﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:05,080
‫"هنا (غوسيب غيرل) مصدركم الوحيد للتعرف‬
‫بحياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية"‬

2
00:00:05,200 --> 00:00:08,160
‫تمثل هدفي بتحسين صورة (نايت)‬
‫وليس جعل منك نجمة‬

3
00:00:08,280 --> 00:00:09,800
‫"حان الوقت لتتنحي جانباً"‬

4
00:00:09,920 --> 00:00:13,760
‫مما يعني أن كل قرائها سيتدفقون‬
‫إليك يا مدير التحرير الجديد‬

5
00:00:13,880 --> 00:00:15,200
‫- (أيفي)؟‬
‫- (ماكس)؟‬

6
00:00:15,320 --> 00:00:19,520
‫ظهر عشيقي السابق فجأة سيتم‬
‫كشف الحقيقة بين ثانية وأخرى‬

7
00:00:19,640 --> 00:00:23,640
‫أبحث عن امرأة اسمها (أيفي) أظن أن‬
‫بعض الأشخاص هنا قد ينادونها بـ(تشارلي)‬

8
00:00:23,760 --> 00:00:27,160
‫لم تردني والدتي أن أكبر‬
‫وأنا أحمل عبء اسم عائلة (رودز)‬

9
00:00:27,280 --> 00:00:29,520
‫علمت أن والدتك وراء هذا الأمر‬

10
00:00:29,640 --> 00:00:31,000
‫كل ما تقولينه عبارة عن كذبة‬

11
00:00:31,120 --> 00:00:34,800
‫المال حقيقي‬
‫ابق بعيداً عني وعن عائلتي‬

12
00:00:34,920 --> 00:00:37,560
‫- أنا أسامحك‬
‫- أستمنحينني فرصة أخرى إذاً؟‬

13
00:00:37,680 --> 00:00:39,000
‫- فرصة واحدة فقط‬
‫- هلا تخبرنني‬

14
00:00:39,120 --> 00:00:41,360
‫سبب عدم إعارة الناس‬
‫انتباههم إليّ الآن‬

15
00:00:42,520 --> 00:00:44,160
‫أنت مَن قام بإنزال‬
‫تلك الصفحة، أليس كذلك؟‬

16
00:00:44,280 --> 00:00:46,800
‫كنت أحاول أن أريك‬
‫طبيعة أصدقائك الحقيقية‬

17
00:00:46,920 --> 00:00:50,080
‫أعتقد أنني أحتاج إلى الاختلاء بنفسي‬
‫للتفكير في مستقبل علاقتنا‬

18
00:00:50,200 --> 00:00:53,320
‫كنت صالحاً طيلة هذا الوقت‬
‫أليس كذلك؟‬

19
00:00:56,000 --> 00:00:57,480
‫"مَن أكون؟"‬

20
00:00:57,600 --> 00:00:59,800
‫"هذا سر لن أفشي به أبداً"‬

21
00:01:00,760 --> 00:01:02,360
‫"تعلم أنك تحبني"‬

22
00:01:02,480 --> 00:01:05,520
‫"مع عناقاتي وقبلاتي، (غوسيب غيرل)"‬

23
00:01:09,840 --> 00:01:14,520
‫"في شمال (إيست سايد)‬
‫بقاء الشخص حياً ليسي سهلاً كما يبدو"‬

24
00:01:14,640 --> 00:01:18,480
‫"وبعد الانتهاك الأمني في الأسبوع الفائت‬
‫الذي أدى إلى عدم ورود إخباريات جديدة"‬

25
00:01:18,600 --> 00:01:21,760
‫"يبدو أنني قد أرقص مع نفسي"‬

26
00:01:23,200 --> 00:01:26,560
‫لم أر هذا القدر من القماش‬
‫المطعّم بالخيوط المعدنية من قبل‬

27
00:01:27,160 --> 00:01:28,600
‫ولكن هل ارتدت جدتي هذا بالفعل؟‬

28
00:01:28,720 --> 00:01:31,520
‫نعم وبدت رائعة وهي تمتطي فيلاً‬

29
00:01:31,640 --> 00:01:34,640
‫لهذا السبب حفلة ذكرى‬
‫الاستديو ٥٤ تُقام على شرفها‬

30
00:01:34,760 --> 00:01:38,760
‫وعلى شرف (بيانكا جاغير)‬
‫لكننا لن نذكر هذا لها عند وصولها‬

31
00:01:38,880 --> 00:01:44,240
‫كانت (بيانكا) منافستي لكنها لم تتمكن‬
‫من التفوق عليّ مهما ارتدت من ثياب مكشوفة‬

32
00:01:44,360 --> 00:01:47,040
‫- يا أمي سررت لرؤيتك‬
‫- يا عزيزتي‬

33
00:01:47,160 --> 00:01:52,120
‫(شارلوت)! لاءمتك (نيويورك)‬
‫تبدين مذهلة‬

34
00:01:52,240 --> 00:01:54,640
‫كنت أكلم (إيان شريغير)   عبر الهاتف للتو‬
‫يرسل لك حبه‬

35
00:01:54,760 --> 00:01:58,120
‫قال إنه سيعيد خلق الملهى برمته‬
‫وصولاً إلى القمر والملعقة‬

36
00:01:58,240 --> 00:02:00,480
‫وسأرتدي ذلك الرداء السروالي البلاتيني‬

37
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
‫الذي حفّز (رايان أونيل)‬
‫على عرض الزواج عليّ‬

38
00:02:02,920 --> 00:02:05,760
‫بعد أن أصبح أرملاً‬
‫وضعت اسمه على لائحة الضيوف‬

39
00:02:06,400 --> 00:02:09,800
‫بالمناسبة ماذا قررت‬
‫أن تفعلي بشأن دعوة (كارول)؟‬

40
00:02:09,920 --> 00:02:12,400
‫ارتأيت ترك الدراما‬
‫لـ(باري) و(دايان)‬

41
00:02:12,520 --> 00:02:14,520
‫نعم، إنها بارعة بإفساد الأمور‬

42
00:02:14,640 --> 00:02:19,600
‫لديّ العائلة التي أحتاج إليها‬
‫بفضلك وبفضل حفيدتيّ المفضلتين‬

43
00:02:23,760 --> 00:02:26,360
‫٢٤ ساعة في المدينة التي لا تنام‬

44
00:02:26,480 --> 00:02:29,880
‫هذا إنجاز مذهل لمدونتي ولك‬
‫أيها الرجل الريفي‬

45
00:02:30,000 --> 00:02:31,360
‫كبرت في (ميامي)‬

46
00:02:31,480 --> 00:02:33,960
‫أعجبتني حركاتك في (بانكير هيل)‬

47
00:02:34,080 --> 00:02:39,440
‫لا يمكنني الشعور بقدميّ ولمرة‬
‫لا أستطيع أن ألوم (علايا) أو (جوسيبي)‬

48
00:02:39,560 --> 00:02:43,400
‫لا أعرفهما، أعرف زلابيات‬
‫الحساء التي أتناولها عند الرابعة فجراً‬

49
00:02:43,520 --> 00:02:46,080
‫تشعر (دايفيد تشانغ) بالخجل‬
‫(موموفوك) مَن؟‬

50
00:02:46,200 --> 00:02:48,120
‫ماذا عن كؤوس الأفسنتين في (أبوتيك)؟‬

51
00:02:48,360 --> 00:02:50,080
‫وطلوع الشمس فوق الخط الأعلى؟‬

52
00:02:50,200 --> 00:02:52,680
‫كيف يمكن ألا يحب أحد (نيويورك)؟‬

53
00:02:53,920 --> 00:02:57,160
‫إن لم تسأمي مني بعد أتريدين‬
‫أن تريني المزيد في وقت لاحق اليوم؟‬

54
00:02:57,280 --> 00:03:00,600
‫سيسرني ذلك‬
‫ولكن لديّ حفلة في استديو ٥٤‬

55
00:03:00,720 --> 00:03:04,720
‫جدتي هي ضيفة الشرف‬
‫وهذا سيصدمك إن تعرفت بها‬

56
00:03:04,840 --> 00:03:06,800
‫لكنني وعدت بأن أجلب قالب الحلوى‬

57
00:03:06,920 --> 00:03:11,280
‫لماذا تثقين بخبّاز لا تعرفينه‬
‫فيما يوجد طاه ممتاز معك؟‬

58
00:03:11,400 --> 00:03:12,720
‫يمكنك أن تكوني مساعدتي‬
‫في فترة بعد الظهر‬

59
00:03:12,840 --> 00:03:15,840
‫أيمكننا أن نغطي نفسينا بالدقيق ونلعق‬
‫الملاعق ونقوم بأمور ظريفة أخرى؟‬

60
00:03:15,960 --> 00:03:17,680
‫- هذا أمر إلزامي‬
‫- أنتظر بفارغ الصبر ‬

61
00:03:17,800 --> 00:03:19,680
‫لبس زيي الأبيض كطاهية‬

62
00:03:20,920 --> 00:03:23,960
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

63
00:03:30,320 --> 00:03:32,920
‫هذا ما أحب رؤيته‬
‫رؤيتك تكتب من جديد‬

64
00:03:33,040 --> 00:03:35,240
‫ماذا تكتب؟ رواية عن السنة‬
‫الثانية في الجامعة؟ قصة قصيرة؟‬

65
00:03:35,360 --> 00:03:37,560
‫إنها أقرب إلى حجج ليست صحيحة‬
‫كارهيّ على الإنترنت مثل الصراصير‬

66
00:03:37,680 --> 00:03:40,000
‫إن قتلت واحداً‬
‫يظهر ٣ مكانه‬

67
00:03:40,120 --> 00:03:43,640
‫لا تتصرف ككاتب يحارب كل‬
‫نقد سلبي على (أمازون)، أليس كذلك؟‬

68
00:03:43,760 --> 00:03:45,720
‫سيخال الناس‬
‫أنك فقدت صوابك‬

69
00:03:45,840 --> 00:03:48,640
‫لهذا السبب لديّ (دانفان) الشخصية التي‬
‫خلقتها على الإنترنت وهي لا تكلّ ولا تملّ‬

70
00:03:48,760 --> 00:03:51,400
‫لمواجهة النقاد‬
‫لا تردّ (أليساندرا) على اتصالاتي‬

71
00:03:51,520 --> 00:03:53,440
‫لذا عليّ خوض هذه المعركة وحدي‬

72
00:03:53,560 --> 00:03:54,960
‫انتهى الأمر، بقيت صامتاً‬

73
00:03:55,080 --> 00:03:57,560
‫خلال اقتحامك حفلة توزيع هدايا‬
‫الزفاف وتغيبك عن جولة الكتاب‬

74
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
‫أملت أنه مع الوقت والدعم الكافيين‬

75
00:03:59,120 --> 00:04:01,520
‫ستدرك أنه رغم أن كتابك‬
‫لم يحقق النجاح الذي أملته‬

76
00:04:01,640 --> 00:04:03,560
‫سيظل مستقبلك كله أمامك‬

77
00:04:03,680 --> 00:04:05,440
‫لن تنهض من جديد‬
‫إن بقيت معزولاً عن الناس‬

78
00:04:05,560 --> 00:04:06,880
‫كنت أدافع عن شرفي‬

79
00:04:07,000 --> 00:04:09,400
‫آن الأوان لتترك (إنسايد)‬
‫خلفك وتخرج‬

80
00:04:09,520 --> 00:04:11,880
‫حفلة (سي سي) الليلة‬
‫أتوقع منك أن تحضرها‬

81
00:04:15,600 --> 00:04:18,760
‫"يبدو أنني لست الوحيدة‬
‫التي يكرهها الجميع"‬

82
00:04:18,880 --> 00:04:21,680
‫"يتدنى عدد معجبي الصبي‬
‫الذي يشعر بالوحدة ببطء"‬

83
00:04:21,800 --> 00:04:25,200
‫"لكنّ عدد كارهيه‬
‫يمضون قدماً ويتضاعفون"‬

84
00:04:25,320 --> 00:04:29,120
‫"حسابي المفضل هو "أكره (هامفري)"‬

85
00:04:32,640 --> 00:04:36,600
‫لماذا يجدر بي أن أشكر أحداً على خلاط؟‬
‫هل أبدو من النوع الذي يحضّر الـ(مرغريتا)؟‬

86
00:04:36,720 --> 00:04:41,200
‫تبدو الـ(مرغريتا) لذيذة‬
‫ولكن عليّ أن أنتظر ٦ أشهر على الأقل‬

87
00:04:41,320 --> 00:04:43,320
‫أوردتك أي رسائل من السيد (لوي)؟‬

88
00:04:43,440 --> 00:04:46,160
‫لا، سبق وقلت لك إنه يقوم‬
‫بعمل تبشيري مع الأب (كافاليا)‬

89
00:04:46,280 --> 00:04:48,560
‫في أمة لا توجد فيها‬
‫أنابيب سمكرية وهو ينتظر اتصالي‬

90
00:04:48,680 --> 00:04:51,120
‫- ولكن ألا يزال حفل الزفاف قائماً؟‬
‫- بالطبع‬

91
00:04:51,240 --> 00:04:55,760
‫ما زلت أحب (لوي) لكنني أريد أن أتزوج‬
‫الأمير اللطيف الذي أعاد لي خف (فيفييه)‬

92
00:04:55,880 --> 00:04:58,560
‫وجعلني أؤمن بالحكايات الخرافية‬
‫وليس أحد الأخوين (غريم)‬

93
00:04:58,680 --> 00:05:00,920
‫حتى الأمير الساحر‬
‫يمكنه أن يقع عن صهوة الحصان‬

94
00:05:01,040 --> 00:05:03,920
‫لكنّ (لوي) لم يجد طريقه‬
‫للعودة على السرج بعد‬

95
00:05:04,040 --> 00:05:06,840
‫هذا أمر صادم بالنسبة إلى شخص‬
‫تعلّم ترويض الخيل الكلاسيكي‬

96
00:05:06,960 --> 00:05:10,240
‫أحتاج إلى الافتراق عنه بهذه الفترة‬
‫لاكتشاف الخطأ الذي ارتكبه (لوي) وتصحيحه‬

97
00:05:10,360 --> 00:05:12,280
‫ربما تقمصه السيد (تشاك)‬

98
00:05:12,400 --> 00:05:16,040
‫ربما ضربتهما صاعقة في الوقت عينه‬
‫خلال تبويلهما في البركة ذاتها‬

99
00:05:16,160 --> 00:05:18,560
‫ولكن هذا غير صحي بشكل مذهل‬

100
00:05:18,680 --> 00:05:22,040
‫لكنك ربما وجدت‬
‫مفتاح إعادة الاستقامة إلى (لوي)‬

101
00:05:22,160 --> 00:05:24,120
‫- حقاً؟‬
‫- أنهي هذه‬

102
00:05:24,240 --> 00:05:26,600
‫اعفيني من الحكايات البولندية‬

103
00:05:30,960 --> 00:05:34,640
‫"أعلم أنني الشاب الجديد هنا‬
‫وأنني سأرتكب بعض الأخطاء"‬

104
00:05:34,760 --> 00:05:40,400
‫لكنني أريدكم أن تعلموا أنني لن ألجأ إلى‬
‫التكتيكات القذرة التي اعتمدتها (ديانا)‬

105
00:05:40,720 --> 00:05:43,520
‫لا تنشر (ذا سبيكتايتور) سوى الحقيقة‬
‫نعم، يؤدي الجنس إلى زيادة المبيعات‬

106
00:05:43,640 --> 00:05:46,720
‫ولكن إن شملت القصة فضيحة‬
‫يجب التثبت منها‬

107
00:05:47,040 --> 00:05:48,920
‫لدينا فرصة لفعل الأمور‬
‫بشكل مختلف هنا‬

108
00:05:49,040 --> 00:05:52,320
‫لذا سأكون موجوداً إن كان لدى‬
‫أحد قصص يود اقتراحها، شكراً‬

109
00:05:52,920 --> 00:05:54,800
‫(نايت)؟‬

110
00:05:54,920 --> 00:05:57,680
‫لديّ خيط بخصوص زوجة عضو الكونغرس‬
‫المشهور التي تقيم علاقة غرامية‬

111
00:05:57,800 --> 00:06:01,000
‫سمعنا هذه القصة مليون مرة‬
‫ألدينا زاوية جديدة؟‬

112
00:06:01,120 --> 00:06:02,680
‫ما كان يحصل في (واشنطن) آنذاك؟‬

113
00:06:02,800 --> 00:06:05,280
‫أتريد الزوجة الاعتراف بالحقيقة؟‬
‫انبشي في العمق أكثر‬

114
00:06:05,400 --> 00:06:10,160
‫قبل أن أفعل عليك أن تعرف أن العضو‬
‫في الكونغرس هو قريبك (تريب فان دير بيلت)‬

115
00:06:14,240 --> 00:06:15,560
‫"مطعم"‬

116
00:06:25,120 --> 00:06:27,760
‫- أحصلت على مالي؟‬
‫- أعمل على ذلك‬

117
00:06:27,880 --> 00:06:31,560
‫لا يمكنني أن أدخل مصرفاً‬
‫وأسحب ٥٠٠ ألف دولار‬

118
00:06:31,680 --> 00:06:35,160
‫في حال كنت تكذبين‬
‫كما تفعلين في كل الأمور الأخرى‬

119
00:06:35,280 --> 00:06:39,200
‫وجدت لنفسي بوليصة تأمين‬
‫في الواقع أنا أواعدها‬

120
00:06:39,320 --> 00:06:41,720
‫(سيرينا فان دير وودسون)‬
‫أسمعت عنها؟‬

121
00:06:41,840 --> 00:06:45,160
‫ماذا؟ لا يمكنك‬
‫أن تواعد (سيرينا)‬

122
00:06:45,280 --> 00:06:47,960
‫فات الأوان وفي حال‬
‫لم أحصل على المال قريباً‬

123
00:06:48,080 --> 00:06:53,720
‫سيشمل أحد مواعيدنا‬
‫زجاجة شامبانيا وكشف هويتك الحقيقية‬

124
00:06:54,120 --> 00:06:56,760
‫أيجدر بي أن أريها هذا الملصق‬
‫الذي أحتفظ به في جيبي‬

125
00:06:56,880 --> 00:06:58,600
‫قبل تناول الكافيار أو بعد ذلك؟‬

126
00:06:58,720 --> 00:07:02,440
‫قلت لك‬
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت فقط‬

127
00:07:02,560 --> 00:07:04,600
‫لماذا لا يمكنك ترك‬
‫(سيرينا) خارج الموضوع؟‬

128
00:07:04,720 --> 00:07:10,560
‫لأنني أستمتع بوقتي معها، اسمعي، كلما‬
‫أمست معجبة بي أكثر زادت ثقتها بي‬

129
00:07:10,680 --> 00:07:12,440
‫وزادت أرجحية تصديقي عندما أخبرها‬

130
00:07:12,560 --> 00:07:17,480
‫أن (تشارلي رودز) شابة جنوبية فقيرة‬
‫طموحة اسمها (أيفي ديكينز)‬

131
00:07:17,600 --> 00:07:20,360
‫لا تدع (ليلي) تراكما معاً‬

132
00:07:20,480 --> 00:07:23,960
‫تعرف تاريخنا وإن أخبرت‬
‫(سيرينا) أننا كنا نتواعد‬

133
00:07:24,080 --> 00:07:26,080
‫- سوف ترتاب‬
‫- لا تقلقي‬

134
00:07:26,200 --> 00:07:30,240
‫لن أخاطر باستقرار مادي طيلة العمر‬
‫بسبب فطور متأخر مع الحموين‬

135
00:07:39,120 --> 00:07:43,480
‫- مرحباً، لدينا مشكلة‬
‫- أضيفي هذه إلى اللائحة‬

136
00:07:43,600 --> 00:07:45,680
‫يواعد (ماكس) (سيرينا)‬

137
00:07:45,800 --> 00:07:49,440
‫إن لم تريديني أن أرحل أو يتم‬
‫كشف أمري علينا أن ندفع له حالاً‬

138
00:07:49,560 --> 00:07:51,800
‫"لكننا لا نملك المال‬
‫أتيت من المصرف للتو"‬

139
00:07:51,920 --> 00:07:56,160
‫اتضح أن والدتي أضافت تدبيراً أمنياً‬
‫على الحساب لتعاقبني على الأرجح‬

140
00:07:56,280 --> 00:07:58,720
‫أي عملية سحب تفوق‬
‫الـ٥٠ ألف دولار تحتاج إلى توقيعها‬

141
00:07:58,840 --> 00:08:01,280
‫وهذا أمر لن توافق عليه أبداً‬
‫إن طلبناه منه‬

142
00:08:01,400 --> 00:08:03,440
‫علينا إيهامها أن هذه فكرتها‬

143
00:08:03,560 --> 00:08:06,320
‫بالكاد أعرفها‬
‫وهي لا تكلمك‬

144
00:08:06,920 --> 00:08:09,960
‫المال هو الأمر الوحيد الذي‬
‫سيوقف (ماكس) عن كشف أمري‬

145
00:08:10,080 --> 00:08:14,200
‫أبقي (سيرينا) بعيدة عن (ماكس)‬
‫وأنا سأعمل على إقناع والدتي‬

146
00:08:17,160 --> 00:08:19,840
‫"يبدو أنني لست الوحيدة‬
‫التي تواجه صعوبات"‬

147
00:08:21,680 --> 00:08:25,200
‫ربما يجدر بي أن أنفش شعري الليلة‬

148
00:08:25,320 --> 00:08:27,520
‫لم أفهم سبب بطلان تلك الموضة‬

149
00:08:27,640 --> 00:08:29,240
‫هذه لك يا أمي‬

150
00:08:30,880 --> 00:08:33,120
‫- من (رايان)‬
‫- كم هذا لطيف من قبله!‬

151
00:08:33,720 --> 00:08:36,240
‫رغم أنني أفضّل‬
‫سحلبيات (فاندا)‬

152
00:08:36,360 --> 00:08:39,320
‫ماذا عن زنبق الوادي؟‬

153
00:08:39,440 --> 00:08:42,400
‫أصبح هذا يشبه‬
‫(فاليز أوف ذا دولز) بعد وصولك‬

154
00:08:42,840 --> 00:08:47,120
‫أتيت إلى هنا لإعادة البناء‬
‫وليس لأجل التدمير الذاتي، أعدك بذلك‬

155
00:08:47,600 --> 00:08:52,720
‫أتيت لتكريم ضيفة الشرف آمل‬
‫أن تكون دعوتي قد ضاعت في البريد‬

156
00:08:53,040 --> 00:08:56,800
‫إنها فكرة جميلة لكنّ دعوتك‬
‫ليست ضائعة لذا ماذا تريدين فعلياً؟‬

157
00:08:56,920 --> 00:09:02,400
‫الصفح‬
‫إن تعلق ذلك بقطع المال عن (تشارلي)‬

158
00:09:02,520 --> 00:09:05,480
‫أعترف بأنني ارتكبت أخطاء‬
‫بمحاولة حمايتها‬

159
00:09:05,600 --> 00:09:09,760
‫لكنها سامحتني والواقع هو أننا‬
‫مقربتان أكثر من أي وقت مضى‬

160
00:09:09,880 --> 00:09:12,600
‫هذا غريب تسكن معي‬
‫وهذه أول مرة أسمع فيها ذلك‬

161
00:09:12,720 --> 00:09:15,280
‫ما قد يكون السبب الآخر‬
‫وراء اقتراحها أن آتي إلى الحفلة؟‬

162
00:09:15,400 --> 00:09:20,640
‫نأمل نحن الاثنتين أن استديو ٥٤‬
‫سيعيد لم شمل نساء عائلة (رودز)‬

163
00:09:20,760 --> 00:09:24,960
‫تعلمين أنه ما من شيء‬
‫يسعدني أكثر من اتفاق عائلتي‬

164
00:09:25,080 --> 00:09:27,120
‫ذلك إن كان بوسعكما‬
‫فعل ذلك أنتما الاثنتين‬

165
00:09:27,240 --> 00:09:28,960
‫بالطبع يا أمي فهذه ليلتك‬

166
00:09:29,080 --> 00:09:34,080
‫لكنني لن أقبل بأي فورات‬
‫أو نوبات غضب صادرة عن إصدار الأحكام‬

167
00:09:34,200 --> 00:09:39,320
‫يفترض بي أن أكون محط الأنظار الليلة‬
‫وأود إبقاء الوضع على هذا الشكل‬

168
00:09:39,440 --> 00:09:43,320
‫أعدك بذلك‬
‫لنضع تلك الأزهار في المياه‬

169
00:09:51,840 --> 00:09:55,840
‫كيف يمكنك أن تعملي فيما يوجد موعد‬
‫علينا التباحث فيه؟ أخبريني كل شيء‬

170
00:09:55,960 --> 00:09:59,240
‫لا توجد أمور كثيرة أتحدث عنها‬
‫أمضيت الليل بطوله مع (ماكس)‬

171
00:09:59,360 --> 00:10:01,000
‫ونحن نتجول في المدينة‬

172
00:10:01,120 --> 00:10:04,040
‫أهذا (ماكس) ذاته الذي كان يفترض بي‬
‫أن أتعرف به في عرض (سليب نو مور)؟‬

173
00:10:04,160 --> 00:10:09,040
‫نعم ولكن لو لم أمنحه فرصة ثانية‬
‫لما رأيت مدى عظمته‬

174
00:10:09,160 --> 00:10:11,600
‫سنمضي فترة بعد الظهر‬
‫بخبز قالب حلوى لـ(سي سي)‬

175
00:10:11,720 --> 00:10:14,080
‫أليس هذا ألطف شيء‬
‫سمعته في حياتك؟‬

176
00:10:14,560 --> 00:10:18,520
‫بالطبع لو لم يتخل عنك‬
‫مرة من قبل‬

177
00:10:18,920 --> 00:10:21,320
‫ربما لا يجدر بك الاستعجال‬
‫في هذه العلاقة‬

178
00:10:21,440 --> 00:10:25,600
‫ما سبب كلامك هذا؟ أنت شجعتني‬
‫للتعرف على رجال والمواعدة‬

179
00:10:25,720 --> 00:10:28,360
‫أعني لأجل مدونتك‬

180
00:10:28,480 --> 00:10:30,360
‫بما أنها حققت نجاحاً ساحقاً‬

181
00:10:30,480 --> 00:10:35,560
‫لا أريد رؤيتك تعودين إلى ذوق‬
‫(سيرينا) القديم باختيار الرجال‬

182
00:10:35,680 --> 00:10:38,000
‫(ماكس) بعيد جداً‬
‫عن الرجال الذين واعدتهم‬

183
00:10:38,120 --> 00:10:41,400
‫انتقل إلى هنا من (بورتلاند)‬
‫يقوم بنزهات طويلة في الطبيعة‬

184
00:10:41,520 --> 00:10:44,840
‫حسناً، ربما لم يُسجن‬
‫مثل عشيقك الأخير‬

185
00:10:44,960 --> 00:10:49,880
‫ولكن ألم تقولي إنه أتى‬
‫إلى (نيويورك) ليجد عشيقته السابقة؟‬

186
00:10:53,960 --> 00:10:57,400
‫نعم، نسيتها‬
‫اسمها (أيفي)‬

187
00:10:58,400 --> 00:11:03,800
‫اجتاز البلد ليراها‬
‫ثمة جزء فيه لا يزال يحبها حتماً‬

188
00:11:05,960 --> 00:11:10,080
‫موعدان في يوم واحد‬
‫قد يعنيان الاستعجال بالعلاقة‬

189
00:11:10,200 --> 00:11:12,440
‫من الأفضل دوماً‬
‫تركهم يرغبون في المزيد‬

190
00:11:12,560 --> 00:11:16,600
‫حسناً‬
‫سألغي موعدي لخبز قالب الحلوى‬

191
00:11:16,720 --> 00:11:18,840
‫عليّ أن أعيد طلب‬
‫قالب الحلوى الآن‬

192
00:11:18,960 --> 00:11:22,120
‫نعم، عليّ أن أذهب لأجلب‬
‫لـ(سي سي) ظلال عيون لماعة‬

193
00:11:22,240 --> 00:11:25,400
‫قالت شيئاً‬
‫عن إضاءة الليل بمحدد عينيها‬

194
00:11:25,520 --> 00:11:28,480
‫- لا‬
‫- نعم‬

195
00:11:35,680 --> 00:11:40,720
‫مرحباً، أعتذر  لمقاطعتك  وأنت‬
‫ترتدي سروال يوغا أحد الأشخاص‬

196
00:11:42,440 --> 00:11:45,160
‫(شري شري رافي)‬
‫أمهلني لحظة من فضلك‬

197
00:11:48,480 --> 00:11:52,640
‫أستاذ يوغا مسن وأعزب؟‬

198
00:11:53,120 --> 00:11:58,440
‫تحولك مذهل بالفعل هلا تخبرني‬
‫كيف تخليت عن عاداتك السيئة‬

199
00:11:58,800 --> 00:12:01,720
‫وكيف انتقلت من (تشارلي شين) إلى‬
‫(تشارلي براون) ومن الحانة إلى البلوغ‬

200
00:12:01,840 --> 00:12:04,600
‫لا يوجد جواب عن ذلك السؤال‬
‫إنها عملية تطور‬

201
00:12:05,960 --> 00:12:08,520
‫ماذا يحصل فعلياً يا (بلير)؟‬

202
00:12:08,760 --> 00:12:13,400
‫حسناً، إن كنت مصمماً على معرفة الأمر‬
‫أحاول تحديد مصدر نورك‬

203
00:12:13,520 --> 00:12:16,080
‫حتى أتمكن‬
‫من سحب (لوي) من الظلمة‬

204
00:12:16,640 --> 00:12:18,640
‫أنت تغيرت‬
‫لذا يمكنه فعل ذلك‬

205
00:12:21,040 --> 00:12:22,880
‫لديّ اليوم بطوله‬

206
00:12:28,680 --> 00:12:31,160
‫سررت بالتعرف بطاقمك الجديد‬

207
00:12:31,280 --> 00:12:34,360
‫وفقاً لما تمكنت من رؤيته‬
‫من الأفضل أن ينتبه (جاريد كوشنير)‬

208
00:12:34,480 --> 00:12:38,640
‫شكراً قبل أن ترحل‬
‫ثمة أمر أحتاج إلى إخبارك به‬

209
00:12:41,920 --> 00:12:44,640
‫تلقت إحدى مراسلاتي إخبارية‬

210
00:12:45,800 --> 00:12:49,720
‫- تخون (مورين) (تريب)‬
‫- لا، يوجد خطأ حتماً‬

211
00:12:49,840 --> 00:12:55,320
‫(مورين) زوجة مخلصة ساندت (تريب) حتى‬
‫خلال ذلك الحادث المؤسف مع (سيرينا)‬

212
00:12:55,440 --> 00:12:59,040
‫- سنتحقق من كل شيء أولاً حتماً‬
‫- لا تفكر في نشر ذلك بجدية‬

213
00:12:59,160 --> 00:13:01,680
‫المعلومة موجودة‬
‫وإن لم ننشرها سيفعل غيرنا ذلك‬

214
00:13:01,800 --> 00:13:03,800
‫ولا أريد ارتكاب غلطة بطريرك أسترالي‬

215
00:13:03,920 --> 00:13:05,560
‫المتمثلة بالتكتم عن فضيحة‬
‫(نيوز أوف ذا وورلد)‬

216
00:13:05,680 --> 00:13:07,240
‫لو ترك (جورنال) تنشر الخبر‬
‫لكان بوسعه إنقاذ جريدته‬

217
00:13:07,360 --> 00:13:10,120
‫- ووفّر على نفسه الكثير من الإحراج‬
‫- ولكن هذه مسألة عائلية‬

218
00:13:10,240 --> 00:13:12,280
‫ومسألة عامة لسوء الحظ‬

219
00:13:12,720 --> 00:13:16,960
‫هذه فرصتنا لنثبت أن (ذا سبيكتايتور)‬
‫منصفة ومتوازنة مهما كانت القصة‬

220
00:13:17,080 --> 00:13:20,680
‫سيكون الموقع وعائلتنا بحال أفضل‬
‫إن نشرناها أولاً‬

221
00:13:22,160 --> 00:13:24,840
‫لا أريد أن تصل المعلومة‬
‫إلى (بوست) حتماً‬

222
00:13:27,760 --> 00:13:29,840
‫لن أنشر أي شيء‬
‫قبل أن أكلم (تريب)‬

223
00:13:39,480 --> 00:13:42,160
‫أخطأت عندما أبقيتك بعيدة‬
‫عن هذا المكان، تلائمك المدينة‬

224
00:13:42,280 --> 00:13:44,480
‫ليت بوسعي أن آتي لزيارتك أكثر‬

225
00:13:44,600 --> 00:13:48,000
‫ولكن (ليلي) تقوم بالكثير‬
‫من خلال تركك تسكنين هنا‬

226
00:13:48,120 --> 00:13:55,120
‫أنا... لا أرتاح لفكرة تركك لها‬
‫لم أخل أنني قد أقول ذلك‬

227
00:13:55,280 --> 00:13:58,360
‫ولكن ربما حان الوقت‬
‫لتحصلي على شقتك الخاصة‬

228
00:13:58,480 --> 00:14:00,240
‫نعم لكنّ الأسعار جنونية جداً‬

229
00:14:00,360 --> 00:14:02,680
‫لديك أكثر من ذلك بحسابك الائتماني‬

230
00:14:02,800 --> 00:14:05,000
‫يمكننا أن نؤمّن لك‬
‫شقة جميلة تحوي غرفة نوم واحدة‬

231
00:14:05,120 --> 00:14:06,440
‫شراؤها أفضل من استئجارها‬

232
00:14:06,560 --> 00:14:08,880
‫- هذا استثمار جيد‬
‫- هذا يكفي!‬

233
00:14:09,000 --> 00:14:14,560
‫أتعتبرينني مغفلة؟ هل أتيت إلى هنا بحجة‬
‫الحفلة لتحاولي جعلي أشتري لك شقة؟‬

234
00:14:14,680 --> 00:14:19,440
‫- ليست لي بل لـ(تشارلي)‬
‫- لو كانت لها لطلبتها مني بنفسها‬

235
00:14:20,080 --> 00:14:23,040
‫مرة أخرى يا (كارول) لا تهتمين‬
‫سوى بالمال ولا تتمتعين بأي منطق‬

236
00:14:23,160 --> 00:14:26,840
‫ضقت ذرعاً من استغلالك‬
‫لي وتحقيق أهدافك‬

237
00:14:26,960 --> 00:14:32,280
‫هدفي الوحيد هو التقرب من ابنتي‬
‫وهذا أمر لن تفهميه أبداً‬

238
00:14:32,400 --> 00:14:35,640
‫سأذهب للقيام بنزهة‬
‫في الشارع حيث وجودي مرحب به‬

239
00:14:35,760 --> 00:14:37,600
‫أرجوك يا أمي‬

240
00:14:43,960 --> 00:14:46,840
‫يا جدتي‬
‫هل أنت بخير يا جدتي؟‬

241
00:14:48,080 --> 00:14:50,480
‫نعم، بالطبع أنا بخير‬

242
00:14:51,360 --> 00:14:52,960
‫"(سيليا رودز)، يجب أخذ حبتين‬
‫بعد ٣٠ دقيقة من تناول وجبة"‬

243
00:14:54,360 --> 00:14:56,640
‫- ربما عليّ الاتصال بسيارة إسعاف‬
‫- لا يا عزيزتي‬

244
00:14:56,760 --> 00:15:00,320
‫رفعت والدتك ضغط دمي فحسب‬

245
00:15:01,120 --> 00:15:03,800
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- بالطبع‬

246
00:15:03,920 --> 00:15:10,640
‫إن أردت مساعدتي‬
‫اذهبي واجلبي لي كوب ماء لآخذ حبتي‬

247
00:15:10,760 --> 00:15:12,240
‫نعم، حسناً‬

248
00:15:17,800 --> 00:15:21,240
‫"مرحباً يا (ماكس) أنا (سيرينا)‬
‫اسمع، عليّ تأجيل موعدنا"‬

249
00:15:21,360 --> 00:15:24,280
‫"لديّ أمور كثيرة عليّ فعلها‬
‫أنا وابنة خالتي قبل الحفلة"‬

250
00:15:30,520 --> 00:15:38,320
‫"إن وجدتم نفسكم مصابين بحمى ليلة السبت‬
‫آخر أمر تريدونه هو أن يزيد أحد الحماوة"‬

251
00:15:41,960 --> 00:15:47,040
‫رباه!‬
‫يا (ماكس) هذا جميل!‬

252
00:15:47,880 --> 00:15:51,520
‫كنت قد اشتريت المكونات‬
‫آمل أن تستمتع به جدتك‬

253
00:15:51,640 --> 00:15:55,160
‫سأرحل الآن قبل أن تخالي أنني أطاردك‬
‫من مكان إلى آخر يظهر في المواعيد الملغاة‬

254
00:15:55,280 --> 00:15:58,000
‫لا، توقف، لا أخال ذلك‬
‫أردت رؤيتك بالفعل‬

255
00:15:58,120 --> 00:15:59,920
‫لكنني لم أرد أن أستعجل الأمور‬

256
00:16:00,040 --> 00:16:02,880
‫لا، فهمت، ٢٤ ساعة مع رجل‬
‫تعرفت به للتو فترة أكثر من كافية‬

257
00:16:03,000 --> 00:16:06,840
‫بصراحة خلتك لم تتخط‬
‫عشيقتك السابقة بعد‬

258
00:16:06,960 --> 00:16:09,480
‫عندما تعارفنا‬
‫كنت لا تزال تبحث عنها‬

259
00:16:09,600 --> 00:16:13,520
‫لأعيد لها أغراضها فقط لم أفكر‬
‫في (أيفي) منذ تعارفنا يا (سيرينا)‬

260
00:16:13,640 --> 00:16:15,920
‫أقسم بذلك‬

261
00:16:16,040 --> 00:16:22,160
‫ما رأيك بمرافقتي إلى استديو ٥٤ الليلة‬
‫لتقدم قالب الحلوى إلى جدتي بنفسك؟‬

262
00:16:22,280 --> 00:16:26,520
‫تدركين أنك انتقلت من إبطاء وتيرة علاقتنا‬
‫إلى تعريفي بعائلتك، صحيح؟‬

263
00:16:26,640 --> 00:16:28,760
‫الحذر ليس من أقوى مزاياي‬

264
00:16:28,880 --> 00:16:33,440
‫ما رأيك بأن نجرب شيئاً في الوسط؟ أنزلي‬
‫على مدونتك تحديثات مباشرة من الحفلات‬

265
00:16:33,560 --> 00:16:36,000
‫وسأمر لآخذك‬
‫بعد ظهر الغد‬

266
00:16:36,560 --> 00:16:40,480
‫- يبدو هذا مثالياً، شكراً‬
‫- لا، شكراً لك‬

267
00:16:43,280 --> 00:16:46,520
‫هل أنت واثقة بأنك‬
‫لا تريدينني أن أتصل بطبيب؟‬

268
00:16:46,640 --> 00:16:50,560
‫نعم، لا، أحتاج إلى بعض الراحة‬
‫تعرفين إرهاق ما بعد السفر‬

269
00:16:50,680 --> 00:16:55,120
‫- لم آكل أي شيء هذا الصباح حتماً‬
‫- هذا شاي بالزنجبيل‬

270
00:16:55,560 --> 00:16:58,560
‫كنت أعرف شخصاً يأخذ تلك الحبوب‬

271
00:16:59,880 --> 00:17:01,840
‫يساعد الزنجبيل على حل مشكلة الدوار‬

272
00:17:05,880 --> 00:17:09,400
‫أخبريني‬
‫لماذا تريد والدتك الحصول على مالك؟‬

273
00:17:09,520 --> 00:17:13,280
‫كوني صادقة يا (شارلوت)‬
‫لن أدعها تتنمر عليك‬

274
00:17:13,400 --> 00:17:17,120
‫لم يكن المال لها‬
‫أنا أردت الشقة‬

275
00:17:17,240 --> 00:17:21,360
‫حاولت مساعدتي فحسب‬
‫وجعل الأمر يبدو وكأن هذه فكرتها‬

276
00:17:21,480 --> 00:17:23,960
‫ليتك كنت صادقة‬

277
00:17:24,080 --> 00:17:27,000
‫رغم أنني أتفهم أنك لن تجدي طريقة أفضل‬
‫نظراً إلى ترعرعك مع (كارول)‬

278
00:17:29,680 --> 00:17:34,520
‫كنت سخية للغاية‬
‫لذا لم أرد طلب المزيد‬

279
00:17:35,560 --> 00:17:41,840
‫بعد أن فعلت سأنزع الغطاء عن قلمي‬
‫وسأمكّنك من التصرف بالمبالغ غداً صباحاً‬

280
00:17:41,960 --> 00:17:43,760
‫شكراً!‬

281
00:17:45,400 --> 00:17:47,200
‫اسمع، أعتذر لكوني الشخص‬
‫الذي سيخبرك بالأمر التالي‬

282
00:17:47,320 --> 00:17:48,800
‫نعم، أشك بذلك‬

283
00:17:48,920 --> 00:17:51,080
‫أنا واثق بأنك تستمتع بكل ثانية‬

284
00:17:51,560 --> 00:17:56,320
‫أعلم أن تاريخنا لم يكن جيداً يا (تريب)‬
‫لكننا لا نزال ننتمي إلى العائلة ذاتها‬

285
00:17:57,240 --> 00:18:00,120
‫رباه! مع أستاذ إبحارها؟‬
‫حقاً؟‬

286
00:18:00,240 --> 00:18:03,320
‫كان يجدر بي أن أعلم عندما استمرت بطلب‬
‫مغادرة مجمع جدي قبل أسبوع من الموعد‬

287
00:18:03,840 --> 00:18:05,800
‫كنتما هناك طيلة شهر أغسطس، صحيح؟‬

288
00:18:05,920 --> 00:18:07,760
‫نعم‬

289
00:18:09,360 --> 00:18:11,200
‫نعم، أنا...‬

290
00:18:12,160 --> 00:18:15,680
‫الأمر غريب تشتكي عادة‬
‫من الاضطرار إلى العودة إلى (واشنطن)‬

291
00:18:17,800 --> 00:18:22,480
‫اسمع، عملنا كثيراً على زواجنا‬
‫بعد المسألة مع (سيرينا)‬

292
00:18:23,160 --> 00:18:27,840
‫- خلتنا على المسار الصحيح‬
‫- أنا آسف‬

293
00:18:27,960 --> 00:18:30,520
‫أتفهم اضطرارك إلى نشر القصة‬
‫ولكن...‬

294
00:18:30,640 --> 00:18:34,080
‫آمل ألا تدع مشاعرك الخاصة ضدي‬
‫تجعلها أبشع مما يجب‬

295
00:18:40,440 --> 00:18:42,360
‫شكراً لإخباري‬

296
00:18:44,760 --> 00:18:46,520
‫أظننا تعادلنا الآن‬

297
00:18:59,880 --> 00:19:01,600
‫مرحباً يا جدي‬
‫أنا (نايت)‬

298
00:19:01,720 --> 00:19:03,280
‫سأؤجل نشر تلك القصة‬

299
00:19:03,400 --> 00:19:06,000
‫أعتقد أن (مورين) تكذب بشأن‬
‫العلاقة الغرامية لكنني لا أعرف السبب‬

300
00:19:06,120 --> 00:19:08,280
‫"أكره (هامفري)"‬

301
00:19:18,080 --> 00:19:20,960
‫عفواً يا سيدي؟‬
‫أتعرف مَن يسكن هنا؟‬

302
00:19:21,080 --> 00:19:25,000
‫لا تقلق، لست مطارداً لا بل الشخص‬
‫الذي أبحث عنه هو المطارد‬

303
00:19:25,120 --> 00:19:27,120
‫وهو مجهول‬
‫إنه من أسوأ الأنواع‬

304
00:19:28,000 --> 00:19:29,680
‫لا؟‬

305
00:19:32,280 --> 00:19:35,240
‫- (دان)؟‬
‫- (أليساندرا)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

306
00:19:35,360 --> 00:19:38,960
‫أسكن هنا ألم تقم برن جرس شقتي‬
‫لهذا السبب؟ تسير الأمور هكذا عادة‬

307
00:19:39,080 --> 00:19:41,760
‫لا، في الحقيقة كنت‬
‫أبحث عن شخص يكرهني‬

308
00:19:44,520 --> 00:19:48,280
‫(تشاك)؟ هل أنت واثق‬
‫بأنك مرتاح لوجود (بلير) هنا؟‬

309
00:19:48,400 --> 00:19:51,280
‫لا أظن أنه لديّ خيار آخر‬
‫لهذا السبب أتحكم بالمعلومة‬

310
00:19:51,400 --> 00:19:53,680
‫وحتى الآن كانت سخيفة‬

311
00:19:53,800 --> 00:19:57,360
‫أخشى أن يكون لعقه لنفسه‬
‫ناتجاً عن قلقه من كونه وحيداً‬

312
00:19:57,480 --> 00:20:02,480
‫هذا يكفي إن افترضت أن هذه جلسة مدتها‬
‫٥٠ دقيقة تبقى لديّ ١٨ دقيقة لأنال أجوبتي‬

313
00:20:02,600 --> 00:20:04,280
‫عمّ تبحثين يا (بلير)؟‬

314
00:20:04,400 --> 00:20:06,800
‫إنها محاولة جيدة مع الطعم والتبديل‬
‫لكنني عانيت مرض الشره في مراهقتي‬

315
00:20:06,920 --> 00:20:09,800
‫وكشف والدي مثليته عندما كنت بسن الـ١٥‬
‫هذا ليس تحليلي الأول‬

316
00:20:09,920 --> 00:20:12,200
‫ما أحتاج إليه منك هو أن تريني‬
‫طريقة مساعدتك لـ(تشاك) حتى يتغير‬

317
00:20:12,320 --> 00:20:14,360
‫سبق وأخبرتك يا (بلير)‬
‫لا يوجد جواب واحد ‬

318
00:20:14,480 --> 00:20:17,360
‫ألا يوجد جواب أم لا تريد أن تمنحني إياه‬
‫لأنك لا تريدني أن أصلح (لوي)؟‬

319
00:20:17,480 --> 00:20:21,680
‫أتقولين إنك تريدين‬
‫أن يشبه خطيبك (تشاك) أكثر؟‬

320
00:20:21,800 --> 00:20:24,520
‫لا! أريده أن يشبه الرجل‬
‫الذي أصبحه (تشاك)‬

321
00:20:24,640 --> 00:20:27,200
‫مثلما كان (لوي)‬
‫عندما كان (تشاك) مثل (لوي) الآن‬

322
00:20:27,320 --> 00:20:30,320
‫إن لم تمانعي قولي ذلك‬
‫تبدين مرتبكة‬

323
00:20:30,440 --> 00:20:32,560
‫يربكني رفض (تشاك)‬
‫الكشف عن حيثيات تغيره‬

324
00:20:32,680 --> 00:20:35,480
‫إن كان شخصاً صالحاً بالفعل‬
‫لماذا لا يخبرني كيف أصبح هكذا؟‬

325
00:20:35,600 --> 00:20:37,280
‫من الواضح أنه‬
‫لم ينس الأمر تماماً‬

326
00:20:37,400 --> 00:20:38,800
‫وإلا كان ليعطيني المعلومات‬
‫التي أحتاج إليها‬

327
00:20:38,920 --> 00:20:41,640
‫أتعنين نسيانه‬
‫الجانب الحميمي بينكما؟‬

328
00:20:41,760 --> 00:20:44,480
‫أنت قلت ذلك وليس أنا‬
‫وأنت الخبير‬

329
00:20:44,600 --> 00:20:46,280
‫لكنني نسيت علاقتي بك‬
‫يا (بلير)‬

330
00:20:46,400 --> 00:20:48,640
‫أثبت ذلك‬
‫من خلال إطلاعي على الطريقة‬

331
00:20:49,880 --> 00:20:54,760
‫لا أستطيع ولكن إن كنت لا تصدقينني‬
‫اتصلي بـ(هاري ونستون)‬

332
00:20:55,120 --> 00:21:00,000
‫ليلة إطلاق (ذا سبيكتايتور) تركت خاتم‬
‫الخطوبة الذي اشتريته لك على عتبة الباب‬

333
00:21:00,120 --> 00:21:02,000
‫ورحلت‬

334
00:21:09,720 --> 00:21:11,960
‫نسيت...‬
‫أنا...‬

335
00:21:13,240 --> 00:21:16,080
‫عليّ أن أحضر تذوقاً لقوالب حلوى‬

336
00:21:25,400 --> 00:21:27,440
‫أنت أجمل من (شيريل لاد) بكثير‬

337
00:21:27,560 --> 00:21:32,160
‫شكراً يا عزيزي من المؤسف‬
‫أن وصول (كارول) أفسد الأمسية برمتها‬

338
00:21:33,080 --> 00:21:36,200
‫آمل أن نتمكن من جعلها ترقص كل‬
‫الليل ونبعدها عن هذا المكان بسرعة‬

339
00:21:36,320 --> 00:21:41,720
‫أستجمع كل ما لديّ من ضبط للنفس لئلا أسير‬
‫وأخبرها إلى أي مدى أجدها أماً سيئة‬

340
00:21:41,840 --> 00:21:46,800
‫سمعتك بوضوح، هيا يا (ليل)!‬
‫عبّري عن رأيك الفعلي من باب التغيير‬

341
00:21:47,360 --> 00:21:49,520
‫رباه! سأدعكما تتحدثان وحدكما‬

342
00:21:50,280 --> 00:21:53,080
‫في الشهر الفائت كنت مسرورة برؤيتي‬
‫والاعتناء بابنتي‬

343
00:21:53,200 --> 00:21:57,320
‫ما الذي فعلته لأهينك بشكل مميت‬
‫خلال وجودي في (فلوريدا)؟‬

344
00:21:57,440 --> 00:22:00,360
‫أخبرتني (تشارلي) أنك جعلتها‬
‫تعتمد اسم (أيفي ديكينز)‬

345
00:22:00,480 --> 00:22:03,440
‫وكأنّ كونها مراهقة لا يفترض مرورها‬
‫بأزمة كافية في ما يتعلق بهويتها‬

346
00:22:03,560 --> 00:22:05,560
‫بدون الاضطرار إلى اعتماد هوية مزيفة‬

347
00:22:05,680 --> 00:22:09,360
‫كيف تتجرأين؟ لا تعرفين أي شيء‬
‫عن (تشارلي) أو علاقتنا‬

348
00:22:09,480 --> 00:22:12,320
‫أعلم أنك منحت الأولوية لكرهك لعائلتنا‬
‫وليس لرفاهها‬

349
00:22:12,440 --> 00:22:13,760
‫ما قد يكون السبب الآخر لفعلك ذلك؟‬

350
00:22:13,880 --> 00:22:16,480
‫أؤكد لك أن كونها (أيفي)‬
‫هو الأمر الوحيد الذي أنقذ (تشارلي)‬

351
00:22:16,600 --> 00:22:19,160
‫من مصيرها الفظيع كفرد من عائلة (رودز)‬

352
00:22:27,240 --> 00:22:28,760
‫مرحباً يا (ماكس)‬
‫أنا (سيرينا)‬

353
00:22:28,880 --> 00:22:33,680
‫اتضح أن الحفلة الليلة ألغيت‬
‫وستكون شقة والدتي تحت تصرفي وحدي‬

354
00:22:33,800 --> 00:22:36,680
‫إن أردت أن تأتي للاحتفال معي‬
‫بتخطيك علاقتك مع (أيفي)‬

355
00:22:36,800 --> 00:22:40,400
‫لدينا قالب حلوى‬
‫الساعة السابعة، لا تتأخر‬

356
00:22:40,520 --> 00:22:42,480
‫"ربما كانت (شاكا كان)‬
‫كل النساء مجتمعة"‬

357
00:22:42,600 --> 00:22:46,760
‫"ولكن يبدو أن (تشارلي رودز) توشك‬
‫على مواجهة مشاكل بسبب كونها امرأتين"‬

358
00:22:55,840 --> 00:22:59,600
‫- آمل ألا تعتبر ذلك أمراً سلبياً‬
‫- اسمه "أكره (هامفري)"‬

359
00:22:59,720 --> 00:23:02,960
‫نعم، لجعل الناس‬
‫يتكلمون عنك وعن كتابك‬

360
00:23:03,080 --> 00:23:05,320
‫لا تحصل الأمور العادية‬
‫والأشياء الجميلة على أي انتباه‬

361
00:23:05,440 --> 00:23:08,240
‫أما الشرائط الجنسية والعراكات العامة‬
‫فتجعل الناس مشهورين‬

362
00:23:08,360 --> 00:23:12,160
‫- لست (سنوكي) أنا كاتب‬
‫- تغيّب عن جولة كتابه‬

363
00:23:13,000 --> 00:23:16,960
‫مسيرتي المهنية على المحك أيضاً‬
‫راهنت على كاتب يافع ليس لديه أي خبرة‬

364
00:23:17,080 --> 00:23:19,240
‫حاولت إعادة تسليط الأضواء عليك‬

365
00:23:19,360 --> 00:23:21,720
‫علمت أن الوسيلة لن تعجبك‬
‫ولكن إن كان هذا سيشعرك بتحسن‬

366
00:23:21,840 --> 00:23:24,120
‫ثمة حساب على (تويتر)‬
‫اسمه "حب (هامفري)" أيضاً‬

367
00:23:24,240 --> 00:23:26,080
‫- أنا فتحته‬
‫- أنا آسفة‬

368
00:23:26,200 --> 00:23:29,160
‫كان يجدر بي أن أتعرف‬
‫إلى التقليل اللاذع من أهمية نفسك‬

369
00:23:29,280 --> 00:23:31,440
‫لديّ أكثر من ألف متابع‬

370
00:23:31,560 --> 00:23:33,320
‫نعم، لنأمل أن يكونوا قد اشتروا كتباً‬

371
00:23:34,680 --> 00:23:36,840
‫لم أتقصد إيذاء مشاعرك‬
‫سأغلق الحساب‬

372
00:23:36,960 --> 00:23:39,640
‫لا، لديّ فكرة أفضل‬

373
00:23:41,600 --> 00:23:45,240
‫عندما أخبرني (تريب) أنه كان هو و(مورين)‬
‫معك طيلة شهر أغسطس شعرت بوجود خطب ما‬

374
00:23:45,360 --> 00:23:48,600
‫قالت إحدى مراسلاتي عندئذ إنها‬
‫رُصدت مع الأستاذ الذي يعلّمها الإبحار‬

375
00:23:49,400 --> 00:23:51,760
‫كان بوسعها أن تنتقل بالسر‬
‫إلى (واشنطن) لليلة أو ليلتين‬

376
00:23:51,880 --> 00:23:53,680
‫لهذا السبب اتصلت بالنادي‬

377
00:23:53,800 --> 00:23:55,840
‫اتضح أن الدروس الوحيدة‬
‫التي أخذتها (مورين)‬

378
00:23:55,960 --> 00:23:58,440
‫كانت من امرأة اسمها (هيذر) قبل سنتين‬

379
00:23:58,560 --> 00:24:00,560
‫- أتقول...‬
‫- إن (مورين) تختلق إقامتها علاقة؟‬

380
00:24:00,680 --> 00:24:03,200
‫نعم، لن تكون هذه‬
‫أول مرة تتظاهر بشيء مزيف‬

381
00:24:03,320 --> 00:24:06,160
‫فكر في ما سيحصل لـ(تريب)‬
‫سيؤذيه ذلك بشكل هائل‬

382
00:24:06,280 --> 00:24:09,200
‫أو قد يساعده‬
‫وظف (تريب) للتو رئيس حملة جديداً‬

383
00:24:09,320 --> 00:24:10,920
‫ليستكشف ترشحه لمنصب الحاكم‬

384
00:24:11,040 --> 00:24:12,920
‫آخر مرة احتاج إلى مساعدة‬
‫في زيادة عدد الأصوات‬

385
00:24:13,040 --> 00:24:16,120
‫وظفت (مورين) شخصاً ليقفز في نهر (هادسون)‬
‫حتى يبدو (تريب) بطلاً‬

386
00:24:16,240 --> 00:24:18,200
‫هل تجعل منه ضحية الآن؟‬

387
00:24:18,320 --> 00:24:20,840
‫- تبدو حركة محفوفة بالمخاطر‬
‫- فكر في الأمر‬

388
00:24:20,960 --> 00:24:25,600
‫سياسي يحارب في سبيل الخير في (واشنطن)‬
‫فيما تخونه زوجته بنادي اليخوت‬

389
00:24:25,720 --> 00:24:27,320
‫إنها قصة تجتذب التعاطف‬

390
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أن (مورين) ستخاطر بزواجها‬

391
00:24:30,280 --> 00:24:32,600
‫ستقوم باعتذار علني‬
‫وستحضر جلسات مشورة‬

392
00:24:32,720 --> 00:24:35,200
‫وستقنعه بأن بقاءهما معاً‬
‫سيكون أفضل لمسيرته المهنية‬

393
00:24:35,320 --> 00:24:36,960
‫وبعد سنتين عند وجود اسمه‬
‫على تلك البطاقة الانتخابية‬

394
00:24:37,080 --> 00:24:40,680
‫سيتذكره الناس كالرجل الذي حارب‬
‫للخروج من أزمة كبيرة لينقذ عائلته‬

395
00:24:40,800 --> 00:24:45,360
‫هذا ذكي للغاية، لن تضطر‬
‫إلى نشر قصة علاقتها الغرامية على الأقل‬

396
00:24:45,960 --> 00:24:47,840
‫لا، سأنشر هذه بدلاً منها‬

397
00:24:48,960 --> 00:24:53,800
‫أفهم تضايقك من تلاعبات (مورين)‬

398
00:24:53,920 --> 00:24:57,480
‫لكنّ (تريب) لم يكن يعرف شيئاً عن تمثيليتها‬
‫المتعلقة بعملية الإنقاذ في النهر‬

399
00:24:57,600 --> 00:25:00,920
‫أنا واثق بأن الأمر ذاته ينطبق الآن‬
‫هذه ليست قصة‬

400
00:25:01,040 --> 00:25:04,680
‫إنه شجار عائلي‬
‫قد يكلف قريبك مسيرته المهنية‬

401
00:25:08,920 --> 00:25:11,520
‫سأقوم بالأمر الصائب‬
‫لا تقلق‬

402
00:25:24,120 --> 00:25:26,560
‫- لا أعلم، جميعها لذيذة للغاية‬
‫- أشاطرك الرأي‬

403
00:25:26,680 --> 00:25:29,880
‫كل لقمة‬
‫شبيهة بقطعة من الجنة‬

404
00:25:30,000 --> 00:25:31,680
‫ولكن عليك أن تختاري‬
‫خياراتك الـ٣ المفضلة‬

405
00:25:31,800 --> 00:25:35,160
‫قبل وصول (سيلفيا واينستوك)‬
‫الملقبة بـ(كوين أوف كايك)‬

406
00:25:35,280 --> 00:25:38,760
‫كيف يمكنني أن أختار قالب حلوى زفافي‬
‫عندما خسر عريسي حلاوته؟‬

407
00:25:38,880 --> 00:25:40,720
‫ألم يكن التبويل في النافورة الجواب؟‬

408
00:25:40,840 --> 00:25:43,520
‫كفي عن ذكر ذلك وإلا لن أتمكن‬
‫من رمي عملة معدنية فيها من جديد‬

409
00:25:43,640 --> 00:25:45,480
‫وأنا أحتاج إلى كل الأماني‬
‫التي يمكنني الحصول عليها‬

410
00:25:48,960 --> 00:25:53,560
‫سأجلب لنا الحليب، بعد تناولي كل‬
‫هذا القدر من الحلوى بدأ الجنين يركل بقوة‬

411
00:25:55,640 --> 00:25:58,120
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لماذا تركت جلسة العلاج؟‬

412
00:25:58,240 --> 00:26:00,760
‫لم تنو أن تكشف أسرارك‬
‫وكان لديّ قوالب حلوى عليّ تذوقها‬

413
00:26:00,880 --> 00:26:03,760
‫لذا هلا تعذرني لم أبدأ بتذوق‬
‫الحلوى بالكريما الزبدية‬

414
00:26:04,120 --> 00:26:06,600
‫خال الدكتور (كروغير)‬
‫أنك تضايقت من إعادتي للخاتم‬

415
00:26:06,720 --> 00:26:10,400
‫لديه شهادات دكتوراه كثيرة‬
‫تلغي بعضها وتجعله غبياً‬

416
00:26:11,080 --> 00:26:13,880
‫أرجعته لأنك طلبت مني‬
‫أن أدعك ترحلين‬

417
00:26:15,960 --> 00:26:21,000
‫أردت أن أمضي قدماً لمنحك‬
‫الحياة السعيدة التي تستحقينها‬

418
00:26:26,960 --> 00:26:32,080
‫لمتك طيلة هذا الوقت‬
‫لأنك جررتني إلى الظلام‬

419
00:26:32,200 --> 00:26:37,280
‫لكنني كنت مخطئة‬
‫فأنا مَن أخرج جانبك الداكن‬

420
00:26:40,040 --> 00:26:43,080
‫وبعد وجودي مع (لوي)‬
‫فعلت الأمر ذاته به‬

421
00:26:45,400 --> 00:26:47,040
‫أنا آسفة‬

422
00:26:54,240 --> 00:26:58,640
‫كانت كؤوس الشامبانيا هذه‬
‫تُقدّم مع الكوكايين‬

423
00:26:58,760 --> 00:27:01,760
‫يا أمي‬
‫بما أنه لدينا بعض الوقت قبل الحفلة‬

424
00:27:01,880 --> 00:27:03,880
‫لديّ أنا و(روفوس)‬
‫هدية صغيرة لك‬

425
00:27:04,000 --> 00:27:06,440
‫ليلة الافتتاح‬
‫تقفيت أثر ذلك لك‬

426
00:27:06,560 --> 00:27:08,440
‫كم هذا لطيف بشكل مفاجئ!‬

427
00:27:08,560 --> 00:27:11,680
‫لو كنت أتذكر تلك الليلة‬
‫أنا واثقة بأنها ستكون ذكرى حنونة‬

428
00:27:14,840 --> 00:27:17,600
‫يثير تفضيلها ابنة على أخرى الغثيان‬

429
00:27:18,400 --> 00:27:21,600
‫هذا الوقت غير مناسب‬
‫لتغضبي من (سي سي)‬

430
00:27:21,720 --> 00:27:24,320
‫كل ما عليها فعله هو توقيع‬
‫ورقة غداً وسنكون قد حققنا هدفنا‬

431
00:27:24,440 --> 00:27:26,640
‫أنت ممثلة أفضل مما خلت‬

432
00:27:26,760 --> 00:27:31,240
‫حصلت منها على أمور خلال ٣ دقائق‬
‫أكثر مما حصلت عليه خلال ٤٣ سنة‬

433
00:27:31,360 --> 00:27:33,160
‫عاملتها بلطف فحسب‬

434
00:27:33,280 --> 00:27:35,440
‫ربما عليك أن تجربي ذلك‬
‫فهي تشيخ‬

435
00:27:35,560 --> 00:27:39,880
‫وتمسي أكثر لؤماً‬
‫لا تعرفين أولئك الأشخاص‬

436
00:27:40,000 --> 00:27:43,800
‫إنها عائلتي وليست عائلتك‬
‫تذكري ذلك‬

437
00:27:43,920 --> 00:27:48,040
‫- بالطبع، أنا آسفة‬
‫- "رباه!"‬

438
00:27:48,160 --> 00:27:49,680
‫- "أخلعوني الفستان"‬
‫- "أمي!"‬

439
00:27:49,800 --> 00:27:52,400
‫يا أمي أريني‬

440
00:27:54,280 --> 00:27:58,280
‫- "رباه!"‬
‫- يبدو جسمك مذهلاً‬

441
00:27:58,920 --> 00:28:01,240
‫(ماكس)‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

442
00:28:01,360 --> 00:28:03,560
‫طلبت مني (سيرينا) أن ألاقيها هنا‬
‫قالت إنه تم إلغاء الحفلة‬

443
00:28:03,680 --> 00:28:07,440
‫لم يتم إلغاؤها! إن رأتك (ليلي) هنا‬
‫سيفسد كل شيء‬

444
00:28:07,560 --> 00:28:10,640
‫أرى أن أحدكما وجد الآخر‬
‫لا داعي للتعريف، صحيح؟‬

445
00:28:10,760 --> 00:28:14,720
‫- (ماكس) و(أيفي)؟‬
‫- الأمر مختلف عما يبدو عليه‬

446
00:28:14,840 --> 00:28:17,240
‫- ألم تكونا تتواعدان؟‬
‫- بلى‬

447
00:28:17,360 --> 00:28:19,200
‫ولم تتظاهرا بأن أحدكما لا يعرف الآخر؟‬

448
00:28:19,320 --> 00:28:21,360
‫- لقد فعلنا‬
‫- ألم تحاولي إقناعي‬

449
00:28:21,480 --> 00:28:25,360
‫بألا أراه مجدداً لأنه ربما لا يزال‬
‫يحب عشيقته السابقة (أيفي)؟‬

450
00:28:25,480 --> 00:28:28,080
‫أيتها الفتاتان هذا ليس الوقت المناسب‬
‫علينا الذهاب إلى حفلة جدتي‬

451
00:28:28,200 --> 00:28:30,200
‫سررت برؤيتك من جديد يا (ماكس)‬

452
00:28:30,800 --> 00:28:33,520
‫مهلاً! أتعرفينه أنت أيضاً؟‬
‫هذا جنوني‬

453
00:28:33,640 --> 00:28:36,120
‫لن أذهب إلى أي مكان قبل أن تقوم‬
‫الشخصية البديلة لـ(تشارلي)‬

454
00:28:36,240 --> 00:28:38,840
‫التي يعلم الجميع بأمرها باستثنائي‬
‫بشرح ما يحصل هنا‬

455
00:28:38,960 --> 00:28:42,440
‫الغلطة ليست غلطتها‬
‫جعلتها (كارول) تعيش بشخصية (أيفي)‬

456
00:28:42,560 --> 00:28:44,320
‫لأنها كرهت أن تكون‬
‫من عائلة (رودز)‬

457
00:28:44,440 --> 00:28:46,840
‫لا يمكنك أن تلومي (تشارلي)‬
‫على جنون والدتها‬

458
00:28:47,040 --> 00:28:49,720
‫جنوني؟‬
‫أهكذا تتفقين معي لأجل والدتنا؟‬

459
00:28:49,840 --> 00:28:53,040
‫- ما الذي تفعلانه لأجلي؟‬
‫- أريد معرفة الحقيقة يا (تشارلي)‬

460
00:28:53,160 --> 00:28:56,760
‫دعوتك لتعودي إلى (نيويورك) منحتك‬
‫والدتي و(وروفوس) بيتاً تسكنين فيه‬

461
00:28:56,880 --> 00:28:59,400
‫دبرت (سي سي) استعادتك لحسابك الائتماني‬
‫لذا كفي عن الكذب الآن‬

462
00:28:59,520 --> 00:29:01,400
‫وأخبريني ما تخططين‬
‫له أنت وعشيقك‬

463
00:29:04,520 --> 00:29:10,720
‫"عندما أوشكت الأمور على أن تسوء إلى أقصى‬
‫حد شهدت انهياراً بشكل مدوّ بدلاً من ذلك"‬

464
00:29:11,160 --> 00:29:13,040
‫- أمي، أمي؟‬
‫- نبضها جيد‬

465
00:29:13,160 --> 00:29:14,720
‫أعطني سترتك‬
‫سأضعها تحت رأسها‬

466
00:29:14,840 --> 00:29:17,040
‫- سأتصل بسيارة إسعاف‬
‫- لا، أرجوك، أنا بخير‬

467
00:29:17,160 --> 00:29:19,040
‫لا، لا تنهضي بسرعة‬
‫أغمي عليك بسبب التوتر‬

468
00:29:19,160 --> 00:29:20,920
‫لا تحاولي تحميلي مسؤولية ما حصل‬
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

469
00:29:21,040 --> 00:29:23,000
‫سأصبح بخير‬
‫عندما ستدعوني أنهض عن الأرض‬

470
00:29:23,120 --> 00:29:25,400
‫حسناً‬
‫لننقلك إلى مكان مريح أكثر‬

471
00:29:25,520 --> 00:29:27,680
‫- انهضي‬
‫- هذا جيد‬

472
00:29:27,800 --> 00:29:31,360
‫حسناً، ما زلت تبدين شاحبة‬
‫أعتقد أنه يجدر بنا الاتصال بالدكتور (سو)‬

473
00:29:31,480 --> 00:29:33,160
‫لن أنتظر قدوم طبيب‬
‫يزور المرضى في بيوتهم‬

474
00:29:33,280 --> 00:29:35,080
‫- سنأخذك إلى المستشفى‬
‫- حسناً، لننقلها إلى هنا‬

475
00:29:35,200 --> 00:29:39,440
‫- قلت لكم إنني بخير‬
‫- أعرف ما هو الخطب‬

476
00:29:39,560 --> 00:29:42,080
‫نعم، تبقون هذه الشقة دافئة بشكل مفرط‬

477
00:29:42,200 --> 00:29:45,160
‫أخبريهم يا جدتي‬

478
00:29:48,600 --> 00:29:51,720
‫كانت تتبع حمية‬
‫لترتدي رداءها السروالي‬

479
00:29:51,840 --> 00:29:57,040
‫بضعة كؤوس (مارتيني) وشامبانيا مع معدة‬
‫خاوية ومن شأن أي شخص أن يفقد وعيه‬

480
00:29:57,160 --> 00:30:00,320
‫(شارلوت) محقة‬
‫أخشى أنني تركت تفاهتي تستحوذ عليّ‬

481
00:30:00,440 --> 00:30:04,200
‫ولكن من شأن طعام لذيذ‬
‫أن يحل مشكلتي فوراً‬

482
00:30:04,320 --> 00:30:06,160
‫أنا بارع بتحضير‬
‫الطعام الذي يُشعر الشخص بالمواساة‬

483
00:30:06,280 --> 00:30:08,360
‫لذا لماذا لا تسبقينني يا عزيزتي؟‬

484
00:30:08,480 --> 00:30:11,200
‫لا تكوني سخيفة يا أمي‬
‫سنقيم احتفالنا الخاص‬

485
00:30:11,320 --> 00:30:14,320
‫حالما سنمنح جدتي شيئاً تأكله‬
‫ونتأكد من كونها بخير‬

486
00:30:14,440 --> 00:30:16,840
‫يمكن لـ(تشارلي) أن تعود‬
‫إلى إخبارنا كل شيء‬

487
00:30:25,600 --> 00:30:27,520
‫- شكراً‬
‫- من الجميل العمل لحساب شخص‬

488
00:30:27,640 --> 00:30:31,560
‫- يعني ما يقوله‬
‫- نعم‬

489
00:30:31,680 --> 00:30:33,640
‫لنأمل أن يشاطرك الجميع هذا الشعور‬

490
00:30:35,880 --> 00:30:40,200
‫"نحن في (ذا سبيكتايتور) نشكل صوت الصدق‬
‫وليس صوت الأثرياء أو النافذين سياسياً"‬

491
00:30:40,320 --> 00:30:44,480
‫"مؤخراً حاول فرد من العائلة التلاعب‬
‫بموقعنا بدافع المنفعة الشخصية والسياسية"‬

492
00:30:44,600 --> 00:30:48,520
‫"لن نسمّي أسماء‬
‫ولن ننشر القصة أو نتكتم عنها"‬

493
00:30:48,640 --> 00:30:53,680
‫"لكننا نقدم لكم وعداً بأننا لن نسمح‬
‫للمال أو النفوذ أو الأهداف الشخصية"‬

494
00:30:53,800 --> 00:30:56,400
‫"بعرقلة طريق نقل الحقيقة إليكم"‬

495
00:30:56,520 --> 00:30:58,720
‫قلت لك إنني سأفعل الأمر الصائب‬

496
00:30:58,840 --> 00:31:01,160
‫أعتذر إن كانت‬
‫نظرتانا مختلفتين‬

497
00:31:01,280 --> 00:31:06,040
‫لم آت إلى هنا لتأنيبك‬
‫تذكّرني بنفسي عندما كنت بسنك‬

498
00:31:06,160 --> 00:31:09,160
‫مهلاً ! ألست غاضباً‬
‫لأنني ألمحت إلى (مورين)؟‬

499
00:31:09,280 --> 00:31:11,520
‫أنت رجل مستقل بقراراته يا (ناثانيال)‬

500
00:31:13,320 --> 00:31:18,080
‫لطالما أحببتك‬
‫لكنني بتّ أحترمك أيضاً الآن‬

501
00:31:31,680 --> 00:31:33,800
‫لم تجذبيني‬
‫إلى الجانب الداكن قط يا (بلير)‬

502
00:31:36,400 --> 00:31:41,040
‫أقدر محاولتك إشعاري بتحسن‬
‫لكنني حصلت على جوابي‬

503
00:31:41,320 --> 00:31:44,320
‫كنت أخفّ أمر دخل إلى حياتي‬

504
00:31:45,640 --> 00:31:51,560
‫لماذا استلزم الأمر تركي لتجد‬
‫هذا الجانب الجديد في نفسك؟‬

505
00:31:51,680 --> 00:31:55,800
‫أمسيت داكناً ويائساً‬
‫لأنني خشيت خسارتك‬

506
00:31:56,760 --> 00:31:59,360
‫أبقاني حبك حياً‬

507
00:31:59,480 --> 00:32:01,720
‫لكنك صمدت بدوني‬

508
00:32:01,840 --> 00:32:04,720
‫حصل أسوأ أمر ممكن ولم أمت‬

509
00:32:05,800 --> 00:32:08,280
‫ولكن كان من الضروري أن أجد‬
‫طريقة لأمضي قدماً في حياتي‬

510
00:32:08,400 --> 00:32:12,680
‫أريدك أن تكوني سعيدة وأنا آسف‬
‫لأنك لم تتمكني من أن تكوني سعيدة معي‬

511
00:32:15,800 --> 00:32:19,120
‫ها أنت يا (بلير)‬
‫جلبت المزيد من العينات معي‬

512
00:32:19,240 --> 00:32:25,440
‫- أرى أن العريس موجود هنا أيضاً‬
‫- لست العريس‬

513
00:32:32,520 --> 00:32:36,840
‫عندما رأيتك في (لوس أنجلوس)‬
‫كذبت ولم أخبرك أن (ماكس) عشيقي‬

514
00:32:36,960 --> 00:32:40,200
‫أو أنني اعتمدت اسم (أيفي ديكينز)‬

515
00:32:40,320 --> 00:32:41,640
‫مَن هي (أيفي ديكينز)؟‬

516
00:32:41,760 --> 00:32:43,080
‫أنا آسفة يا أمي‬
‫كانت الغلطة غلطتي‬

517
00:32:43,200 --> 00:32:45,600
‫لم أرد أن يكتشف أحد‬
‫أنها من عائلة (رودز)‬

518
00:32:45,720 --> 00:32:48,960
‫ليستغلها لأجل مالها‬
‫وهذا ما يفعله (ماكس) بالضبط‬

519
00:32:49,080 --> 00:32:51,040
‫لست الشخص الذي يستغلكم‬
‫هي تفعل ذلك‬

520
00:32:51,160 --> 00:32:54,320
‫- إنه يبتزني‬
‫- ألهذا السبب أردت المال؟‬

521
00:32:54,440 --> 00:32:57,760
‫- ألم تريديه لأجل شقة؟‬
‫- تلاعب بي‬

522
00:32:57,880 --> 00:33:01,080
‫وجعلني أقوم بأمور‬
‫لست فخورة بها‬

523
00:33:01,720 --> 00:33:07,280
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- لديه شريط هدد بكشفه‬

524
00:33:08,080 --> 00:33:10,720
‫قلقت من قيامه بالأمر‬
‫ذاته بك يا (سيرينا)‬

525
00:33:10,840 --> 00:33:13,120
‫لهذا السبب حاولت‬
‫جعلك تتوقفين عن مواعدته‬

526
00:33:14,120 --> 00:33:16,480
‫- ليس لديّ شريط‬
‫- لماذا لم تخبريني الحقيقة؟‬

527
00:33:16,600 --> 00:33:20,720
‫حاولت أن أدفع له‬
‫لأتخلص منه‬

528
00:33:21,000 --> 00:33:23,920
‫لا أصدق أنكم تصدقون هذا الأمر‬
‫إنها تخدعكم‬

529
00:33:24,040 --> 00:33:26,560
‫ليست (تشارلي رودز)‬
‫إنها (أيفي ديكينز)‬

530
00:33:26,680 --> 00:33:28,600
‫إنها ممثلة طموحة من (فلوريدا)‬

531
00:33:28,720 --> 00:33:30,480
‫أظننا سمعنا أكاذيبك بما يكفي‬

532
00:33:30,600 --> 00:33:33,400
‫لست والدتها الحقيقية حتى‬
‫كبرت في متنزهات لركن المقطورات‬

533
00:33:33,520 --> 00:33:37,840
‫كان والدها مدمن هيرويين‬
‫مات أمامها عندما كانت بسن الثامنة‬

534
00:33:37,960 --> 00:33:40,520
‫هذا ما قلته له ليعتقد أنني (أيفي)‬

535
00:33:40,640 --> 00:33:42,520
‫لديّ دليل‬

536
00:33:51,680 --> 00:33:53,480
‫- لقد أخذته‬
‫- هذا يكفي! ‬

537
00:33:53,800 --> 00:33:57,240
‫هذه حفيدتي (تشارلي رودز)‬

538
00:33:57,360 --> 00:34:00,320
‫كنت موجودة يوم ولادتها‬
‫إنها فرد من أفراد عائلتي‬

539
00:34:00,440 --> 00:34:05,560
‫لا أحتاج إلى أي دليل‬
‫أعلم ذلك في صميمي‬

540
00:34:07,280 --> 00:34:09,520
‫عليك أن تذهب‬
‫قبل أن نتصل بالشرطة‬

541
00:34:10,000 --> 00:34:13,680
‫تذكروا أنني حذرتكم جميعاً‬

542
00:34:14,680 --> 00:34:17,080
‫أنشدت (سيستير سليدج)‬
‫(وي أر فاميلي)"‬

543
00:34:17,200 --> 00:34:20,080
‫"لكنها لم تكن تعرف‬
‫أي شيء عن فتيات (رودز)"‬

544
00:34:34,480 --> 00:34:38,640
‫أنا آسفة من جديد كان يجدر بي‬
‫أن أثق بصداقتنا بما يكفي‬

545
00:34:38,760 --> 00:34:40,280
‫لأتمكن من إخبارك الحقيقة‬

546
00:34:40,400 --> 00:34:42,960
‫لا، لا بأس لكنني أفهم‬
‫سبب وقوعك في غرام (ماكس)‬

547
00:34:43,080 --> 00:34:47,120
‫فقد بدا مثالياً‬
‫من المؤسف أنه واعدني للنيل منك‬

548
00:34:47,240 --> 00:34:50,240
‫- ستجدين رجلاً عظيماً‬
‫- آمل ذلك‬

549
00:34:50,360 --> 00:34:52,760
‫لكنّ (ماكس) ترك لنا‬
‫قالب حلواه على الأقل‬

550
00:34:53,760 --> 00:34:56,280
‫أظنني سأجلب المزيد‬
‫من الشامبانيا‬

551
00:34:58,760 --> 00:35:00,920
‫أيمكنني مقاطعة رقصكما؟‬

552
00:35:01,040 --> 00:35:04,040
‫نعم، أظنني سأذهب‬
‫لإيجاد مجموعة أوان أخرى لتحضير الفوندو‬

553
00:35:04,760 --> 00:35:08,520
‫أعتذر بشأن تغيير اسم (تشارلي)‬

554
00:35:08,880 --> 00:35:13,720
‫استلزم الأمر فقدان والدتي وعيها‬
‫لأدرك سبب تضايقك من الأمر‬

555
00:35:13,840 --> 00:35:16,840
‫أريدنا أن نكون جميعاً‬
‫من عائلة (رودز) لبقية أيامنا‬

556
00:35:16,960 --> 00:35:22,720
‫هذا ما أريده أنا أيضاً هذا مثال آخر عن‬
‫تربيتي القائمة على حماية ابنتي بشكل مفرط‬

557
00:35:22,840 --> 00:35:28,480
‫ربما تسرعت بالحكم عليك مجدداً لكن‬
‫السبب يعود إلى حب (تشارلي) وكأنها ابنتي‬

558
00:35:29,640 --> 00:35:34,000
‫هذا عظيم سيصبح لديها‬
‫والدتان الآن ستفسدانها‬

559
00:35:35,160 --> 00:35:36,880
‫أحب هذه الأغنية‬

560
00:35:39,360 --> 00:35:42,960
‫- شكراً على تكتمك قبل قليل‬
‫- ما من مشكلة‬

561
00:35:43,560 --> 00:35:50,560
‫ولكن... إن كنت مريضة فعلاً‬
‫أعتقد أنه يجدر بك إخبار العائلة‬

562
00:35:50,720 --> 00:35:52,400
‫قد تهتم أكثر مما تخالين‬

563
00:35:52,520 --> 00:35:55,960
‫ربما لكنني أقدّر‬
‫تكتمك عن سري‬

564
00:35:56,360 --> 00:35:58,960
‫لدينا جميعاً أسرار‬
‫هذا تقليد في عائلة (رودز)‬

565
00:36:06,840 --> 00:36:09,680
‫هذا ليس لئيماً بما يكفي لنتبادل الأدوار‬
‫سأكتب في حساب الكره‬

566
00:36:09,800 --> 00:36:11,520
‫اكتبي أنت في حساب الحب‬

567
00:36:14,840 --> 00:36:19,680
‫"لنتحدث عن الأمر بشكل تسلسلي‬
‫(هامفري) مغامر أكثر من (هيمينغواي)"‬

568
00:36:19,800 --> 00:36:22,320
‫- هذا مذهل‬
‫- أقوم بذلك منذ فترة‬

569
00:36:24,320 --> 00:36:28,000
‫رباه!‬
‫أعادت (كايتي بيري) بعث تغريدتنا للتو‬

570
00:36:28,360 --> 00:36:31,200
‫ماذا؟ لديها ٩ ملايين متابع‬

571
00:36:31,320 --> 00:36:33,840
‫هذه أرقام ستضمن‬
‫كون كتابك بين الأكثر مبيعاً‬

572
00:36:37,080 --> 00:36:40,600
‫كنت جريئاً‬
‫ووافقت عائلتك‬

573
00:36:40,720 --> 00:36:43,480
‫تبدو لي افتتاحية ناجحة جداً‬

574
00:36:44,560 --> 00:36:48,240
‫عليّ القول إن التحكم‬
‫بزمام الأمور جعلني أحس بشعور رائع‬

575
00:36:49,000 --> 00:36:50,400
‫بقدر خسارته‬

576
00:36:50,520 --> 00:36:53,960
‫كيف كان يومك مع (بلير)؟‬
‫هل علّمتها طريقة تغيير (لوي)؟‬

577
00:36:54,360 --> 00:36:56,560
‫قلت لها الحقيقة‬

578
00:36:57,120 --> 00:36:59,960
‫الحقيقة كاملة؟‬
‫عليك أن تعمل في (ذا سبيكتايتور) ‬

579
00:37:00,080 --> 00:37:02,720
‫ليتني تحليت بالشجاعة‬
‫لفعل ذلك من قبل‬

580
00:37:03,040 --> 00:37:07,600
‫أصبحت أخيراً الرجل الذي تريده‬
‫لكنها اختارت رجلاً آخر‬

581
00:37:08,160 --> 00:37:09,760
‫تأخرت‬

582
00:37:10,240 --> 00:37:11,760
‫ما زلت تحبها، صحيح؟‬

583
00:37:11,880 --> 00:37:14,360
‫لا يمكنني تخيل يوم‬
‫لن أعود أحبها فيه‬

584
00:37:14,600 --> 00:37:19,200
‫"بعد فترة طويلة من إقفال الملاهي‬
‫لا يزال جحيم الديسكو محتدماً"‬

585
00:37:19,320 --> 00:37:23,800
‫"عند البعض الرغبة المشتعلة‬
‫هي التي تبقيهم ساهرين ليلاً"‬

586
00:37:25,280 --> 00:37:28,480
‫يا آنسة (بلير) إن وجدت أخيراً المفتاح‬
‫لإعادة السيد (لوي) إلى القصر‬

587
00:37:28,600 --> 00:37:30,200
‫لماذا لا تبدين فرحة كعادتك؟‬

588
00:37:30,880 --> 00:37:34,480
‫أخبريه أنه لن يخسرك‬
‫وسيعود أميراً من جديد‬

589
00:37:35,680 --> 00:37:39,560
‫يمكنني معرفة الفارق بالوقت حتى تتمكني‬
‫من الاتصال به في بلد العالم الثالث‬

590
00:37:40,840 --> 00:37:43,920
‫لا، أحتاج إلى أن أرتاح‬

591
00:37:44,240 --> 00:37:46,640
‫أشعرني تناول كل تلك الحلوى‬
‫لقالب الزفاف بالغثيان‬

592
00:37:47,000 --> 00:37:48,720
‫يمكنك الانصراف‬

593
00:37:51,160 --> 00:37:55,160
‫"عند البعض الآخر‬
‫نيران التردد هي التي تشكل بلاءهم"‬

594
00:38:01,560 --> 00:38:03,600
‫يبدو أننا أصبحنا بأمان أخيراً‬

595
00:38:05,560 --> 00:38:10,040
‫- يمكنك أن ترحلي ساعة تريدين‬
‫- أستمانعين إن بقيت؟‬

596
00:38:16,280 --> 00:38:19,880
‫لديك مال كاف‬
‫يمكنك أن تستقري بأي مكان في العالم‬

597
00:38:20,680 --> 00:38:24,920
‫لا يتعلق الأمر بالمال بالنسبة إليّ‬
‫يمكنك الحصول عليه كله‬

598
00:38:27,280 --> 00:38:30,400
‫ماذا تريدين إذاً؟‬

599
00:38:30,920 --> 00:38:32,640
‫عائلة‬

600
00:38:34,280 --> 00:38:39,760
‫أنا آسفة، لم أعرف قط‬
‫أن ترعرعك كان مضطرباً جداً‬

601
00:38:42,280 --> 00:38:46,080
‫أخذت هذا‬
‫عندما خلع (ماكس) سترته‬

602
00:38:48,160 --> 00:38:50,280
‫سأحرص‬
‫على ألا يراه أحد أبداً‬

603
00:38:51,640 --> 00:38:53,040
‫شكراً‬

604
00:38:53,800 --> 00:38:58,000
‫إن اكتشفوا الحقيقة‬
‫عن (شارلوت رودز) الحقيقية‬

605
00:38:58,120 --> 00:39:03,560
‫لن يسامحوني أبداً، بهذه الطريقة‬
‫سنحتفظ بعائلتينا نحن الاثنتين‬

606
00:39:13,720 --> 00:39:15,160
‫"اتصال وارد من (ماكس)"‬

607
00:39:17,240 --> 00:39:20,160
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد استعادة حياتي‬

608
00:39:20,280 --> 00:39:24,280
‫والانتقال إلى (لوس أنجلوس)‬
‫والوظيفة التي تخليت عنها مع (بولود)‬

609
00:39:24,400 --> 00:39:29,200
‫السنتان اللتان أمضيتهما بتصديقك وحبك‬
‫فيما كل ما فعلته هو الكذب والخداع‬

610
00:39:29,320 --> 00:39:31,920
‫حتى تحصلي على حياة رغيدة‬
‫ليست ملكك‬

611
00:39:32,560 --> 00:39:37,640
‫من الأفضل أن تلتزمي الحذر لأنني‬
‫لن أغادر البلدة إلى أن أنال ما أستحقه‬

612
00:39:37,760 --> 00:39:40,400
‫بالتوفيق في ذلك‬

613
00:39:42,240 --> 00:39:44,280
‫لم يعد بوسع أحد لمسي‬

614
00:39:44,960 --> 00:39:46,560
‫أصبحت فرداً من عائلة (رودز) الآن‬

615
00:39:50,000 --> 00:39:53,440
‫"إن كنتم ستلعبون بعيدان الثقاب‬
‫احرصوا على ألا تتركوها في المكان"‬

616
00:39:53,560 --> 00:39:55,480
‫"لئلا تضرموا الشعلة من جديد"‬

617
00:39:55,600 --> 00:39:59,000
‫"لم يمت الديسكو‬
‫ولا أنا"‬

618
00:39:59,200 --> 00:40:01,640
‫"مع عناقاتي وقبلاتي‬
‫(غوسيب غيرل)"‬

619
00:40:03,720 --> 00:40:06,720
‫ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

