أخير يتعلق بالعمل‬

488
00:33:42,520 --> 00:33:45,320
‫صورة سريعة لـ(غوسيب غيرل)‬
‫وستصبح (سيرينا) في مكانها الصحيح‬

489
00:33:45,440 --> 00:33:46,760
‫هيا!‬

490
00:33:47,680 --> 00:33:51,040
‫هذا مثالي أي اسم‬
‫يجدر بي استعماله عندما أرسلها؟‬

491
00:33:51,160 --> 00:33:54,240
‫(أيفي) أو (تشارلي)؟‬

492
00:33:54,360 --> 00:33:57,400
‫هذا غير مهم، سأفاجئك‬

493
00:33:58,120 --> 00:34:01,240
‫"يجب أن تقع‬
‫كل الأقنعة عاجلاً أم آجلاً"‬

494
00:34:01,360 --> 00:34:04,200
‫"ويجب نزع القفافيز معها"‬

495
00:34:05,240 --> 00:34:08,320
‫يا (دوروتا) آمل أن تكوني‬
‫قد تعلمت الدرس‬

496
00:34:08,440 --> 00:34:11,200
‫سأظل محقة بشأن (تشارلز بارثولوميو باس)‬

497
00:34:11,320 --> 00:34:13,640
‫وبعد أن أثبتّ أنني‬
‫اتخذت القرار الصائب مع (لوي)‬

498
00:34:13,760 --> 00:34:16,760
‫يمكننا أن نعود غداً إلى أسبوعنا‬
‫المريح من الدلال قبل الإنجاب‬

499
00:34:16,880 --> 00:34:19,840
‫قبل أن أرحب بخطيبي بحفاوة‬
‫بمناسبة عودته إلى دياره‬

500
00:34:27,280 --> 00:34:29,080
‫"يا (دوروتا)، شكراً"‬

501
00:34:33,200 --> 00:34:36,320
‫لم أفهم هل قبّلت (بلير)‬
‫لتخال أنك لم تتغير؟‬

502
00:34:36,440 --> 00:34:39,240
‫الطريقة الوحيدة لتمضي (بلير) قدماً‬
‫هي اعتقادها أنني لن أتغير أبداً‬

503
00:34:39,360 --> 00:34:41,800
‫اضطررت إلى تقبيلها لأحررها‬

504
00:34:41,920 --> 00:34:43,920
‫قد يكون هذا‬
‫أكثر أمر غير أناني فعلته‬

505
00:34:44,040 --> 00:34:47,040
‫لم أكن صالحاً إلى هذا الحد‬
‫وأقل سعادة بشأن ذلك من قبل‬

506
00:34:47,160 --> 00:34:51,480
‫ماذا عن سعادتك يا (أرتشيبالد)؟ هل كان‬
‫هناك فائزة واضحة في حرب الفوز بقلبك؟‬

507
00:34:51,600 --> 00:34:56,320
‫كان قلبي يميل إلى المرأة ذاتها دوماً‬
‫وأدركت أنه كان يتم التلاعب بذهني‬

508
00:34:56,440 --> 00:35:01,240
‫لذا قررت اتخاذ قراراتي الخاصة‬
‫بدلاً من ترك الجميع يتلاعبون بي‬

509
00:35:03,000 --> 00:35:05,960
‫ابتداء من الآن وفقاً لما أراه‬

510
00:35:11,480 --> 00:35:14,880
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- نعم‬

511
00:35:27,440 --> 00:35:29,600
‫"أوصدوا نوافذكم‬
‫يا سكان شمال (إيست سايد)"‬

512
00:35:29,720 --> 00:35:33,560
‫"يبدو أن (تشارلي) قريبة (سيرينا)‬
‫المجنونة توقفت عن أخذ أدويتها من جديد"‬

513
00:35:33,680 --> 00:35:36,600
‫"وتوشك على استخلاص استنتاجها الخاص"‬

514
00:35:38,200 --> 00:35:41,840
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫ماذا حصل لرفيقك؟‬

515
00:35:41,960 --> 00:35:46,200
‫تخلى عني رفيقي‬
‫ماذا حصل لك؟ رأيت (غوسيب غيرل)‬

516
00:35:46,320 --> 00:35:50,520
‫أعلم، ما كان يجدر بي‬
‫تركها تنال مني هكذا ولكن...‬

517
00:35:51,720 --> 00:35:57,600
‫أشعر بأنها تسعى للنيل مني‬
‫أو تعرف شيئاً‬

518
00:35:57,760 --> 00:36:01,560
‫ربما تحملت مسؤوليات كثيرة بسرعة فائقة‬
‫عند عودتي‬

519
00:36:02,520 --> 00:36:04,760
‫قلت لـ(ديانا) إنني أستقيل‬

520
00:36:04,880 --> 00:36:08,640
‫أعتقد أنه يجدر بي‬
‫العودة إلى دياري ربما‬

521
00:36:08,760 --> 00:36:11,560
‫لا، لا تدعي‬
‫(غوسيب غيرل) تتنمر عليك‬

522
00:36:11,680 --> 00:36:13,720
‫هيا!‬
‫عليك أن تترفعي عن ذلك‬

523
00:36:13,840 --> 00:36:17,640
‫كل شيء هش للغاية الآن‬

524
00:36:18,080 --> 00:36:21,520
‫إن قمت بخطوة خاطئة واحدة‬
‫سينهار عالمي برمته‬

525
00:36:21,880 --> 00:36:27,720
‫لا ترحلي، هيا! مهما كان ما تشعرين به‬
‫دعيني أساعدك‬

526
00:36:29,240 --> 00:36:34,880
‫-        نحن عائلة واحدة‬
‫- أنا آسفة للغاية عما قلته اليوم‬

527
00:36:35,040 --> 00:36:38,960
‫لا تحتاجين إلى أن تُشاهدي‬
‫مع رجل لتحديد ما أنت عليه‬

528
00:36:39,080 --> 00:36:44,360
‫لا تقلقي، أعلم ذلك‬
‫لا أظنني سأرى ذلك الشاب من جديد‬

529
00:36:44,720 --> 00:36:48,200
‫لكنني لست وحدي‬
‫فأنت معي، صحيح؟‬

530
00:36:49,920 --> 00:36:51,400
‫تعالي إلى هنا‬

531
00:36:54,600 --> 00:36:58,360
‫عليّ الذهاب لإجراء مكالمة سريعة‬
‫من ثم سنمضي وقتاً معاً وسنتحدث أكثر‬

532
00:36:58,480 --> 00:36:59,880
‫بالطبع‬

533
00:37:11,440 --> 00:37:15,000
‫"نضع جميعاً أقنعة مختلفة‬
‫لأسباب مختلفة"‬

534
00:37:15,120 --> 00:37:18,360
‫يا (نايت)‬
‫أنت مهم بالنسبة إليّ إلى حد كبير‬

535
00:37:18,480 --> 00:37:21,640
‫حاولت أن أكون متساهلة‬
‫هذا هو الأمر الذي اعتمده‬

536
00:37:21,760 --> 00:37:25,840
‫رغم أنني بدأت أرى‬
‫أنه يجدر بي تغيير ذلك‬

537
00:37:27,120 --> 00:37:32,040
‫- من الآن فصاعداً نحن متساويان‬
‫- سنكون نحن معاً فقط‬

538
00:37:32,160 --> 00:37:34,800
‫- وسنرى ما سيحصل‬
‫- نعم‬

539
00:37:43,600 --> 00:37:45,560
‫- يمكنك أن تجيبي‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

540
00:37:45,680 --> 00:37:47,720
‫ففي الوقت الحالي‬
‫أنت أولويتي وليس العمل‬

541
00:37:47,840 --> 00:37:50,800
‫لا بأس‬
‫سأجلب الشامبانيا‬

542
00:37:54,960 --> 00:37:56,960
‫مرحباً يا (سيرينا)‬
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

543
00:37:57,080 --> 00:38:01,520
‫ليس تماماً‬
‫يمكنني تقبل محاولة (غوسيب غيرل) إذلالي‬

544
00:38:01,640 --> 00:38:04,480
‫ولكن ليس محاولتها‬
‫النيل من شخص كـ(تشارلي)‬

545
00:38:04,600 --> 00:38:06,800
‫لم أر (غوسيب غيرل)‬
‫ماذا فعلت؟‬

546
00:38:06,920 --> 00:38:10,120
‫ما فعلته ألف مرة من قبل‬
‫وضقت ذرعاً بذلك‬

547
00:38:10,240 --> 00:38:11,800
‫أنا جاهزة لمساعدتك‬
‫على النيل منها‬

548
00:38:11,920 --> 00:38:15,040
‫"أعتذر عن الظروف‬
‫التي أوصلتك إلى هذا القرار"‬

549
00:38:15,160 --> 00:38:18,560
‫وأنتظر بفارغ الصبر العمل معك‬
‫في هذه المسألة، سأراك عند التاسعة‬

550
00:38:18,680 --> 00:38:21,040
‫- سأكون هناك‬
‫- "نضع بعض الأقنعة"‬

551
00:38:21,160 --> 00:38:24,360
‫- "لأنها تمثل ما نود أن نكونه"‬
‫- "رسالة من أبيك: أنا فخور بك"‬

552
00:38:27,760 --> 00:38:30,080
‫"شكراً، أكمل الجولة‬
‫سأتصل بك لاحقاً"‬

553
00:38:34,720 --> 00:38:39,200
‫"وثمة أقنعة نضعها‬
‫لأننا لا نستطيع تحمل ما يوجد تحتها"‬

554
00:38:39,800 --> 00:38:42,520
‫"فندق (إمباير)"‬

555
00:38:57,160 --> 00:39:00,920
‫"أو لأن هذا يشكل ما يريدنا‬
‫شخص آخر أن نكونه"‬

556
00:39:03,120 --> 00:39:05,440
‫- كل شيء جاهز‬
‫- "هذا جيد، هذا ممتاز"‬

557
00:39:05,560 --> 00:39:08,320
‫ما كان يجدر بك التشكيك بي‬

558
00:39:08,440 --> 00:39:11,640
‫قمت بعمل ممتاز‬
‫في ما يتعلق بتحسين صورة حفيدي‬

559
00:39:12,320 --> 00:39:13,920
‫إنه حيث أريده أن يكون‬

560
00:39:14,040 --> 00:39:16,760
‫و(سيرينا) في المكان الذي نريده أيضاً‬

561
00:39:17,440 --> 00:39:19,440
‫أفرح دوماً بالعمل‬
‫معك يا (ويليام)‬

562
00:39:24,280 --> 00:39:28,280
‫"وثمة أقنعة نضعها‬
‫لأننا نأمل أن نبقى مختبئين"‬

563
00:39:38,440 --> 00:39:42,120
‫"(غوسيب غيرل) (رودز) الوحيدة"‬

564
00:39:47,920 --> 00:39:50,400
‫"ولكن هذه هي المشكلة‬
‫في وضع الأقنعة"‬

565
00:39:50,520 --> 00:39:56,640
‫"يمكن نزعها بالقوة بأي لحظة‬
‫مع عناقاتي وقبلاتي، (غوسيب غيرل)"‬

566
00:39:58,280 --> 00:40:01,320
‫ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

