﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:01,480
‫"إنني (فتاة النميمة)"‬

2
00:00:01,600 --> 00:00:05,120
‫"مصدركم الوحيد إلى الحياة الفاضحة‬
‫للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

3
00:00:05,320 --> 00:00:07,960
‫ليست (تشارلي رودز)، إنها (آيفي ديكنز)‬

4
00:00:08,080 --> 00:00:10,080
‫إنها ممثّلة مزعومة من (فلوريدا)‬

5
00:00:10,200 --> 00:00:11,680
‫يجب أن تذهب قبل أن نتصل بالشرطة‬

6
00:00:11,800 --> 00:00:14,400
‫لن أغارد البلدة قبل‬
‫أن أحصل على ما أستحقه‬

7
00:00:14,520 --> 00:00:18,160
‫لم يعد يستطيع أحد لمسي‬
‫أصبحت من عائلة (رودز)‬

8
00:00:18,320 --> 00:00:20,520
‫- إن (مورين) تخون (تريب)‬
‫- ثمة خطأ بالتأكيد‬

9
00:00:21,080 --> 00:00:22,480
‫فـ(مورين) زوجة مخلصة‬

10
00:00:22,600 --> 00:00:24,200
‫أفهم أنه عليك نشر الخبر‬

11
00:00:24,320 --> 00:00:27,440
‫لكن آمل ألا تجعلها مشاعري الشخصية‬
‫تجاهي أقبح مما يجب أن تكون عليه‬

12
00:00:27,600 --> 00:00:30,920
‫سأعترف بأنني رأيت الصفحة على الإنترنت‬
‫لكن لا علاقة لي بصدورها‬

13
00:00:31,040 --> 00:00:32,840
‫- "تحميل إلى (سبكتايتر)"‬
‫- إن لم تفعلي ذلك فمَن فعل؟‬

14
00:00:33,040 --> 00:00:35,200
‫ترى جميع أولئك الأشخاص يغادرون‬
‫فلمَ لا تنضمّ إليهم؟‬

15
00:00:35,320 --> 00:00:38,960
‫عندما رأيتك تواجه (بلير)‬
‫أدركت أنني أسأت فهم كل شيء‬

16
00:00:39,080 --> 00:00:42,400
‫- أنت مغرم بها‬
‫- لست مغرماً بـ(بلير)‬

17
00:00:42,520 --> 00:00:44,960
‫كنت طيباً طوال الوقت، أليس كذلك؟‬

18
00:00:45,080 --> 00:00:49,120
‫أردت أن أمضي في حياتي‬
‫وأمنحك الحياة السعيدة التي تستحقينها‬

19
00:00:49,240 --> 00:00:53,200
‫لقد أصبحت كئيباً ويائساً‬
‫فقط لأنني خشيت خسارتك‬

20
00:00:54,760 --> 00:00:56,920
‫"أين كانت؟ (سيرينا)؟ ومَن أنا؟"‬

21
00:00:57,400 --> 00:01:00,040
‫"هذا هو السر الذي لن أبوح به مطلقاً"‬

22
00:01:00,720 --> 00:01:02,320
‫"تعرف أنك تحبني"‬

23
00:01:02,440 --> 00:01:05,720
‫"قبلاتي، (فتاة النميمة)"‬

24
00:01:06,920 --> 00:01:10,280
‫"تمّ تقديم الاعتذارات‬
‫وتسوية الخرق الأمني"‬

25
00:01:10,400 --> 00:01:13,440
‫"لكن مرّ أسبوعان وما من معلومة واحدة"‬

26
00:01:13,560 --> 00:01:16,960
‫"من الواضح، أنّ لا أحد يستطيع أن يكنّ‬
‫الضغينة كأحد أبناء الجهة الشرقية العليا"‬

27
00:01:17,840 --> 00:01:21,040
‫"ولا أحد يجيد الكذب مثلهم أيضاً"‬

28
00:01:21,680 --> 00:01:25,080
‫نخب (تشارلي) التي تتعلّم‬
‫أنّ الأوان لا يفوت أبداً لتكون مبتدئة‬

29
00:01:25,200 --> 00:01:28,240
‫ونخب أمي التي لم تستطع‬
‫رفض حفلة أخيرة‬

30
00:01:29,040 --> 00:01:33,120
‫ليست حفلة، إنه مجرد احتفال صغير‬
‫لأقدّم ابنة أختي إلى المجتمع‬

31
00:01:33,240 --> 00:01:35,600
‫إن سخرت (كارول) من عرضها الأول‬

32
00:01:35,720 --> 00:01:38,720
‫فهذا لا يعني أنه يجب‬
‫أن نحرم (تشارلي) من التجربة‬

33
00:01:38,880 --> 00:01:40,760
‫نعم، استخدمت (كارن فينلي) للذهاب مكانها‬

34
00:01:40,960 --> 00:01:42,320
‫وعندما نادوا باسم (كارول)‬

35
00:01:42,560 --> 00:01:45,320
‫خرجت (كارن) وهي لا ترتدي‬
‫سوى الشوكولا وقبّعة صغيرة‬

36
00:01:45,440 --> 00:01:47,400
‫إنني معجبة بـ(كارن فينلي)‬

37
00:01:48,000 --> 00:01:51,320
‫لكنّ الأمر كان مبالغاً به‬
‫نُفينا من الـ(بلازا) لسنوات‬

38
00:01:52,240 --> 00:01:56,520
‫هذا شرف لي وإن لم تكن الحفلة كافية‬

39
00:01:56,640 --> 00:02:00,920
‫فقد أعدّت (ليلي) أن أقضي النهار‬
‫في منتجع (بلازا أثيني)‬

40
00:02:01,040 --> 00:02:02,680
‫هذا كرم كبير‬

41
00:02:02,800 --> 00:02:05,720
‫خصوصاً بعد كل ما جعلتكم‬
‫تعانونه بسبب (ماكس)‬

42
00:02:05,840 --> 00:02:07,880
‫بحقك، لم يكن الذنب ذنبك‬

43
00:02:08,000 --> 00:02:10,120
‫كان يعاني ذلك الشاب مشكلات كثيرة‬

44
00:02:10,240 --> 00:02:12,240
‫لا عجب في أنّ (سيرينا) كانت معجبة به جداً‬

45
00:02:13,680 --> 00:02:16,320
‫على كلّ، أتوق إلى نسيان كل ذلك‬

46
00:02:16,480 --> 00:02:18,760
‫وبدء فصل جديد في حياتي‬

47
00:02:19,160 --> 00:02:23,400
‫وحصلت على وظيفة لمساعدتي‬
‫عرض عليّ (نايت) استعادة مركزي السابق‬

48
00:02:23,520 --> 00:02:27,600
‫يا للروعة، الوفل ووظيفة جديدة‬
‫وحفلة على شرفك؟‬

49
00:02:27,760 --> 00:02:29,760
‫هذا ليس يوماً سيئاً‬
‫تكونين فيه (تشارلي رودز)‬

50
00:02:30,600 --> 00:02:32,440
‫ليس يوماً سيئاً لتكون (دان هامفري) أيضاً‬

51
00:02:32,560 --> 00:02:34,600
‫يبدو أنّ كونك هدف حرب (تويتر)‬
‫قد أجدى نفعاً‬

52
00:02:34,720 --> 00:02:38,120
‫يُباع كتاب "إنسايد" بشكل كبير‬
‫بحيث أن (سايمون) و(شاستر) سيطبعانه مجدداً‬

53
00:02:38,240 --> 00:02:41,800
‫نعم، يريد المحرّر أن ينشره‬
‫مع بيان ختامي جديد الآن‬

54
00:02:42,000 --> 00:02:43,920
‫وليس لديّ أدنى فكرة عما أكتبه‬

55
00:02:44,040 --> 00:02:47,600
‫بدأت أفهم سحر البطلة أو ملاحقة النساء‬

56
00:02:47,720 --> 00:02:50,320
‫أو مهما كان ما يفعله الكتاب‬
‫عندما يعجزون عن الكتابة‬

57
00:02:50,440 --> 00:02:52,960
‫يصعب إيجاد الإلهام‬
‫عندما لا تتخلى عن أصدقائك، صحيح؟‬

58
00:02:53,120 --> 00:02:56,080
‫على الأقل، لم أحظَ بالضغط الإضافي‬
‫لتحويله إلى فيلم وأشكرك على ذلك‬

59
00:02:56,360 --> 00:02:58,720
‫- هذا يكفي‬
‫- يجب ألا تتشاجرا بهذا الشكل‬

60
00:02:59,000 --> 00:03:00,680
‫حان الوقت لتسوية الأمر‬

61
00:03:03,960 --> 00:03:05,600
‫"هل ألغي الزفاف الملكي؟"‬

62
00:03:06,680 --> 00:03:08,520
‫نعم، إنني أدخل إلى المكتب الآن‬

63
00:03:08,640 --> 00:03:11,560
‫لكن يجب أن تلغي ذلك الاجتماع‬
‫مع (بلومبيرغ)، ثمة أمور كثيرة اليوم‬

64
00:03:11,840 --> 00:03:13,640
‫نعم، يبدو هذا جيداً، شكراً‬

65
00:03:13,760 --> 00:03:16,840
‫منذ أسبوع، لم تكن تستطيع جعل‬
‫(بلومبيرغ) يعطيك اقتباساً لـ(سبكتايتر)‬

66
00:03:16,960 --> 00:03:18,520
‫والآن تلغي موعداً معه؟‬

67
00:03:18,920 --> 00:03:21,760
‫هذه خطوة جريئة يا (ناثانيال)‬
‫أكاد أشعر بالإثارة‬

68
00:03:21,880 --> 00:03:25,000
‫مذ نشرت ذلك المقال‬
‫عن بقائي مستقلاً عن عائلتي‬

69
00:03:25,120 --> 00:03:26,440
‫بدأ الناس يعيرونني انتباهاً‬

70
00:03:26,560 --> 00:03:30,200
‫إذاً عرفت أخيراً أنّ ثمة إيجابيات‬
‫في إغضاب عائلتك‬

71
00:03:30,360 --> 00:03:33,000
‫أحبّ جدي الافتتاحية‬

72
00:03:33,120 --> 00:03:37,320
‫أحبها كثيراً بحيث أنه دعاني لأكون‬
‫ضيفه في (كامب آلن) في عطلة الأسبوع هذه‬

73
00:03:37,800 --> 00:03:40,400
‫نعم، سأغادر إلى (فرمونت) بعد العمل‬

74
00:03:40,520 --> 00:03:44,000
‫نعم، أنت و(وارن بافت)‬
‫وكلّ جبار في القطاع المالي والإعلاني‬

75
00:03:44,120 --> 00:03:47,040
‫سيطرة عالمية في النهار‬
‫وفسق في الليل‬

76
00:03:47,160 --> 00:03:49,120
‫إنّ ملاذ (آلن) أسطوري‬

77
00:03:49,240 --> 00:03:52,280
‫أشفق على الغبي الذي يحاول استخدام‬
‫مومس في (مانهاتن) في عطلة الأسبوع هذه‬

78
00:03:52,400 --> 00:03:55,440
‫لذا عليّ أن أسألك لما تقرأ صحيفة منافسة؟‬

79
00:03:59,360 --> 00:04:02,280
‫- "هل ألغي الزفاف الملكي؟‬
‫- أيمكن أن يلغيا الزفاف؟‬

80
00:04:02,840 --> 00:04:05,600
‫- أيعني هذا...‬
‫- إنني واثق من أنه ليس صحيحاً‬

81
00:04:05,720 --> 00:04:09,480
‫أنت تعرف أكثر من أي شخص‬
‫أنّ هذه القصص يتم اختلاقها لبيع الصحف‬

82
00:04:09,640 --> 00:04:11,760
‫لنساء يجمعنَ هرراً خزفية‬

83
00:04:11,880 --> 00:04:14,080
‫نعم لكن ربما يجدر بك الاتصال بها‬

84
00:04:15,160 --> 00:04:18,120
‫(لوي) هو والد طفلها‬

85
00:04:18,520 --> 00:04:20,720
‫يستحيل أن تتهرّب (بلير) من ذلك‬

86
00:04:31,080 --> 00:04:35,360
‫يحصل معي الأمر نفسه‬
‫فالحمل يجعل الأصابع تتورّم كثيراً‬

87
00:04:35,560 --> 00:04:39,400
‫لكنّ مصوّري الفضائح لا يخيّمون في الأسفل‬
‫ليعرفوا إن كان زفافك قد ألغي‬

88
00:04:39,840 --> 00:04:42,160
‫إن رأوني من دون خاتمي‬
‫سيظنون أنّ للأمر معنى ما‬

89
00:04:42,280 --> 00:04:44,120
‫بدأت أظن أنه ربما يفعل‬

90
00:04:44,280 --> 00:04:48,040
‫عاد السيد (لوي) من بلدان العالم الثالث‬
‫مضى أسبوع وما زال ينتظر في القنصلية‬

91
00:04:48,160 --> 00:04:50,560
‫وسيبقى هناك حتى أقرر ما أفعله‬

92
00:04:50,680 --> 00:04:54,720
‫تعرفين ما تفعلينه، أخبرك السيد (تشاك)‬
‫سراً لجعل (لوي) يبدو جيداً مجدداً‬

93
00:04:55,080 --> 00:04:59,840
‫قولي تعويذة سحرية‬
‫"بيبيدي بوبيدي بو، لن أتركك"‬

94
00:04:59,960 --> 00:05:02,720
‫سيشعر (لوي) بالأمان مجدداً‬
‫وستعيشين سعيدة إلى الأبد‬

95
00:05:02,840 --> 00:05:05,680
‫لكنني لست واثقة من أنني أستطيع‬
‫أن أعد (لوي) بعدم هجره مطلقاً‬

96
00:05:05,800 --> 00:05:09,120
‫الأمير الوسيم الذي هو والد طفلك يحبك‬

97
00:05:09,240 --> 00:05:11,240
‫- ما الذي يمنعك؟‬
‫- لا شيء‬

98
00:05:11,360 --> 00:05:14,440
‫لكن على خلافك، لا أتزوج‬
‫بأوّل رجل يعرض عليّ الزواج‬

99
00:05:15,520 --> 00:05:18,840
‫التفكير في السيد (تشاك)‬
‫هو ما يجعلك غير واثقة‬

100
00:05:18,960 --> 00:05:20,360
‫قطعاً لا!‬

101
00:05:20,480 --> 00:05:24,320
‫سأعترف أنّ (تشاك) قد تغيّر‬
‫لكن يتعلّق هذا الأمر بـ(لوي)‬

102
00:05:24,440 --> 00:05:28,840
‫وحتى أتمكن من وعده بأنه لن يخسرني مطلقاً‬
‫أو تستعيد أصابعي شكلها الأنيق‬

103
00:05:28,960 --> 00:05:31,600
‫- لن نغادر هذه الشقة‬
‫- يمكن أن يمرّ وقت طويل جداً‬

104
00:05:31,720 --> 00:05:34,320
‫لن نذهب إلى أي مكان‬
‫إننا في (نيويورك)‬

105
00:05:34,440 --> 00:05:36,720
‫يمكننا أن نعيش بتناول‬
‫الطعام الجاهز لأشهر‬

106
00:05:38,880 --> 00:05:42,880
‫آسف، افترضت أنك تحاولين‬
‫إفساد كتابي بتحويله إلى فيلم‬

107
00:05:43,880 --> 00:05:46,280
‫إنني آسفة أيضاً لأن الأمر لم ينجح‬

108
00:05:46,720 --> 00:05:49,120
‫أردت حقاً تحقيق الأمر من أجلك يا (دان)‬

109
00:05:49,320 --> 00:05:52,040
‫لكن ما قلته عن الطبعة‬
‫الثانية لـ"إنسايد" رائع‬

110
00:05:52,160 --> 00:05:53,840
‫ستتمكن من كتابة البيان الختامي‬

111
00:05:53,960 --> 00:05:56,360
‫لست واثقاً جداً‬
‫لم أكن عالقاً هكذا يوماً من قبل‬

112
00:05:56,480 --> 00:06:00,760
‫ماذا؟ تبدو هذه فرصة رائعة‬
‫لنرى كيف غيّرك الكتاب‬

113
00:06:00,880 --> 00:06:02,480
‫وكيف غيّر الجميع‬

114
00:06:02,600 --> 00:06:04,880
‫- أحقاً غيّر أي شخص؟‬
‫- نعم‬

115
00:06:05,000 --> 00:06:08,880
‫رؤية شخصياتنا تنتهي جعلنا ندرك‬
‫بالتحديد أين لم نشأ أن نكون‬

116
00:06:09,000 --> 00:06:12,760
‫لم يشأ (نايت) أن يكون نصف إنسان‬
‫والآن ها هو يدير (سبكتايتر)‬

117
00:06:12,880 --> 00:06:16,520
‫وانتقل (تشاك) من الاحتضار‬
‫بمفرده إلى العلاج‬

118
00:06:17,160 --> 00:06:19,560
‫- ماذا عنك؟‬
‫- فكرت في تغيير نهايتي‬

119
00:06:19,680 --> 00:06:21,560
‫بالحصول على وظيفة‬
‫مع (جاين) أو هذه المدوّنة‬

120
00:06:21,680 --> 00:06:25,640
‫لكن الحقيقة هي أنني ما زلت آخذ قرارات‬
‫رهيبة في حياتي العاطفية‬

121
00:06:26,880 --> 00:06:28,320
‫أنا أحسدك في الواقع‬

122
00:06:28,440 --> 00:06:32,880
‫ألّفت كتاباً رأيت فيه رحلتك والخيارات‬
‫التي كنت لتقوم بها بشكل مختلف‬

123
00:06:33,000 --> 00:06:34,800
‫وحيث ابتعدت عن الطريق الصحيح‬

124
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
‫ليتني أملك شيئاً كهذا‬

125
00:06:37,200 --> 00:06:40,200
‫إن كنت حقاً تبحثين عن تاريخ‬
‫(سيرينا فان دير وودسن)‬

126
00:06:40,480 --> 00:06:43,240
‫هناك دائماً (فتاة النميمة)‬
‫أعلم، أعلم، أعلم‬

127
00:06:43,360 --> 00:06:46,840
‫لكنّها أرّخت كل حياتك‬
‫منذ المدرسة الابتدائية‬

128
00:06:46,960 --> 00:06:49,040
‫ما السوء في النظر‬
‫إلى بعض أخطائك السابقة؟‬

129
00:06:49,160 --> 00:06:51,120
‫أظنك كنت لتتعلّمي أمراً لم تتوقعيه‬

130
00:06:51,920 --> 00:06:55,640
‫- ستغادر (تشارلي) وتحتاج إلى معطفها‬
‫- حسناً، سأحضره لها‬

131
00:06:56,120 --> 00:06:58,400
‫شكراً يا (دان)، حظاً موفقاً‬

132
00:07:02,800 --> 00:07:04,160
‫كيف سارت الأمور؟‬

133
00:07:04,280 --> 00:07:06,840
‫أشارت (سيرينا) إلى أنّ نهاية‬
‫كتابي قد غيّرت الجميع‬

134
00:07:07,240 --> 00:07:10,080
‫- باستثنائي أنا بالطبع‬
‫- لم يفت الأوان على التغيير‬

135
00:07:10,280 --> 00:07:13,840
‫كيف؟ على صعيد الكتابة أم الحياة؟‬
‫لا أعرف من أين أبدأ‬

136
00:07:14,480 --> 00:07:17,760
‫حسناً، كبداية‬

137
00:07:19,520 --> 00:07:21,200
‫(بلير)؟‬

138
00:07:22,360 --> 00:07:26,720
‫إنني شديد الملاحظة، ناهيك‬
‫عن كونك لم تواعد أية فتاة‬

139
00:07:26,840 --> 00:07:29,600
‫مذ قبّلت (بلير) في الربيع الماضي‬

140
00:07:30,600 --> 00:07:33,360
‫ستتزوج (بلير) وستنجب طفلاً من (لوي)‬

141
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
‫ولو لم تكن مع (لوي)‬
‫لكانت مع (تشاك) وليس معي‬

142
00:07:36,560 --> 00:07:39,960
‫ربما، حتى إن لم يخالج (بلير) الشعور نفسه‬

143
00:07:40,320 --> 00:07:43,800
‫قد يستحق الأمر عناء البوح‬
‫لك عن حقيقة مشاعرك‬

144
00:07:44,920 --> 00:07:47,160
‫على الأقل لتتجاوز الأمر‬

145
00:07:56,640 --> 00:07:59,360
‫أظن أنّ آخر مرة رأيتك فيها تركّز‬
‫على شيء إلى هذا الحد‬

146
00:07:59,480 --> 00:08:02,160
‫كنت تقرأ فيها التعليمات‬
‫حول كيفية جمع نارجيلة‬

147
00:08:04,000 --> 00:08:06,520
‫(تريب)، مرحباً يا صاح‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

148
00:08:06,640 --> 00:08:09,200
‫كان لديّ اجتماع في الجهة المقابلة‬
‫ففكرت في المرور بك وإلقاء التحية‬

149
00:08:09,320 --> 00:08:12,360
‫لكنني سأدعك تعود إلى عملك‬
‫أما زلنا سنلعب الراكيت غداً؟‬

150
00:08:12,480 --> 00:08:15,560
‫في الواقع، سيصطحبني جدي‬
‫إلى ملاذ (آلن) الليلة‬

151
00:08:15,840 --> 00:08:19,520
‫- نعم، ظننتك تعلم‬
‫- لا، لم أكن أعلم‬

152
00:08:20,120 --> 00:08:23,200
‫إنني واثق من أنه قرار في اللحظة الأخيرة‬

153
00:08:23,320 --> 00:08:25,400
‫آسف لأنه لا يستطيع اصطحابنا كلينا‬

154
00:08:25,520 --> 00:08:29,800
‫لا بأس بذلك، لقد دعاك لأنني رفضت الدعوة‬

155
00:08:30,200 --> 00:08:34,000
‫الحقيقة هي أنني لا أحتمل‬
‫التواجد إلى جانبه في الوقت الحالي‬

156
00:08:34,960 --> 00:08:37,760
‫- لماذا؟ ماذا حصل؟‬
‫- نواجه أنا و(مورينا) بعض المشكلات‬

157
00:08:37,880 --> 00:08:40,080
‫مذ حاولت نشر قصة العلاقة المزيّفة‬

158
00:08:40,200 --> 00:08:41,960
‫لكن ثمة ما لم يكن منطقياً‬

159
00:08:42,320 --> 00:08:45,120
‫اعترفت أخيراً أن جدي هو المسؤول عن كل شيء‬

160
00:08:45,240 --> 00:08:47,480
‫ماذا؟ لمَ لم تقل شيئاً قبلاً؟‬

161
00:08:47,600 --> 00:08:50,320
‫يوتّر الأمر زواجنا كثيراً وخافت‬

162
00:08:50,440 --> 00:08:52,160
‫جعلها تفعل ذلك‬

163
00:08:52,280 --> 00:08:55,520
‫وحتى إن قال إنه فعل ذلك لمساعدة حملتي‬
‫فهذا لا يجعل الأمر مقبولاً‬

164
00:08:55,640 --> 00:08:58,440
‫- لا، بالطبع لا‬
‫- على كل، آسف على إزعاجك بالأمر‬

165
00:08:59,320 --> 00:09:02,040
‫لكن ربما يستحسن أن تعرف الآن‬
‫قبل أن تذهب معه‬

166
00:09:02,240 --> 00:09:05,440
‫لأنه تلاعب بك أيضاً‬

167
00:09:11,120 --> 00:09:13,240
‫قرص رقمي عن اليوغا ما قبل الولادة‬

168
00:09:13,360 --> 00:09:16,360
‫فلنستخدم هذا الوقت للاستعداد للولادة‬

169
00:09:16,640 --> 00:09:20,240
‫أنوي إنجاب طفلي بالطريقة التقليدية‬
‫مع تخدير كامل‬

170
00:09:20,360 --> 00:09:22,440
‫والتمارين الوحيدة‬
‫التي أريد رؤيتك تقومين بها‬

171
00:09:22,560 --> 00:09:24,880
‫هي تنظيف الغبار من أسفل تلك الكنبة‬

172
00:09:28,760 --> 00:09:30,520
‫بحقك‬

173
00:09:43,600 --> 00:09:47,160
‫لست بأمان حتى في منزلي‬
‫يجب أن أخرج من هنا‬

174
00:09:47,360 --> 00:09:49,680
‫إلى مكان لا يفكرون في البحث فيه عني‬

175
00:09:49,800 --> 00:09:51,400
‫سنذهب إلى منزل (دوروتا) في (كوينز)‬

176
00:09:51,520 --> 00:09:53,320
‫لا تذهب الأميرات إلى (كوينز)‬

177
00:09:53,440 --> 00:09:55,760
‫يجب أن تتزوجي بـ(لوي) لتصبحي أميرة‬

178
00:09:58,720 --> 00:10:01,080
‫- آلو؟‬
‫- "أظن أنه حان الوقت لأقبل"‬

179
00:10:01,200 --> 00:10:05,000
‫"أنني إن كنت أرغب في شيء بشدة‬
‫يجب أن أخرج وأحضره بنفسي"‬

180
00:10:05,120 --> 00:10:07,280
‫مرحباً، كنت أتساءل عما تفعلينه اليوم‬

181
00:10:07,840 --> 00:10:11,920
‫- سآتي للإقامة في منزلك في الواقع‬
‫- "حسناً"‬

182
00:10:12,040 --> 00:10:17,760
‫"حذارِ أيها الأولاد، فنهايتي‬
‫قد تكون نهاية واحد منكم"‬

183
00:10:23,240 --> 00:10:26,200
‫وضعت الملاءات التي أحضرتها على السرير‬
‫وشموع (جو مالون) مشتعلة في كل غرفة‬

184
00:10:26,320 --> 00:10:31,240
‫- وكل أثر لوجودي قد أزيل من الحمام‬
‫- شكراً‬

185
00:10:31,840 --> 00:10:33,240
‫إن اضطررت إلى الهرب إلى الأحياء‬

186
00:10:33,360 --> 00:10:35,320
‫فهذا لا يعني أن مستحضراتي‬
‫يجب أن تعاني أيضاً‬

187
00:10:36,400 --> 00:10:38,800
‫رأيت صورتك في الصحيفة‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

188
00:10:38,920 --> 00:10:40,680
‫كل شي رهيب‬

189
00:10:40,920 --> 00:10:45,440
‫يجب أن أذهب إلى (لوي) وأؤكد له‬
‫أنه لن يخسرني لكن ثمة ما يمنعني‬

190
00:10:45,680 --> 00:10:48,440
‫- (تشاك) هو مَن يمنعك‬
‫- لا، لم أتحدث إلى (تشاك) حتى‬

191
00:10:48,560 --> 00:10:52,960
‫لا داعي إلى ذلك، يجمع بينكما تأثير حقل‬
‫قوة غريب يجدر بعلماء الفيزياء دراسته‬

192
00:10:53,600 --> 00:10:55,080
‫لا بأس‬

193
00:10:55,200 --> 00:10:59,200
‫على الرغم من أنّ آخر ما تستحقه‬
‫هو سماع هذه الكلمات لكنك محق‬

194
00:10:59,800 --> 00:11:02,520
‫أصبح (تشاك) أخيراً الشخص‬
‫الذي لطالما أردته أن يكون عليه‬

195
00:11:02,640 --> 00:11:05,520
‫وأعرف كيف أغيّر (لوي)‬
‫ليعود الأمير الذي أحببته‬

196
00:11:05,640 --> 00:11:08,520
‫ما يعني أنني عالقة‬
‫ويجب أن أختار لكن لا أستطيع‬

197
00:11:08,640 --> 00:11:10,400
‫يجب أن تساعدني‬

198
00:11:12,280 --> 00:11:16,240
‫حسناً، هل أعددت لائحة بميزاتهما وعيوبهما؟‬
‫أحياناً هذا الأمر يساعدني‬

199
00:11:16,360 --> 00:11:19,000
‫اللوائح هي لاختيار الإشبينات‬
‫وليست لمَن ستمضي معه بقية حياتك‬

200
00:11:19,120 --> 00:11:20,960
‫أنت محقة، اسلكي طريق (هاورد هيوغز)‬
‫إنني واثق من أنك ستتخذين قرارك‬

201
00:11:21,080 --> 00:11:23,000
‫عندما تبدأين بالتبوّل في الأواني‬

202
00:11:24,440 --> 00:11:26,520
‫لا بأس‬

203
00:11:26,720 --> 00:11:31,640
‫حسناً، سأبدأ بـ(تشاك)‬
‫ميزاته، لقد أصبح حقاً رجلاً صالحاً‬

204
00:11:31,760 --> 00:11:33,760
‫عيوبه، لقد ضاجع كل امرأة في (نيويورك)‬

205
00:11:33,880 --> 00:11:35,640
‫قد تشعرين ببعض الغرابة‬
‫في حفلات العشاء‬

206
00:11:35,760 --> 00:11:37,440
‫أحياناً يكون ذلك ممتعاً، لا تحكم‬

207
00:11:37,800 --> 00:11:41,560
‫- حسناً (لوي)، ميزاته طبعاً أنه أمير‬
‫- (موناكو)‬

208
00:11:41,720 --> 00:11:44,240
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- إنه والد طفلي‬

209
00:11:52,200 --> 00:11:58,000
‫الحقيقة هي... أنني أستطيع‬
‫إعداد كل اللوائح في العالم‬

210
00:11:58,600 --> 00:12:00,120
‫لكن ما المهم سوى ذلك؟‬

211
00:12:00,240 --> 00:12:03,440
‫ادّعيت بأنه ليس عاملاً لكنه كل شيء‬

212
00:12:03,880 --> 00:12:07,960
‫أليس كذلك؟ إنّ (لوي) والد طفلي‬

213
00:12:08,320 --> 00:12:14,040
‫لذا فهو النهاية الوحيدة‬
‫لهذه القصة الخيالية، صحيح؟‬

214
00:12:16,120 --> 00:12:18,120
‫لا داعي لذلك‬

215
00:12:18,240 --> 00:12:21,640
‫ألا تظن أنه مهم إن كان طفلي ابن رجل آخر؟‬

216
00:12:24,200 --> 00:12:26,440
‫لن يهم ذلك بالنسبة إليّ‬

217
00:12:27,000 --> 00:12:29,640
‫أنت محق، على الأقل، يجب أن أسأل‬

218
00:12:32,800 --> 00:12:36,640
‫هلا تسدي إليّ خدمة وتذهب‬
‫لإحضار بعض الطعام، أتضوّر جوعاً‬

219
00:12:41,400 --> 00:12:43,120
‫سيدتي‬

220
00:12:48,440 --> 00:12:50,640
‫يستحسن أن يكون هذا اتصالاً بعيد المدى‬

221
00:12:50,840 --> 00:12:53,040
‫قلت لك إنني لن أغادر‬
‫قبل الحصول على مالي‬

222
00:12:53,360 --> 00:12:57,160
‫عرضت عليك بعض المال لمساعدتك‬
‫على العودة إلى الديار لكنك رفضت‬

223
00:12:57,280 --> 00:12:59,760
‫٥ آلاف دولار؟ ما هذا المبلغ؟‬

224
00:13:00,040 --> 00:13:01,840
‫تخلّيت عن كل شيء من أجلك‬

225
00:13:02,200 --> 00:13:03,880
‫إما أن تعطيني المبلغ‬
‫الكامل الذي وعدتني به‬

226
00:13:04,000 --> 00:13:06,320
‫وإلا أخبرت أي شخص يصغي إليّ عن حقيقتك‬

227
00:13:06,440 --> 00:13:09,760
‫حاول القيام بذلك‬
‫إن لم تصدّقك عائلتي، فمَن سيفعل؟‬

228
00:13:17,680 --> 00:13:20,720
‫"العائلة أولاً، لا بيدق شطرنج ولا دمية"‬

229
00:13:22,720 --> 00:13:24,880
‫"فتاة النميمة"‬

230
00:13:27,680 --> 00:13:29,560
‫ما الذي تعملين عليه بهذا التركيز الشديد؟‬

231
00:13:29,680 --> 00:13:31,920
‫إنني أراجع أخبار (فتاة النميمة) القديمة‬

232
00:13:32,040 --> 00:13:35,280
‫محاولة أن أعرف متى بدأت‬
‫آخذ قرارات رومنسية سيئة‬

233
00:13:35,400 --> 00:13:40,760
‫إنها رحلة و(تريب) هو أيضاً‬
‫اسم أحد خياراتي الكارثية‬

234
00:13:41,920 --> 00:13:44,760
‫- ليست جميعها سيئة على ما آمل‬
‫- لا، لا‬

235
00:13:44,880 --> 00:13:48,760
‫وصلت إلى العام الثالث في الجامعة‬
‫وهناك الكثير عني وعن (دان) وهذا جيد‬

236
00:13:49,640 --> 00:13:53,000
‫يا إلهي، هل تذكر موعدنا الرسمي الأول‬

237
00:13:53,120 --> 00:13:55,680
‫حيث اصطحبني إلى (جان جورج)‬
‫لمحاولة إذهالي؟‬

238
00:13:55,800 --> 00:13:59,360
‫أتذكر، كان متوتراً جداً‬
‫بحيث فكرت في إعطائه مهدّئاً‬

239
00:14:00,840 --> 00:14:02,360
‫لقد استمتعنا‬

240
00:14:02,480 --> 00:14:05,920
‫الحقيقة هي أنني لا أظنني أحسنت‬
‫باختيار علاقاتي قبل (دان)‬

241
00:14:06,120 --> 00:14:08,880
‫أو منذ علاقتي به‬

242
00:14:09,000 --> 00:14:12,040
‫بالإضافة إلى (نايت)، إنه على الأرجح‬
‫الشاب الصالح الوحيد الذي واعدته يوماً‬

243
00:14:12,160 --> 00:14:15,000
‫لا يمكنني مخالفتك الرأي‬
‫كنتما رائعين معاً‬

244
00:14:15,120 --> 00:14:17,480
‫لا أظنني أدركت مدى روعة العلاقة حينها‬

245
00:14:17,600 --> 00:14:21,440
‫أظن أنه من الرائع أن تتحوّل‬
‫تلك المشاعر إلى صداقة ثابتة‬

246
00:14:21,560 --> 00:14:24,800
‫نعم، طبعاً، طبعاً‬

247
00:14:27,360 --> 00:14:29,000
‫هذا غريب، خبر من (فتاة النميمة)‬

248
00:14:29,120 --> 00:14:31,160
‫نعم، لاحظت أنكم تتلقون‬
‫الكثير منها مؤخراً‬

249
00:14:31,280 --> 00:14:34,120
‫يخشى الجميع إرسال المعلومات‬
‫مذ كُشفت هوياتهم‬

250
00:14:34,240 --> 00:14:37,720
‫"بما أنّ أحداً لن يجرؤ على إرسال سبق صحفي‬
‫اضطررت إلى القيام بمراقبتي الخاصة"‬

251
00:14:37,840 --> 00:14:39,520
‫"وقد أثمر عملي المضني"‬

252
00:14:39,640 --> 00:14:42,920
‫"رأيت العروس الملكية الهاربة‬
‫المحتملة (بلير والدورف)"‬

253
00:14:43,040 --> 00:14:46,040
‫"تلجأ إلى منزل (الفتى الوحيد)"‬

254
00:14:46,520 --> 00:14:48,960
‫"يبدو أنّ أغبياء (بروكلين) يتوافدون"‬

255
00:14:49,440 --> 00:14:52,000
‫أظن أنّ (دان) حصل على النهاية‬
‫التي كان يريدها‬

256
00:14:52,880 --> 00:14:54,640
‫أحسن صنعاً‬

257
00:15:12,960 --> 00:15:14,640
‫مرحباً يا (بلير)‬

258
00:15:14,760 --> 00:15:16,880
‫"أحتاج إلى نصيحتك"‬

259
00:15:20,640 --> 00:15:24,080
‫يبدو أنك عندما وجدتَ طريقك‬
‫أضعتُ أنا طريقي‬

260
00:15:25,000 --> 00:15:27,760
‫لم أكن أظن أن (بلير والدورف)‬
‫يمكن أن تضيع‬

261
00:15:27,880 --> 00:15:29,920
‫ولا أنا أيضاً‬

262
00:15:30,040 --> 00:15:32,520
‫لكنني تائهة جداً بحيث‬
‫انتهى بي الأمر في (بروكلين)‬

263
00:15:32,720 --> 00:15:36,800
‫ثمة أماكن أسوأ، أليست هذه مشكلة‬
‫يستطيع (هامفري) مساعدتك بها؟‬

264
00:15:36,960 --> 00:15:39,680
‫"لا، بل أنت فقط"‬

265
00:15:41,880 --> 00:15:44,560
‫أتظن أنك تستطيع أن تحب طفل رجل آخر؟‬

266
00:15:44,760 --> 00:15:47,280
‫لمَ تطرحين عليّ هذا السؤال؟‬

267
00:15:49,000 --> 00:15:56,240
‫إنني مشلولة، أعجز عن الحراك وعن التنفس‬

268
00:15:57,840 --> 00:16:00,520
‫"يجب أن تساعدني"‬

269
00:16:01,280 --> 00:16:04,680
‫لا يمكنني أن أتخذ عنك‬
‫هذا القرار يا (بلير)‬

270
00:16:05,080 --> 00:16:07,640
‫أنت مَن يجب أن تحتمله‬

271
00:16:07,920 --> 00:16:12,560
‫لكن ما هو الخيار الصائب يا (تشاك)؟‬

272
00:16:15,040 --> 00:16:21,920
‫لا أتخيّل أنك ستقترفين خطأ‬
‫بالزواج بوالد طفلك، صحيح؟‬

273
00:16:29,920 --> 00:16:32,040
‫القصة المزيفة التي أخبرتها (مورين)‬
‫عن العلاقة الغرامية‬

274
00:16:32,160 --> 00:16:33,960
‫هل فعلت ذلك من تلقائها؟‬
‫أم أنك شاركت في ذلك؟‬

275
00:16:35,160 --> 00:16:36,640
‫كانت هذه فكرتي‬

276
00:16:36,760 --> 00:16:39,280
‫ظننت الأمر سيساعد (تريب)‬
‫لكن من الواضح أنني أخطأت‬

277
00:16:39,800 --> 00:16:41,960
‫كنت أنوي إخبارك‬
‫عن (مورين) في عطلة الأسبوع هذه‬

278
00:16:42,080 --> 00:16:44,000
‫لكنك سبقتني إلى ذلك‬

279
00:16:44,480 --> 00:16:48,720
‫وبما أننا نجري هذا الحديث‬
‫أريد إخبارك عن أمر آخر‬

280
00:16:49,240 --> 00:16:53,720
‫لم يكن استخدام (ديانا) لك صدفة‬
‫فعلت ذلك نزولاً عند طلبي‬

281
00:16:54,600 --> 00:16:56,320
‫مهلاً، ماذا؟‬

282
00:16:56,440 --> 00:16:58,240
‫لمَ فعلت هذا؟‬

283
00:16:59,000 --> 00:17:02,560
‫ما جعلني آتي للعمل هنا هو عدم رغبتي‬
‫في الحصول على عمل من خلال عائلتي‬

284
00:17:02,680 --> 00:17:05,440
‫- أردت أن أثبت نفسي‬
‫- وفعلت‬

285
00:17:05,920 --> 00:17:10,320
‫كنت قلقاً على مستقبلك يا (ناثانيال)‬
‫ظننتك قد تستمتع بالعمل في الصحافة‬

286
00:17:10,800 --> 00:17:15,360
‫وبصراحة، كنت آمل أن أتمكن من السيطرة‬
‫على بعض وسائل الإعلام بشأن (تريب)‬

287
00:17:15,480 --> 00:17:17,080
‫نعم، لكن لمَ تخبرني بالأمر الآن؟‬

288
00:17:18,200 --> 00:17:24,560
‫إنّ الافتتاحية التي نشرتها جعلتني‬
‫أدرك أنك مَن يفهم الاتجاه‬

289
00:17:24,680 --> 00:17:28,520
‫الذي يجب أن تسلكه عائلة (فان دير بيلت)‬
‫إن كنا سنبقى قادة‬

290
00:17:30,720 --> 00:17:33,560
‫- وليس (تريب)؟‬
‫- لا، ليس بعد الآن‬

291
00:17:34,000 --> 00:17:36,120
‫يجب أن أدعك تعود إلى عملك‬

292
00:17:37,520 --> 00:17:39,400
‫أعرف أنه ليس سهلاً أن تتقبّل كل هذا‬

293
00:17:39,520 --> 00:17:42,400
‫لكنني آمل أن تبقى ضيفي في (كامب آلن)‬
‫في عطلة الأسبوع هذه‬

294
00:17:43,040 --> 00:17:44,760
‫لا أدري‬

295
00:17:48,680 --> 00:17:51,360
‫أفترض أن (تريب) هو مَن أخبرك عن (مورين)‬

296
00:17:52,360 --> 00:17:55,160
‫آسف لأنه قال أي شيء‬
‫قبل أن أتمكن من ذلك‬

297
00:17:55,400 --> 00:17:57,360
‫لطالما أرادني أن أصطحبه إلى (كامب آلن)‬

298
00:17:57,480 --> 00:18:00,400
‫غضب كثيراً عندما دعوتك ولم أدعه‬

299
00:18:01,000 --> 00:18:04,120
‫- ألم تطلب مطلقاً من (تريب) الذهاب؟‬
‫- لا‬

300
00:18:04,680 --> 00:18:09,640
‫يخشى (تريب) خسارة الانتخابات‬
‫وأعتقد أنّ الأمر يجعله يائساً‬

301
00:18:10,000 --> 00:18:12,720
‫سأذهب إلى هناك للتحدث إليه‬

302
00:18:12,840 --> 00:18:16,360
‫أرجوك أبلغني إن غيّرت رأيك‬
‫بشأن عطلة الأسبوع‬

303
00:18:24,440 --> 00:18:26,160
‫(نايت)؟‬

304
00:18:26,680 --> 00:18:30,400
‫- مرحباً، (ماكس هاردينغ)، (آيفي)...‬
‫- ماذا تريد؟‬

305
00:18:31,000 --> 00:18:32,680
‫ثمة ما يجب أن تعرفه عن (تشارلي)‬

306
00:18:32,800 --> 00:18:35,600
‫نعم، أنك اتهمتها بأنها محتالة؟‬

307
00:18:35,720 --> 00:18:37,400
‫سبق أن أخبرتني (سيرينا) و(تشارلي)‬
‫دعني أخمّن‬

308
00:18:37,520 --> 00:18:39,360
‫أتيت إلى هنا لأنك تريدني أن أشتري قصتك‬

309
00:18:39,480 --> 00:18:41,240
‫- تستحق العناء‬
‫- نعم ، لمَ تعتقد...‬

310
00:18:41,360 --> 00:18:43,120
‫أنني أصدّق شيئاً مما تقوله؟‬

311
00:18:43,240 --> 00:18:45,320
‫ليست مَن تدّعي يا (نايت)‬

312
00:18:52,440 --> 00:18:55,920
‫(سيرينا)، إن الشقة محاطة‬
‫بمصوّري البابارتزي، هذا جنون‬

313
00:18:56,040 --> 00:18:59,400
‫على الأرجح إنهم يتعقّبون (فتاة النميمة)‬
‫التي تتعقّب (بلير) حتى عتبة بابك‬

314
00:18:59,520 --> 00:19:02,720
‫"أعرف لما دعوت (بلير) إلى هناك‬
‫وأظنه خطأ فادحاً"‬

315
00:19:02,840 --> 00:19:06,240
‫ربما تواجه المشاكل مع (لوي)‬
‫لكنهما ما زالا مخطوبين‬

316
00:19:06,360 --> 00:19:08,080
‫وهناك (تشاك) أيضاً‬

317
00:19:08,200 --> 00:19:10,480
‫"(دان)، ليس الوقت‬
‫مناسباً لتتدخّل في الأمر"‬

318
00:19:10,840 --> 00:19:14,800
‫- لمَ تهتمين؟‬
‫- لأنني على خلافك، أفكّر في مصلحتها‬

319
00:19:15,240 --> 00:19:19,600
‫والبوح لها بمشاكلك لن يغيّر نهايتك‬
‫بل سيعبث بنهايتها فحسب‬

320
00:19:20,560 --> 00:19:23,800
‫في الحقيقة، لا علاقة لك بالأمر مطلقاً‬

321
00:19:23,920 --> 00:19:27,280
‫"سأتحدث إلى (بلير) وحتى إن كانت‬
‫هذه أكبر كارثة انتحارية في حياتي"‬

322
00:19:27,960 --> 00:19:29,480
‫ستكون هذه كارثتي أنا ونهايتي أنا‬

323
00:19:29,600 --> 00:19:32,440
‫لذا أرجوك، لا تتدخّلي‬

324
00:19:36,600 --> 00:19:39,960
‫لا بأس، لكنني قد أضطر إلى مساعدة‬
‫شخص آخر للحصول على نهايته‬

325
00:19:40,080 --> 00:19:41,560
‫قومي بذلك يا (سيرينا)‬

326
00:19:42,240 --> 00:19:44,120
‫"يُقال إن الحب أعمى"‬

327
00:19:44,240 --> 00:19:48,760
‫"لكن يبدو أنّ الغيرة تقدّم‬
‫نظرة واضحة حتى (موناكو)"‬

328
00:19:55,800 --> 00:20:01,280
‫مرحباً، آسفة على إزعاجك‬
‫كنت سأغادر وأردت إلقاء التحية‬

329
00:20:01,400 --> 00:20:04,400
‫لا، أرجوك، تفضلي‬
‫أنت أوّل وجه ودود أراه منذ الصباح‬

330
00:20:04,800 --> 00:20:08,000
‫- هل الأمور بهذا السوء؟‬
‫- نعم، نعم، اليوم؟‬

331
00:20:09,160 --> 00:20:11,000
‫اسمعي‬

332
00:20:11,600 --> 00:20:14,880
‫يجب أن أخبرك أنّ حبيبك السابق‬
‫(ماكس) أتى لرؤيتي اليوم‬

333
00:20:15,000 --> 00:20:16,720
‫يحاول بيع قصتك‬

334
00:20:17,720 --> 00:20:20,640
‫- ماذا قال لك؟‬
‫- كان يبحث عن المال‬

335
00:20:20,760 --> 00:20:22,480
‫لكنه بدا يائساً جداً‬

336
00:20:23,000 --> 00:20:26,440
‫لقد طردته لكن ظننت أنه يجدر بك‬
‫أن تعرفي، توخي الحذر‬

337
00:20:27,480 --> 00:20:29,800
‫شكراً، سأفعل‬

338
00:20:30,840 --> 00:20:34,200
‫يؤسفني ألا تتمكن من المجيء‬
‫إلى حفلتي الليلة‬

339
00:20:34,320 --> 00:20:36,640
‫في الواقع، قد أتمكن من فعل ذلك الآن‬

340
00:20:36,760 --> 00:20:41,840
‫اعترف لي جدي للتو أنّني حصلت على‬
‫هذه الوظيفة فقط لأنه اشترى (سبكتايتر)‬

341
00:20:43,200 --> 00:20:46,640
‫وها أنا كنت أفكر أنني أبلي حسناً‬
‫وكنت فخوراً جداً بذلك‬

342
00:20:46,760 --> 00:20:49,920
‫لكنني أشعر الآن بأنني مخادع‬

343
00:20:50,040 --> 00:20:53,920
‫لا يهم كيف وصلت إلى هنا يا (نايت)‬

344
00:20:54,040 --> 00:20:57,120
‫حالما بدأت بالوظيفة، قمت بالعمل‬

345
00:20:57,240 --> 00:20:59,240
‫قرأت تلك الافتتاحية التي كتبتها‬

346
00:20:59,360 --> 00:21:02,760
‫ومن الواضح أنك أصبحت القائد‬
‫الذي أردت أن تكون عليه‬

347
00:21:03,560 --> 00:21:08,760
‫إن كنت تستحق أن تكون ذلك الشخص‬
‫فاكتسب ذلك ولا تنظر إلى الوراء‬

348
00:21:10,440 --> 00:21:12,200
‫شكراً‬

349
00:21:12,320 --> 00:21:14,360
‫نعم‬

350
00:21:16,640 --> 00:21:17,960
‫"فندق (إمباير)"‬

351
00:21:18,080 --> 00:21:21,480
‫شكراً على السماح لي باستخدام الجناح‬
‫للاستعداد، لقد سهّل ذلك الأمور كثيراً‬

352
00:21:22,040 --> 00:21:23,800
‫آمل أن نراك لاحقاً‬

353
00:21:24,800 --> 00:21:27,280
‫كخدمة عامة، سألازم المنزل هذا المساء‬

354
00:21:27,680 --> 00:21:31,600
‫فهمت، إن كان الأمر مهماً‬
‫لن تكون (بلير) موجودة‬

355
00:21:31,720 --> 00:21:35,560
‫- لا يهمني جدول أعمال (بلير)‬
‫- لا أقصد التدخّل‬

356
00:21:35,680 --> 00:21:40,240
‫لكنني قلقة بشأنك مع اقتراب موعد زفافها‬
‫لا يمكن أن يكون الأمر سهلاً‬

357
00:21:40,360 --> 00:21:42,680
‫شكراً على اهتمامك لكنني بخير‬

358
00:21:43,320 --> 00:21:48,040
‫لا شيء لا يمكن إصلاحه بليلة من احتساء‬
‫الويسكي وعضو فاسد في المجتمع‬

359
00:21:48,160 --> 00:21:50,320
‫إن أردت إرساله إليّ‬

360
00:21:51,280 --> 00:21:56,240
‫إن وجدت الأمر يفيدك‬
‫إنني دائماً إلى جانبك‬

361
00:21:56,360 --> 00:22:00,760
‫مهما كانت مشاعرك قبيحة وحزينة‬
‫لا داعي لتحملها وحدك‬

362
00:22:00,880 --> 00:22:04,240
‫أقدّر ذلك يا (ليلي)‬
‫لكنك لا تعرفين ما الذي ستواجهينه‬

363
00:22:04,360 --> 00:22:07,520
‫ هل تمزح؟ بالطبع أعرف‬
‫حاول بقدر ما تشاء، فأنت لا تخيفني‬

364
00:22:08,520 --> 00:22:11,760
‫يؤسفني إبلاغك أنّ حبي لك غير مشروط‬

365
00:22:12,200 --> 00:22:19,920
‫إن فكرة الحب غير المشروط طريفة بقدر جنية‬
‫الأسنان أو التنظيف الجاف الصديق للبيئة‬

366
00:22:20,040 --> 00:22:22,400
‫لا، ليس إن كنت والداً‬

367
00:22:23,320 --> 00:22:30,560
‫قد تكون ابني فقط بالزواج يا (تشارلز)‬
‫لكن لطالما أحببتك كأنّك ابني الحقيقي‬

368
00:22:30,680 --> 00:22:35,320
‫وأتمنى أن تحظى بفرصة الشعور‬
‫بذلك النوع من الحب لشخص يوماً ما‬

369
00:22:43,200 --> 00:22:45,200
‫"لم تتصل بي منذ أسابيع"‬

370
00:22:45,320 --> 00:22:48,440
‫- إنني أفقد صوابي‬
‫- ربما يمكنني مساعدتك‬

371
00:22:49,760 --> 00:22:53,440
‫لماذا؟ ظننت أنه بعد ما حصل في حفلة الطفل‬

372
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
‫سترغبين في ابتعادي‬
‫عن (بلير) بقدر المستطاع‬

373
00:22:55,720 --> 00:22:58,080
‫لا أفعل هذا من أجلك بل من أجلها‬

374
00:22:58,200 --> 00:23:01,040
‫أريد أن تكون (بلير) سعيدة‬
‫وأن تتحقق كل أحلامها‬

375
00:23:02,720 --> 00:23:05,080
‫وأعتقد أنك مَن يستطيع تحقيق هذا لها‬

376
00:23:05,360 --> 00:23:07,360
‫لكن يجب أن تعدني أنك‬
‫لن تقوم بالمزيد من المكائد‬

377
00:23:07,480 --> 00:23:09,720
‫طبعاً، أدرك كم كنت مخطئاً‬

378
00:23:09,840 --> 00:23:13,320
‫لست أنظر إلى مواقع النميمة‬
‫ولا أقرأ الصحف‬

379
00:23:15,000 --> 00:23:17,040
‫أريد فقط استعادة (بلير)‬

380
00:23:17,160 --> 00:23:19,800
‫لكن لا يمكنني إخبارها بهذا‬
‫لا أعرف مكانها حتى‬

381
00:23:20,400 --> 00:23:22,360
‫أنا أعرف‬

382
00:23:34,600 --> 00:23:37,240
‫- اتُخذ القرار‬
‫- (تشاك)؟‬

383
00:23:37,720 --> 00:23:39,480
‫لا‬

384
00:23:39,880 --> 00:23:43,600
‫يبدو أنّ ثمة مجازفات‬
‫حتى (تشاك باس) ليس مستعداً للقبول بها‬

385
00:23:44,320 --> 00:23:47,800
‫لذا حُلّت المشكلة‬

386
00:23:49,480 --> 00:23:51,720
‫مبروك؟‬

387
00:23:58,920 --> 00:24:02,760
‫لست أبكي، تفوح منك رائحة البصل‬

388
00:24:02,880 --> 00:24:06,080
‫(بلير)، ماذا إن لم تتزوجي بـ(لوي)؟‬

389
00:24:06,320 --> 00:24:12,000
‫- وماذا؟ أكون وحدي؟‬
‫- لا، ماذا تريدين حقاً؟‬

390
00:24:12,480 --> 00:24:14,560
‫أن أكون سعيدة‬

391
00:24:15,280 --> 00:24:18,000
‫لكن لا أظنني ما زلت أعرف كيف أكون سعيدة‬

392
00:24:18,720 --> 00:24:22,240
‫أظنني أعرف كيف أسعدك‬

393
00:24:33,320 --> 00:24:36,320
‫تحدثت إلى (ناثانيال)‬
‫وأخبرني عن زيارتك له‬

394
00:24:36,520 --> 00:24:39,560
‫كيف تجرؤ على إفساد علاقتي بحفيدي؟‬

395
00:24:39,680 --> 00:24:41,840
‫ماذا توقعت؟ أن أتخلى‬
‫عن كل شيء من دون قتال‬

396
00:24:41,960 --> 00:24:44,880
‫لأنك قررت أن (نايت)‬
‫هو مستقبل هذه العائلة؟‬

397
00:24:45,440 --> 00:24:47,680
‫كنت محرّك حياتي المهنية بكاملها‬

398
00:24:47,800 --> 00:24:49,400
‫ويمكن أن يدوم ذلك لمدة محددة‬

399
00:24:49,520 --> 00:24:52,480
‫- لا يساندك الناخبون‬
‫- يمكنك تغيير ذلك وتعرف هذا‬

400
00:24:52,720 --> 00:24:55,040
‫إن تخليت عني الآن، سأخسر الانتخابات‬

401
00:24:55,160 --> 00:24:57,600
‫- لن أملك شيئاً‬
‫- اتخذت قراري‬

402
00:24:57,720 --> 00:25:00,400
‫اتصل (نايت) ليؤكد مرافقته لي‬
‫في عطلة الأسبوع هذه‬

403
00:25:00,520 --> 00:25:03,400
‫تمّ إعداد كل شيء، حان وقت الانطلاق‬

404
00:25:07,520 --> 00:25:09,720
‫يا عضو الكونغرس؟‬

405
00:25:10,360 --> 00:25:11,680
‫أظننا نستطيع مساعدة بعضنا البعض‬

406
00:25:11,800 --> 00:25:13,720
‫المعذرة، مَن أنت؟‬

407
00:25:13,840 --> 00:25:16,760
‫شخص سئم من صدّ هؤلاء الناس له‬

408
00:25:26,560 --> 00:25:29,280
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يبدو أنني أفعل ما تفعله‬

409
00:25:29,400 --> 00:25:31,400
‫الأمير والمهووس بالأدوية‬
‫يجب أن يكون هذا ممتعاً‬

410
00:25:31,520 --> 00:25:33,840
‫- هل ندخل؟‬
‫- لا أحد يفتح الباب‬

411
00:25:34,440 --> 00:25:36,840
‫لا يحتمل هذا الرجل الكحول أو المخدرات‬

412
00:25:36,960 --> 00:25:42,040
‫آخر مرة حاول النوم فيها في منزلي‬
‫عرفت أين يخبّىء مفتاحه الإضافي‬

413
00:25:49,120 --> 00:25:53,880
‫"آسفة أيها الفتيان، لكن ألا تعرفان‬
‫أنكما إن انتظرتما طويلاً لاستغلال الفرصة"‬

414
00:25:55,320 --> 00:25:57,280
‫- رحلت‬
‫- إلى أين يمكن أن ترحل؟‬

415
00:25:57,400 --> 00:25:59,680
‫"مَن تريدانه يمكن أن يهرب؟"‬

416
00:26:11,280 --> 00:26:12,600
‫ها هي‬

417
00:26:12,720 --> 00:26:14,680
‫(تشارلي)، هذا (ماثيو لينش)‬

418
00:26:14,800 --> 00:26:16,360
‫يغطي الحفلة لصحيفة (وومنز وير دايلي)‬

419
00:26:16,480 --> 00:26:18,880
‫- تبدين رائعة، مَن صمّم ملابسك؟‬
‫- شكراً‬

420
00:26:19,000 --> 00:26:20,720
‫- (بادجلي ميشكا)‬
‫- إنها رائعة‬

421
00:26:20,840 --> 00:26:22,600
‫هل نحضر الشراب لأنفسنا؟‬

422
00:26:22,760 --> 00:26:24,560
‫- استمتعي بليلتك‬
‫- شكراً‬

423
00:26:25,400 --> 00:26:28,800
‫شكراً جزيلاً، هذه الحفلة‬
‫هي حلم يتحقق‬

424
00:26:28,920 --> 00:26:32,160
‫لا أصدق أنك تفعلين كل هذا من أجلي‬

425
00:26:32,280 --> 00:26:36,200
‫يا عزيزتي، أنت من عائلتي‬
‫وهذا ما نفعله لأفراد العائلة‬

426
00:26:45,240 --> 00:26:48,640
‫أزِل رقعة البوليستر‬
‫عن وجهي الآن يا (هامفري)‬

427
00:26:48,760 --> 00:26:52,360
‫مَن لا يحتفظ بعصابة حريرية‬
‫في المنضدة قرب سريره؟‬

428
00:26:58,640 --> 00:27:02,120
‫هل أحضرتني لأشاهد تضحية إنسانية‬

429
00:27:02,320 --> 00:27:04,880
‫أم حلقة من (ذو باتشيلور)؟‬
‫في كلتا الحالتين، لست سعيدة‬

430
00:27:05,000 --> 00:27:06,360
‫هلا تهدأين‬

431
00:27:06,480 --> 00:27:09,320
‫أنت بأمان ولا يملك مصوّرو البابارتزي‬
‫أية فكرة عن مكانك‬

432
00:27:09,440 --> 00:27:12,400
‫صعدنا في مصعد الخدم من شقتي‬
‫لذا سأعود على الفور‬

433
00:27:12,520 --> 00:27:16,800
‫لا، لن تذهب قبل أن تخبرني بما يجري‬

434
00:27:16,920 --> 00:27:20,040
‫- هل تثقين بي؟‬
‫- لست معتادة على فعل هذا‬

435
00:27:20,160 --> 00:27:22,320
‫لا تملكين الخيار الآن، صحيح؟‬

436
00:27:27,400 --> 00:27:29,440
‫- اذهب لركن السيارة في المرأب‬
‫- مساء الخير، سيدي‬

437
00:27:29,560 --> 00:27:31,080
‫شكراً‬

438
00:27:35,680 --> 00:27:37,240
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟‬

439
00:27:37,360 --> 00:27:38,920
‫فكّرت في التحقق من حفلة (تشارلي) بنفسي‬

440
00:27:39,040 --> 00:27:40,880
‫حقاً؟ دعها وشأنها‬

441
00:27:44,160 --> 00:27:47,680
‫اسمع، إن لم تكن مهتماً بقصتي‬
‫فهذا لا يعني أنّ شخصاً آخر لن يهتم‬

442
00:27:48,120 --> 00:27:50,000
‫سمعت بوجود مراسلين هنا الليلة‬

443
00:27:50,120 --> 00:27:53,000
‫أميرة مجتمع يُفضح أمرها‬
‫بأنها محتالة من الفقراء البيض؟‬

444
00:27:53,120 --> 00:27:54,560
‫يبدو لي الأمر قهرياً جداً‬

445
00:27:54,680 --> 00:27:57,640
‫حسناً، أظنّ أنه عليّ أن أحرص‬
‫على ألا يسمح لك أحد بالدخول‬

446
00:28:03,760 --> 00:28:08,200
‫- (تشارلي)، مرحباً‬
‫- (نايت)، لم أظنك ستكون هنا‬

447
00:28:08,320 --> 00:28:11,920
‫لا يمكنني البقاء لكن اسمعي‬
‫أردت إنذارك فحسب، إن (ماكس) هنا‬

448
00:28:12,240 --> 00:28:16,080
‫أخبرني للتو أنه سيحاول بيع قصته‬
‫إلى أحد المراسلين الذين يغطّون الحفلة‬

449
00:28:17,200 --> 00:28:21,480
‫لكنها أكاذيب، لا تعتقد‬
‫أنّ ثمة مَن سيصدّقه، صحيح؟‬

450
00:28:21,600 --> 00:28:22,960
‫نعم، لكنّ القصة هي قصة‬

451
00:28:23,080 --> 00:28:25,120
‫إن كانت صحيحة أو خطأ‬
‫يمكن أن تقضي على حياة بكاملها‬

452
00:28:25,400 --> 00:28:29,520
‫حقاً؟ ألم تكن في منزل (دان)؟ حسناً‬
‫سأعرف مكانها أعدك يا (لوي)، إلى اللقاء‬

453
00:28:29,720 --> 00:28:31,680
‫هل رأى أي منكما (بلير) أم (دان)؟‬

454
00:28:31,800 --> 00:28:33,680
‫هذا (دان)‬

455
00:28:35,720 --> 00:28:38,480
‫اسمع يا (هامفري)، لا أريد‬
‫أن ألعب لعبة الغمضية الآن‬

456
00:28:38,600 --> 00:28:40,400
‫أخبرني عن مكان (بلير)‬

457
00:28:49,320 --> 00:28:51,280
‫ماذا يفعل؟‬

458
00:28:52,400 --> 00:28:55,160
‫يبدو أنه يساعد (تشاك)‬
‫و(بلير) ليكونا معاً أخيراً‬

459
00:28:57,640 --> 00:29:01,120
‫هلا تعذرانني، سأذهب لاحتساء كأس‬

460
00:29:02,920 --> 00:29:05,240
‫أتمنى ألا يعرف مصوّرو‬
‫الفضائح أن (بلير) هنا‬

461
00:29:05,360 --> 00:29:08,560
‫سيحاولون غزو فندق (إمباير) وإفساد‬
‫الحفلة بكاملها لمحاولة التقاط صورة‬

462
00:29:09,120 --> 00:29:12,280
‫حقاً؟ هل يمكن أن يفسد‬
‫مصوّرو الفضائح الحفلة؟‬

463
00:29:12,400 --> 00:29:14,720
‫خصوصاً إن علموا أن (بلير) هنا مع (تشاك)‬

464
00:29:15,120 --> 00:29:16,960
‫سأذهب للتحدث إلى رجال الأمن عن (ماكس)‬

465
00:29:26,000 --> 00:29:28,920
‫ماذا يجري؟ هل لك علاقة بهذا الأمر؟‬

466
00:29:29,040 --> 00:29:31,640
‫لا، تدبّر (دان) الأمر لنا‬

467
00:29:31,920 --> 00:29:33,440
‫ماذا تقصد بـ"لنا"؟‬

468
00:29:33,560 --> 00:29:36,920
‫علاقتنا التي كان يجب‬
‫أن أحارب من أجلها عندما اتصلت‬

469
00:29:37,320 --> 00:29:42,080
‫علاقتنا التي تشملنا أنا وأنت فقط‬
‫بل أنا وأنت وطفلك‬

470
00:29:42,200 --> 00:29:44,280
‫إذاً...؟‬

471
00:29:44,720 --> 00:29:47,440
‫لمَ طلبت مني اختيار (لوي)؟‬

472
00:29:47,560 --> 00:29:50,960
‫ظننتني سأكون أنانياً إن كنت‬
‫مَن يطلب منك إفساد عائلتك‬

473
00:29:52,400 --> 00:29:54,720
‫هل كانت تلك اللحظة‬
‫التي اخترت فيها ألا تكون أنانياً؟‬

474
00:29:54,840 --> 00:29:57,440
‫لم يكن التوقيت يوماً نقطة قوتنا‬

475
00:29:58,200 --> 00:30:00,000
‫أخطأت في كل شيء‬

476
00:30:00,120 --> 00:30:03,080
‫إن كان (لوي) هو والد طفلك‬
‫فهذا لا يعني أنه عليك أن تكوني معه‬

477
00:30:03,200 --> 00:30:04,960
‫يجب أن تكوني معي‬

478
00:30:05,760 --> 00:30:07,800
‫لماذا؟‬

479
00:30:08,840 --> 00:30:13,000
‫لأنني سأحب طفلك بقدر ما أحبك‬

480
00:30:17,600 --> 00:30:19,240
‫ما الخطب؟‬

481
00:30:19,360 --> 00:30:23,760
‫(فتاة النميمة)، ثمة مَن أرسل خبراً‬
‫يفيد بوجودي هنا معك‬

482
00:30:24,080 --> 00:30:27,960
‫لا أريد أن تصل أية صور إلى (لوي)‬
‫قبل أن أتمكن من التحدث إليه‬

483
00:30:28,080 --> 00:30:30,080
‫- يجب أن أخرج من هنا‬
‫- انتظري‬

484
00:30:31,200 --> 00:30:33,440
‫أريد المجيء معك‬

485
00:30:43,080 --> 00:30:44,640
‫مرحباً، أعتذر على إزعاجكما‬

486
00:30:44,760 --> 00:30:46,680
‫لكنني أردت أن أحرص‬
‫على أنكما رأيتما خبر (فتاة النميمة)‬

487
00:30:46,800 --> 00:30:49,840
‫- يجب أن نغادر على الفور‬
‫- نعم، ثمة سيارة بانتظاري‬

488
00:30:49,960 --> 00:30:51,280
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ممتاز‬

489
00:30:51,400 --> 00:30:54,160
‫إذاً ستكونان في المرأب‬
‫يمكننا الرحيل من هناك، هيا‬

490
00:30:58,240 --> 00:31:00,880
‫أودّ أن أحظى بانتباه الجميع، رجاء‬

491
00:31:04,160 --> 00:31:06,160
‫إن مصوّري الفضائح عدائيّون الليلة‬

492
00:31:06,280 --> 00:31:09,480
‫لا بد من أنهم يريدون‬
‫التقاط صورة لفتاتنا الجديدة‬

493
00:31:11,400 --> 00:31:15,400
‫أودّ أن أقول بضع كلمات عن ابنة‬
‫أختي الرائعة (شارلوت رودز)‬

494
00:31:15,520 --> 00:31:17,000
‫بما أنها لم تنشأ في مدينة (نيويورك)‬

495
00:31:17,160 --> 00:31:20,120
‫لم تتسنَ لكم الفرصة لتعرفوا مدى روعتها‬

496
00:31:20,320 --> 00:31:22,760
‫أتمنى أن تحظوا‬
‫بهذه الفرصة بدءاً من الليلة‬

497
00:31:23,280 --> 00:31:24,920
‫(تشارلي)؟‬

498
00:31:26,840 --> 00:31:28,480
‫استغرقتما وقتاً كافياً‬

499
00:31:28,720 --> 00:31:31,320
‫ولست أتحدث عن المسافة‬
‫من الردهة إلى هنا‬

500
00:31:32,120 --> 00:31:34,080
‫أتمنى لك رحلة موفقة يا (ناثانيال)‬

501
00:31:36,800 --> 00:31:39,720
‫"قال (كامي) إنّ الحياة هي مجموع خياراتنا"‬

502
00:31:40,560 --> 00:31:43,720
‫"إن اخترتم بحكمة، سيضحك لكم الحظ"‬

503
00:31:45,360 --> 00:31:47,360
‫"لكن إن أسأتم الاختيار"‬

504
00:31:47,680 --> 00:31:50,280
‫"لن تعرفوا ما الثمن الذي عليكم دفعه"‬

505
00:31:57,320 --> 00:32:00,040
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

506
00:32:00,680 --> 00:32:02,520
‫هل أنت بخير؟‬

507
00:32:02,720 --> 00:32:05,040
‫نعم، إنني بخير نوعاً ما‬

508
00:32:06,280 --> 00:32:09,120
‫آسفة لأنني قسوت عليك كثيراً سابقاً‬

509
00:32:09,240 --> 00:32:11,960
‫كنت محقة، كنت سأخبر (بلير)‬
‫بحقيقة شعوري تجاهها‬

510
00:32:13,560 --> 00:32:16,040
‫أتعني أنك كنت ستخبرها أنك تحبها؟‬

511
00:32:16,360 --> 00:32:21,760
‫رغماً عني وبصراحة، عدة مرات رغماً عنها‬
‫لم أرغب في ذلك‬

512
00:32:21,960 --> 00:32:24,880
‫أحاول باستمرار التخلص من الشعور‬
‫لكن كيف يمكن أن تقتلي شعوراً؟‬

513
00:32:25,120 --> 00:32:27,120
‫لا أدري‬

514
00:32:27,240 --> 00:32:30,760
‫أخبرتني عن فكرة إعادة كتابة نهاية قصتي‬

515
00:32:30,880 --> 00:32:34,640
‫ظننت أنه ربما قد تكون هذه هي الإجابة‬

516
00:32:34,760 --> 00:32:36,640
‫- وما الذي منعك؟‬
‫- عندما رأيت (بلير)‬

517
00:32:36,760 --> 00:32:39,440
‫كانت قد أنهت اتصالاً مع (تشاك)‬
‫وكانت منفطرة القلب‬

518
00:32:40,080 --> 00:32:44,240
‫كنت مهتماً كثيراً بمشاعري الخاصة بحيث أنني‬
‫لم أسمح لنفسي بأن أرى مدى حبها لـ(تشاك)‬

519
00:32:45,960 --> 00:32:50,720
‫كنت محقة، لم تكن بحاجة‬
‫إلى اعترافي، كانت بحاجة إلى مساعدتي‬

520
00:32:51,600 --> 00:32:59,200
‫- هذا عمل رائع حقاً يا (دان)‬
‫- لم يكن الأمر سهلاً‬

521
00:32:59,320 --> 00:33:04,080
‫لكنني أظن أنني أستطيع‬
‫منح نفسي نهاية جديدة‬

522
00:33:04,280 --> 00:33:06,960
‫بالحرص على جعل (تشاك) و(بلير)‬
‫يحظيان بالنهاية التي يستحقانها‬

523
00:33:08,440 --> 00:33:10,280
‫أريدها أن تكون سعيدة‬

524
00:33:14,240 --> 00:33:15,920
‫يجب أن أذهب إلى المنزل‬
‫وأبدأ بكتابة البيان الختامي‬

525
00:33:16,040 --> 00:33:17,720
‫(دان)‬

526
00:33:18,000 --> 00:33:20,200
‫أنت من الصالحين‬

527
00:33:23,240 --> 00:33:24,920
‫شكراً‬

528
00:33:36,640 --> 00:33:38,320
‫"هل استمتعت في حفلتك؟"‬

529
00:33:38,600 --> 00:33:41,000
‫- متى ستتركني وشأني؟‬
‫- بدءاً من الآن‬

530
00:33:41,120 --> 00:33:44,600
‫حصلت على بعض المال وسأعود إلى (بورتلاند)‬

531
00:33:45,280 --> 00:33:47,720
‫- جيد‬
‫- "تظنين أنني ما إن أرحل، ستتحرّرين"‬

532
00:33:47,880 --> 00:33:51,360
‫لكن الحقيقة هي أنني حالما أذهب يا (آيفي)‬
‫ستعلقين في هذه الكذبة إلى الأبد‬

533
00:33:51,840 --> 00:33:55,400
‫عملت جاهدة للوصول إلى هنا‬
‫ثق بي، لا يمكن أن أكون أسعد‬

534
00:33:55,920 --> 00:33:58,320
‫ربما في الوقت الحالي‬
‫لكن هذا الأمر سيتلاشى في النهاية‬

535
00:33:58,440 --> 00:34:00,640
‫ما من ممثلة ترغب في أداء‬
‫الدور ذاته طوال حياتها‬

536
00:34:00,760 --> 00:34:04,840
‫هذا أكثر من مجرّد دور‬
‫أصبحت هذه حياتي الآن‬

537
00:34:04,960 --> 00:34:07,480
‫وهؤلاء الأشخاص هم عائلتي‬

538
00:34:07,600 --> 00:34:10,200
‫كيف يمكن أن يكون حبهم حقيقياً‬
‫إن كنت أنت مزيّفة؟‬

539
00:34:20,240 --> 00:34:21,920
‫- هل هؤلاء مصوّرو باباراتزي؟‬
‫- نعم‬

540
00:34:22,080 --> 00:34:24,200
‫إنهم يطاردون السيارة التي تسير أمامنا‬
‫إنهم عدائيون جداً‬

541
00:34:24,800 --> 00:34:26,760
‫نعم، أظنهم يطاردون صديقيّ‬

542
00:34:31,960 --> 00:34:34,160
‫يجب أن أخبر (لوي)‬
‫وجهاً لوجه بإلغاء الزفاف‬

543
00:34:34,920 --> 00:34:37,760
‫- يستحق هذا على الأقل‬
‫- أواثقة من أنك تريدين فعل ذلك؟‬

544
00:34:37,880 --> 00:34:40,720
‫أمير وزفاف أسطوري، هذا كل ما أردته يوماً‬

545
00:34:40,840 --> 00:34:43,840
‫لا، أنت ما أردته دائماً‬

546
00:34:43,960 --> 00:34:45,720
‫أحبك أنت‬

547
00:34:45,840 --> 00:34:48,480
‫أحب كل جزء منك‬

548
00:34:49,200 --> 00:34:52,480
‫لم أستطع أن أقول لـ(لوي) إنه لا يمكن‬
‫أن يخسرني يوماً لأن ذلك غير صحيح‬

549
00:34:53,680 --> 00:34:56,720
‫أنت مَن لا أريد تركه مطلقاً‬

550
00:35:01,720 --> 00:35:03,560
‫حسناً، كيف تريدين أن تفعلي هذا؟‬

551
00:35:03,680 --> 00:35:06,480
‫أولاً علينا الذهاب إلى القنصلية‬
‫لأخبر (لوي) أن الزفاف ألغي ومن ثم...‬

552
00:35:06,960 --> 00:35:09,160
‫لا أدري، يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬

553
00:35:09,280 --> 00:35:12,440
‫في (سويسرا) مدارس مذهلة أو ربما (طوكيو)؟‬

554
00:35:12,560 --> 00:35:14,360
‫لديهم (أوبينينغ سيريموني) ونتائج رائعة‬

555
00:35:14,480 --> 00:35:16,760
‫(بلير)، (بلير)، لا داعي‬
‫لنذهب إلى أي مكان‬

556
00:35:16,960 --> 00:35:18,880
‫يمكننا تربية هذا الطفل هنا‬

557
00:35:19,600 --> 00:35:21,720
‫انظر إليهم‬

558
00:35:29,360 --> 00:35:31,280
‫مرحباً يا جدي‬

559
00:35:31,960 --> 00:35:33,960
‫نعم، تأخرت قليلاً بمغادرة فندق (إمباير)‬

560
00:35:34,080 --> 00:35:35,720
‫لكنني في طريقي إلى مطار (ويستشستر) الآن‬

561
00:35:35,840 --> 00:35:38,240
‫(ويستشستر)؟ ظننتني أقلّك‬
‫إلى الجهة الشرقية العليا‬

562
00:35:38,360 --> 00:35:41,400
‫ماذا؟ لا، لا، لا‬
‫دعني أعاود الاتصال بك‬

563
00:35:41,520 --> 00:35:44,760
‫ماذا؟ لا، ستقلع رحلتي‬
‫من مطار (ويستشستر) بعد ٤٥ دقيقة‬

564
00:35:44,880 --> 00:35:47,800
‫حسناً، عليّ الخروج من الحديقة‬
‫ويمكنني أن أستدير، ما من مشكلة‬

565
00:35:47,920 --> 00:35:49,520
‫حسناً، شكراً‬

566
00:35:49,880 --> 00:35:51,920
‫إن تلك الدراجات خارجة عن السيطرة‬

567
00:35:52,040 --> 00:35:53,560
‫ماذا يفعلون بحق السماء؟‬

568
00:35:54,000 --> 00:35:55,480
‫يا إلهي!‬

569
00:36:15,240 --> 00:36:17,560
‫(نايت)، تلقيت رسائلك‬
‫هل (تشاك) و(بلير) بخير؟‬

570
00:36:17,680 --> 00:36:19,800
‫لا أدري، لكنني رأيت كل ما حصل‬

571
00:36:19,920 --> 00:36:21,880
‫بقيت برفقتهما حتى وصول سيارات الإسعاف‬

572
00:36:22,000 --> 00:36:23,320
‫إنهما مع الأطباء الآن‬

573
00:36:23,440 --> 00:36:27,120
‫تحدثت إلى المسعف الذي أحضرهما‬
‫وقال إن وضعهما سيىء جداً‬

574
00:36:30,200 --> 00:36:31,760
‫حسناً‬

575
00:36:32,880 --> 00:36:34,600
‫حسناً‬

576
00:36:37,840 --> 00:36:43,160
‫(ألينور)، (سايرس)، (هارولد) و(رومان)‬
‫سيستقلون جميعاً الرحلة التالية من (باريس)‬

577
00:36:43,800 --> 00:36:45,960
‫اضطربت (ألينور) كثيراً‬

578
00:36:47,800 --> 00:36:50,960
‫- مرحباً‬
‫- عزيزتي‬

579
00:36:53,400 --> 00:36:55,480
‫راسلتني (سيرينا)‬

580
00:36:55,760 --> 00:36:58,520
‫- هل (بلير) و(تشاك) بخير؟‬
‫- لا نعرف بعد‬

581
00:36:58,640 --> 00:37:00,200
‫لكننا نأمل الأفضل‬

582
00:37:00,320 --> 00:37:02,880
‫سأذهب للبحث عن الطبيب‬
‫لنرى إن كان يمكننا معرفة المستجدات‬

583
00:37:03,600 --> 00:37:06,680
‫إن الذنب ذنب (فتاة النميمة)‬
‫لو أنها لم ترسل ذلك الخبر...‬

584
00:37:06,840 --> 00:37:10,120
‫لست أحاول الدفاع عنها لكنّ (فتاة النميمة)‬
‫لم تصعد على دراجة نارية‬

585
00:37:10,240 --> 00:37:12,080
‫وتلاحق (تشاك) و(بلير)‬
‫في شوارع (مانهاتن)‬

586
00:37:12,200 --> 00:37:13,560
‫يمكن أن تكون قد فعلت‬

587
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
‫لو لم تكن (فتاة النميمة) موجودة‬
‫لما كان (تشاك) و(بلير) في المستشفى الآن‬

588
00:37:16,800 --> 00:37:18,680
‫يناضلان للنجاة بحياتهما‬

589
00:37:18,800 --> 00:37:21,080
‫أمضيت الصباح بكامله‬
‫بمراجعة الأخبار القديمة‬

590
00:37:21,200 --> 00:37:23,840
‫ولا يمكن تصديق مدى الأذى الذي تسببت به‬

591
00:37:23,960 --> 00:37:26,800
‫هذا تراكم سنوات من الضرر‬

592
00:37:26,960 --> 00:37:29,400
‫- إذاً ماذا تريدين أن تفعلي؟‬
‫- أريد إنهاء ما بدأته (ديانا)‬

593
00:37:29,520 --> 00:37:31,280
‫أريد القضاء على (فتاة النميمة) إلى الأبد‬

594
00:37:31,400 --> 00:37:34,400
‫وأنا معك، أظن أنه علينا استخدام صحيفة‬
‫(سبكتايتر) للقيام بذلك‬

595
00:37:45,080 --> 00:37:51,120
‫- (تشارلي)، هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لا، لست بخير‬

596
00:37:53,360 --> 00:37:57,160
‫- لأن الذنب ذنبي‬
‫- ماذا تقولين؟ بالطبع ليس ذنبك‬

597
00:37:58,920 --> 00:38:02,400
‫- أنا مَن أرسلت خبر (فتاة النميمة)‬
‫- لماذا؟‬

598
00:38:03,480 --> 00:38:07,520
‫لم أفعل ذلك لإيذاء (بلير)‬
‫كنت أحاول حماية نفسي فحسب‬

599
00:38:07,960 --> 00:38:09,720
‫ممّ؟‬

600
00:38:10,120 --> 00:38:12,520
‫أتى (ماكس) الليلة‬

601
00:38:12,640 --> 00:38:15,480
‫كان يهدد ببيع قصتي للمراسلين‬
‫الذين يغطون الحفلة‬

602
00:38:15,600 --> 00:38:20,880
‫ففكرت في إرسال الخبر ليأتي‬
‫مصوّرو البابارتزي ويفسدوا الحفلة‬

603
00:38:21,000 --> 00:38:23,960
‫فتنتهي قبل أن يتسبب (ماكس) بأي ضرر‬

604
00:38:24,160 --> 00:38:26,960
‫لكن ما الضرر الذي كان بإمكانه فعله؟‬
‫إن (ماكس) محتال‬

605
00:38:30,200 --> 00:38:32,360
‫(روفوس)، إنني آسفة‬

606
00:38:33,880 --> 00:38:36,480
‫أنا هي المحتالة‬

607
00:38:49,600 --> 00:38:51,040
‫تحدثت إلى الطبيب للتو‬

608
00:38:51,160 --> 00:38:57,320
‫والخبر الجيد هو أنّ (بلير)‬
‫استيقظت وبدأت تستجيب‬

609
00:38:57,440 --> 00:38:59,440
‫و(تشاك)؟‬

610
00:39:02,040 --> 00:39:04,680
‫(كارول)، هذه أنا (آيفي)‬

611
00:39:06,240 --> 00:39:10,040
‫يجب أن أرحل من هنا، سأغادر الليلة‬

612
00:39:11,560 --> 00:39:13,600
‫وهذه المرة، لن أعود مجدداً‬

613
00:39:13,920 --> 00:39:17,640
‫"نحب جميعاً أن نظن أننا‬
‫في مركز القيادة في حياتنا"‬

614
00:39:17,840 --> 00:39:22,480
‫"لكن الحقيقة هي أن التفكير‬
‫في أننا نستطيع التحكم بقدرنا هو وهم"‬

615
00:39:29,000 --> 00:39:33,120
‫"يمكنك اختيار أوفى الأصدقاء‬
‫ووظيفة الأحلام"‬

616
00:39:33,280 --> 00:39:35,320
‫"وأصدق حب"‬

617
00:39:36,640 --> 00:39:38,360
‫"وقع حادث"‬

618
00:39:39,360 --> 00:39:40,720
‫ما مدى سوءه؟‬

619
00:39:40,840 --> 00:39:43,600
‫"ما كنت لأقوم بهكذا مجازفة‬
‫لو لم يكن خطراً"‬

620
00:39:43,720 --> 00:39:45,520
‫- "لم أملك الخيار"‬
‫- حسناً يا (جاك)‬

621
00:39:45,640 --> 00:39:48,080
‫سأستقل الرحلة التالية‬
‫هل ستوافينا إلى هناك؟‬

622
00:39:48,240 --> 00:39:50,400
‫"طبعاً، شكراً يا (ديانا)"‬

623
00:39:50,520 --> 00:39:52,440
‫"لست أنا مَن عليك شكرها"‬

624
00:39:52,640 --> 00:39:56,440
‫"لكن في النهاية، يُحدّد لنا قدرنا"‬

625
00:39:57,640 --> 00:40:02,400
‫"كل ما يمكننا فعله هو أن نأمل أن‬
‫نتمتع بالقوة للتعامل مع ما يُرمى علينا"‬

626
00:40:03,280 --> 00:40:06,360
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

