﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,960
‫"إنني (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫إلى الحياة الفاضحة لنخبة (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,160 --> 00:00:07,680
‫أنت مَن لا أريد تركه مطلقاً‬

3
00:00:09,200 --> 00:00:10,680
‫يا إلهي!‬

4
00:00:10,800 --> 00:00:12,600
‫"آسفة، لكنك فقدت الطفل"‬

5
00:00:12,720 --> 00:00:16,280
‫- هذه ذروة سنوات من الأضرار‬
‫- إذاً ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

6
00:00:16,400 --> 00:00:18,360
‫أريد القضاء على (فتاة النميمة) إلى الأبد‬

7
00:00:18,880 --> 00:00:21,120
‫إنني مستعدة لفعل أي شيء، دعه يعيش‬

8
00:00:21,560 --> 00:00:23,840
‫"أعدك بأن ألتزم بعهدي بالزواج بـ(لوي)"‬

9
00:00:24,040 --> 00:00:25,640
‫يسأل عنك (تشاك باس)‬

10
00:00:25,760 --> 00:00:28,240
‫(بلير)، تسعدني رؤيتك وأنت أيضاً يا (دان)‬

11
00:00:28,360 --> 00:00:29,760
‫شكراً أيها الأب (سمايث)‬

12
00:00:29,880 --> 00:00:31,920
‫أقسم إننا لا نقيم علاقة غرامية‬

13
00:00:32,040 --> 00:00:34,760
‫- إذاً ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- إنه يقيم علاقة معي‬

14
00:00:35,200 --> 00:00:36,720
‫"صعدت (بلير) في السيارة الخطأ"‬
‫يُقال هنا..."‬

15
00:00:36,840 --> 00:00:39,160
‫"إن السيارة التي تحطّمت‬
‫كانت السيارة التي طلبتها أنا"‬

16
00:00:39,360 --> 00:00:42,200
‫"ما رأيك في مساعدة بعضنا البعض؟‬
‫قبلاتي (فتاة النميمة)"‬

17
00:00:43,160 --> 00:00:45,480
‫"أين كانت؟ (سيرينا)؟ ومَن أنا؟"‬

18
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
‫"هذا سرّ لن أبوح به مطلقاً"‬

19
00:00:49,240 --> 00:00:50,720
‫"تعرف أنك تحبني"‬

20
00:00:50,840 --> 00:00:54,200
‫"قبلاتي (فتاة المدينة)"‬

21
00:00:55,400 --> 00:00:57,000
‫- "جادة (ماديسون)"‬
‫- "مرحباً أبناء الجهة الشرقية"‬

22
00:00:57,120 --> 00:00:58,720
‫"هذه أنا، (فتاة النميمة)"‬

23
00:00:58,840 --> 00:01:01,640
‫"آمل أن تكونوا مهتمين في شيء مقابل آخر"‬

24
00:01:01,760 --> 00:01:03,880
‫"لأنّ كلينا يملك ما يثبته"‬

25
00:01:06,320 --> 00:01:09,600
‫تبدو بحالة مزرية، أفترض‬
‫أن ذلك يعني أنك لم تجد شيئاً‬

26
00:01:09,720 --> 00:01:12,360
‫أعدت قراءة كل مقال في (ذو سبكتايتر)‬
‫مذ بدأت بالعمل هناك‬

27
00:01:12,480 --> 00:01:16,840
‫وما لم تكن (كريستينا أغيليرا) غاضبة‬
‫على مقال "كدمة صغيرة أم غداء مكسيكي؟"‬

28
00:01:16,960 --> 00:01:19,120
‫لا أظن أنّ ثمة ما يستحق هنا إيذائي‬

29
00:01:19,840 --> 00:01:21,400
‫ألم تعرض عليك (فتاة النميمة) مساعدتها؟‬

30
00:01:21,520 --> 00:01:24,000
‫نعم لكن فقط إن ساعدتها، مهما عنى ذلك‬

31
00:01:24,200 --> 00:01:28,720
‫أحياناً لتلبية حاجاتك‬
‫يجب أن تختار شريكاً بغيضاً‬

32
00:01:28,840 --> 00:01:32,240
‫قد يفيدك هذا عند الثالثة صباحاً في (الجهة‬
‫الشرقية السفلى) لكنها (فتاة النميمة)‬

33
00:01:32,360 --> 00:01:34,280
‫جيد ألا تسجّل كل خطوة نقوم بها‬

34
00:01:34,880 --> 00:01:38,400
‫ربما بالنسبة إليك لكن من دونها‬
‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تخطط له (بلير)‬

35
00:01:38,800 --> 00:01:40,800
‫أما زلت تجهل لما ترفض مخاطبتك؟‬

36
00:01:41,240 --> 00:01:45,680
‫قبل الحادث، كانت مستعدة للهرب معي‬
‫وقضاء بقية حياتنا معاً‬

37
00:01:45,800 --> 00:01:48,800
‫أما الآن فلم تعد تجيب على اتصالاتي‬

38
00:01:50,280 --> 00:01:53,240
‫- يجب أن أعرف السبب‬
‫- إذاً ما هي خطوتك التالية؟‬

39
00:01:53,560 --> 00:01:56,080
‫إن لم تعطني الإجابة، سأجدها بنفسي‬

40
00:01:59,800 --> 00:02:05,240
‫هلا تعذرني، ستنهي (بلير)‬
‫فطورها الآن مع (بياتريس)‬

41
00:02:05,360 --> 00:02:07,120
‫إنني أستخدم بوّابها‬

42
00:02:07,240 --> 00:02:09,600
‫حذارِ، ثمة خط رفيع بين المراقبة والمطاردة‬

43
00:02:09,720 --> 00:02:11,720
‫نعم، عند اكتشاف أمرك‬
‫وهذا ما لا أخطط له‬

44
00:02:12,400 --> 00:02:14,520
‫إن أردت الإمساك بشخص ما، تعرف ما تفعله‬

45
00:02:21,440 --> 00:02:25,160
‫"فيمَ كنت تفكرين؟"‬

46
00:02:28,480 --> 00:02:31,280
‫- آمل ألا تمانعي فرض نفسي عليك‬
‫- على الإطلاق‬

47
00:02:31,440 --> 00:02:32,920
‫بما أن (لوي) في حفلة‬
‫وداع العزوبية في (موناكو)‬

48
00:02:33,040 --> 00:02:35,240
‫يريحني أن يكون أحد‬
‫أفراد (غريمالدي) إلى جانبي‬

49
00:02:35,360 --> 00:02:39,240
‫وأنا أقدّر لطفك أثناء علاجي‬

50
00:02:39,720 --> 00:02:42,240
‫أتمنى ألا يكون ما جمعنا هو أمر حزين جداً‬

51
00:02:43,280 --> 00:02:45,880
‫لكن الآن علينا التفكير‬
‫في أمور أكثر سعادة‬

52
00:02:46,000 --> 00:02:48,560
‫كزفافك الأسبوع المقبل، كيف أساعدك؟‬

53
00:02:48,680 --> 00:02:52,440
‫يمكنك الذهاب إلى متجر (فيرا وانغ)‬
‫لتجربة ثوب الإشبينة‬

54
00:02:52,640 --> 00:02:55,360
‫- حقاً؟‬
‫- نقترف جميعاً الأخطاء‬

55
00:02:55,520 --> 00:02:59,280
‫لكن سيسعدني وقوفك معي يوم السبت المقبل‬

56
00:02:59,600 --> 00:03:02,320
‫- هذا شرف لي‬
‫- إذاً أسرعي إلى متجر (فيرا)‬

57
00:03:02,440 --> 00:03:05,360
‫لأن حفلتي لوداع العزوبية ستُقام الليلة‬
‫ويجب أن تكوني متفرّغة عند الـ٥‬

58
00:03:05,480 --> 00:03:07,880
‫حفلة وداع عزوبية أمريكية حقيقية؟‬

59
00:03:08,000 --> 00:03:09,640
‫لم أشاهدها سوى في الأفلام‬

60
00:03:09,760 --> 00:03:12,520
‫أعتذر إن خيّبت ظنك‬
‫لكنها لن تكون حفلة جامحة‬

61
00:03:13,000 --> 00:03:16,080
‫أعدّت (سيرينا) لحفلة أنيقة وحميمة‬

62
00:03:16,240 --> 00:03:19,160
‫أولاً العشاء في (لو شارلو) وبعد ذلك‬
‫إلى جناح (تيفاني) في (سانت ريجيس)‬

63
00:03:19,280 --> 00:03:21,360
‫من أجل (كير رويالس) و(كيكي دي مونبارناس)‬

64
00:03:21,480 --> 00:03:25,720
‫حتى من دون رجال التعرّي وقالب الحلوى‬
‫على شكل عضو ذكري، أتوق إلى الحفلة‬

65
00:03:27,000 --> 00:03:28,320
‫رائع‬

66
00:03:28,440 --> 00:03:31,240
‫هلا تعذرينني، لا أريد‬
‫أن أتأخر على الأب (سمايث)‬

67
00:03:33,920 --> 00:03:36,200
‫تكلّفني هذه العلاقة‬
‫المزيّفة الكثير من المال‬

68
00:03:36,320 --> 00:03:39,560
‫أعرف أنّ (بلير) طلبت منا البقاء معاً‬
‫كي لا يرتاب (لوي)‬

69
00:03:39,680 --> 00:03:42,920
‫لكنّ القهوة في (بروكلين)‬
‫بنصف الثمن ومذاقها ألذّ‬

70
00:03:43,040 --> 00:03:45,520
‫ألم تتعلّم أنك إن أردت‬
‫أن يظن العالم أنك تفعل شيئاً ما‬

71
00:03:45,640 --> 00:03:47,400
‫عليك فعله في جادة (ماديسون)‬

72
00:03:47,520 --> 00:03:49,440
‫وكابوتشينو بـ٨ دولارات‬
‫هو الثمن الذي تدفعه‬

73
00:03:50,400 --> 00:03:52,680
‫متى علينا التواجد في (ذو سبكتايتر)‬
‫لإطلاق عمودك اليومي؟‬

74
00:03:52,920 --> 00:03:55,840
‫سنفعل ذلك خارج مكتبي‬
‫اشترى (نايت) إعلانات على سيارات الأجرة‬

75
00:03:55,960 --> 00:04:00,160
‫واعتقد أنه سيكون ممتعاً أن أتصوّر في‬
‫إحداها بينما تنطلق مدوّنتي عند الـ١٠‬

76
00:04:00,280 --> 00:04:03,160
‫هذا جيد، عمّ كتبت في النهاية؟‬

77
00:04:03,280 --> 00:04:07,360
‫عن معاناة علاقاتي‬
‫تحت مجهر (فتاة النميمة)‬

78
00:04:07,480 --> 00:04:11,160
‫- وبعد اختفائها، كيف تزدهر‬
‫- نعم، أو تدّعين ازدهارها‬

79
00:04:12,120 --> 00:04:15,400
‫القضاء على (فتاة النميمة)‬
‫هذه خطوة مجازفة جداً‬

80
00:04:15,520 --> 00:04:17,880
‫نعم، لم أشأ تحدّيها بشكل مباشر‬

81
00:04:18,000 --> 00:04:20,160
‫لكنّ (نايت) أقنعني بوجهة نظره‬

82
00:04:20,680 --> 00:04:23,080
‫ولا يمكنني الآن تخيّل‬
‫الكتابة عن أي شيء آخر‬

83
00:04:23,480 --> 00:04:25,960
‫لذا لمعلوماتك، أنت نقطة‬
‫التركيز في مقالي الأول‬

84
00:04:26,240 --> 00:04:30,520
‫طالما ذلك يساعد مهنتك‬
‫ومستقبل (بلير)، إنني موافق‬

85
00:04:30,640 --> 00:04:32,840
‫والإعلان من عمودك لم يؤذك مطلقاً‬

86
00:04:32,960 --> 00:04:35,760
‫قرّب (سايمون) و(شوستر) موعد اجتماعنا‬
‫من أجل كتابي الثاني إلى بعد ظهر اليوم‬

87
00:04:35,880 --> 00:04:39,680
‫أرأيت؟ كتاب ثانٍ وإطلاق عمودي‬

88
00:04:39,960 --> 00:04:42,080
‫لا يبدو لي شيئاً مزيّفاً‬

89
00:04:47,880 --> 00:04:50,680
‫"سامحني يا أبتِ لأنني خطئت"‬

90
00:04:51,040 --> 00:04:56,880
‫ضغطت على زرّ الإقفال لباب مصعد‬
‫عندما رأيت امرأة تسرع للصعود إليه‬

91
00:04:57,000 --> 00:05:00,560
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- كانت المسافة طويلة حتى الردهة‬

92
00:05:00,680 --> 00:05:02,520
‫وكانت تضع الكثير من العطر‬

93
00:05:02,640 --> 00:05:04,800
‫سمّاه (ديدي) "لا يُغتفر" لسبب ما‬

94
00:05:04,920 --> 00:05:07,520
‫عملياً، هذه ليست خطيئة لكن لا بأس‬

95
00:05:07,640 --> 00:05:09,400
‫ماذا هناك أيضاً يا ابنتي؟‬

96
00:05:11,800 --> 00:05:16,240
‫- أحلامي في الليل...‬
‫- نعم يا ابنتي؟‬

97
00:05:17,080 --> 00:05:20,320
‫قد لا تكون عن الرجل الذي سأتزوج به‬

98
00:05:21,120 --> 00:05:23,360
‫تابعي‬

99
00:05:24,080 --> 00:05:26,920
‫أحب (لويس)، حقاً‬

100
00:05:27,040 --> 00:05:32,240
‫- لكنني أخشى الشيطان على كتفي‬
‫- أي شيطان؟‬

101
00:05:32,360 --> 00:05:34,680
‫(تشاك باس) بالطبع‬

102
00:05:35,360 --> 00:05:39,440
‫أعرف أنه عليّ الالتزام‬
‫بعهدي مع الله لحمايته‬

103
00:05:39,560 --> 00:05:44,320
‫لكنني أضعف، أخشى أن أنهار‬

104
00:05:45,480 --> 00:05:49,520
‫أيها الأب (سمايث)، أنت الوحيد‬
‫الذي يمكنه إبقائي على الطريق الصحيح‬

105
00:05:49,720 --> 00:05:53,800
‫طالما يجب أن يكون في (موناكو)‬
‫كاهن ملكي، أريدك أن تكون أنت‬

106
00:05:53,920 --> 00:05:56,560
‫عوضاً عن (كافاليا) الرهيب‬

107
00:05:56,680 --> 00:05:58,720
‫ليس (كافاليا) سيئاً جداً، أليس كذلك؟‬

108
00:06:00,240 --> 00:06:02,840
‫مع أنني أكره تشويه سمعة أي شخص‬

109
00:06:03,080 --> 00:06:06,400
‫لكنه أكبر أفعى في النصرانية‬
‫منذ الأفعى التي عضّت (حواء)‬

110
00:06:07,320 --> 00:06:12,720
‫أن تكون مرشدي الملكي يعني‬
‫أن تتمكن من البقاء معي دائماً‬

111
00:06:14,120 --> 00:06:18,640
‫ستجدين القوة في الصلاة، صلّي ٥ مرات‬
‫"السلام عليك يا مريم" و"المجد لله"‬

112
00:06:19,760 --> 00:06:21,520
‫شكراً يا أبتِ‬

113
00:06:40,240 --> 00:06:42,400
‫إن عدد (سبكتايتر)‬
‫لهذا اليوم جاهز للتحميل‬

114
00:06:42,520 --> 00:06:45,640
‫والمصوّر في الأسفل‬
‫لتغطية بداية عمود (سيرينا)‬

115
00:06:45,760 --> 00:06:47,800
‫حسناً، امنحيني ٥ دقائق‬
‫أحتاج إلى القيام بأمر ما أولاً، شكراً‬

116
00:06:52,560 --> 00:06:54,640
‫- (ناثانيال)‬
‫- "مرحباً يا (تشاك)، أتسمعني؟"‬

117
00:06:56,480 --> 00:06:58,200
‫لمَ أسمع صوت أجراس كنيسة؟‬

118
00:06:58,320 --> 00:07:00,440
‫بقيت (بلير) داخل كنيسة لنصف ساعة‬

119
00:07:00,560 --> 00:07:02,960
‫قل لي أرجوك إنك لم تتبعها إلى الداخل‬

120
00:07:03,080 --> 00:07:06,520
‫بالطبع لا، لم أشأ أن أفضح نفسي‬
‫أو أن أحترق بالنار‬

121
00:07:06,760 --> 00:07:09,480
‫- "ماذا يجري؟"‬
‫- أرسلته لك للتو‬

122
00:07:13,880 --> 00:07:16,560
‫- مَن هذا؟‬
‫- "حبيب (تشارلي رودز) السابق،(ماكس)"‬

123
00:07:16,680 --> 00:07:18,400
‫- مَن حاول ابتزازها؟‬
‫- نعم‬

124
00:07:18,520 --> 00:07:22,720
‫والتُقطت هذه الصورة ليلة الحادث‬
‫غادر (ذو إمباير) مع مغلّف مليء بالنقود‬

125
00:07:22,840 --> 00:07:24,640
‫أتعتقد أنّ (فتاة النميمة)‬
‫تعرف أكثر مما تقول؟‬

126
00:07:24,760 --> 00:07:26,120
‫لن تكون المرة الأولى‬

127
00:07:26,240 --> 00:07:28,480
‫سأجعل رجال الأمن يسحبون‬
‫شريط المراقبة من ليلة الحادث‬

128
00:07:28,640 --> 00:07:31,240
‫- لنرى إن كان ثمة ما فوّتناه‬
‫- يبدو هذا جيداً‬

129
00:07:33,400 --> 00:07:38,440
‫"(فتاة النميمة)‬
‫لا عنوان، حان الآن دورك"‬

130
00:07:38,560 --> 00:07:40,800
‫"(فتاة النميمة)، حان الآن دورك"‬

131
00:07:42,880 --> 00:07:45,800
‫"ماذا تريدين؟"‬

132
00:07:59,240 --> 00:08:02,240
‫هل صحيح أن (بلير) تنوي‬
‫استبدالك حالما تصبح أميرة؟‬

133
00:08:02,600 --> 00:08:07,360
‫أجل لكن هذا غير مهم‬
‫لأنها لن تصبح أميرة مطلقاً‬

134
00:08:08,160 --> 00:08:09,960
‫ستحرصين على ذلك‬

135
00:08:10,360 --> 00:08:12,800
‫نعم، لا أعرف إن كانت خطتنا ستنجح‬

136
00:08:13,120 --> 00:08:16,680
‫يبدو أنّ حفلة (بلير) لوداع‬
‫العزوبية ستكون وقورة جداً‬

137
00:08:17,080 --> 00:08:19,040
‫ليس إن كنت هناك‬

138
00:08:19,920 --> 00:08:22,320
‫وسيقدّمون الكحول، أليس كذلك؟‬

139
00:08:22,720 --> 00:08:25,760
‫احرصي على أن تحتسي الكثير منه‬

140
00:08:28,080 --> 00:08:30,840
‫لن تخذليني الآن، صحيح؟‬

141
00:08:31,080 --> 00:08:34,840
‫(بياتريس)، ما زالت (بلير) مغرمة‬
‫بـ(تشاك)، اعترفت بذلك للتو‬

142
00:08:34,960 --> 00:08:39,640
‫إن لم نمنع زواج أخيك‬
‫سأخسر موقعي في البلاط الملكي‬

143
00:08:40,320 --> 00:08:44,960
‫وستخسرينني أيضاً، أهذا حقاً ما تريدينه؟‬

144
00:08:47,520 --> 00:08:49,120
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

145
00:08:49,240 --> 00:08:51,960
‫ساعدي (لوي) على رؤية حقيقة (بلير)‬

146
00:08:52,400 --> 00:08:54,840
‫اجعليها تثمل وتكون وحدها مع (تشاك باس)‬

147
00:08:54,960 --> 00:08:58,600
‫وعندها سنظهر للعالم لمَن يميل قلبها حقاً‬

148
00:09:02,400 --> 00:09:05,560
‫- أبي، (ليلي)، ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- طلبت منا (سيرينا) المجيء‬

149
00:09:05,680 --> 00:09:07,760
‫- آسفة، كنت متحمّسة جداً‬
‫- طبعاً‬

150
00:09:07,880 --> 00:09:10,440
‫لا يمكنك أن تري يومياً‬
‫وجهك على سيارة أجرة‬

151
00:09:10,560 --> 00:09:12,440
‫(سيرينا)، (ليلي)، انظرا إلينا‬

152
00:09:12,560 --> 00:09:14,400
‫ليس بعد، ننتظر إحدى سيارات الأجرة‬

153
00:09:14,760 --> 00:09:16,560
‫أتساءل عن مكان (نايت)‬
‫تكاد تدقّ الساعة الـ١٠‬

154
00:09:16,680 --> 00:09:19,800
‫لا يمكن أن يفوّت هذا‬
‫هذه لحظته بقدر ما هي لحظتي‬

155
00:09:19,920 --> 00:09:22,360
‫- إنني واثق من أنه سيخرج خلال دقيقة‬
‫- هذه سيارة أجرة، تاكسي!‬

156
00:09:24,360 --> 00:09:25,960
‫الساعة الـ١٠ بالتحديد‬

157
00:09:26,880 --> 00:09:28,680
‫- هذا رائع‬
‫- فلنرَ ذلك العمود‬

158
00:09:28,800 --> 00:09:30,360
‫أعمل على الأمر‬

159
00:09:30,720 --> 00:09:32,120
‫ها هو‬

160
00:09:34,200 --> 00:09:37,720
‫(سيرينا)، ارفعي اللوح‬
‫نعم، إلى جانب وجهك، هذا رائع، شكراً‬

161
00:09:38,200 --> 00:09:40,080
‫هذا جميل، ابتسمي‬

162
00:09:41,160 --> 00:09:44,760
‫- أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬
‫- لكن... لا يوجد شيء‬

163
00:09:46,360 --> 00:09:48,360
‫(سيرينا)؟ (سيرينا)؟‬

164
00:09:48,880 --> 00:09:51,560
‫- هذا غريب...‬
‫- ربما حصل تأخير ما‬

165
00:09:53,360 --> 00:09:55,000
‫ماذا يجري؟‬

166
00:10:00,440 --> 00:10:01,960
‫هل كل شيء بخير؟‬

167
00:10:03,200 --> 00:10:04,800
‫آمل ذلك‬

168
00:10:05,480 --> 00:10:07,600
‫"تم محو الصفحة بنجاح"‬

169
00:10:09,600 --> 00:10:11,760
‫"(فتاة النميمة)، شكراً"‬

170
00:10:12,800 --> 00:10:14,800
‫ضعي هذا في الزاوية ولوّنيه، اتفقنا؟‬

171
00:10:14,960 --> 00:10:16,680
‫"لم تعد هذه الصفحة موجودة؟"‬

172
00:10:16,800 --> 00:10:18,840
‫اضطررت إلى تأجيل الإطلاق، آسف‬

173
00:10:19,520 --> 00:10:22,120
‫إنني مرتبكة لأن العمود بكامله كان فكرتك‬

174
00:10:22,240 --> 00:10:24,280
‫لذا إن كنت تعيد النظر بالأمر‬
‫عليك إبلاغي بذلك‬

175
00:10:24,560 --> 00:10:27,320
‫لا، لكن الوقت غير مناسب‬
‫قال قسم التسويق إن الوعي منخفض جداً‬

176
00:10:27,600 --> 00:10:30,440
‫لذا قد نفعل ذلك بعدما تقوم سيارات‬
‫الأجرة ببضع جولات في المدينة‬

177
00:10:30,560 --> 00:10:33,520
‫هل تقسم إنّ هذا ما في الأمر؟‬
‫استراتيجية تسويق؟‬

178
00:10:33,640 --> 00:10:36,880
‫ستكونين أوّل مَن يعرف عندما أقرّر‬
‫أننا أصبحنا مستعدين، أعدك بذلك‬

179
00:10:37,280 --> 00:10:38,840
‫حسناً‬

180
00:10:43,200 --> 00:10:47,680
‫إذاً أتظنينني مستعداً لهذه النقلة؟ لأنني‬
‫أعرف أن بعض أفكاري غامضة قليلاً‬

181
00:10:47,800 --> 00:10:52,280
‫لا، إنّ أفكارك مذهلة‬
‫ومن الواضح أنك تنير كل غرفة تدخل إليها‬

182
00:10:52,880 --> 00:10:55,000
‫لكن؟ أشعر بأنك ستقولين "لكن"‬

183
00:10:55,920 --> 00:10:58,200
‫قد لا يروق لك ما سأقوله‬
‫إنه شخصي قليلاً‬

184
00:10:58,320 --> 00:10:59,640
‫هل هي سترتي؟ إنها سترتي، صحيح؟‬

185
00:10:59,760 --> 00:11:02,000
‫لا، إنها (سيرينا)‬

186
00:11:03,200 --> 00:11:05,800
‫أنت كاتب لامع بنطاق إبداعي مذهل‬

187
00:11:05,920 --> 00:11:11,000
‫لكن يقلقني أن يكون الإعلان الذي تحظيان‬
‫به يشتت الناس عن موهبتك الحقيقة‬

188
00:11:11,400 --> 00:11:16,080
‫أريد أن يراك (سايمون) و(شوستر)‬
‫كـ(جنيفر إيغان) أو (تشاد هارباك) التالي‬

189
00:11:16,200 --> 00:11:18,640
‫ويقلقني أن يرياك كحبيب (سيرينا) مجدداً‬

190
00:11:18,960 --> 00:11:21,880
‫عندما سيرغبان في أن أكتب جزءاً ثانياً‬
‫من (إنسايد) مجدداً‬

191
00:11:22,280 --> 00:11:24,840
‫آسفة، أعرف أنه لا يحق لي قول أي شيء‬

192
00:11:24,960 --> 00:11:27,840
‫لا، لكن يسعدني أنك فعلت‬
‫لأن (سيرينا) تكاد تطلق عموداً جديداً‬

193
00:11:27,960 --> 00:11:32,880
‫وقصة الغلاف عنا لذا عليّ الاتصال بها‬
‫لأقول لها ألا تفعل الآن، انتظري‬

194
00:11:37,800 --> 00:11:39,280
‫- آلو؟‬
‫- "مرحباً"‬

195
00:11:39,400 --> 00:11:41,440
‫- مرحباً‬
‫- "أريد أن أطرح عليك سؤالاً"‬

196
00:11:41,560 --> 00:11:43,200
‫عند إطلاق عمودك‬

197
00:11:43,320 --> 00:11:47,760
‫أتظنين أنك تستطيعين عدم ذكر الأجزاء‬
‫التي تركّز على علاقتنا الحالية؟‬

198
00:11:48,400 --> 00:11:49,720
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

199
00:11:49,840 --> 00:11:53,520
‫تعتقد مديرة أعمالي أنه لديّ‬
‫فرصة أكبر بالكتابة عن شيء‬

200
00:11:53,640 --> 00:11:55,840
‫لا علاقة له بالقسم الشرقي العلوي‬

201
00:11:56,040 --> 00:11:59,960
‫إن لم أكن على علاقة بك في‬
‫وسائل الإعلام في الوقت الحالي‬

202
00:12:00,080 --> 00:12:03,840
‫- أعرف أن هذا يبدو سيئاً‬
‫- نعم، بدا سيئاً‬

203
00:12:04,040 --> 00:12:07,360
‫لكن لا تقلق، تمّ تأجيل عمودي‬
‫لأجل غير مسمى‬

204
00:12:07,480 --> 00:12:11,960
‫جيد، هذا رائع، لا، هذا...‬
‫ليس لصالحك، آسف بشأن ذلك‬

205
00:12:12,080 --> 00:12:16,080
‫لا، لا بأس، إن قرّر (نايت) نشره‬

206
00:12:16,200 --> 00:12:18,600
‫سأحرص على أن تكون‬
‫كل الأخبار عنك من الماضي‬

207
00:12:18,720 --> 00:12:20,520
‫نعم، يمكننا الحفاظ‬
‫على المظاهر من أجل (بلير)‬

208
00:12:20,640 --> 00:12:22,440
‫لكنني أفكّر في عدم المجيء‬
‫عن جادة (ماديسون)‬

209
00:12:22,560 --> 00:12:24,720
‫إنني واثقة من أن محفظتك‬
‫ستكون سعيدة بسماع هذا‬

210
00:12:25,880 --> 00:12:30,160
‫- شكراً يا (سيرينا)، أقدّر ذلك حقاً‬
‫- نعم، إلى اللقاء‬

211
00:12:32,240 --> 00:12:36,480
‫شكراً على مرافقتي، قلت لـ(سيرينا) إنني‬
‫أريد اختيار المعكرون بنفسي لهذه الليلة‬

212
00:12:36,800 --> 00:12:39,640
‫كما أنني لن أمانع تناول‬
‫كعكة (أورانج بلوسوم) قبل العشاء‬

213
00:12:39,760 --> 00:12:41,800
‫بالطبع، أحبّ مخبز (لادوري)‬

214
00:12:42,200 --> 00:12:45,560
‫لكنني أستطيع الذهاب‬
‫إليه متى شئت في (باريس)‬

215
00:12:46,040 --> 00:12:48,120
‫لا يمكنك أن تتناولي ما يكفي‬
‫من قطع المعكرون‬

216
00:12:48,240 --> 00:12:51,840
‫أنت تمزحين، لكن ربما ترغبين‬
‫في تناول القشدة عن راقص تعرّ‬

217
00:12:51,960 --> 00:12:54,680
‫أو أخذ درس في الرقص على العمود‬
‫بينما ما زال بإمكانك فعل ذلك‬

218
00:12:54,800 --> 00:12:57,920
‫ما الفائدة من الانحراف عن الطريق‬
‫الملكي حتى لليلة واحدة؟‬

219
00:12:58,160 --> 00:13:01,680
‫حياتي هي كما هي، عليّ الاعتياد عليها الآن‬

220
00:13:17,280 --> 00:13:22,800
‫ماذا تفعل هنا؟ ولا تقل إنك تتسوّق‬
‫سراويل مخملية، أنت تتبعني‬

221
00:13:22,920 --> 00:13:26,760
‫لن أغارد قبل أن تخبريني بما تغيّر‬
‫لمَ تخليت عني وعن علاقتنا؟‬

222
00:13:26,880 --> 00:13:30,320
‫أخبرته كل ما يمكنني قوله‬
‫لن يساعدك الاختباء في المداخل‬

223
00:13:30,440 --> 00:13:34,040
‫عاجلاً أم آجلاً، ستعترفين‬
‫تفعلين ذلك دائماً‬

224
00:13:34,160 --> 00:13:37,960
‫إن حصل ذلك في (لو شارلو) عند الـ٧‬
‫أو (دوبلز) عند الـ٩‬

225
00:13:38,160 --> 00:13:40,920
‫أو جناح (تيفاني)‬
‫في (سانت ريجيس) عند الـ١١‬

226
00:13:45,680 --> 00:13:48,120
‫ربما كانت فكرة جيدة أن أهرب الليلة‬

227
00:13:48,240 --> 00:13:50,640
‫بعيداً عن أي مكان يمكن‬
‫أن يجدني فيه (تشاك باس)‬

228
00:13:50,760 --> 00:13:53,080
‫طبعاً، اتركي الأمر لي‬

229
00:13:58,760 --> 00:14:00,920
‫- هل (نايت) في الداخل؟‬
‫- إنه في قسم الرسومات‬

230
00:14:01,040 --> 00:14:02,360
‫لكن يجب أن يصعد في أية لحظة‬

231
00:14:02,480 --> 00:14:04,440
‫أريد التحدث إليه عن عمودي‬
‫سأنتظر في الداخل‬

232
00:14:04,560 --> 00:14:05,880
‫حسناً، ربما يجب...‬

233
00:14:19,520 --> 00:14:22,320
‫"(فتاة النميمة)، مقابل عمود (سيرينا)..."‬

234
00:14:30,480 --> 00:14:32,800
‫يبدو أنّ (نايت) سيتأخر أكثر مما ظننت‬

235
00:14:32,920 --> 00:14:36,000
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ألغى (نايت) عمودي‬

236
00:14:36,120 --> 00:14:38,560
‫- لأن (فتاة النميمة) طلبت منه ذلك‬
‫- لا يمكنك فعل هذا‬

237
00:14:38,680 --> 00:14:40,760
‫حقاً لا؟ شاهديني‬

238
00:14:41,240 --> 00:14:43,640
‫"اضغط على زر الإرسال لإنهاء التحميل"‬

239
00:14:43,760 --> 00:14:45,640
‫"التحميل إلى (سبكتايتر)"‬

240
00:14:48,200 --> 00:14:52,400
‫إذاً يا (دان)، ما الذي تفكر فيه‬
‫بشأن كتابك الثاني؟ كلنا آذان صاغية‬

241
00:14:52,520 --> 00:14:57,160
‫ثمة بضعة عوالم تجذبني في الوقت الحالي‬
‫أحدها هو الغرب الحديث‬

242
00:14:57,520 --> 00:15:02,960
‫إنها كبنية (هنري الرابع) أو موجته‬
‫لكنها كشخصية (فولستاف)‬

243
00:15:03,080 --> 00:15:06,520
‫وجميع الأصدقاء مدمنون‬
‫على المرح الصاخب للغرب‬

244
00:15:06,640 --> 00:15:09,160
‫لذا تدور في مزرعة ماشية‬
‫خلال حقبة إعادة البناء‬

245
00:15:09,480 --> 00:15:14,240
‫هذا ذكي، لكن يقلقني‬
‫أنّ الغرب مستنفد قليلاً‬

246
00:15:14,520 --> 00:15:16,480
‫- ما رأيك في أمر أكثر حداثة؟‬
‫- نعم‬

247
00:15:16,600 --> 00:15:19,400
‫- لديه فكرة أخرى، تدور في (مانهاتن)‬
‫- تابعا‬

248
00:15:19,520 --> 00:15:24,000
‫نعم، تدور أحداثها بعد مئة عام من اليوم‬

249
00:15:24,200 --> 00:15:26,440
‫- في المستقبل؟‬
‫- لا، المستقبل القريب‬

250
00:15:26,560 --> 00:15:29,640
‫- نعم، أعرف أنها مجازفة‬
‫- أيمكنني التوقف قليلاً؟‬

251
00:15:29,760 --> 00:15:35,280
‫يطالب معجبوك بجزء ثانٍ من "إنسايد"‬
‫وبصراحة، الناشر أيضاً‬

252
00:15:35,880 --> 00:15:38,840
‫نعم، لا أعرف مَن لا يزال‬
‫يهتم بسماع تلك القصة‬

253
00:15:39,280 --> 00:15:42,600
‫انتشر مقال حبيبتك (سيرينا) عنكما‬
‫منذ أقل من ساعة‬

254
00:15:42,720 --> 00:15:45,680
‫وبات هناك حوالى ألف تعليق‬

255
00:15:48,120 --> 00:15:52,600
‫نعم، كنت آمل التوسّع في هذا الموضوع‬

256
00:15:52,720 --> 00:15:54,600
‫إذاً شارك في صف يوغا‬

257
00:15:55,600 --> 00:15:57,360
‫دعابة جيدة‬

258
00:15:58,080 --> 00:15:59,960
‫لكن اكتب عما تعرفه‬

259
00:16:00,280 --> 00:16:03,520
‫واستمر في مواعدة (سيرينا)‬
‫على الأقل حتى إصدار كتابك التالي‬

260
00:16:03,640 --> 00:16:05,040
‫إنه إعلان مذهل‬

261
00:16:14,000 --> 00:16:17,440
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- نعم، أنت مطرودة‬

262
00:16:18,480 --> 00:16:20,160
‫هل تمزح؟‬

263
00:16:21,160 --> 00:16:24,080
‫قمت بنشر عمودك من دون علمي‬
‫بينما قلت لك إننا غير مستعدين‬

264
00:16:24,200 --> 00:16:27,400
‫ألم نكن نحن مستعدين أم (فتاة النميمة)؟‬
‫رأيت رسالتها الإلكترونية‬

265
00:16:27,560 --> 00:16:31,000
‫أعرف أنك تعمل معها سراً أو لحسابها‬

266
00:16:31,120 --> 00:16:33,720
‫في كلتا الحالتين، لا يهمني‬
‫فهذا يعني أنك لست كاذباً فحسب بل خبيث‬

267
00:16:33,840 --> 00:16:35,560
‫هل قرأت ما ذُكر في رسالة‬
‫(فتاة النميمة) الإلكترونية؟‬

268
00:16:35,680 --> 00:16:37,200
‫- أية واحدة؟‬
‫- الأخيرة‬

269
00:16:37,320 --> 00:16:39,280
‫عندما قالت إن قريبي خرّب سيارتي‬

270
00:16:39,400 --> 00:16:43,160
‫(تريب)؟ أتدرك أنك أكثر جنوناً‬
‫من (فتاة النميمة)؟‬

271
00:16:43,280 --> 00:16:46,040
‫- تبدو معلوماتها موثوقة، لديها صور‬
‫- نعم‬

272
00:16:46,160 --> 00:16:48,600
‫لأنه ما من موقع نميمة قد زوّر صوراً من قبل‬

273
00:16:48,720 --> 00:16:51,440
‫إنها مستعدة لفعل‬
‫أي شيء لإنقاذ سمعتها الآن‬

274
00:16:51,560 --> 00:16:53,040
‫(نايت)، ماذا أصابك؟‬

275
00:16:53,160 --> 00:16:57,040
‫متى توقفت عن التمييز‬
‫بين أصدقائك وأعدائك؟‬

276
00:16:57,640 --> 00:16:59,600
‫- (سيرينا)! انتظري!‬
‫- لا، لقد طردتني‬

277
00:16:59,720 --> 00:17:01,440
‫لست مضطرة إلى الإصغاء إليك، أوَتعلم؟‬

278
00:17:01,560 --> 00:17:06,680
‫بصراحة، ثمة مَن يجب أن يقول لـ(تريب)‬
‫أن قريبه يحاول اتهامه بجريمة لم يقترفها‬

279
00:17:19,400 --> 00:17:22,880
‫"إلى (فتاة النميمة)‬
‫شريط لـ(نايت) يطرد (سيرينا)، إرسال"‬

280
00:17:25,920 --> 00:17:30,480
‫حسناً، إذاً يجب أن نحتسي الكثير من الكحول‬
‫والكثير من رجال الحفلات‬

281
00:17:30,960 --> 00:17:34,040
‫حقاً، الأهم هو الابتعاد عن أي مكان...‬

282
00:17:34,160 --> 00:17:36,600
‫يمكن أن يجدك فيه (تشاك باس)؟ أفهم ذلك‬

283
00:17:36,720 --> 00:17:42,480
‫سنستمتع كثيراً، وأعرف بعض ألعاب الحفلات‬
‫شاهدت الفتيات يلعبنها على (في أتش ١)‬

284
00:17:43,640 --> 00:17:46,200
‫بغرابة يبدو الأمر رائعاً‬

285
00:17:46,320 --> 00:17:47,760
‫ستكون ليلة لن تنسيها مطلقاً‬

286
00:18:00,840 --> 00:18:04,640
‫لم يكن من داعٍ لصعودك، أخبرت‬
‫مكتب الدخول إننا راضون بمعتقداتنا‬

287
00:18:04,760 --> 00:18:07,880
‫لم آتِ لبيعك أي شيء، إنّ نصيحة الرب مجانية‬

288
00:18:08,440 --> 00:18:10,560
‫إنني الأب (كافاليا) من (موناكو)‬

289
00:18:11,320 --> 00:18:15,120
‫وكيل آل (غريمالدي) الروحي‬
‫ماذا تريد مني؟‬

290
00:18:15,600 --> 00:18:18,400
‫تلقيت اتصالاً من الأميرة‬
‫(بياتريس) هذا الصباح‬

291
00:18:18,520 --> 00:18:22,200
‫إنها قلقة بشأن زواج أخيها‬
‫العالق من (بلير والدورف)‬

292
00:18:22,560 --> 00:18:26,360
‫- أوَتظنني الإجابة لصلواتها؟‬
‫- ربما‬

293
00:18:26,960 --> 00:18:29,160
‫أعرف أنك في طريقك إلى (سانت ريجيس)‬

294
00:18:29,280 --> 00:18:31,400
‫لمقاطعة حفلة الآنسة (والدورف)‬
‫لوداع العزوبية‬

295
00:18:31,520 --> 00:18:34,360
‫لذا أظنك ترغب في أن تعرف‬
‫أن الحفلة انتقلت إلى مكان آخر‬

296
00:18:38,440 --> 00:18:40,880
‫ماذا حصل لوصية "لا تسرق"؟‬

297
00:18:41,200 --> 00:18:43,800
‫ليس الوقت مناسباً‬
‫لتكون متعجرفاً، سيد (باس)‬

298
00:18:43,920 --> 00:18:45,840
‫تكاد المرأة التي تحب تتزوج برجل آخر...‬

299
00:18:45,960 --> 00:18:52,160
‫أدرك ذلك وأشكرك على تعاطفك‬
‫لكن أخبرني يا أبتِ، ما مصلحتك؟‬

300
00:18:52,280 --> 00:18:55,240
‫هذا ما يُعرف بالتدخّل الإلهي‬

301
00:18:55,600 --> 00:18:57,880
‫لو كنت مكانك، لقبلت به‬

302
00:18:59,080 --> 00:19:00,720
‫يجب أن أتحدث إلى (بلير) على انفراد‬

303
00:19:00,840 --> 00:19:03,880
‫ولست واثقاً من أنك تستطيع‬
‫تحقيق تلك المعجزة بمفردك‬

304
00:19:04,480 --> 00:19:06,240
‫مَن قال إنني أعمل بمفردي؟‬

305
00:19:06,360 --> 00:19:09,000
‫في النهاية، إن القوة العليا تساندني‬

306
00:19:13,200 --> 00:19:14,760
‫هيا بنا‬

307
00:19:27,600 --> 00:19:31,080
‫لم أشعر يوماً بهكذا سعادة‬
‫لكوني محاطة بكل هؤلاء الأشخاص البسطاء‬

308
00:19:31,200 --> 00:19:33,160
‫- كان يجدر بك وضع تاج حقيقي‬
‫- أتمزحين؟‬

309
00:19:33,280 --> 00:19:35,160
‫لكان حطّمه أحدهم وأزاله عن رأسها‬

310
00:19:38,600 --> 00:19:40,040
‫الجرعات الآن‬

311
00:19:40,480 --> 00:19:42,800
‫- مَن مستعدة لأول لعبة في الحفلة؟‬
‫- أنا‬

312
00:19:42,920 --> 00:19:46,040
‫أعدّت (بياتريس) خطة رائعة‬
‫مطابقة الحبيب السابق بالتصرف‬

313
00:19:46,160 --> 00:19:49,440
‫هل تذكرين كيف جعلناك تكتبين‬
‫كل التصرفات السرية المشينة‬

314
00:19:49,560 --> 00:19:50,880
‫التي اقترفها أحباؤك السابقون؟‬

315
00:19:51,000 --> 00:19:54,400
‫تحمل (بياتريس) الآن الأسئلة والأجوبة‬
‫وستقرأ كل واحد منها بصوت مرتفع‬

316
00:19:54,520 --> 00:19:56,080
‫إن لم يستطع أحد ذكر‬
‫الحبيب السابق الصحيح...‬

317
00:19:56,200 --> 00:19:59,000
‫سنشرب جرعة لكن إن كانت‬
‫الإجابة صحيحة، ستشربين أنت جرعة‬

318
00:19:59,120 --> 00:20:01,520
‫آمل أنكنّ ترغبنَ في تسهيل معداتكنّ‬

319
00:20:01,640 --> 00:20:04,240
‫لأن تلك الأسرار حتى (سيرينا) لا تعرفها‬

320
00:20:04,840 --> 00:20:07,240
‫- مهلاً، أين (سيرينا)؟‬
‫- يا إلهي‬

321
00:20:07,360 --> 00:20:09,440
‫نسيت الاتصال بها بعدما غيّرنا الخطط‬

322
00:20:09,640 --> 00:20:11,240
‫دعيني أتصل بها الآن‬

323
00:20:13,480 --> 00:20:15,080
‫مرحباً يا (ب)، إنني في طريقي إليك‬

324
00:20:15,200 --> 00:20:18,240
‫لا، غيّرنا الموقع، إننا في (بانشيتوز)‬

325
00:20:18,360 --> 00:20:21,240
‫آسفة، لا بد من أن هاتفي مشوّش‬
‫ظننتك قلت إنك في (بانشيتوز)‬

326
00:20:21,360 --> 00:20:23,440
‫نعم، نسيت (بياتريس) أن تتصل بك لإخبارك‬

327
00:20:23,760 --> 00:20:26,400
‫لا تبدو (بياتريس) من الذين ينسون أي شيء‬

328
00:20:26,720 --> 00:20:28,520
‫لقد تغيّرت، صدقيني‬

329
00:20:28,880 --> 00:20:32,040
‫لكن لمَ نتحدث عن هذا الأمر؟‬
‫استقلي سيارة أجرة على الفور‬

330
00:20:32,240 --> 00:20:34,720
‫لا، ما زلت في الشقة‬
‫يجب أن أنهي أمراً‬

331
00:20:34,840 --> 00:20:36,680
‫لكنني سأكون هناك قريباً، أعدك بذلك‬

332
00:20:36,800 --> 00:20:40,600
‫وأرجوك لا تحتسي الكثير من المارغريتا‬
‫المجمّدة قبل وصولي، إلى اللقاء‬

333
00:20:41,120 --> 00:20:43,360
‫الجميع بانتظارك، فلنبدأ باحتساء الكحول‬

334
00:20:47,280 --> 00:20:49,600
‫مرحباً يا (تريب)، يسعدني أنك قررت المجيء‬

335
00:20:49,840 --> 00:20:52,920
‫شكراً على الاتصال بي، شاهدت شجارك مع‬
‫(نايت) على موقع (فتاة النميمة)‬

336
00:20:53,320 --> 00:20:55,840
‫أعرف أنه ليس هناك ما يدعوك للانحياز لي‬

337
00:20:55,960 --> 00:20:59,120
‫لكنني أقدّر أن تدافعي عني في هذا الأمر‬

338
00:20:59,440 --> 00:21:02,480
‫لست أفعل هذا من أجلك‬
‫أفعل ذلك لأنه الصواب‬

339
00:21:03,160 --> 00:21:05,640
‫لا أعرف ما الذي كان يفكر فيه (نايت)‬

340
00:21:09,960 --> 00:21:13,360
‫السؤال التالي، "ما هي الأغنية‬
‫المفضلة لدى اللورد (ماركوس)؟"‬

341
00:21:14,840 --> 00:21:16,920
‫أنا أعرف، "أين تذهب القلوب المنفطرة؟"‬

342
00:21:17,040 --> 00:21:19,800
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- حالفني الحظ‬

343
00:21:21,200 --> 00:21:23,920
‫- حالفكنّ الحظ كثيراً الليلة!‬
‫- حسناً‬

344
00:21:25,040 --> 00:21:29,520
‫السؤال الرابع "مَن ارتدى ملابس (بلير)‬
‫الداخلية إلى العشاء في (بيشولين)؟"‬

345
00:21:30,360 --> 00:21:33,960
‫حذاري أيتها السيدات‬
‫لا أحد يعرف الإجابة عن هذا السؤال‬

346
00:21:34,440 --> 00:21:37,120
‫- لم أخبر يوماً أي شخص عن الأمر‬
‫- "إلى (كايتي)"‬

347
00:21:38,000 --> 00:21:40,760
‫- "(كارتر بايزن)"‬
‫- لا أظنني كتبته في دفتر يومياتي‬

348
00:21:41,680 --> 00:21:44,840
‫- (كارتر بايزن)‬
‫- هذا صحيح‬

349
00:21:45,840 --> 00:21:48,600
‫تنال هذه اللعبة مني‬

350
00:21:54,360 --> 00:21:57,440
‫"إلى الأب (كافاليا)، الأمر ينجح..."‬

351
00:21:59,520 --> 00:22:02,320
‫اشربي، اشربي، اشربي!‬

352
00:22:16,440 --> 00:22:18,040
‫أحضريه!‬

353
00:22:39,720 --> 00:22:42,280
‫- ماذا؟ ما الطريف إلى هذا الحد؟‬
‫- عمود (سيرينا)‬

354
00:22:42,400 --> 00:22:45,560
‫يجب أن أعترف لها أنه رائع‬
‫ولست الوحيد الذي يظن ذلك‬

355
00:22:45,680 --> 00:22:48,960
‫نعم، أعلم، تقرأه المدينة بكاملها‬
‫هناك أكثر من ألف تعليق‬

356
00:22:49,080 --> 00:22:52,360
‫- هل هذا أمر سيىء؟‬
‫- بالنسبة إليّ، نوعاً ما‬

357
00:22:52,480 --> 00:22:54,560
‫عقدت اجتماعاً مع المحرّر بعد ظهر اليوم‬

358
00:22:54,680 --> 00:22:57,960
‫وبعدما عدنا أنا و(سيرينا)‬
‫إلى بعضنا البعض‬

359
00:22:58,080 --> 00:23:00,920
‫ركّز على أن أكتب جزءاً ثانياً‬
‫من كتاب (إينسايد)‬

360
00:23:01,040 --> 00:23:03,640
‫هذا رائع، إنكما الثنائي المثير الجديد‬
‫يجب أن تستمتع بذلك‬

361
00:23:04,080 --> 00:23:07,400
‫لكننا لا نتواعد، إننا ندّعي ذلك فحسب‬
‫لحماية خطوبة (بلير)‬

362
00:23:07,520 --> 00:23:09,840
‫حسناً، لن أطلب منك إخباري بما يجري‬

363
00:23:09,960 --> 00:23:12,560
‫لكنني سأفترض أن هناك تفسير ملكي طويل‬

364
00:23:12,680 --> 00:23:14,200
‫أنت تعرفني جيداً وتعرف (بلير)‬

365
00:23:14,320 --> 00:23:16,640
‫لكن طالما يبدو أن ثمة‬
‫علاقة بيني وبين (سيرينا)‬

366
00:23:16,760 --> 00:23:19,600
‫لن يسمح لي المحرّر بكتابة‬
‫رواية أخرى أهتم لها‬

367
00:23:19,840 --> 00:23:23,480
‫أفهم التضحية بمهنتك من أجل مَن تحب‬

368
00:23:24,080 --> 00:23:28,360
‫لكن التضحية من أجل حب مزيّف‬
‫أظن أن ذلك غير منطقي‬

369
00:23:28,640 --> 00:23:31,400
‫نعم، لهذا السبب عليّ البحث‬
‫عن (سيرينا)، هل رأيتها؟‬

370
00:23:31,520 --> 00:23:34,480
‫ستُقام الليلة حفلة (بلير) لوداع العزوبية‬
‫إنني واثق من أنها هناك‬

371
00:23:34,600 --> 00:23:36,640
‫لقد سبق أن أفسدت حفلتها الخاصة‬

372
00:23:36,760 --> 00:23:39,560
‫إنني واثق من أنه لن يهم‬
‫إن اقتحمت حدثاً آخر ما قبل الزفاف‬

373
00:23:41,040 --> 00:23:43,160
‫أخبر (سيرينا) أنني معجب بها‬

374
00:23:49,600 --> 00:23:53,360
‫بما أنني لست بكامل وعيي‬

375
00:23:53,880 --> 00:23:56,800
‫سأخبرك رأيي الحقيقي بهذه الليلة‬

376
00:23:58,520 --> 00:24:01,400
‫- إنني أقضي أفضل الأوقات‬
‫- يسعدني ذلك‬

377
00:24:03,280 --> 00:24:09,040
‫لكن ساورتني الشكوك بشأنك‬
‫تكادين تكونين محتالة بقدري‬

378
00:24:09,160 --> 00:24:15,000
‫لكننا نتحدث من الخلفية ذاتها‬
‫والدة متغطرسة ووالد غائب‬

379
00:24:15,120 --> 00:24:18,920
‫- وحمل آلاف التوقّعات‬
‫- أنت محقة‬

380
00:24:19,840 --> 00:24:22,160
‫إنني دائماً محقة‬

381
00:24:23,600 --> 00:24:26,320
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- كل ما تريدينه‬

382
00:24:26,440 --> 00:24:29,320
‫لمَ تتزوجين بأخي‬
‫بينما أعرف أنك لا تحبينه؟‬

383
00:24:30,360 --> 00:24:32,680
‫أنا أحبه‬

384
00:24:33,080 --> 00:24:39,120
‫ربما كان هناك حبّ يبدو أكبر‬
‫من حب آخر أو أكثر تعقيداً‬

385
00:24:39,240 --> 00:24:41,400
‫أو يصعب التخلي عنه‬

386
00:24:41,520 --> 00:24:44,480
‫لكن ثمة سبب يمنعه من أن يتحقق‬

387
00:24:44,600 --> 00:24:46,000
‫لا يمكنك أن تختاري مَن تحبين‬

388
00:24:46,120 --> 00:24:51,120
‫لكن يمكنك أن تختاري كيف تحبين الآخرين‬

389
00:24:52,000 --> 00:24:55,720
‫وثمة بعض الأشخاص الذين يمكنك‬
‫أن تحبيهم بعدم التواجد معهم‬

390
00:25:00,440 --> 00:25:03,560
‫حسناً، سأذهب لإحضار بعض الماء لك‬
‫يجب أن تستعيدي وعيك‬

391
00:25:05,680 --> 00:25:09,360
‫أنت لطيفة جداً وجميلة جداً‬

392
00:25:09,600 --> 00:25:12,200
‫لا أفهم كيف يصدّق (نايت)‬
‫أنني أريد إيذاءه‬

393
00:25:12,320 --> 00:25:15,800
‫- إنه أقرب ما أملكه إلى الأخ‬
‫- لا، أعلم‬

394
00:25:15,920 --> 00:25:18,920
‫لكن (نايت) لم يعد الفتى‬
‫الذي نشأت معه، لقد تغيّر‬

395
00:25:19,040 --> 00:25:23,320
‫نعم وأنا أيضاً ولن أجلس مكتوف اليدين‬
‫وأدعه يتهمني بجريمة لم أقترفها‬

396
00:25:23,440 --> 00:25:26,480
‫إذاً يجب أن نقضي على القصة قبل أن ينشرها‬

397
00:25:26,640 --> 00:25:29,600
‫كيف؟ ما من طريقة أثبت بها‬
‫أنني لم أقترف ذلك‬

398
00:25:29,720 --> 00:25:32,600
‫أعلم، لكن ربما يمكننا‬
‫أن نكتشف مَن اقترف الأمر‬

399
00:25:32,720 --> 00:25:36,200
‫هيا، أيمكنك التفكير في أي شخص‬
‫يرغب في إيذاء (نايت)؟‬

400
00:25:36,320 --> 00:25:38,160
‫لا أريد قول هذا جهاراً يا (سيرينا)‬

401
00:25:38,280 --> 00:25:41,040
‫لكن خلال مجيئي إلى هنا‬
‫كنت أعيد الأحداث في عقلي‬

402
00:25:41,280 --> 00:25:43,200
‫- أية أحداث؟‬
‫- ليلة الحادث‬

403
00:25:43,960 --> 00:25:47,640
‫سمعت (مورين) تطلب سيارة‬
‫لنقلها إلى (إمباير)‬

404
00:25:48,080 --> 00:25:50,080
‫- لو عرفت...‬
‫- مهلاً، مهلاً، (مورين)؟‬

405
00:25:50,200 --> 00:25:53,560
‫هل تفاجأت؟ في النهاية‬
‫كل ما اهتمت له يوماً هو مهنتي‬

406
00:25:53,680 --> 00:25:55,560
‫وكيف يؤثّر نجاحي عليها‬

407
00:25:55,800 --> 00:25:57,920
‫عندما رأت جدي يتجاهلني من أجل (نايت)‬

408
00:25:58,040 --> 00:26:00,760
‫قررت حماية أكثر ما يهمها‬

409
00:26:01,720 --> 00:26:05,720
‫أظننا سمعنا ما يكفي، شكراً يا (نايت)‬

410
00:26:05,960 --> 00:26:08,360
‫لا تشكرني بل اشكر (سيرينا)‬
‫كانت هذه فكرتها‬

411
00:26:08,720 --> 00:26:11,640
‫- ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬
‫- عرفنا أنك لن تعترف بشيء‬

412
00:26:11,760 --> 00:26:14,880
‫فأرسلنا أنا و(سيرينا) ذلك الشجار‬
‫الصغير إلى (فتاة النميمة)‬

413
00:26:15,080 --> 00:26:18,400
‫عرفنا أنك ستحاول اتهام شخص‬
‫آخر بالحادث تماماً كما فعلت منذ عامين‬

414
00:26:18,520 --> 00:26:19,840
‫عندما تركت (سيرينا) في تلك السيارة‬

415
00:26:19,960 --> 00:26:23,760
‫أحقاً ظننتني سأتحدث إليك مجدداً‬
‫ناهيك عن مساندتك ضدّ (نايت)؟‬

416
00:26:23,880 --> 00:26:25,680
‫أحقاً ستحاول توجيه‬
‫أصابع الاتهام إلى (مورين)؟‬

417
00:26:25,800 --> 00:26:28,080
‫لست أوجّه شيئاً، لقد كانت (مورين)‬

418
00:26:28,200 --> 00:26:29,840
‫- لمَ لا نذهب لنسألها بأنفسنا؟‬
‫- لا داعي لذلك‬

419
00:26:29,960 --> 00:26:32,640
‫- لديها حجة قوية‬
‫- ما أدراك بذلك؟‬

420
00:26:32,760 --> 00:26:36,200
‫لأنها ليلة الحادث، كانت برفقتي‬
‫تستشير محامي طلاق‬

421
00:26:36,360 --> 00:26:40,280
‫وحالما تسمع بما حصل‬
‫ستنهي إنجاز معاملات الطلاق بالتأكيد‬

422
00:26:52,280 --> 00:26:54,240
‫"(بانشيتوز)"‬

423
00:26:54,520 --> 00:26:57,280
‫يجب أن أقول إنه خيار غير متوقع‬

424
00:26:58,360 --> 00:27:02,360
‫سأحضر (بلير)، لمَ لا تنتظر في السيارة؟‬

425
00:27:02,600 --> 00:27:05,240
‫آمل أنك تعرف ما تفعله‬

426
00:27:08,040 --> 00:27:10,800
‫كاهن في حانة؟ هذا غريب‬

427
00:27:11,240 --> 00:27:12,840
‫ليس لديك أدنى فكرة‬

428
00:27:15,960 --> 00:27:18,640
‫فلنذهب في هذا الاتجاه، لا، قولي‬
‫لـ(بياتريس) إنني أحتاج إلى الهواء‬

429
00:27:18,760 --> 00:27:20,960
‫سأعود بعد قليل‬

430
00:27:24,480 --> 00:27:26,320
‫مرحباً أيتها العروس، ألديك عود كبريت؟‬

431
00:27:26,440 --> 00:27:29,720
‫بل اثنان وهذه هي المشكلة‬

432
00:27:30,200 --> 00:27:33,160
‫حسناً، أمسكي بهذه السيجارة‬
‫حتى أذهب لإيجاد عود كبريت‬

433
00:27:33,640 --> 00:27:35,600
‫لا أمانع أن أفعل هذا‬

434
00:27:36,120 --> 00:27:38,880
‫وصل راقصا التعرّي‬

435
00:27:41,840 --> 00:27:44,160
‫المعذرة، آنستي، هل هذه‬
‫سيجارة ماريجوانا في فمك؟‬

436
00:27:44,680 --> 00:27:51,920
‫مرحباً أيها الشرطي... (وينر)‬
‫نعم، إنها كذلك، أتريدها؟‬

437
00:27:52,120 --> 00:27:54,400
‫- حسناً‬
‫- لستما ممتعين‬

438
00:27:54,520 --> 00:27:56,200
‫أين وجدتكما (بياتريس)؟‬

439
00:27:57,800 --> 00:28:02,720
‫فلنتجنّب الأحاديث التافهة ولنكتشف‬
‫إن كنتما الأفضل في (نيويورك)...‬

440
00:28:02,960 --> 00:28:05,320
‫- هل هذا مسدس حقيقي؟‬
‫- حسناً‬

441
00:28:06,240 --> 00:28:08,440
‫ماذا تفعل؟ هل هذا جزء من العرض؟‬

442
00:28:08,560 --> 00:28:10,400
‫- المعذرة أيها الشرطي...‬
‫- ابتعد يا فتى‬

443
00:28:10,600 --> 00:28:13,080
‫- حسناً‬
‫- لا، لا، لا‬

444
00:28:13,200 --> 00:28:17,240
‫ألا تعرف مَن أكون؟ سأصبح أميرة (موناكو)‬

445
00:28:17,360 --> 00:28:19,680
‫حقاً؟ وأنا ملك مركز الدائرة السادسة‬

446
00:28:20,840 --> 00:28:23,000
‫أحبك يا (نيويورك)!‬

447
00:28:25,040 --> 00:28:27,120
‫بالطبع أنت المسؤول عن هذا‬

448
00:28:31,080 --> 00:28:34,440
‫- مرحباً، أين (بلير)؟‬
‫- أنهي ملء الأوراق‬

449
00:28:36,280 --> 00:28:39,320
‫أيتها السافلة الملكية! دفعت لتلك الفتاة‬
‫لتعطيني سيجارة ماريجوانا‬

450
00:28:39,480 --> 00:28:43,880
‫وأبلغت الشرطة أنني في الخارج وأحملها‬
‫لأنك أردت إذلالي في نظر العالم‬

451
00:28:44,040 --> 00:28:47,320
‫ماذا ستفعلين بعد ذلك؟ هل ستعدّين‬
‫صور تعرّ لي وتضعين جثة في سريري؟‬

452
00:28:47,440 --> 00:28:49,000
‫إنها تعبّر فقط عن مقصدها‬

453
00:28:49,120 --> 00:28:51,120
‫(بلير)، ليس الذنب ذنب (بياتريس)‬
‫بل ذنب (تشاك)‬

454
00:28:51,240 --> 00:28:54,080
‫ذنب (تشاك)؟ لقد أربكته بخطة مخادعة‬

455
00:28:54,200 --> 00:28:55,960
‫إنه يتعقّب جناح في (سانت ريجيس) الآن‬

456
00:28:56,080 --> 00:28:58,080
‫لا، رأيته هناك بعينيّ‬

457
00:28:58,240 --> 00:29:00,160
‫يا خطيبة أخي، أيمكننا التحدث على انفراد؟‬

458
00:29:00,280 --> 00:29:02,080
‫هيا، سأنتظر أغراضك‬

459
00:29:04,400 --> 00:29:05,880
‫كيف حالك؟‬

460
00:29:07,640 --> 00:29:10,760
‫- ابدأ منذ البداية‬
‫- ولا تنسَ أي شيء‬

461
00:29:12,480 --> 00:29:14,400
‫يوم الحادث، قابلت (ماكس)‬

462
00:29:14,520 --> 00:29:18,120
‫تبعك من مكتب (نايت)‬
‫وعرض عليّ المساعدة مقابل المال‬

463
00:29:18,960 --> 00:29:22,320
‫كنا قد تجادلنا بسبب عطلة الأسبوع‬
‫وحلول (نايت) مكاني‬

464
00:29:22,840 --> 00:29:24,920
‫"كنت غاضباً جداً"‬

465
00:29:25,360 --> 00:29:28,760
‫فدفعت له المال لإفراغ‬
‫سائل الفرامل من السيارة‬

466
00:29:29,120 --> 00:29:31,400
‫أعطيته نصف المبلغ مسبقاً‬
‫وما تبقى بعد إنجاز الأمر‬

467
00:29:31,520 --> 00:29:34,560
‫إذاً هذا يفسّر صورة (فتاة النميمة)‬
‫لـ(ماكس) خارج (إمباير)‬

468
00:29:34,680 --> 00:29:37,160
‫قابلته خارج المرأب لإعطائه بقية المال‬

469
00:29:37,560 --> 00:29:39,280
‫قال إنه أنجز الأمر ورحل‬

470
00:29:39,400 --> 00:29:43,360
‫لكن عندما تحققت من الأمر‬
‫اتضح أنه تلاعب بي‬

471
00:29:43,480 --> 00:29:45,360
‫أخذ المال وهرب‬

472
00:29:46,200 --> 00:29:49,040
‫- فقمت بالأمر بنفسك‬
‫- لم أقصد أن يصيب (بلير) أي مكروه‬

473
00:29:49,160 --> 00:29:51,240
‫نعم، لكن ما كنت لتمانع لو انتهى‬
‫بي الأمر في كرسي مدولب أو أسوأ‬

474
00:29:51,360 --> 00:29:52,960
‫لم أظن أن الأمر سيكون بهذا السوء‬

475
00:29:53,080 --> 00:29:56,640
‫ظننتك ستصطدم بسيارة مركونة‬
‫وتُرمى منها وتتعرّض لرضوض‬

476
00:29:56,800 --> 00:30:00,440
‫أردت أن أفسد عطلتك الأسبوعية وليس حياتك‬

477
00:30:01,120 --> 00:30:03,920
‫وأعرف رأيك بي بعد ما فعلته بـ(سيرينا)‬

478
00:30:05,440 --> 00:30:08,080
‫لكن عندما رأيتك تتقدّم في (ذو سبكتايتر)‬

479
00:30:09,400 --> 00:30:13,200
‫نعرف كلانا أنه ثمة كمية حب‬
‫محددة من حب الجدّ‬

480
00:30:14,200 --> 00:30:19,120
‫اختارك أنت، ففعلت الأمر‬
‫الوحيد الذي أعرفه‬

481
00:30:20,240 --> 00:30:23,800
‫هل هذا كل شيء؟ هل هذه هي إجابتك؟‬
‫ما من حب كافٍ؟‬

482
00:30:25,480 --> 00:30:28,480
‫- ربّيتك لتقف على قدميك‬
‫- لا‬

483
00:30:28,680 --> 00:30:33,760
‫بل ربّيتني لأركع أمام قدميك‬
‫والآن انتهت حياتي‬

484
00:30:33,880 --> 00:30:35,920
‫وهذا ما تستحقه‬

485
00:30:36,040 --> 00:30:40,920
‫منذ عامين، كنا نحن مَن تعرّض‬
‫للحادث وتركتني أتألم بمفردي‬

486
00:30:41,040 --> 00:30:42,640
‫ورحلت من دون أية أضرار‬

487
00:30:42,760 --> 00:30:46,200
‫لكن هذا ليس ما سيحصل هذه المرة‬
‫هذه المرة، ستدفع ثمن أفعالك‬

488
00:30:46,320 --> 00:30:48,080
‫وأنا سأحرص على ذلك‬

489
00:30:50,480 --> 00:30:52,720
‫"(دان)، (بلير) في مركز شرطة (ويست‬
‫فيلاج)، هل توافيننا إلى هناك؟"‬

490
00:30:53,000 --> 00:30:56,360
‫- تعرّضت (بلير) للاعتقال‬
‫- اذهبي، إننا نتولى الأمر‬

491
00:31:04,160 --> 00:31:07,360
‫إذاً أتقولين لي أنه عندما يظهر‬
‫وجهي على الصفحة السادسة غداً‬

492
00:31:07,480 --> 00:31:10,000
‫- عليّ إلقاء اللوم على نفسي فقط؟‬
‫- نعم‬

493
00:31:10,120 --> 00:31:12,600
‫لكن لا تكوني متأكدة من أن الخبر سينتشر‬

494
00:31:13,880 --> 00:31:15,360
‫أنّى لك هذه الهواتف؟‬

495
00:31:15,480 --> 00:31:17,880
‫اشتريتها من جميع مَن كانوا‬
‫يقفون خارج الحانة‬

496
00:31:18,000 --> 00:31:19,720
‫هل حصلت عليها جميعاً؟‬

497
00:31:19,840 --> 00:31:23,040
‫إن تحدّث أي شخص‬
‫ستكون مجرد إشاعة من دون دليل‬

498
00:31:24,560 --> 00:31:27,280
‫لم أشعر يوماً بالسعادة‬
‫على زوال (فتاة النميمة)‬

499
00:31:28,400 --> 00:31:31,960
‫لكن الآن، ثمة أمر أخير‬

500
00:31:34,800 --> 00:31:36,800
‫"هكذا"‬
‫           .‬

501
00:31:36,920 --> 00:31:39,000
‫"أميرة حقيقية"‬
‫               .‬

502
00:31:46,600 --> 00:31:49,520
‫إنّ (تريب) في السيارة‬
‫يقول إنه يريد إخبار الشرطة بنفسه‬

503
00:31:49,640 --> 00:31:52,240
‫- سأرافقه إلى هناك الآن‬
‫- جيد‬

504
00:31:52,360 --> 00:31:55,440
‫أريد أن أشكرك يا (ناثانيال) على‬
‫الطريقة التي عالجت فيها الأمور الليلة‬

505
00:31:55,560 --> 00:31:59,640
‫ولأنك لم تعتقد مطلقاً أنني‬
‫على علاقة بهذه الجريمة الرهيبة‬

506
00:31:59,960 --> 00:32:02,960
‫يسعدني أنّ ضميرك مرتاح‬

507
00:32:04,480 --> 00:32:08,640
‫ماذا تقصد بذلك؟‬
‫لا يمكنك أن تلومني على ما حصل‬

508
00:32:08,760 --> 00:32:11,320
‫جعلتنا نتحدى بعضنا البعض طيلة حياتنا‬

509
00:32:11,640 --> 00:32:14,680
‫كل شيء عبارة عن منافسة‬
‫والجائزة هي موافقتك‬

510
00:32:14,880 --> 00:32:17,480
‫إنه تقليد (فان دير بيلت) العظيم‬

511
00:32:17,800 --> 00:32:21,120
‫يؤسفني أن هذا ما تشعر به حيال عائلتك‬

512
00:32:21,560 --> 00:32:24,840
‫وأريد أن أذكرك أن (ديانا باين) ما كانت‬
‫لتمنحك مطلقاً تلك الوظيفة في (سبكتايتر)‬

513
00:32:24,960 --> 00:32:26,840
‫لو لم أدفع لها‬

514
00:32:27,000 --> 00:32:29,160
‫أحقاً تظن أنك تستطيع النجاح بمفردك؟‬

515
00:32:31,000 --> 00:32:32,800
‫لا أدري‬

516
00:32:32,920 --> 00:32:35,160
‫لكنها الطريقة الوحيدة ليعني الأمر أي شيء‬

517
00:32:35,760 --> 00:32:37,880
‫أعددت بعض الاجتماعات مع مستثمرين‬

518
00:32:41,280 --> 00:32:43,120
‫سأقدّم لك عرضاً‬

519
00:32:47,000 --> 00:32:48,320
‫"مركز شرطة (نيويورك)"‬

520
00:32:48,440 --> 00:32:50,080
‫مرحباً، أين هي؟ ماذا حصل؟‬

521
00:32:50,200 --> 00:32:53,120
‫- إنها بخير، لن يتهموها بشيء‬
‫- الحمد لله‬

522
00:32:53,240 --> 00:32:57,000
‫- لن تصدّق من أين آتي‬
‫- (سيرينا)، بما أننا وحدنا‬

523
00:32:57,120 --> 00:32:59,120
‫ثمة ما أريد قوله لك‬

524
00:32:59,320 --> 00:33:02,400
‫هل تنهي علاقتك المزيفة بي؟‬

525
00:33:02,560 --> 00:33:05,080
‫تعرفين كيف يقول الشبان‬
‫"لست السبب، أنا السبب"‬

526
00:33:05,200 --> 00:33:07,640
‫- في هذه الحال، إنه كتابي‬
‫- لا تقلق‬

527
00:33:07,760 --> 00:33:11,920
‫لم تؤذِ مشاعري المزيفة‬
‫لا أريد أن أقف في طريق مهنتك‬

528
00:33:12,040 --> 00:33:15,240
‫ها أنت! هل كل شيء بخير؟‬

529
00:33:15,600 --> 00:33:17,680
‫هل كنت قلقة بشأني؟‬

530
00:33:17,800 --> 00:33:21,280
‫- (ب)، تفوح منك رائحة مصنع خمور‬
‫- احتسيت جرعات‬

531
00:33:21,440 --> 00:33:23,320
‫كانت ممتعة‬

532
00:33:23,440 --> 00:33:25,400
‫الجرعات الـ١٠ الأولى على أية حال‬

533
00:33:25,520 --> 00:33:27,240
‫آسفة لأنني فوّت المتعة‬

534
00:33:27,360 --> 00:33:30,120
‫حظيت بمَن يهتم بي‬

535
00:33:31,920 --> 00:33:33,600
‫آسفة‬

536
00:33:33,720 --> 00:33:35,600
‫إنها لطيفة جداً‬

537
00:33:37,200 --> 00:33:39,480
‫- "أين (بلير)؟"‬
‫- برفقتي‬

538
00:33:39,600 --> 00:33:42,560
‫- أيمكنك اصطحابها إلى فندق (تشاك)؟‬
‫- لا‬

539
00:33:42,680 --> 00:33:46,760
‫انتهت الخطة، انتهت‬
‫وعلاقتنا كذلك‬

540
00:33:46,880 --> 00:33:48,240
‫(بياتريس)، انتظري‬

541
00:33:48,360 --> 00:33:51,160
‫لا أريد أن ألعب هذه الألاعيب وأؤذي الناس‬

542
00:33:51,280 --> 00:33:54,040
‫أنا أريدك أنت فقط‬
‫لكنك لن تغادر الكنيسة أبداً من أجلي‬

543
00:33:54,160 --> 00:33:55,480
‫"يعرف كلانا ذلك"‬

544
00:33:55,600 --> 00:33:58,480
‫لكنني الوحيدة الشجاعة‬
‫بما يكفي لقول ذلك جهاراً‬

545
00:34:06,480 --> 00:34:08,800
‫"(نيويورك سبكتايتر)"‬

546
00:34:09,160 --> 00:34:10,480
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

547
00:34:10,600 --> 00:34:12,560
‫"أردتك أن تعرف أن (بلير)‬
‫وصلت إلى المنزل بأمان"‬

548
00:34:12,680 --> 00:34:15,520
‫"وضعتها للتو في الفراش‬
‫وفقدت وعيها بسرعة البرق"‬

549
00:34:15,720 --> 00:34:17,080
‫لست متفاجئاً‬

550
00:34:17,200 --> 00:34:20,160
‫لم أظنني سأرى اليوم الذي تأكل‬
‫فيه (بلير والدروف) دودة تيكيلا‬

551
00:34:20,280 --> 00:34:23,280
‫نعم، لم أظنني سأقرأ يوماً شيئاً‬
‫من كتابة (سيرينا فان دير وودستن)‬

552
00:34:23,400 --> 00:34:26,320
‫سيجعلني أضحك عالياً والمذهل أكثر‬

553
00:34:26,440 --> 00:34:28,560
‫"لم يكن هناك من شهود‬
‫لذا سأنكر الأمر إن سُئلت علناً"‬

554
00:34:28,680 --> 00:34:31,280
‫لكن قد يكون هناك كتلة في حلقي‬

555
00:34:31,760 --> 00:34:33,720
‫- حقاً؟ كتلة؟‬
‫- لا تفرحي‬

556
00:34:33,840 --> 00:34:38,320
‫لكن حقاً، إنه حقيقي بشكل مفاجىء‬
‫لأمر يفترض أن يكون مزيفاً‬

557
00:34:38,480 --> 00:34:41,760
‫- حسناً، ليس مزيفاً بالكامل‬
‫- لا، أعلم‬

558
00:34:41,880 --> 00:34:44,120
‫تواعدنا لسنوات، لذا ثمة تاريخ يجمع بيننا‬

559
00:34:44,240 --> 00:34:46,560
‫نعم، لكن...‬

560
00:34:48,320 --> 00:34:50,680
‫لكن ماذا؟‬

561
00:34:50,800 --> 00:34:54,600
‫لا... لا يهم، طابت ليلتك، اتفقنا؟‬

562
00:34:54,720 --> 00:34:56,640
‫لا، ما الأمر؟ أخبريني‬

563
00:34:56,760 --> 00:34:58,320
‫إننا (دان) و(سيرينا)‬
‫يمكنك إخباري أي شيء‬

564
00:34:58,440 --> 00:35:00,600
‫يجب أن يكون ذلك حقيقياً‬
‫لأنني قرأته على الإنترنت‬

565
00:35:03,800 --> 00:35:05,960
‫يجب أن أنهي الاتصال، إلى اللقاء‬

566
00:35:07,520 --> 00:35:09,080
‫(تشاك)، يجب أن ترحل الآن‬

567
00:35:09,200 --> 00:35:12,400
‫لا أعرف ماذا تظنينني فعلت الليلة‬
‫لكنني لا أهتم سوى لأمرها‬

568
00:35:13,400 --> 00:35:18,040
‫إن (بلير) نائمة وحتى لو لم تكن نائمة‬
‫لما كانت رغبت في رؤيتك‬

569
00:35:18,160 --> 00:35:20,440
‫أخبريها أنني أتيت‬

570
00:35:21,960 --> 00:35:24,160
‫وأنني لم أسأم‬

571
00:35:24,280 --> 00:35:27,840
‫ثمة أمر تعلّمته من (بلير)‬
‫وهو عدم التخلّي عمّن تحبين‬

572
00:35:45,200 --> 00:35:48,880
‫استيقظي أيها الطائر السجين‬
‫أعددت لك قهوة فرنسية‬

573
00:35:49,000 --> 00:35:53,040
‫لا، لا، أرجوك، أتوسل إليك‬
‫من دون نور‬

574
00:35:55,520 --> 00:35:58,120
‫خذي، أتريدين القهوة؟‬

575
00:35:58,440 --> 00:36:01,000
‫كفي عن الدوران‬

576
00:36:07,000 --> 00:36:10,960
‫- ما هذه؟‬
‫- نذور (لوي) للزفاف‬

577
00:36:11,080 --> 00:36:13,640
‫وجدتها مخبّأة في مكتبي ليلة أمس‬

578
00:36:13,760 --> 00:36:18,400
‫وكنت ثملة بما يكفي‬
‫لأسمح لنفسي بانتهاك أخلاقي صغير‬

579
00:36:18,520 --> 00:36:20,200
‫(بلير)!‬

580
00:36:22,280 --> 00:36:24,800
‫حسناً، كيف كانت؟‬

581
00:36:25,000 --> 00:36:28,440
‫كأنه أمعن النظر إلى روحي‬

582
00:36:29,280 --> 00:36:33,240
‫أعرف أن (لوي) يحبني لكنني‬
‫أتساءل أحياناً إن كان يفهمني‬

583
00:36:34,760 --> 00:36:40,800
‫لكن قراءة هذه النذور هي ما كنت أحتاج‬
‫إليه لأكون واثقة من خياري بالزواج به‬

584
00:36:42,280 --> 00:36:46,360
‫- أيمكنني أن أحسدك قليلاً؟‬
‫- يمكنك ذلك‬

585
00:36:46,720 --> 00:36:49,240
‫أتوق لتسمعيها يوم السبت‬

586
00:36:49,360 --> 00:36:53,680
‫ولا داعي لتستمري في مسرحيتك‬
‫مع (هامفري) من أجلي لوقت أطول‬

587
00:36:54,080 --> 00:36:58,640
‫- أنا و(لوي) في مكان جيد الآن‬
‫- نعم‬

588
00:36:58,760 --> 00:37:02,200
‫يسعدني أن الأمور سارت على خير ما يرام‬

589
00:37:03,480 --> 00:37:07,440
‫سأذهب إلى مكتبي الآن لإزالة عمودي‬
‫سيساعد ذلك (دان)‬

590
00:37:07,920 --> 00:37:10,520
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- مستعدة لماذا؟‬

591
00:37:12,320 --> 00:37:13,680
‫لا! لا!‬

592
00:37:13,800 --> 00:37:15,880
‫"هل اشتقتم إليّ يا أبناء‬
‫الجهة الشرقية العليا؟"‬

593
00:37:16,000 --> 00:37:20,320
‫"هل سألتم أنفسكم إن كنتم أفضل حالاً‬
‫الآن مما كنتم عليه منذ شهرين؟"‬

594
00:37:20,440 --> 00:37:22,640
‫اقترفت خطأ فادحاً يا (بياتريس)‬

595
00:37:22,960 --> 00:37:25,400
‫نسيت أن والدتك ما زالت تصغي إليّ‬

596
00:37:25,760 --> 00:37:29,680
‫ولم تواجه أية مشكلة في التصديق‬
‫بأنك تحاولين إفساد زفاف شقيقك‬

597
00:37:30,000 --> 00:37:34,720
‫لذا عندما اقترحت أنك قد تستفيدين‬
‫من بعض العمل الرسولي في شرق (أفريقيا)‬

598
00:37:34,840 --> 00:37:36,160
‫وافقت‬

599
00:37:36,280 --> 00:37:39,200
‫سأخبر والدتي أننا أقمنا علاقة حميمة‬
‫وعندها ستُجرّد من مكانتك‬

600
00:37:39,320 --> 00:37:42,920
‫وكلمة مَن ستقبل برأيك؟‬
‫كلمة ابنتها المتآمرة‬

601
00:37:43,120 --> 00:37:45,520
‫أم كلمة كاهنها الوفي والمحب؟‬

602
00:37:45,640 --> 00:37:49,000
‫قد تتمكن من التخلص مني‬
‫لكنك لن تتمكن من منع الزفاف‬

603
00:37:49,120 --> 00:37:53,160
‫لهذا السبب، وجدت شخصاً مهيأ أكثر‬
‫لمساعدتي في قضيتي‬

604
00:37:54,440 --> 00:37:56,880
‫ربما كانت هذه والدتك‬

605
00:37:57,320 --> 00:37:59,280
‫"رحلة موفقة"‬
‫                .‬

606
00:38:12,040 --> 00:38:14,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أيمكننا التقابل على الغداء؟‬

607
00:38:14,880 --> 00:38:18,360
‫- إنني منشغل هنا، ما الخطب؟‬
‫- "تحدثت إلى (بلير) هذا الصباح"‬

608
00:38:18,480 --> 00:38:23,160
‫وتريدنا أن نبقى معاً حتى الزفاف‬
‫كي لا يشك (لوي) بأي شيء‬

609
00:38:23,280 --> 00:38:25,560
‫هل ستكره هذا؟‬

610
00:38:26,880 --> 00:38:30,640
‫لا، لا بأس، لكن حتى الزفاف فقط، صحيح؟‬

611
00:38:30,760 --> 00:38:32,720
‫نعم، نعم، طبعاً‬

612
00:38:32,840 --> 00:38:37,680
‫لكن ربما علينا الخروج معاً‬
‫للحفاظ على المظاهر‬

613
00:38:37,800 --> 00:38:39,840
‫- طبعاً، هل نتناول القهوة؟‬
‫- لا أدري‬

614
00:38:39,960 --> 00:38:44,760
‫كنت أفكر في أن العشاء سيكون أفضل‬
‫أو ربما نذهب إلى السينما؟‬

615
00:38:45,040 --> 00:38:48,200
‫نعم، لا أمانع، سأتصل بك لاحقاً‬

616
00:38:48,840 --> 00:38:51,600
‫"عالقة تحت حمل اتهام خطأ"‬

617
00:38:51,720 --> 00:38:55,400
‫"فكّرت كثيراً في الفتاة التي أريد‬
‫أن أكون عليها من الآن فصاعداً"‬

618
00:38:55,600 --> 00:38:59,320
‫"أريد أن أكون فتاة تفعل‬
‫ما تقول إنها ستفعله"‬

619
00:38:59,440 --> 00:39:01,120
‫شكراً‬

620
00:39:06,840 --> 00:39:08,800
‫"ذو سترانجر"‬

621
00:39:09,160 --> 00:39:13,280
‫"أمير (موناكو) (لوي غريمالدي)، شكراً‬
‫على كتابة نذوري، سيكون هذا سرنا، (لوي)"‬

622
00:39:14,880 --> 00:39:17,960
‫سيد (باس)، أهلاً بك‬
‫وصلت في الوقت المحدد‬

623
00:39:18,240 --> 00:39:20,960
‫لست مهتماً بالمجاملات‬
‫أخبرني بما تعرفه فحسب‬

624
00:39:22,760 --> 00:39:25,160
‫أعرف ما يوجد في قلب (بلير والدورف)‬

625
00:39:25,280 --> 00:39:27,400
‫وإن كنت لا تريد أن يحصل هذا الزفاف‬

626
00:39:27,520 --> 00:39:30,240
‫معاً، يمكننا أن نحرص على ألا يفعل‬

627
00:39:33,800 --> 00:39:37,000
‫إنها تعتبرني وغداً أصلاً‬

628
00:39:37,120 --> 00:39:39,680
‫يمكن أن أصبح كذلك‬

629
00:39:40,960 --> 00:39:43,560
‫"تعرفون ما يُقال، الكلام رخيص"‬

630
00:39:43,680 --> 00:39:45,920
‫"لذا إن لم يكن لديكم كلام لطيف تقولونه"‬

631
00:39:46,040 --> 00:39:48,520
‫"ربما يجدر بكم أن تصمتوا"‬

632
00:39:48,800 --> 00:39:51,400
‫"قبلاتي، (فتاة النميمة)"‬

633
00:39:52,120 --> 00:39:55,040
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

