﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:02,240
‫"كنت ستخبرها أنك تحبها"‬

2
00:00:02,360 --> 00:00:05,160
‫بقيت أحاول التخلص من هذا الشعور‬
‫لكن كيف يمكنك قتل شعور ما؟‬

3
00:00:05,280 --> 00:00:07,320
‫أنت من الصالحين‬

4
00:00:07,440 --> 00:00:10,440
‫إن كان (لويس) هو والد طفلك‬
‫فهذا لا يعني أنه يجب أن تكون معه‬

5
00:00:10,560 --> 00:00:12,120
‫- يجب أن تكوني معي‬
‫- لماذا؟‬

6
00:00:12,240 --> 00:00:14,680
‫لأنني سأحب طفلك بقدر ما أحبك‬

7
00:00:15,720 --> 00:00:18,560
‫- ثمة مصوّرو باباراتزي‬
‫- انظر إليهم‬

8
00:00:20,360 --> 00:00:24,840
‫- يا إلهي‬
‫- (كارول)، هذه أنا، سأغادر الليلة‬

9
00:00:24,960 --> 00:00:26,360
‫"وهذه المرة لن أعود"‬

10
00:00:26,480 --> 00:00:27,960
‫لو لم تكن (فتاة النميمة) موجودة‬
‫لما كان (تشاك) و(بلير)‬

11
00:00:28,080 --> 00:00:31,160
‫في المستشفى الآن‬
‫يناضلان للنجاة بحياتهما‬

12
00:00:31,360 --> 00:00:33,240
‫أريد القضاء على (فتاة النميمة) إلى الأبد‬

13
00:00:33,360 --> 00:00:34,840
‫أظن أنه يجدر بنا استخدام‬
‫(ذو سبكتايتر) للقيام بذلك‬

14
00:00:34,960 --> 00:00:38,160
‫- استيقظ (بلير) وبدأ يستجيب‬
‫- و(تشاك)؟‬

15
00:00:40,520 --> 00:00:42,760
‫"أين كانت؟ (سيرينا)؟ ومَن أنا؟"‬

16
00:00:43,120 --> 00:00:47,520
‫"هذا سرّ لن أبوح به مطلقاً‬
‫تعرف أنك تحبني"‬

17
00:00:48,120 --> 00:00:51,240
‫"قبلاتي، (فتاة النميمة)"‬

18
00:01:05,480 --> 00:01:08,080
‫(لوي)؟ ماذا تفعل هنا تحت المطر؟‬

19
00:01:09,640 --> 00:01:11,040
‫لم ألاحظ‬

20
00:01:11,160 --> 00:01:12,960
‫لم أدرك أنكما عدتما‬
‫أنت و(بلير) من (أوروبا)‬

21
00:01:13,800 --> 00:01:16,640
‫عدنا منذ ٣ أسابيع‬
‫إنني متفاجىء لأنك لم تعرف‬

22
00:01:16,760 --> 00:01:20,200
‫هذا من مساوىء عدم وجود (فتاة النميمة)‬
‫في هذه الأشهر الأخيرة‬

23
00:01:20,800 --> 00:01:25,080
‫أية معلومات تردني يجب أن تخبرها‬
‫لي (بلير) مباشرة لكنها لم تفعل‬

24
00:01:25,400 --> 00:01:27,200
‫كانت منشغلة‬

25
00:01:29,160 --> 00:01:31,040
‫يؤسفني فقدانها للطفلة‬

26
00:01:31,440 --> 00:01:33,800
‫- هل هي بخير؟‬
‫- تبدو بخير‬

27
00:01:34,240 --> 00:01:36,680
‫تمضي طوال الوقت في الإعداد للزفاف‬

28
00:01:39,320 --> 00:01:43,240
‫لا يمكنني جعلك تمرض قبل يوم عرسك‬

29
00:01:43,360 --> 00:01:45,520
‫- هيا، سأرافقك إلى المنزل‬
‫- سأكون بخير‬

30
00:01:45,920 --> 00:01:48,240
‫أعرف أنه كانت بيننا خلافات‬

31
00:01:48,360 --> 00:01:51,840
‫أحقاً تريد رفض عرض مظلة في ليلة كهذه؟‬

32
00:01:55,400 --> 00:01:57,040
‫شكراً‬

33
00:01:57,240 --> 00:02:00,040
‫ألا يجب أن تكون في حفلة فاضحة‬
‫قبل ليلة على ليلة رأس السنة؟‬

34
00:02:00,160 --> 00:02:01,920
‫لست في مزاج جيد للحفلات‬

35
00:02:02,040 --> 00:02:05,040
‫- على الأقل، تعافيت تماماً من الحادث‬
‫- جسدياً‬

36
00:02:43,120 --> 00:02:45,560
‫اذهب لإيجاد (دوروتا) واجعلها تجفّفك‬

37
00:02:45,680 --> 00:02:48,240
‫شكراً على السماح لنا بالصعود‬
‫بينما ننتظر سيارتي‬

38
00:02:48,520 --> 00:02:51,160
‫هذا أقلّ ما يمكنني فعله‬
‫بعدما أنقذتني من الرياح الموسمية‬

39
00:02:52,160 --> 00:02:53,960
‫سأذهب لإحضار بعض المناشف‬

40
00:02:58,520 --> 00:03:00,440
‫(لوي)؟‬

41
00:03:14,600 --> 00:03:17,080
‫من الواضح أن (دوروتا)‬
‫أصبحت متراخية بالإعلان عن مجيء الزائرين‬

42
00:03:17,200 --> 00:03:19,640
‫لا داعي لتوبيخ الخادمة‬
‫(لوي) دعاني للدخول‬

43
00:03:20,000 --> 00:03:21,880
‫كان يجب أن أعرف أنك ستتلاعب بأحدهم‬

44
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
‫هل يمكنك لومي؟‬
‫لم تجيبي على رسائلي أو اتصالاتي‬

45
00:03:25,280 --> 00:03:27,440
‫أردت أن أكون إلى جانبك بعد فقدان الطفل‬

46
00:03:28,000 --> 00:03:30,240
‫كما ترى، لقد صمدت من دونك‬

47
00:03:31,160 --> 00:03:33,720
‫وأنوي الاستمرار على هذه الحال‬
‫لذا يجدر بك الرحيل‬

48
00:03:33,840 --> 00:03:37,200
‫هل هذا كل شيء؟ هل تخرجينني‬
‫من حياتك من دون أي تبرير؟‬

49
00:03:37,320 --> 00:03:39,760
‫سيُقام زفافي في (نيويورك) بعد أقل من شهر‬

50
00:03:40,160 --> 00:03:41,680
‫يجب أن أبقي أولوياتي منظّمة‬

51
00:03:41,800 --> 00:03:43,160
‫كنا نحن أولوياتك‬

52
00:03:44,480 --> 00:03:46,280
‫ماذا حصل يا (بلير)؟‬

53
00:03:46,400 --> 00:03:48,560
‫ما الذي تغيّر بعد الحادث؟‬

54
00:03:48,680 --> 00:03:51,320
‫هل خطر لك يوماً أنه لا وجود للحوادث‬

55
00:03:51,520 --> 00:03:53,600
‫هذا ما بدا عندما اصطدمت السيارة بالجدار‬

56
00:03:53,720 --> 00:03:56,680
‫أو أنها كانت طريقة الكون‬
‫لتحدد لنا ما هو مهم حقاً‬

57
00:03:56,800 --> 00:03:59,720
‫كيف يمكنك القول إننا لم نكن مهمين؟‬
‫كنا الأمر الوحيد المهم‬

58
00:04:00,760 --> 00:04:02,920
‫من الواضح أنك لن تغادر لذا سأغادر أنا‬

59
00:04:03,040 --> 00:04:06,000
‫قل لـ(لوي) إن (بيرغدوف) بقي مفتوحاً‬
‫حتى ساعة متأخرة لأنهي سجلاتنا‬

60
00:04:19,560 --> 00:04:22,600
‫أتوق لأمضي بقية حياتي معك، أنا...‬

61
00:04:24,080 --> 00:04:26,160
‫أنا أحبك يا (تشاك)‬

62
00:04:26,280 --> 00:04:28,000
‫أنا أيضاً أحبك يا (بلير)‬

63
00:04:28,320 --> 00:04:30,640
‫(تشاك)! هل أنت بخير؟‬

64
00:04:32,080 --> 00:04:34,200
‫نعم، شكراً‬

65
00:04:35,080 --> 00:04:39,520
‫طلبت (بلير) أن أخبرك أنها‬
‫ذهبت لاختيار نماذج (الصين)‬

66
00:04:39,720 --> 00:04:43,400
‫- في هذه الساعة؟‬
‫- إنني واثق من أنه عذرها لتجنّبي‬

67
00:04:43,800 --> 00:04:45,680
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً‬

68
00:04:45,800 --> 00:04:47,800
‫لكنّ هذه النزهات أصبحت منتظمة‬

69
00:04:47,920 --> 00:04:50,400
‫ألهذا السبب، كنت تتنزه‬
‫تحت المطر؟ للبحث عنها؟‬

70
00:04:50,520 --> 00:04:52,960
‫- أريد أن أعرف ما تفعله‬
‫- هل سألت (سيرينا)؟‬

71
00:04:54,120 --> 00:04:56,240
‫لا تخبرها (بلير) بأي شيء‬

72
00:04:57,000 --> 00:04:59,120
‫ولا تسمح حتى لـ(دوروتا) بمرافقتها‬

73
00:05:00,640 --> 00:05:03,000
‫بصراحة، ظننتها عادت إليك‬

74
00:05:03,200 --> 00:05:06,000
‫كما ترى، وجودي جعلها تهرب‬

75
00:05:07,880 --> 00:05:09,880
‫أفكّر في استخدام تحرّي‬

76
00:05:10,040 --> 00:05:13,920
‫يجب أن أعرف أن المرأة التي أكاد‬
‫أتزوّج بها، لا تقيم علاقة غرامية‬

77
00:05:14,040 --> 00:05:17,480
‫كلانا هنا، مَن يمكن أن تخونك معه؟‬

78
00:05:20,920 --> 00:05:22,360
‫مرحباً يا (دانيال)‬

79
00:05:22,480 --> 00:05:25,560
‫ماذا تفعل هنا في (بروكلين)؟‬
‫تحت المطر في الليل؟‬

80
00:05:26,040 --> 00:05:29,400
‫كنت في الحي أتحقق من أسهمي في (بروكلين)‬

81
00:05:29,600 --> 00:05:33,080
‫وأردت أن أتأكد من أنك‬
‫لم تسقط في انهيار أدبي آخر‬

82
00:05:33,200 --> 00:05:35,760
‫نعم، تأخرت في محاولة‬
‫إيجاد فكرة لكتابي الجديد‬

83
00:05:35,880 --> 00:05:37,360
‫ورائع أنهم وقّعوا معي‬
‫عقداً لتأليف كتاب جديد‬

84
00:05:37,480 --> 00:05:40,320
‫لكن هذا يعني...‬
‫أنه عليّ إيجاد ما أكتب عنه‬

85
00:05:40,440 --> 00:05:42,840
‫لذا ربما يجدر بي العودة‬
‫إلى الفشل في ذلك‬

86
00:05:42,960 --> 00:05:46,160
‫بالطبع، هل كنت تعرف‬
‫أنّ (بلير) عادت إلى البلدة؟‬

87
00:05:47,520 --> 00:05:49,720
‫لا، أقصد... أنا أعيش في (بروكلين)‬

88
00:05:49,840 --> 00:05:51,320
‫من دون (فتاة النميمة)، لا أعرف شيئاً‬

89
00:05:51,600 --> 00:05:56,280
‫أفترض أنّ خسارة الطفل جعلتها‬
‫تدرك أنها تحب (لوي) في النهاية‬

90
00:05:56,680 --> 00:06:00,240
‫لا يعتقد ذلك، يعتقد أنّ (بلير)‬
‫ربما تقيم علاقة غرامية ما‬

91
00:06:00,760 --> 00:06:02,640
‫- ماذا؟ لا، هذا جنون‬
‫- وما أدراك؟‬

92
00:06:02,760 --> 00:06:04,080
‫قلت إنك لم ترها‬

93
00:06:04,200 --> 00:06:07,960
‫أقصد أنه بعد كل ما مرّت به (بلير)‬
‫هذا ليس منطقياً‬

94
00:06:08,200 --> 00:06:11,600
‫إنّ الحب غير منطقي‬
‫وكذلك هو تصرّف (بلير) الآن‬

95
00:06:12,080 --> 00:06:15,640
‫يفكّر (لوي) في استخدام تحرّي خاص‬

96
00:06:15,760 --> 00:06:17,120
‫آمل أن تكون قد أقنعته بالعدول عن الفكرة‬

97
00:06:17,240 --> 00:06:19,680
‫لقد فعلت، أظن أنك تشكّل خياراً أفضل‬

98
00:06:19,920 --> 00:06:22,160
‫- (تشاك)، لن أتجسس على (بلير)‬
‫- لماذا؟‬

99
00:06:22,560 --> 00:06:25,240
‫أنت تعرفها بما يكفي‬
‫لتعرف إن كانت تخفي شيئاً ما‬

100
00:06:25,480 --> 00:06:29,000
‫إلا إن كان ثمة ما يجعلك‬
‫لا ترغب في إظهار الحقيقة‬

101
00:06:29,120 --> 00:06:31,200
‫لا، هذا ليس ما في الأمر‬
‫بالطبع أرغب في ذلك‬

102
00:06:31,440 --> 00:06:33,760
‫إذاً إنني متشوّق للحصول على تقرير كامل‬

103
00:06:46,160 --> 00:06:48,800
‫لا يمكن أن يعرف (تشاك) الحقيقة مطلقاً‬

104
00:07:07,680 --> 00:07:09,320
‫مرحباً، عاماً سعيداً تقريباً‬

105
00:07:09,440 --> 00:07:11,120
‫آمل أنك ستأتي إلى حفلة‬
‫(ذو سبكتايتر) الليلة‬

106
00:07:11,240 --> 00:07:14,320
‫بعدما سامحني (نايت) أخيراً لأنني قلّلت‬
‫من شأنه إلى أقلّ من (ديريك) في كتابي‬

107
00:07:14,440 --> 00:07:16,160
‫- لن أفوّت فرصة مساندته‬
‫- جيد‬

108
00:07:16,280 --> 00:07:20,240
‫إذاً يمكنك مساعدتي بلوائح مراجعة العام‬
‫أحتاج إلى "أكبر تغيير"‬

109
00:07:23,560 --> 00:07:26,160
‫ماذا عنك؟ من إخراج (بين) من السجن‬

110
00:07:26,280 --> 00:07:28,520
‫إلى كونك صاحبة أكبر مدوّنة‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

111
00:07:29,880 --> 00:07:31,480
‫كاملة مع كمبيوتر جميل؟‬

112
00:07:31,600 --> 00:07:34,160
‫يمكنك أن تشكر اختفاء‬
‫(فتاة النميمة) على ذلك‬

113
00:07:34,280 --> 00:07:36,040
‫إن الناس يائسون لسماع المعلومات‬

114
00:07:36,160 --> 00:07:39,080
‫حتى إن كانت عني فقط‬
‫وعن فقدان تاريخ رأس السنة‬

115
00:07:39,200 --> 00:07:41,800
‫إنني واثق من أن هذا‬
‫سيسعد جميع الرجال في الحفلة‬

116
00:07:41,920 --> 00:07:43,600
‫هل رأيت (بلير)؟ هل هي في الجوار؟‬

117
00:07:44,280 --> 00:07:46,800
‫- لا، هل كان يفترض بك مقابلتها؟‬
‫- لا، لا‬

118
00:07:46,920 --> 00:07:48,920
‫سمعت أنها عادت إلى البلدة‬
‫وتساءلت عن حالها‬

119
00:07:49,040 --> 00:07:51,400
‫ليتني كنت أعرف، إنها كتومة مؤخراً‬

120
00:07:51,520 --> 00:07:54,280
‫لم تسمح لي حتى بمرافقتها إلى متجر‬
‫(فيرا وانغ) لقياس ثوب زفافها‬

121
00:07:56,720 --> 00:07:58,920
‫(نايت)، هل كنت تنتظر في الأسفل؟‬
‫آسفة، أكاد أصبح جاهزة‬

122
00:07:59,040 --> 00:08:02,200
‫جيد، يجب أن نقابل شركة تقديم الطعام‬
‫مرحباً يا (دان)، تسعدني رؤيتك‬

123
00:08:02,320 --> 00:08:05,240
‫لم ينجح "إنسايد" في الوصول إلى لائحة‬
‫أفضل كتاب لهذا العام، آسف يا صاح‬

124
00:08:05,480 --> 00:08:07,480
‫ربما كان من الأفضل إبقاء الأمر‬
‫في العام ٢٠١١‬

125
00:08:07,640 --> 00:08:09,760
‫- إنه عام جديد وكتاب جديد‬
‫- ما موضوع هذا الكتاب؟‬

126
00:08:10,000 --> 00:08:12,720
‫لا أعرف بعد‬
‫وربما لهذا السبب لم أبدأ بكتابته بعد‬

127
00:08:12,880 --> 00:08:16,240
‫يجب أن تفكّر في جعل‬
‫القصة تدور في (ألاسكا)‬

128
00:08:16,360 --> 00:08:18,240
‫أو ربما تجعلها حول حقبة ما؟‬

129
00:08:18,360 --> 00:08:20,840
‫أصوّت لكلّ ما لست مضطراً‬
‫إلى كتابته من دون علم أصدقائك‬

130
00:08:21,000 --> 00:08:23,880
‫اسمعا، حتى إن كانت‬
‫عن (فرانكنشتاين) في الغرب القديم‬

131
00:08:24,000 --> 00:08:25,680
‫أعدكما بإخباركما القصة كاملة‬

132
00:08:25,800 --> 00:08:28,080
‫يبدو لي قراراً جيداً للعام الجديد، هيا بنا‬

133
00:08:28,720 --> 00:08:31,560
‫- هل تريد مرافقتنا؟‬
‫- نعم، طبعاً، لديّ ما أفعله‬

134
00:08:35,920 --> 00:08:38,720
‫فهمت، من الأفضل أن ندعو‬
‫(ألكسا تشانغ) من أن ندعو والدك‬

135
00:08:39,240 --> 00:08:43,120
‫استمتع، لكن لا تستمتعي كثيراً، إلى اللقاء‬

136
00:08:44,840 --> 00:08:46,760
‫ترسل إليك (جيني) تحياتها من (لندن)‬

137
00:08:47,080 --> 00:08:50,440
‫لقد فرحت كثيراً بمجيئها‬
‫مع (أريك) في عيد الميلاد‬

138
00:08:51,840 --> 00:08:55,560
‫لا، لا أريد رؤية الوجه‬
‫المتجهم الحزين منذ الآن‬

139
00:08:55,720 --> 00:08:57,280
‫لا، ليس الأمر كذلك‬

140
00:08:57,400 --> 00:09:02,160
‫لكنني كنت آمل أن تفاجئنا (تشارلي) بزيارة‬
‫أو باتصال على الأقل‬

141
00:09:02,320 --> 00:09:05,920
‫أوضحت جيداً أنها لا تحتمل‬
‫الحياة في (أبر إيست سايد)‬

142
00:09:06,040 --> 00:09:10,680
‫أفهم ذلك بوجود الصحافة في حفلتها ومصوّري‬
‫البابارتزي الذين طاردوا (تشارلز) و(بلير)‬

143
00:09:11,080 --> 00:09:12,800
‫لكننا كنا متقاربتين جداً‬

144
00:09:14,160 --> 00:09:17,840
‫- ليتها ودّعتني‬
‫- لم تشأ إزعاجك بعد الحادث‬

145
00:09:18,200 --> 00:09:20,400
‫كانت في حالة مزرية يا (ليل)‬
‫تعرف ما تريده‬

146
00:09:20,520 --> 00:09:22,880
‫سأشعر بتحسن إن اتصلت بي‬

147
00:09:23,000 --> 00:09:25,960
‫كلّما اتصلت بـ(كارول)‬
‫تقول إن (تشارلي) خرجت للتو‬

148
00:09:26,080 --> 00:09:29,600
‫لا يمكنك أن تلومني لأنني لا أثق‬
‫بأختي لتخبرني بما يجري حقاً‬

149
00:09:31,000 --> 00:09:33,400
‫إن (كارول) مجنونة لكنها تحب ابنتها‬

150
00:09:33,520 --> 00:09:37,000
‫ونعرف كلانا أنّ الضغط‬
‫على (تشارلي) للتحدث إلينا هو خطأ‬

151
00:09:37,440 --> 00:09:40,200
‫أعلم لكنني أتمنى أن تكون بخير‬

152
00:09:50,640 --> 00:09:53,560
‫ها أنت، هل تعرفين كم عروساً‬
‫اضطررت إلى اختلاس النظر إليها لإيجادك؟‬

153
00:09:53,680 --> 00:09:56,840
‫نعم، يمكن أن تفقدي وزناً كبيراً قبل الزفاف‬

154
00:09:58,560 --> 00:10:01,000
‫لكن هذا لا يظهر عليك، تبدين رائعة‬

155
00:10:02,760 --> 00:10:05,080
‫لا يمكنني الزواج بهذا الثوب‬

156
00:10:07,640 --> 00:10:10,040
‫آسف، إذاً اخلعيه‬

157
00:10:11,160 --> 00:10:16,560
‫إنه جميل لكن (فيرا) صمّمته لي قبل الحادث‬

158
00:10:16,680 --> 00:10:20,680
‫والآن كل ما أراه هو كل شيء خسرته‬

159
00:10:24,520 --> 00:10:28,000
‫ما الهدف من جعل هذه الأشياء‬
‫صغيرة جداً ومعقّدة؟‬

160
00:10:28,440 --> 00:10:30,120
‫فات الأوان على أية حال‬

161
00:10:31,520 --> 00:10:34,720
‫هل تعرف كم شهراً من العمل‬
‫تطلّب وضع هذا الخرز؟‬

162
00:10:34,840 --> 00:10:37,400
‫لا تستطيع العروس تغيير رأيها‬
‫قبل أسابيع قليلة على الزفاف‬

163
00:10:37,640 --> 00:10:40,840
‫بلى وتستطيع أيضاً أن تغيّر‬
‫رأيها حيال الزواج بـ(لوي)‬

164
00:10:41,520 --> 00:10:46,520
‫هذه محاولة جيدة لكنني قلت لك‬
‫إنني ملتزمة به ولا شيء يستطيع تغيير ذلك‬

165
00:10:47,400 --> 00:10:50,640
‫- هل كل شيء بخير هنا يا (بلير)؟‬
‫- طبعاً‬

166
00:10:51,720 --> 00:10:56,120
‫- أنت فنّانة‬
‫- لكنها تحتاج إلى الزواج بثوب مختلف‬

167
00:10:56,400 --> 00:11:00,440
‫شعرت بذلك لذا اخترت‬
‫لك بعض الأثواب الرائعة‬

168
00:11:00,720 --> 00:11:04,720
‫- شكراً على تفهّمك‬
‫- سأحضر الأثواب من الخلف‬

169
00:11:09,440 --> 00:11:13,840
‫ما السبب الذي جعلك تقتحم‬
‫لحظاتي العاطفية لتصرخ عليّ؟‬

170
00:11:13,960 --> 00:11:16,560
‫يمكن تأجيل الأمر‬
‫إلى أن تجدي الثوب المناسب‬

171
00:11:19,600 --> 00:11:24,680
‫- "(فيرا وانغ)"‬
‫- آلو؟‬

172
00:11:24,800 --> 00:11:27,800
‫"هل تذكر أنك طلبت مني‬
‫أن أخبرك عندما تأتي (بلير) لقياس ثوبها؟"‬

173
00:11:27,920 --> 00:11:32,640
‫إنها هنا مع رجل ليس الأمير‬
‫وليس مصمم أزياء مثلياً‬

174
00:11:32,760 --> 00:11:35,600
‫دعيني أخمّن، شعره داكن ومجعّد‬

175
00:11:35,720 --> 00:11:38,200
‫بوجه شاحب لشخص لا يخرج كثيراً من المنزل‬

176
00:11:38,360 --> 00:11:39,960
‫"هذا هو"‬

177
00:11:40,080 --> 00:11:41,720
‫شكراً‬

178
00:11:42,720 --> 00:11:45,560
‫يجب أن ننقل المراقبة‬
‫إلى متجر (فيرا وانغ)‬

179
00:11:49,280 --> 00:11:52,200
‫أكثر لحظة سريالية في (نيويورك)؟ الزلزال‬

180
00:11:52,320 --> 00:11:54,320
‫- أو (باز دي لا هويرتا)‬
‫- ما خطب بريدك الإلكتروني؟‬

181
00:11:54,440 --> 00:11:56,360
‫ظننت أن الحجوزات ستُحوّل إلى مساعدتي‬

182
00:11:56,480 --> 00:11:59,640
‫منذ اختفاء (فتاة النميمة)‬
‫والناس يرسلون إليّ أخبارهم‬

183
00:12:00,080 --> 00:12:03,120
‫(سيرينا)، هناك الآلاف‬
‫من الرسائل غير المقروءة‬

184
00:12:03,240 --> 00:12:07,040
‫كنت آمل أنني إن تجاهلتها لوقت كافٍ‬
‫سيفهم الناس الأمر لكنهم لم يفعلوا‬

185
00:12:07,360 --> 00:12:09,960
‫ظننتك تريدين أن تدفع (فتاة النميمة)‬
‫ثمن الحادث الذي تعرّض له (تشاك) و(بلير)‬

186
00:12:10,080 --> 00:12:11,400
‫لكنّ الشرطة لم توجّه الاتهامات‬

187
00:12:11,520 --> 00:12:13,760
‫ماذا يمكننا أن نفعل سوى تقبّل صمتها؟‬

188
00:12:14,080 --> 00:12:17,680
‫هل تدعين ذلك "صمتاً"؟ هذا صوت (أبر إيست‬
‫سايد) بكامله الذي يرسل إليك اعتراضاته‬

189
00:12:17,800 --> 00:12:20,760
‫إن لم تبدأي بعرضها، سيعودون‬
‫إلى (فتاة النميمة) أو شيء أسوأ‬

190
00:12:20,880 --> 00:12:24,520
‫تتمحور مدوّنتي حول تجربتي الخاصة‬
‫وليس استخدام المعلومات لإيذاء أشخاص‬

191
00:12:24,640 --> 00:12:26,960
‫نعم لكن أقلّ ما يمكنك فعله هو قراءتها‬

192
00:12:29,640 --> 00:12:31,040
‫"ألا تظنه بسيطاً جداً؟"‬

193
00:12:31,160 --> 00:12:35,160
‫لمَ أسألك رأيك عن الموضة حتى؟‬
‫ولمَ لا تجيب؟‬

194
00:12:35,560 --> 00:12:37,560
‫ما الذي أوقف مناجاتك‬
‫الفردية التي لا تنتهي مطلقاً‬

195
00:12:37,680 --> 00:12:39,800
‫قلت إنه لا يحق لي بمناقشة زواجك بـ(لوي)‬

196
00:12:40,120 --> 00:12:41,760
‫إذاً يمكنك استئناف صمتك‬

197
00:12:42,240 --> 00:12:44,520
‫(بلير)، إننا نكذب على كل مَن نهتم لأمرهم‬

198
00:12:44,640 --> 00:12:46,720
‫لا بأس بذلك إن كان هذا لصالحهم‬

199
00:12:46,840 --> 00:12:49,560
‫لست واثقاً من أنه كذلك‬
‫تساور الشكوك (تشاك) و(لوي)‬

200
00:12:49,680 --> 00:12:52,160
‫ألا تظنين أنه من الأفضل إخبارهما‬
‫قبل أن يكتشفا الأمر بنفسيهما؟‬

201
00:12:52,280 --> 00:12:55,600
‫كيف سيعرفان ذلك؟ مَن يعرف فقط‬
‫هم أنا وأنت والله الذي لا يثرثر‬

202
00:12:55,720 --> 00:12:58,280
‫لا أعرف كم يمكننا الحفاظ على هذا السر‬

203
00:12:58,400 --> 00:13:02,720
‫إلى الأبد! لقد وعدتني‬

204
00:13:02,840 --> 00:13:07,120
‫أعرف أنّ وضعنا ليس مثالياً‬
‫لكن لا يمكنك الاستسلام، ليس الآن‬

205
00:13:07,480 --> 00:13:11,920
‫- أحتاج إليك‬
‫- إنني إلى جانبك، اتفقنا؟‬

206
00:13:34,000 --> 00:13:37,160
‫فلنعتبر (وينر) كأسوأ‬
‫خطأ سياسي وأسوأ صورة‬

207
00:13:38,760 --> 00:13:40,480
‫هلا ترين مَن المتصل‬

208
00:13:42,000 --> 00:13:44,760
‫إنها رسالة ولا تظهر هوية مرسلها‬

209
00:13:48,320 --> 00:13:50,480
‫"ظننتك صحافياً نزيهاً"‬

210
00:13:51,320 --> 00:13:53,240
‫ربما كان (أنتوني وينر) يراقب مكتبك‬

211
00:13:53,360 --> 00:13:56,720
‫نعم أو شخص آخر كتبنا‬
‫عنه مقالاً وليس سعيداً‬

212
00:13:59,920 --> 00:14:01,680
‫"إنني كذلك، مَن أنت؟"‬

213
00:14:02,600 --> 00:14:07,360
‫"غير مهم، المهم هو أنّ مصوّري البابارتزي‬
‫لم يتسببوا بحادث (بلير) و(تشاك)"‬

214
00:14:09,120 --> 00:14:11,240
‫"قمت بأبحاثي، قم بأبحاثك"‬

215
00:14:18,440 --> 00:14:21,640
‫فكّرت في الاطمئنان عليك‬
‫لأرى كيف يسير تجسسك؟‬

216
00:14:22,360 --> 00:14:27,440
‫اكتشفت أن ثوب زفاف (بلير) ملائم جداً‬

217
00:14:27,680 --> 00:14:30,640
‫أظن أن الشخص الوحيد‬
‫الذي تراه سرّاً هي (فيرا وانغ)‬

218
00:14:31,280 --> 00:14:33,080
‫- هل تريد الإبلاغ عن شيء آخر؟‬
‫- لا‬

219
00:14:33,320 --> 00:14:35,760
‫إنها تتسوّق أشياء خاصة بالزفاف‬
‫وتجري اتصالات متسلطة إلى (دوروتا)‬

220
00:14:35,880 --> 00:14:37,200
‫هذا كل شيء‬

221
00:14:37,320 --> 00:14:40,200
‫إن كنت واثقاً، لا داعي لمتابعة المهمة‬

222
00:14:40,520 --> 00:14:42,240
‫شكراً على جهودك الكبيرة‬

223
00:14:42,360 --> 00:14:44,640
‫نعم، آسف لأنني لم أجد المزيد من الأجوبة‬

224
00:14:54,320 --> 00:14:56,880
‫(لويس)، كنت محقاً بشأن (بلير)‬
‫يجب أن نتحدث‬

225
00:15:03,640 --> 00:15:06,440
‫مرحباً يا (لوي)، هل حالفك الحظ‬
‫بإقناع (بلير) بالمجيء إلى الحفلة الليلة؟‬

226
00:15:06,560 --> 00:15:10,200
‫ليس بعد، رفضت كل الدعوات‬
‫منذ عودتنا من (نيويورك)‬

227
00:15:10,400 --> 00:15:12,320
‫وأخشى أنّ ليلة رأس السنة‬
‫لن تكون مختلفة‬

228
00:15:15,800 --> 00:15:19,640
‫- (لوي)، (سيرينا)، تسعدني رؤيتك‬
‫- (تشاك)، ماذا تفعل هنا؟‬

229
00:15:19,840 --> 00:15:22,000
‫أتيت لأخبر (لوي) أنه كان محقاً‬

230
00:15:22,120 --> 00:15:25,000
‫تقيم (بلير) علاقة غرامية مع حبيبك السابق‬

231
00:15:25,120 --> 00:15:27,720
‫أتحدث عن (دان) وليس عن عشرات الرجال بعده‬

232
00:15:27,840 --> 00:15:31,360
‫عمّ تتكلم؟ قال (دان) إنه لم يرَ‬
‫(بلير) منذ عودتها من (أوروبا)‬

233
00:15:31,480 --> 00:15:35,200
‫كذب عليك كما كذب عليّ عندما‬
‫قال إن (بلير) تتسوّق حلى الزفاف‬

234
00:15:35,960 --> 00:15:38,560
‫- كان برفقتها‬
‫- هل تبعتهما؟‬

235
00:15:39,240 --> 00:15:41,640
‫بعدما طلبت مني ألا أستخدم تحرياً؟‬

236
00:15:41,880 --> 00:15:44,680
‫من الواضح أنك تتصرف على هواك‬
‫عندما يتعلّق الأمر بـ(بلير)‬

237
00:15:44,800 --> 00:15:49,800
‫لهذا السبب، جعلت سائقي يلتقط صورة‬

238
00:15:52,440 --> 00:15:55,720
‫إن كذب (دان) بشأن رؤيته لـ(بلير)‬
‫هذا لا يعني أنهما على علاقة غرامية‬

239
00:15:55,880 --> 00:15:59,960
‫إنه منزل خاص وتملك (بلير) مفتاحاً‬
‫ماذا يفعلان هناك عدا ذلك؟‬

240
00:16:00,160 --> 00:16:03,160
‫- هذا يفسّر غيابها‬
‫- لكن هذا ليس دليلاً‬

241
00:16:03,280 --> 00:16:06,560
‫وهذا ما تحتاجان إليه‬
‫إن أردتما اتهامها بالخيانة‬

242
00:16:06,680 --> 00:16:08,520
‫خصوصاً بعد كل ما عانته‬

243
00:16:08,640 --> 00:16:12,320
‫ربما تملك (فتاة النميمة) مجموعة‬
‫قيّمة من الصور في صندوقها البريدي‬

244
00:16:12,440 --> 00:16:15,800
‫لكنها تردني الآن ولن أستخدمها‬
‫لتدمير حياة الآخرين‬

245
00:16:15,920 --> 00:16:18,440
‫إن كانوا أبرياء، فلن تدمّري أحداً‬

246
00:16:18,560 --> 00:16:22,840
‫إنه محق، ما السوء في التحقق‬
‫من المعلومات إن لم يكن هناك شيء مهم؟‬

247
00:16:22,960 --> 00:16:26,360
‫إن أردتما قضاء ليلة رأس السنة‬
‫بهذه الطريقة، قوما بذلك، استمتعا‬

248
00:16:26,720 --> 00:16:29,880
‫وآمل أن تركز على جعل خطيبتك‬
‫تأتي إلى الحفلة الليلة‬

249
00:16:30,000 --> 00:16:32,520
‫تحتاج إلى قضاء ليلة‬
‫مع أشخاص يهتمون لأمرها‬

250
00:16:44,320 --> 00:16:46,560
‫آلو؟ (آندرو)‬

251
00:16:47,080 --> 00:16:49,520
‫صعدت (ليلي) للتو، أيمكنني مساعدتك؟‬

252
00:16:51,160 --> 00:16:55,600
‫آسف، ظننته اتصالاً شخصياً‬
‫لم أدرك أنها ستطلب منك التحقق من أمر ما‬

253
00:16:56,600 --> 00:16:59,280
‫نعم، أفهم أن عملك سري، سأبلغها باتصالك‬

254
00:17:06,600 --> 00:17:09,680
‫ما رأيك في أنّ "كابكايك وارز"‬
‫أكثر برنامج طهو جديد ناجح؟‬

255
00:17:11,080 --> 00:17:13,080
‫- هل هذه الصور من ليلة الحادث؟‬
‫- نعم‬

256
00:17:13,200 --> 00:17:14,960
‫قد يكون ذلك المراسل المجهول محقاً‬

257
00:17:15,080 --> 00:17:18,360
‫لا أعرف من صور البابارتزي‬
‫إن كان المصوّرون قريبين بما يكفي‬

258
00:17:18,480 --> 00:17:19,920
‫لجعل سيارة (تشاك)‬
‫و(بلير) تصطدم بالجدار‬

259
00:17:20,040 --> 00:17:22,120
‫- ماذا قالت الشرطة؟‬
‫- كانت الجهة الأمامية متضررة جداً‬

260
00:17:22,240 --> 00:17:23,760
‫ولم يتمكنوا من معاينتها‬

261
00:17:23,880 --> 00:17:27,160
‫نجح السائق في اختبار مقياس التنفس‬
‫لكن أودّ التحدث إليه بنفسي‬

262
00:17:27,280 --> 00:17:30,480
‫فلمَ لا ندعوه إلى الحفلة؟‬

263
00:17:33,320 --> 00:17:37,040
‫إنني متحمّسة جداً لكاريوكي رأس السنة‬
‫هل ستكرهني إن غنيت "ميس وورلد" مجدداً؟‬

264
00:17:37,160 --> 00:17:38,840
‫اتصل (أندرو تايلر)‬

265
00:17:42,400 --> 00:17:46,440
‫آسفة، كان يجدر بي إخبارك أنني استخدمته‬

266
00:17:46,960 --> 00:17:48,920
‫أردت الاطمئنان على (تشارلي) فحسب‬

267
00:17:50,280 --> 00:17:52,200
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا شيء‬

268
00:17:53,040 --> 00:17:58,720
‫يسعدني أن تحريك الخاص كتوم‬
‫بما يكفي كي لا يذكر مهمته حتى لزوجك‬

269
00:17:58,840 --> 00:18:01,360
‫من الأفضل أن تعرف‬
‫أكره أن نخفي الأسرار عن بعضنا البعض‬

270
00:18:01,480 --> 00:18:03,000
‫ولم أكن أريد أن يكون هذا سراً‬

271
00:18:03,120 --> 00:18:06,600
‫هل تمانع أن أتصل به‬
‫لأسأله إن كان قد وجدها؟‬

272
00:18:07,680 --> 00:18:09,520
‫من الواضح أنك لن تستسلمي‬

273
00:18:15,000 --> 00:18:18,320
‫(أندرو)؟ إنني (ليلي)‬
‫هل عرفت شيئاً عن (تشارلي)؟‬

274
00:18:20,920 --> 00:18:24,360
‫حقاً؟ حسناً، شكراً يا (أندرو)‬

275
00:18:26,640 --> 00:18:29,560
‫لم تغادر (نيويورك) مطلقاً، ما زالت هنا‬

276
00:18:29,760 --> 00:18:31,440
‫بالطبع سأفكّر في الأمر‬

277
00:18:34,560 --> 00:18:37,640
‫دعيني أخمّن، يريدك (لوي) أن ترافقيه‬
‫إلى حفلة (سبكتايتور) الليلة؟‬

278
00:18:37,760 --> 00:18:41,080
‫بعد كل ما حصل، يعتقد (لوي)‬
‫أنه من المهم أن نبدأ من جديد‬

279
00:18:41,840 --> 00:18:44,960
‫- لكنني لا أستطيع‬
‫- تكادين تصبحين أميرة‬

280
00:18:45,080 --> 00:18:47,680
‫والذهاب إلى مناسبات اجتماعية‬
‫هي من متوجبات عملك‬

281
00:18:47,800 --> 00:18:50,840
‫في حفلات دولية تضمّ غرباء‬
‫يتكلمون لغات أجنبية‬

282
00:18:50,960 --> 00:18:53,000
‫لست واثقة من أنني مستعدة‬
‫لخذل الأشخاص الذين يعرفونني جيداً‬

283
00:18:53,400 --> 00:18:57,800
‫بحقك، أنت أبرع كاذبة أعرفها‬
‫باستثناء (جيني) لكنّك درّبتها‬

284
00:18:57,920 --> 00:18:59,280
‫- هذا الأمر مختلف‬
‫- ربما‬

285
00:18:59,400 --> 00:19:03,560
‫لكن يا (بلير)، ما هي حياة من ذوي النفوذ‬
‫المبتزين وأبناء المنطقة المنبوذين‬

286
00:19:03,760 --> 00:19:08,280
‫إن كان ذلك لا يزيد من قدرتك على التظاهر‬
‫بحد أدنى من السعادة في حفلة للمكتب؟‬

287
00:19:08,400 --> 00:19:10,640
‫نفيت (جورجينا) إلى (بيلاروسيا)‬

288
00:19:10,760 --> 00:19:12,160
‫إنني واثق من أنك تستطيعين‬
‫تناول بعض الوجبات الخفيفة‬

289
00:19:12,280 --> 00:19:14,240
‫ومشاهدة الكرة تسقط‬
‫على شاشة (نايت) الكبيرة‬

290
00:19:14,920 --> 00:19:19,160
‫لا بأس، ربما كنت ذكية بما يكفي‬
‫لأقوم بهكذا مراءاة‬

291
00:19:19,360 --> 00:19:22,280
‫لكن احرص على الاستمرار‬
‫في عدم كشف كلمة من الحقيقة‬

292
00:19:29,560 --> 00:19:31,240
‫قالت (بلير) إنها ستأتي إلى الحفلة‬

293
00:19:31,360 --> 00:19:34,080
‫وجدت على الأقل ١٢ صورة لها ولـ(دان)‬

294
00:19:37,240 --> 00:19:39,560
‫من الواضح أنهما يتنقلان معاً خلسة‬

295
00:19:39,680 --> 00:19:42,080
‫نعرف كلانا أنّ (بلير)‬
‫سيكون لديها تبرير آخر‬

296
00:19:43,680 --> 00:19:47,120
‫- كيف سأحدّد الحقيقة؟‬
‫- لن نواجهها من دون نقطة ضعف‬

297
00:19:47,480 --> 00:19:49,520
‫لحسن الحظ، سيكون في الحفلة أيضاً‬

298
00:20:14,040 --> 00:20:16,320
‫مرحباً يا (نايت)، يبدو هذا المكان رائعاً‬

299
00:20:16,480 --> 00:20:18,560
‫لا يمكن أن تعرف حجم‬
‫الأخبار السيئة التي تعبر هذا المكان‬

300
00:20:18,680 --> 00:20:21,920
‫تسعدني رؤيتك أيضاً، هل اتخذت‬
‫قراراً بعدم الكذب على أصدقائك؟‬

301
00:20:22,040 --> 00:20:23,720
‫- ظننتني فعلت هذا بعد ظهر اليوم‬
‫- نعم‬

302
00:20:23,840 --> 00:20:27,080
‫يقول المحرّرون لدينا إنّ الناس يميلون‬
‫إلى الالتزام بالأشياء التي يكتبونها‬

303
00:20:27,200 --> 00:20:29,160
‫وبما أنّك تعرف ما تكتبه‬

304
00:20:31,960 --> 00:20:34,040
‫علّقها على الشجرة عندما تنتهي‬

305
00:20:41,800 --> 00:20:43,280
‫الشمبانيا؟‬

306
00:20:43,400 --> 00:20:46,120
‫أظنني سأذهب لأغسل وجهي‬

307
00:20:46,240 --> 00:20:49,120
‫أريد أن أبدو رائعاً في ظهورنا‬
‫العلني الأول في العام ٢٠١٢‬

308
00:20:52,200 --> 00:20:54,120
‫لا أعرف كيف يمكنك مناقشة هذا‬

309
00:20:56,360 --> 00:20:59,240
‫لقد أسرع (دان)‬
‫في الاتجاه المعاكس عند وصولنا‬

310
00:20:59,360 --> 00:21:01,480
‫وما زالت (سيرينا) لا تصدق ما تراه‬

311
00:21:01,600 --> 00:21:05,360
‫أعترف أنّ الصور تبدو سيئة‬
‫لكنهما صديقان، لعلهما يتحدثان فحسب‬

312
00:21:05,480 --> 00:21:07,920
‫لا يستأجر الناس شققاً‬
‫سرية لمناقشة مشاعرهم‬

313
00:21:08,040 --> 00:21:13,360
‫وبصراحة، العلاقة الغرامية مع (هامفري) هي‬
‫الأمر الوحيد الذي يبرّر عدم ائتمانها لك‬

314
00:21:13,480 --> 00:21:15,520
‫وسبب توقفها عن التحدث إليّ‬

315
00:21:15,960 --> 00:21:17,720
‫إلى أين تذهبين؟‬

316
00:21:17,840 --> 00:21:19,600
‫لأسأل صديقتي المفضلة عن الحقيقة‬

317
00:21:21,200 --> 00:21:25,560
‫إن أنذرت (سيرينا) (بلير)، يمكن أن تحرص‬
‫على ألا يخبرنا (دان) بأي شيء أيضاً‬

318
00:21:26,200 --> 00:21:27,720
‫أنت محق‬

319
00:21:27,880 --> 00:21:31,560
‫لـ(بلير) طريقة مميّزة‬
‫في السيطرة على الرجال وتعرف هذا‬

320
00:21:32,200 --> 00:21:36,240
‫وأنا واثق من أنك تعرف كيف‬
‫تتعامل مع الأمر في هذه الحالة‬

321
00:21:38,560 --> 00:21:41,400
‫لن يتمكنا مطلقاً من الكذب أمام الجميع‬

322
00:21:47,920 --> 00:21:51,000
‫"أفضل وأسوأ علاقة سرية في العام ٢٠١١"‬

323
00:21:51,120 --> 00:21:52,960
‫"تمّ إضافة صورة جديدة إلى الملف"‬

324
00:21:54,480 --> 00:21:57,880
‫- أيمكنني مساعدتك بشيء ما؟‬
‫- لا، شكراً‬

325
00:21:59,240 --> 00:22:02,440
‫قال (نايت) إنني أستطيع استخدام مكتبه‬
‫للاهتمام ببعض المسائل الموناكية‬

326
00:22:07,520 --> 00:22:09,360
‫عاماً سعيداً‬

327
00:22:18,520 --> 00:22:20,160
‫عندما أخبرني (لوي) بمجيئك إلى الحفلة‬

328
00:22:20,280 --> 00:22:22,600
‫لم أكن أعرف أن ذلك يعني‬
‫اختباءك في الحمام طوال الوقت‬

329
00:22:22,720 --> 00:22:25,120
‫لست أختبىء، إنني أتزيّن‬
‫والأمران مختلفان جداً‬

330
00:22:25,240 --> 00:22:27,520
‫تقومين بأحدهما في زاوية مظلمة‬
‫وبالآخر ببودرة تعكس الضوء‬

331
00:22:27,640 --> 00:22:30,520
‫(ب)، ماذا يجري؟ أشعر‬
‫بأننا بالكاد نتحدث منذ عودتك‬

332
00:22:30,760 --> 00:22:33,320
‫إن التخطيط للزفاف يستنفد كل طاقتي‬

333
00:22:33,640 --> 00:22:37,920
‫أعددت لزفافك منذ سن الـ١٢‬
‫مهما كانت المشكلة، يمكنك أخباري بها‬

334
00:22:43,480 --> 00:22:47,560
‫"آسفة يا (بلير) لكنك فقدت الطفلة"‬

335
00:23:04,280 --> 00:23:05,960
‫أين (تشاك)؟‬

336
00:23:11,680 --> 00:23:15,840
‫(ب)، لقد خسر الكثير من الدماء‬
‫ولم يستيقظ بعد‬

337
00:23:16,000 --> 00:23:18,160
‫لا تبدو حاله جيدة‬

338
00:23:26,800 --> 00:23:28,920
‫هل أتى أحد من عائلته لينقل إليه الدماء؟‬

339
00:23:29,480 --> 00:23:31,280
‫أرجوك يا إلهي‬

340
00:23:32,640 --> 00:23:37,000
‫أخذت طفلي، لا يمكنك أخذ (تشاك) أيضاً‬

341
00:23:39,080 --> 00:23:46,680
‫إن كنت موجوداً، دعه يعيش‬
‫سأفعل أي شيء‬

342
00:23:49,360 --> 00:23:54,480
‫أعدك بالالتزام بعهد الزواج بـ(لوي)‬
‫ولن أكون معه مجدداً‬

343
00:23:58,080 --> 00:24:00,320
‫(بلير والدروف)؟‬

344
00:24:00,480 --> 00:24:02,640
‫يسأل (تشاك باس) عنك‬

345
00:24:26,600 --> 00:24:31,360
‫إن كنا لا نستطيع أن نكون معاً‬
‫فهذا لا يعني أنني لن أحبك‬

346
00:24:38,920 --> 00:24:41,200
‫ألهذا السبب أخرجت (تشاك) من حياتك؟‬

347
00:24:41,400 --> 00:24:44,520
‫- (ب)، لم تكن تلك الممرضة ملاكاً‬
‫- أعرف ذلك‬

348
00:24:44,880 --> 00:24:50,720
‫لكنه مات للحظة ومن ثم...‬
‫أخذت عهداً على نفسي فعاش‬

349
00:24:50,840 --> 00:24:53,680
‫لم تكن تلك معجزة بل كان الطب الحديث‬

350
00:24:53,800 --> 00:24:57,560
‫إن (تشاك) بخير الآن‬
‫سيفهم الله أنك غيّرت رأيك‬

351
00:24:58,160 --> 00:25:00,200
‫ألا تظنينني حاولت؟‬

352
00:25:01,360 --> 00:25:05,120
‫"أرتاد الكنيسة يومياً‬
‫و(دان) يرافقني"‬

353
00:25:05,240 --> 00:25:07,400
‫"كنت أحاول إيجاد طريقة لتجاوز الأمر"‬

354
00:25:07,760 --> 00:25:10,920
‫"ذهبت للتحدث إلى الأب (سمايث)‬
‫عن الأمر بعد ظهر اليوم"‬

355
00:25:12,360 --> 00:25:15,160
‫(بلير)، تسعدني رؤيتك ورؤيتك يا (دان)‬

356
00:25:15,280 --> 00:25:18,240
‫- لمَ لا ندخل إلى مكتبي؟‬
‫- شكراً أيها الأب (سمايث)‬

357
00:25:18,440 --> 00:25:20,880
‫الحصول على المفتاح‬
‫لأتمكن من الهرب في أية لحظة‬

358
00:25:21,000 --> 00:25:23,880
‫هو الأمر الوحيد الذي‬
‫منعني من فقدان صوابي‬

359
00:25:26,240 --> 00:25:27,640
‫"(تشاك)"‬

360
00:25:27,760 --> 00:25:29,480
‫المعذرة، يجب أن أجيب‬

361
00:25:31,160 --> 00:25:34,360
‫- ما الخطب يا (بلير)؟‬
‫- رأيت (تشاك) ليلة أمس‬

362
00:25:34,480 --> 00:25:36,360
‫كان الأمر صعباً بالتأكيد‬

363
00:25:37,400 --> 00:25:39,200
‫ما زلت أحبه‬

364
00:25:39,880 --> 00:25:41,840
‫هذا ليس عدلاً‬

365
00:25:42,080 --> 00:25:47,200
‫إنه حي لكنني أشعر‬
‫بأنني ميتة في الداخل من دونه‬

366
00:25:47,520 --> 00:25:52,160
‫إن أنهيت خطوبتي‬
‫وتوسلت إلى (تشاك) ليعود إليّ‬

367
00:25:53,240 --> 00:25:55,120
‫سيتفهّم الرب ذلك، أليس كذلك؟‬

368
00:25:55,240 --> 00:25:59,840
‫هذا بينك وبين الرب، سأمنحك بضع لحظات‬

369
00:26:14,560 --> 00:26:18,200
‫(بلير)؟ هل أنت بخير؟‬

370
00:26:19,120 --> 00:26:21,920
‫هل فهمت الآن؟ يستحيل التهرّب من الأمر‬

371
00:26:22,240 --> 00:26:25,000
‫إن أصاب (تشاك) أي مكروه‬
‫سأشعر بأن الذنب ذنبي‬

372
00:26:27,320 --> 00:26:29,520
‫أخذت عهداً بالزواج بـ(لوي)‬
‫وهذا ما سأفعله‬

373
00:26:29,640 --> 00:26:32,800
‫لا يمكنك أن تحددي بقية حياتك‬
‫وفقاً للحظة يائسة واحدة‬

374
00:26:32,920 --> 00:26:35,080
‫لا يعاقب الرب الناس لأنهم مغرمون‬

375
00:26:35,200 --> 00:26:37,920
‫لن يرغب في أن تتزوجي برجل‬
‫لا تريدين أن تكوني معه‬

376
00:26:38,040 --> 00:26:41,960
‫إن (لوي) رائع، أنا لست غير مغرمة به‬

377
00:26:42,080 --> 00:26:43,880
‫إذاً يجب أن تكوني واضحة‬

378
00:26:44,000 --> 00:26:46,200
‫يعتقد هو و(تشاك) أنك‬
‫على علاقة غرامية بـ(دان)‬

379
00:26:46,320 --> 00:26:49,000
‫- ماذا؟‬
‫- لديهما صور لكما في منزل ريفي‬

380
00:26:49,120 --> 00:26:52,120
‫- وسينشراها إن لم تقولي الحقيقة‬
‫- مطلقاً‬

381
00:26:52,240 --> 00:26:53,560
‫إن كان ذلك سيبقي (تشاك) بأمان‬

382
00:26:53,680 --> 00:26:57,160
‫فسأحتمل الإذلال العلني‬
‫لعلاقة مزعومة مع (هامفري)‬

383
00:26:57,280 --> 00:26:59,920
‫إنني مستعدة لخسارة أي شيء‬
‫قبل أن أخسر (تشاك) مجدداً‬

384
00:27:03,840 --> 00:27:07,720
‫لم تنفّذ قرارك، ظننتك قلت إنك لن تفعل‬
‫شيئاً بعد الآن من دون علم الآخرين‬

385
00:27:08,080 --> 00:27:10,240
‫أوقفت مساعدتي الصور‬
‫قبل وصولها إلى المشاهدين‬

386
00:27:10,360 --> 00:27:13,400
‫آسف يا (نايت)، لم أستطع التفكير‬
‫في طريقة أخرى لجعل (دان) يقول الحقيقة‬

387
00:27:13,520 --> 00:27:15,160
‫وما هي الحقيقة؟‬

388
00:27:17,760 --> 00:27:19,280
‫"أفضل وأسوأ علاقة‬
‫غرامية سرية للعام ٢٠١١"‬

389
00:27:19,400 --> 00:27:21,480
‫لا، ليست أكثر علاقة سرية لهذا العام‬

390
00:27:21,600 --> 00:27:26,480
‫اسمعوا، ليتني أستطيع‬
‫إخباركم لكن لا أستطيع‬

391
00:27:27,760 --> 00:27:31,520
‫ربما يجدر بنا تشغيل عرض ما حصل‬
‫في هذا العام وجعل الناس تقيّم‬

392
00:27:31,640 --> 00:27:35,720
‫بحقكم، هذا آخر ما تحتاج إليه (بلير) الآن‬
‫أقسم لكم إننا لا نقيم علاقة غرامية‬

393
00:27:35,840 --> 00:27:37,960
‫إذاً ماذا تفعلان بحق السماء؟‬

394
00:27:39,440 --> 00:27:42,080
‫إنه يقيم علاقة معي‬

395
00:27:48,760 --> 00:27:50,520
‫يبدو هذا مفاجئاً جداً‬

396
00:27:50,640 --> 00:27:53,280
‫كانت (بلير) تحاول‬
‫المساعدة على إخفاء سرنا‬

397
00:27:53,400 --> 00:27:55,080
‫آسفة، كان يجدر بنا إخباركم قبلاً‬

398
00:27:55,200 --> 00:27:57,800
‫بسبب ماضينا، أردنا أن نحرص‬
‫على نجاح علاقتنا هذه المرة‬

399
00:27:57,920 --> 00:28:00,400
‫قبل إخبار أصدقائنا وأفراد العائلة‬

400
00:28:00,520 --> 00:28:03,920
‫ولم يتخيّل أيّ منا أنكم ستظنون‬
‫أنّ (دان) يقيم علاقة مع (بلير)‬

401
00:28:04,040 --> 00:28:06,720
‫هذا أكثر جنوناً من تجديد علاقتنا‬

402
00:28:06,840 --> 00:28:08,640
‫هذا صحيح‬

403
00:28:08,960 --> 00:28:11,120
‫يسعدني أنك لا تخونها مع إحداهنّ‬

404
00:28:11,240 --> 00:28:13,880
‫لكن يا صاح، يجب أن تخضع‬
‫لتدريب علاجي في الصدق‬

405
00:28:14,000 --> 00:28:19,200
‫نعم، إنني حقاً آسف وأنت أيضاً يا (لوي)‬
‫واجهتما أنت و(بلير) ما يكفي‬

406
00:28:19,840 --> 00:28:22,520
‫- يجب أن أذهب لإيجادها‬
‫- ابحث عنها في المرحاض‬

407
00:28:25,600 --> 00:28:26,920
‫شكراً‬

408
00:28:27,040 --> 00:28:28,800
‫أخبرتني (بلير) عن العهد‬
‫الذي أخذته على نفسها‬

409
00:28:28,920 --> 00:28:32,440
‫وإن كنت لا أستطيع إقناعها بالعدول عنه‬
‫أقلّ ما أفعله هو مساعدتها لتقبّله‬

410
00:28:32,560 --> 00:28:34,160
‫بعدما أصبحت رفيقتي الآن‬
‫أيمكنني أن أحضر لك كأساً؟‬

411
00:28:34,280 --> 00:28:37,160
‫لأنني أحتاج إلى كأس بالتأكيد‬

412
00:28:53,080 --> 00:28:54,560
‫(روفس)، ماذا تفعل هنا؟‬

413
00:28:54,680 --> 00:28:56,520
‫ذهبت لإحضار الشمبانيا منذ أكثر من ساعة‬

414
00:28:56,640 --> 00:29:00,400
‫وغناء الكاريوكي وحدي بدا مذلاً قليلاً‬
‫فاتصلت بـ(أندرو تايلر)‬

415
00:29:00,760 --> 00:29:03,160
‫لم يخبرني عن مكان (شارلوت) بسبب السرية‬

416
00:29:03,280 --> 00:29:05,200
‫فاستخدمته لإيجادك‬

417
00:29:05,840 --> 00:29:08,880
‫فانهار أخيراً وأخبرني أن (شارلوت رودز)‬
‫مسجّلة هنا في (جوليارد)‬

418
00:29:09,400 --> 00:29:11,680
‫آسفة، أردت فقط الاطمئنان عليها‬

419
00:29:11,800 --> 00:29:14,200
‫أنت خالة رائعة وهذا من أسباب حبّي لك‬

420
00:29:14,440 --> 00:29:16,080
‫- هل تعرف بوجودك هنا؟‬
‫- لا‬

421
00:29:16,200 --> 00:29:20,280
‫وأنا مرتبكة جداً، لا أريد مواجهتها‬
‫وجعلها تشعر بالسوء أكثر‬

422
00:29:20,400 --> 00:29:24,880
‫لكنني أريدها أن تعرف أنه مهما حصل‬
‫في حياتها، فنحن ما زلنا نهتم لأمرها‬

423
00:29:25,000 --> 00:29:27,720
‫يبدو أنه علينا الاتصال بها لنرى ما سيحصل‬
‫فلنتحدث إلى الحارس‬

424
00:29:27,960 --> 00:29:29,880
‫مهلاً، (تشارلي)؟‬

425
00:29:31,840 --> 00:29:33,520
‫المعذرة؟‬

426
00:29:35,000 --> 00:29:38,760
‫- المعذرة، ظننتك (شارلوت رودز)‬
‫- إنني كذلك‬

427
00:29:38,880 --> 00:29:44,680
‫- والناس يدعونني (لولا) وأنتما؟‬
‫- نبحث عن (شارلوت رودز) أخرى‬

428
00:29:44,920 --> 00:29:48,160
‫لم يخطر لي أنه يمكن أن تكونا اثنتين‬

429
00:29:48,480 --> 00:29:51,360
‫آسفة، أتمنى لك عاماً سعيداً‬

430
00:29:51,600 --> 00:29:53,240
‫ولكما أيضاً‬

431
00:29:54,080 --> 00:29:58,640
‫هل نذهب إلى المنزل ونغني لننسى؟ هيا‬

432
00:30:01,920 --> 00:30:04,040
‫"(نيويورك سبكتايتر)"‬

433
00:30:09,200 --> 00:30:11,200
‫أيتها السيدتان، هلا تعذراننا‬

434
00:30:18,600 --> 00:30:20,320
‫أدين لك باعتذار‬

435
00:30:20,720 --> 00:30:23,440
‫أعرف أنني وعدت بالوثوق بك‬
‫لكنني قمت بهفوة صغيرة‬

436
00:30:23,560 --> 00:30:25,280
‫لا أحد منا مثالي‬

437
00:30:26,040 --> 00:30:28,960
‫- لا داعي للتكلم عن الأمر حتى‬
‫- أنا أريد‬

438
00:30:30,040 --> 00:30:32,680
‫ظننتك على علاقة بـ(دان)‬

439
00:30:32,800 --> 00:30:36,720
‫يسعدني أن (سيرينا) أخبرتني الحقيقة‬
‫قبل أن أفعل ما أندم عليه‬

440
00:30:36,840 --> 00:30:38,360
‫هل أخبرتك (سيرينا) الحقيقة؟‬

441
00:30:38,480 --> 00:30:42,560
‫أنك تحمين علاقتها الجديدة بـ(دان)‬
‫كما فعل لأجلنا‬

442
00:30:42,800 --> 00:30:45,840
‫عندما لم نكن جاهزين‬
‫لتعرف عائلتي بمواعدتنا‬

443
00:30:45,960 --> 00:30:50,280
‫طبعاً لكن لديهما ما يخجلان به‬
‫أكثر مما كان لدينا بكثير‬

444
00:30:53,920 --> 00:30:56,880
‫- يجب أن ندع السيدتين تعودان...‬
‫- (بلير)، رجاء‬

445
00:30:57,400 --> 00:30:59,840
‫بعد الحادث، قلت لي إنك لن تهجريني مطلقاً‬

446
00:31:00,160 --> 00:31:02,440
‫لكنك الآن تبدين بعيدة أكثر من أي وقت مضى‬

447
00:31:10,200 --> 00:31:13,760
‫صحيح أنني كنت أخفي سراً عنك‬

448
00:31:14,600 --> 00:31:17,440
‫إنني أهتدي إلى الكثلكة‬

449
00:31:17,560 --> 00:31:20,160
‫عرفت كم يهمك أن تتزوج في الكنيسة‬

450
00:31:22,120 --> 00:31:24,240
‫هذا رائع‬

451
00:31:30,600 --> 00:31:34,200
‫فلنذهب للاحتفال بالعام الأول‬
‫من بقية حياتنا معاً‬

452
00:31:42,000 --> 00:31:43,560
‫نخبكم!‬

453
00:31:47,640 --> 00:31:51,720
‫(نايت)؟ هذا (غريغ)، كان يقود‬
‫سيارة (تشاك) و(بلير) ليلة الحادث‬

454
00:31:52,560 --> 00:31:56,360
‫اسمع، أقدّر دعوتك لي إلى الحفلة‬
‫لكنني سبق أن أخبرت الشرطة بكل ما أعرفه‬

455
00:31:56,480 --> 00:32:00,400
‫- وما هو بالتحديد؟‬
‫- اقترب المصوّرون كثيراً من السيارة‬

456
00:32:00,520 --> 00:32:04,000
‫لكنّ المشكلة الأكبر هي أنّ فراملي‬
‫بدت كأنها تفتقر إلى أي ضغط‬

457
00:32:04,440 --> 00:32:06,920
‫أقسم إنني تحققت منها قبل بدء مناوبتي‬

458
00:32:15,840 --> 00:32:18,600
‫اسمع، آسف لأنني لم أستطع‬
‫إخبارك عن علاقتي بـ(سيرينا)‬

459
00:32:18,720 --> 00:32:21,560
‫لكننا لم نكن نرغب في أن تعرف‬
‫عائلتينا وأنت بمثابة أخ لها‬

460
00:32:21,920 --> 00:32:25,440
‫- وأنت كذلك‬
‫- لم أفعل ذلك لإزعاجك‬

461
00:32:25,560 --> 00:32:29,080
‫(هامفري)، لا أهتم لأمرك‬
‫أو لأمر أختي الشقراء المزيّفة‬

462
00:32:29,200 --> 00:32:32,920
‫يمكن أن تفسّر علاقتك‬
‫بـ(سيرينا) تنقّلكما سراً‬

463
00:32:33,040 --> 00:32:36,320
‫لكن لا يبدو الأمر منطقياً‬
‫لتخرجني (بلير) من حياتها‬

464
00:32:36,440 --> 00:32:39,000
‫- (تشاك)، أقسم لك إنني لا أعرف‬
‫- أظنك تعرف‬

465
00:32:39,120 --> 00:32:43,360
‫وعندما أكتشف السر الذي تخفيه‬
‫وسبب إخفائك له، ستدفع الثمن‬

466
00:32:55,200 --> 00:32:59,240
‫شكراً على الكذب من أجلي، أعرف أنك‬
‫لا تتوقين إلى علاقة أخرى مع (دان)‬

467
00:32:59,360 --> 00:33:01,480
‫إنها تضحية يمكنني احتمالها‬

468
00:33:01,840 --> 00:33:04,160
‫لكنني قلقة بشأن تضحيتك أنت‬

469
00:33:04,400 --> 00:33:06,280
‫ها أنت‬

470
00:33:06,880 --> 00:33:08,880
‫(سيرينا)، يستحسن أن تجدي (دان)‬

471
00:33:09,000 --> 00:33:11,760
‫ستواجهين الحظ السيىء إن‬
‫لم تقبّلي حبيبك عند منتصف الليل‬

472
00:33:16,840 --> 00:33:20,240
‫١٠، ٩، ٨، ٧...‬

473
00:33:20,360 --> 00:33:22,080
‫- أظن أنه علينا أداء دورنا‬
‫- آسفة‬

474
00:33:22,200 --> 00:33:24,280
‫لم أستطع التفكير‬
‫في طريقة أفضل لإنقاذ (بلير)‬

475
00:33:24,400 --> 00:33:30,480
‫٣، ٢، ١، عاماً سعيداً‬

476
00:33:59,320 --> 00:34:01,360
‫سأنتظر ذلك، شكراً‬

477
00:34:01,800 --> 00:34:04,520
‫إذاً يتعقّب مركز خدمة السيارات‬
‫كل المعلومات المتوفرة‬

478
00:34:04,640 --> 00:34:09,240
‫(بلير) هي مَن طلبت السيارة، علينا أن نعرف‬
‫الآن كلّ مَن كان يعرف بوجودها داخلها‬

479
00:34:10,480 --> 00:34:13,040
‫- هل أقاطع شيئاً؟‬
‫- سأرى ما يمكنني تعقّبه بعد‬

480
00:34:13,160 --> 00:34:14,720
‫شكراً‬

481
00:34:18,320 --> 00:34:20,680
‫أردت أن أقول فقط إنك كنت محقاً‬

482
00:34:21,360 --> 00:34:23,240
‫بأنّ (داتش) هو أفضل مطعم جديد في البلدة؟‬

483
00:34:23,360 --> 00:34:25,560
‫قلت لك، إنها البطة مع المرق، صحيح؟‬

484
00:34:26,080 --> 00:34:28,200
‫لا، بشأن (فتاة النميمة)‬

485
00:34:28,320 --> 00:34:30,320
‫على الرغم من أنني أحب العالم من دونها‬

486
00:34:30,440 --> 00:34:34,480
‫لكن صور (دان) و(بلير) جعلتني أدرك‬
‫أنّ الأسرار ليست ما يسبّب المشكلات‬

487
00:34:34,600 --> 00:34:37,200
‫بل الافتراضات التي يكوّنها العالم حولها‬

488
00:34:37,760 --> 00:34:40,640
‫إذاً هل تقولين ما أظنك تقولينه؟‬

489
00:34:40,880 --> 00:34:43,720
‫نعم، سأراجع كل الرسائل الإلكترونية‬

490
00:34:43,920 --> 00:34:46,920
‫لأرى إن كانت ثمة طريقة‬
‫إيجابية لاستخدام ما فيها‬

491
00:34:47,040 --> 00:34:50,280
‫أتعرفين معنى ذلك؟ أنت فتاة‬
‫(فتاة النميمة) الجديدة‬

492
00:34:50,760 --> 00:34:52,520
‫جديدة ومحسّنة‬

493
00:34:57,840 --> 00:35:03,920
‫آسفة لأنني أفسدت احتفالنا برأس السنة‬
‫بمطاردة طلاب أبرياء‬

494
00:35:04,320 --> 00:35:07,520
‫لم تفسدي شيئاً، بذلت‬
‫كل ما بوسعك من أجل (شارلي)‬

495
00:35:07,960 --> 00:35:10,680
‫- أحببتها كما لو كانت ابنتك‬
‫- لكنها لم تكن كذلك‬

496
00:35:10,800 --> 00:35:14,000
‫ربما حان الوقت‬
‫لائتمان (كارول) على ابنتها‬

497
00:35:14,120 --> 00:35:16,240
‫وجد (أندرو تايلور) (شارلوت رودز) الخطأ‬

498
00:35:16,360 --> 00:35:19,160
‫وسأقول له أن يكف‬
‫عن البحث عن الفتاة الصحيحة‬

499
00:35:19,280 --> 00:35:25,160
‫في الصباح لكن أولاً سنحتفل‬
‫بالغناء معاً أغنية "أندليس لوف"‬

500
00:35:31,400 --> 00:35:34,320
‫- عاماً سعيداً يا (ليل)‬
‫- عاماً سعيداً‬

501
00:35:45,160 --> 00:35:48,520
‫(بلير)، الحمد لله‬
‫أتعرفين ما جعلتني أعانيه؟‬

502
00:35:48,800 --> 00:35:51,800
‫آسفة يا (تشاك)، أنا...‬

503
00:35:51,920 --> 00:35:55,400
‫لم آتِ إلى هنا لأنني غيّرت رأيي‬

504
00:35:55,840 --> 00:35:59,760
‫- إن (لوي) بانتظاري في الأسفل‬
‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬

505
00:36:00,520 --> 00:36:03,000
‫أتيت...‬

506
00:36:04,120 --> 00:36:07,520
‫لأقول لك إنك أصبحت شخصاً رائعاً‬

507
00:36:11,040 --> 00:36:14,160
‫وآمل ألا تدع هذا الأمر يتغيّر‬

508
00:36:14,280 --> 00:36:17,880
‫- لا تتركيني‬
‫- لا أفعل هذا لإيذائك‬

509
00:36:18,000 --> 00:36:20,840
‫جلست في السيارة وقلت إنك لن ترحلي مطلقاً‬

510
00:36:20,960 --> 00:36:24,200
‫كنا سنمضي بقية حياتنا معاً‬
‫والآن تعجزين عن النظر إليّ‬

511
00:36:24,320 --> 00:36:27,640
‫ولا تهتمين بما يكفي لإخباري، لماذا؟‬

512
00:36:27,760 --> 00:36:31,880
‫عرفت ما المهم واتخذت‬
‫الخيار الوحيد المتوفّر‬

513
00:36:32,000 --> 00:36:35,080
‫إن لم تكن علاقة غرامية مع (هامفري)‬
‫فقد غيّرك شيء آخر، ما هو؟‬

514
00:36:35,200 --> 00:36:38,000
‫لأن الحب لا يختفي ببساطة‬

515
00:36:39,680 --> 00:36:42,560
‫لا يمكن أن نكون معاً مطلقاً‬

516
00:36:42,680 --> 00:36:46,760
‫أرجوك يا (تشاك)، انسني وكن سعيداً‬

517
00:36:46,960 --> 00:36:51,240
‫لا أستطيع، حتى أعرف السبب، لن أتوقف‬

518
00:36:51,360 --> 00:36:55,000
‫سأستخدم كل الطاقة‬
‫التي أملكها لمعرفة الحقيقة‬

519
00:36:55,120 --> 00:36:57,800
‫بعض الأمور أقوى منك‬

520
00:36:59,800 --> 00:37:02,040
‫آسفة‬

521
00:37:04,760 --> 00:37:07,400
‫لا تدع هذا يدمّر كل الخير في داخلك‬

522
00:37:12,720 --> 00:37:17,000
‫إن كنا لا نستطيع أن نكون معاً‬
‫فهذا لا يعني أنني لن أحبك‬

523
00:37:26,520 --> 00:37:28,480
‫"إن كنا لا نستطيع أن نكون معاً"‬

524
00:37:28,920 --> 00:37:31,200
‫"فهذا لا يعني أنني لن أحبك"‬

525
00:37:44,520 --> 00:37:45,840
‫أتمنى أن يكون (تشاك) بخير‬

526
00:37:45,960 --> 00:37:48,400
‫كنت لأغضب أيضاً لو تُركت من دون تفسير‬

527
00:37:48,600 --> 00:37:51,040
‫أعدك بأن أكون حساساً أكثر عند انفصالنا‬

528
00:37:51,240 --> 00:37:54,960
‫لمَ لا نناقش خياراتنا‬
‫بينما نغزو صندوق (دوروتا) للحلوى؟‬

529
00:37:55,080 --> 00:37:58,320
‫لا يمكننا إنهاء علاقتنا المزيّفة‬
‫في الليلة التي بدأت فيها‬

530
00:37:58,480 --> 00:38:00,040
‫حسناً‬

531
00:38:09,400 --> 00:38:11,840
‫شكراً لأنك مررت بـ(إمباير) معي‬

532
00:38:11,960 --> 00:38:13,720
‫إنني سعيدة لأنك طلبت ذلك‬

533
00:38:13,840 --> 00:38:17,160
‫يبدو أننا أخيراً توقفنا عن إخفاء الأسرار‬
‫في الوقت المناسب لزفافنا‬

534
00:38:19,120 --> 00:38:21,320
‫لست مترددة، صحيح؟‬

535
00:38:23,800 --> 00:38:25,720
‫لا‬

536
00:38:26,000 --> 00:38:29,360
‫لم أكن يوماً واثقة إلى هذا الحد‬
‫بأي قرار في حياتي‬

537
00:38:54,000 --> 00:38:56,800
‫أعرف أنّ هويتي في مكان ما هنا‬

538
00:38:59,600 --> 00:39:01,520
‫ها هي‬

539
00:39:13,160 --> 00:39:15,880
‫(نايت)، تلقينا للتو فاتورة خدمة السيارات‬

540
00:39:20,080 --> 00:39:21,560
‫ما الخطب؟‬

541
00:39:21,680 --> 00:39:23,960
‫صعدت (بلير) في السيارة الخطأ‬
‫في تلك الليلة‬

542
00:39:24,160 --> 00:39:26,840
‫يُقال هنا إن السيارة التي تحطّمت‬
‫كانت السيارة التي طلبتها أنا‬

543
00:39:39,520 --> 00:39:43,080
‫"هل كنت تعرف أنّ تلك السيارة‬
‫كانت لي؟ أيمكنك مساعدتي؟"‬

544
00:39:46,680 --> 00:39:49,360
‫"ما رأيك في أن نساعد بعضنا البعض؟"‬

545
00:39:49,920 --> 00:39:53,000
‫"قبلاتي من (فتاة النميمة)"‬

546
00:39:55,200 --> 00:39:58,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال- بيروت‬

