﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:05,040
‫"إنني (فتاة النميمة)، مصدركم الوحيد‬
‫إلى حياة نخبة (مانهاتن) الفاضحة"‬

2
00:00:05,280 --> 00:00:08,480
‫"ما عدت مضطرة إلى متابعة المسرحية‬
‫مع (هامفري) من أجلي بعد الآن"‬

3
00:00:08,600 --> 00:00:10,080
‫إن علاقتي بـ(لوي) جيدة الآن‬

4
00:00:10,200 --> 00:00:12,520
‫"تريدنا أن نبقى معاً حتى الزفاف"‬

5
00:00:12,640 --> 00:00:14,400
‫حتى لا يشك (لوي) بأي شيء‬

6
00:00:14,520 --> 00:00:16,960
‫أنت الشخص الذي لا أرغب مطلقاً في تركه‬

7
00:00:18,720 --> 00:00:20,200
‫يا إلهي!‬

8
00:00:20,680 --> 00:00:23,920
‫دعه يعيش وأعدك بأن ألتزم‬
‫بعهدي بالزواج بـ(لوي)‬

9
00:00:24,040 --> 00:00:27,160
‫لا يمكنك بناء بقية حياتك‬
‫استناداً إلى لحظة يائسة واحدة‬

10
00:00:27,320 --> 00:00:29,640
‫"هل تخرجينني من حياتك من دون أي تفسير؟"‬

11
00:00:29,760 --> 00:00:31,640
‫إن تاريخ زواجي الجديد بعد أقل من شهر‬

12
00:00:31,760 --> 00:00:33,120
‫يجب أن أبقي أولوياتي منظّمة‬

13
00:00:33,240 --> 00:00:35,040
‫كنا نحن أولوياتك، ماذا حصل يا (بلير)؟‬

14
00:00:35,160 --> 00:00:38,920
‫قد لا تكون أحلامي في الليل‬
‫عن الرجل الذي سأتزوج به‬

15
00:00:39,040 --> 00:00:41,200
‫"إنني أضعف، أخشى أن أنهار"‬

16
00:00:41,320 --> 00:00:43,040
‫أعرف ما يوجد في قلب (بلير والدورف)‬

17
00:00:43,160 --> 00:00:44,760
‫"وإن كنت لا تريد أن يتمّ هذا الزفاف"‬

18
00:00:44,880 --> 00:00:47,000
‫"معاً، يمكننا أن نحرص على ألا يفعل"‬

19
00:00:47,960 --> 00:00:50,400
‫"أين كانت؟ (سيرينا)؟ ومَن أنا؟"‬

20
00:00:50,640 --> 00:00:52,920
‫"هذا سرّ لن أبوح به مطلقاً"‬

21
00:00:53,920 --> 00:00:55,480
‫"تعرف أنك تحبني"‬

22
00:00:55,600 --> 00:00:58,480
‫"قبلاتي، (فتاة النميمة)"‬

23
00:01:01,520 --> 00:01:06,400
‫"يموت الفرنسيون بسعادة من أجل الحب"‬

24
00:01:06,520 --> 00:01:11,440
‫"يبتهجون في المبارزات القتالية"‬

25
00:01:11,560 --> 00:01:17,160
‫"لكنني أفضّل رجلاً يعيش ويقدّم..."‬

26
00:01:17,400 --> 00:01:21,440
‫"مجوهرات باهظة"‬

27
00:01:22,040 --> 00:01:26,960
‫"قبلة على اليد قد تبدو أوروبية"‬

28
00:01:27,080 --> 00:01:31,600
‫"لكنّ الماس هو أفضل صديق للفتاة"‬

29
00:01:32,040 --> 00:01:34,920
‫"قد تكون القبلة مهمة"‬

30
00:01:35,040 --> 00:01:39,040
‫"لكنها لن تدفع إيجار شقتك المتواضعة"‬

31
00:01:39,160 --> 00:01:42,240
‫"أو تساعدك في المطعم الآلي"‬

32
00:01:42,360 --> 00:01:46,880
‫"يصبح الرجال باردين‬
‫بينما تكبر الفتيات في السن"‬

33
00:01:47,000 --> 00:01:51,200
‫"ونفقد جميعنا سحرنا في النهاية"‬

34
00:01:51,960 --> 00:01:57,120
‫"لكن إن كانت مربّعة أو بشكل الإجاص‬
‫فهذه الحجارة لا تفقد شكلها مطلقاً"‬

35
00:01:57,240 --> 00:02:00,920
‫"الماس هو الصديق المفضل للفتاة"‬

36
00:02:09,400 --> 00:02:14,160
‫"سمعت عن العلاقات الأفلاطونية"‬

37
00:02:14,280 --> 00:02:18,680
‫"لكن الماس هو أفضل صديق للفتاة"‬

38
00:02:19,200 --> 00:02:25,800
‫"وأعتقد أن العلاقات التي يجب‬
‫أن تبقيها ماسونية هي أفضل"‬

39
00:02:26,440 --> 00:02:29,560
‫"إن حصلت الحيوانات الصغيرة‬
‫على قطع خبز كبيرة"‬

40
00:02:29,680 --> 00:02:33,800
‫"الوقت يمرّ والشباب يرحل"‬

41
00:02:33,920 --> 00:02:38,200
‫"ولا يمكنك أن تقوّيني عندما تنحني"‬

42
00:02:38,880 --> 00:02:41,520
‫"لكن إن شددت إلى الخلف أو ركعت"‬

43
00:02:41,640 --> 00:02:48,680
‫"فأنت تقف مباشرة في (تيفانيز)"‬

44
00:02:49,280 --> 00:02:52,720
‫"استيقظوا يا أبناء الجهة الشرقية العليا‬
‫إنني (فتاة النميمة)"‬

45
00:02:52,840 --> 00:02:56,840
‫"مصدركم الوحيد إلى الحياة الفاضحة‬
‫للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

46
00:02:57,360 --> 00:03:00,000
‫"يبدو أنّ هذا اليوم هو يوم مهم للجميع"‬

47
00:03:00,120 --> 00:03:01,640
‫"لكن ليس مهماً لأحد بقدري"‬

48
00:03:01,760 --> 00:03:04,040
‫آنسة (سيرينا)، لقد وصل أخيراً‬

49
00:03:04,200 --> 00:03:06,400
‫هل تصدّقين؟ هذا مثير جداً للحماسة‬

50
00:03:06,520 --> 00:03:10,560
‫أبتسم وأبكي في الوقت عينه منذ الصباح‬
‫ولم يحن موعد الزفاف بعد‬

51
00:03:10,720 --> 00:03:13,120
‫- أين (بلير)؟‬
‫- ذهبت لإجراء القياس الأخير‬

52
00:03:13,320 --> 00:03:17,880
‫سيأتي الجميع إلى هنا بمَن فيهم‬
‫السيد "الوحيد" من أجل بوفيه الفطور‬

53
00:03:18,560 --> 00:03:21,400
‫ارتدي ملابسك وتناولي بعض الطعام‬
‫تحتاجين إلى القوة اليوم‬

54
00:03:24,400 --> 00:03:28,200
‫"في قديم الزمان، كانت‬
‫الأميرة (ب) ملكة عذراء"‬

55
00:03:28,320 --> 00:03:30,760
‫"وكان ملكها يدعى (آرتشبولد)"‬

56
00:03:31,400 --> 00:03:33,880
‫"مَن كان ليظن أنه خلال ٥ سنوات قصيرة"‬

57
00:03:34,000 --> 00:03:37,480
‫"يمكن أن تحوّل عصابة الرأس إلى تاج حقيقي"‬

58
00:03:45,960 --> 00:03:48,480
‫"حتى أنا تقدّمت كثيراً"‬

59
00:03:48,600 --> 00:03:52,880
‫"لكن إن كنتم تظنونني أمضيت كل أوقاتي‬
‫الحزينة مؤخراً في التفكير في مَن أكون"‬

60
00:03:53,000 --> 00:03:55,760
‫"وما فعلته في السنوات الـ٥ ذاتها"‬

61
00:03:56,200 --> 00:03:59,800
‫"دعوني أؤكّد لكم‬
‫أن هذا بعيد كل البعد عن الحقيقة"‬

62
00:04:02,640 --> 00:04:04,680
‫"كنت أخطط لعودتي فحسب"‬

63
00:04:05,280 --> 00:04:07,280
‫"إلى (فتاة النميمة)"‬

64
00:04:10,880 --> 00:04:13,480
‫"لذا لو كنت مكانكم، لشاهدت هذا الموقع"‬

65
00:04:13,800 --> 00:04:16,080
‫"لأن (فتاة النميمة) الجديدة آتية"‬

66
00:04:18,000 --> 00:04:20,160
‫"وماذا سيكون أوّل ما سأنشره؟"‬

67
00:04:20,600 --> 00:04:24,880
‫"كل ما يمكنني القول هو إنكم‬
‫يجب أن تصلّوا ألا أكتب عنكم"‬

68
00:04:25,560 --> 00:04:27,120
‫"تحميل إلى (فتاة النميمة)"‬

69
00:04:27,240 --> 00:04:29,080
‫تظن أنك لن تضطر إلى فعل هذه الأمور‬

70
00:04:29,200 --> 00:04:31,800
‫لكن لم يعد للاصقات متدرّبون‬

71
00:04:32,080 --> 00:04:35,600
‫سأذهب إلى (إيست فيلاج)‬
‫قبل الزفاف لتسليم بعض هذه الأمور‬

72
00:04:36,120 --> 00:04:39,120
‫هذه تجلب الحظ الجيد بالمناسبة‬
‫وضعتها في زفافي‬

73
00:04:39,240 --> 00:04:42,520
‫لا أعرف لما أحتاج إلى الحظ‬
‫بما أنني لست مَن سيتزوج لكن شكراً‬

74
00:04:42,640 --> 00:04:44,600
‫ستكون في حفل زفاف وهذا قريب بما يكفي‬

75
00:04:44,720 --> 00:04:47,240
‫لمَ ستذهب إلى حفلة الزفاف؟‬

76
00:04:47,360 --> 00:04:49,560
‫أسديت خدمة إلى (لوي) الأسبوع الماضي‬
‫فطلب مني المجيء‬

77
00:04:49,680 --> 00:04:51,320
‫أظن أن هذا أفضل من الجلوس‬
‫بمفردي في مقصورة، صحيح؟‬

78
00:04:51,440 --> 00:04:54,320
‫إذاً أليس لديك مَن ترافقك الليلة‬
‫أم أنّ التمثيلية ستستمر؟‬

79
00:04:54,560 --> 00:04:56,040
‫حالما تقول (بلير) و(لوي) "نعم"‬

80
00:04:56,160 --> 00:04:59,400
‫يمكننا أن نقول أنا و(سيرينا) "لا"‬
‫والعودة إلى صداقتنا السابقة‬

81
00:05:01,200 --> 00:05:06,200
‫لا، لكن على الأقل، هذا الأمر يشكل تشتيتاً‬
‫عن أية أفكار تخرّج خطرت لك‬

82
00:05:06,320 --> 00:05:10,440
‫مع (بلير)؟ لا، أية فكرة للهرب‬
‫معي قد اختفت منذ زمن بعيد‬

83
00:05:10,560 --> 00:05:13,240
‫إن كان ثمة مَن يمكن أن يقوم‬
‫بعمل ما، فهو ليس أنا، بل...‬

84
00:05:19,520 --> 00:05:22,080
‫آسف يا أبتِ، لم أعد ألعب تلك الألعاب‬

85
00:05:22,200 --> 00:05:24,840
‫ستحتاج إليها لتجاوز رجال‬
‫الأمن اليوم في الكنيسة‬

86
00:05:27,720 --> 00:05:30,600
‫- هل نراجع الخطة مجدداً؟‬
‫- من فضلك‬

87
00:05:31,000 --> 00:05:38,080
‫سيُقدّم شاي بعد الظهر للأب (سمايث) مع حبوب‬
‫منوّمة عوضاً عن الحبوب المحلّية المعتادة‬

88
00:05:38,440 --> 00:05:41,120
‫عندما يعجز عن إقامة الاحتفال‬

89
00:05:41,240 --> 00:05:44,800
‫لن يكون لدى سموّها خيار‬
‫سوى الطلب مني أن أحلّ مكانه‬

90
00:05:45,000 --> 00:05:48,200
‫خلال الاحتفال، سأسأل‬
‫إن كان ثمة مَن لديه اعتراض‬

91
00:05:48,480 --> 00:05:49,800
‫وعندها يحين دورك‬

92
00:05:49,920 --> 00:05:55,800
‫وأخبر العالم أن الأسبوع الماضي‬
‫سمعتها تقول لك إنها ما زالت تحبني‬

93
00:05:55,920 --> 00:06:00,400
‫وهكذا، في هجوم واحد‬
‫ستنقذ (بلير) من مستقبل خالٍ من الحب‬

94
00:06:00,560 --> 00:06:03,800
‫وسأنقذ (موناكو) من أميرة جاحدة‬

95
00:06:05,120 --> 00:06:08,720
‫وهكذا يفوز الجميع كما تقولون‬

96
00:06:09,560 --> 00:06:11,280
‫هل أنت مستعد؟‬

97
00:06:12,160 --> 00:06:14,080
‫أكثر مما تعرف‬

98
00:06:15,680 --> 00:06:18,080
‫- أتريد الماء؟‬
‫- بكل سرور‬

99
00:06:28,120 --> 00:06:31,440
‫(سيرينا)، إنني متوتر جداً‬

100
00:06:32,120 --> 00:06:35,280
‫هل تصدّقين ذلك؟ ستتزوج بي‬

101
00:06:37,040 --> 00:06:39,640
‫إنني أكثر رجل محظوظ في العالم‬

102
00:06:42,440 --> 00:06:44,280
‫لا تقلقي، آنسة (سيرينا)‬

103
00:06:44,400 --> 00:06:46,880
‫ستجدين رجلاً يحبك بهذه الطريقة أيضاً‬

104
00:06:57,680 --> 00:07:00,080
‫شكراً على التساهل معي لمرة أخرى‬

105
00:07:01,240 --> 00:07:03,600
‫أريد أن أحرص على معرفة‬
‫جميع الخطوات‬

106
00:07:05,800 --> 00:07:08,800
‫هل كل شيء بخير؟ تبدين...‬

107
00:07:08,920 --> 00:07:12,200
‫متفاجئة لأننا وصلنا إلى هذا اليوم؟‬
‫إنني كذلك‬

108
00:07:12,320 --> 00:07:17,120
‫كنت واثقة بأنّ عروسك‬
‫ستذلّ عائلتنا بطريقة ما‬

109
00:07:17,240 --> 00:07:20,880
‫ما عدت بحاجة إلى القلق‬
‫لأن صورتك الإيجابية الجديدة‬

110
00:07:21,000 --> 00:07:24,960
‫للعائلة الموناكية الملكية ما زالت سليمة‬

111
00:07:25,400 --> 00:07:29,840
‫وتحوّلت (بلير) لتكون أكثر شريكة ملائمة‬

112
00:07:29,960 --> 00:07:33,360
‫تعاطفت وسائل الإعلام معها‬
‫بعد الحادث الأليم‬

113
00:07:33,640 --> 00:07:36,280
‫ما كنت لأتمنى تدبيراً أفضل‬

114
00:07:37,200 --> 00:07:40,760
‫لا أصدق أنك تتحدثين بهذه الطريقة‬
‫في يوم زفافي‬

115
00:07:42,040 --> 00:07:44,360
‫ليست علاقتي بـ(بلير) صفقة تجارية‬

116
00:07:44,480 --> 00:07:46,520
‫لكنّ كل العلاقات هي صفقات تجارية‬

117
00:07:46,640 --> 00:07:50,560
‫أحياناً يحالفك الحظ وتحظى بالحب كمكافأة‬

118
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
‫فلنأمل أن تبقى محظوظاً‬

119
00:07:57,640 --> 00:08:00,880
‫لا يمكنني أن أوقف الشعور‬
‫بأنني نسيت شيئاً ما، راجعت كل شيء‬

120
00:08:01,000 --> 00:08:04,320
‫المصوّر، الطعام، البرنامج، كل شيء جيد‬

121
00:08:04,720 --> 00:08:06,920
‫لكنني لا أعرف ماذا نسيت‬

122
00:08:07,040 --> 00:08:09,840
‫إنني واثق من أنه لا بأس بذلك‬
‫فأنت لا تنسين أي شيء‬

123
00:08:09,960 --> 00:08:13,400
‫فهذه إحدى أفضل وأسوأ صفاتك‬

124
00:08:15,080 --> 00:08:19,680
‫كما تعلمون، والدة ووالد العروس‬
‫سيرقصان معاً هذا المساء‬

125
00:08:20,080 --> 00:08:25,280
‫- إن والد العروس هناك‬
‫- إذاً هل اتفقنا؟‬

126
00:08:25,600 --> 00:08:28,760
‫- مضى وقت طويل لم نرقص فيه معاً‬
‫- إنني مستعدة إن كنت كذلك‬

127
00:08:28,880 --> 00:08:31,480
‫طالما لا تحرجني بالتفوّق عليّ‬
‫كما فعلت في المرة الأخيرة‬

128
00:08:32,840 --> 00:08:37,040
‫(سيرينا)، تأخرت رحلة‬
‫إشبين (لوي) من (روما)‬

129
00:08:37,240 --> 00:08:41,000
‫هل تودّين اختيار شريك آخر‬
‫من الرجال الموجودين تحسّباً‬

130
00:08:41,120 --> 00:08:44,200
‫- أم أحدّد لك أحدهم بنفسي؟‬
‫- سأهتم بالأمر‬

131
00:08:44,600 --> 00:08:47,320
‫- (دان هامفري)، بطلي‬
‫- رائع، شكراً‬

132
00:08:47,640 --> 00:08:50,160
‫(دان) الذي كنت أعرفه منذ ٥ سنوات‬
‫كان بالكاد يستطيع تحريك قدميه‬

133
00:08:50,280 --> 00:08:52,840
‫- والآن تتطوّع للرقص؟‬
‫- تحسّنت كثيراً‬

134
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
‫كان عليّ أن أفعل بعدما تعرّفت إليك‬

135
00:08:54,440 --> 00:08:56,680
‫ما كنت لتحتفظين بشريك‬
‫بقدمين يسريين لوقت طويل‬

136
00:08:56,800 --> 00:08:58,640
‫- كنت أحب قدميك اليسريين‬
‫- لا تقلقي‬

137
00:08:58,760 --> 00:09:01,360
‫حالما أنتعل حذائي الرسمي‬
‫إنني واثق من أنني سأدوس عليك‬

138
00:09:01,880 --> 00:09:05,320
‫- ها قد وصلت، العروس الأميرة‬
‫- عدت باكراً‬

139
00:09:05,480 --> 00:09:08,280
‫علينا الاهتمام بمسائل متعددة‬

140
00:09:08,400 --> 00:09:13,520
‫أولاً، تسأل قناة (سي أن أن) إن كنت تودّين‬
‫أن تُدعي في المجالس الخاصة "أميرة"‬

141
00:09:13,640 --> 00:09:15,840
‫- أم "السيدة (غريمالدي)"؟‬
‫- آسفة‬

142
00:09:15,960 --> 00:09:19,080
‫أحتاج إلى صديقتي المفضلة لبضع لحظات‬

143
00:09:22,960 --> 00:09:24,960
‫تفضلي، سيدة (غريمالدي)‬

144
00:09:25,080 --> 00:09:27,920
‫"سيدة (غريمالدي)"؟ ماذا يجري؟‬
‫هل يحصل هذا الأمر؟‬

145
00:09:28,040 --> 00:09:31,240
‫يستحسن أن يحصل وإلا فستذهب‬
‫كل تلك الأطباق التذكارية سدىً‬

146
00:09:31,360 --> 00:09:35,360
‫- يا إلهي، سأتزوج‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬

147
00:09:35,480 --> 00:09:38,520
‫بل أكثر من ذلك‬
‫سيكون هذا أفضل يوم في حياتك‬

148
00:09:39,040 --> 00:09:40,440
‫أواثقة من أنّ شيئاً لن يفسده؟‬

149
00:09:40,560 --> 00:09:42,280
‫قطعاً لا‬
‫ماذا يمكن أن يفسده؟‬

150
00:09:42,400 --> 00:09:44,120
‫- "زفاف ملكي"‬
‫- "أميرة أمريكية حقيقية"؟‬

151
00:09:44,240 --> 00:09:47,000
‫"(ديانا) التالية"؟ ألم يعد أولئك‬
‫الأشخاص يجرون أبحاثاً؟‬

152
00:09:47,120 --> 00:09:50,440
‫- لعلّهم لا يعرفونها مثلك‬
‫- أم أنهم نسيوا‬

153
00:09:50,560 --> 00:09:55,160
‫لكنني لم أنسَ، تسبّبت تلك الساقطة بحجزي‬
‫في مركز التأهيل وطردي من مخيّم الإنجيل‬

154
00:09:55,280 --> 00:09:58,520
‫وهجري في (بيلاورسيا)‬
‫كل ذلك من أجل متعتها الخاصة‬

155
00:09:58,720 --> 00:10:00,680
‫إن كان يفترض بهذا‬
‫أن يكون أسعد أيام حياتها‬

156
00:10:00,800 --> 00:10:03,320
‫فأتوق إلى أن أصبّ غضبي على استعراضها‬

157
00:10:03,520 --> 00:10:05,280
‫أعرف أنك قادرة على أمور كثيرة‬

158
00:10:05,400 --> 00:10:08,360
‫لكن كيف تتوقّعين الدخول‬
‫إلى أهم زفاف في القرن؟‬

159
00:10:08,600 --> 00:10:11,800
‫بجمع القوى مع أكبر مفسد‬
‫للزفاف في هذا القرن‬

160
00:10:14,120 --> 00:10:16,600
‫- ظننتك ستبدّل ملابسك‬
‫- لقد فعلت‬

161
00:10:17,640 --> 00:10:19,520
‫لكنّ الرداء الكهنوتي...‬

162
00:10:22,440 --> 00:10:28,000
‫لا، آسف، أشعر بالمرض‬
‫أيمكنني استخدام مرحاضك؟‬

163
00:10:28,120 --> 00:10:29,640
‫لا، لا يمكنك ذلك‬

164
00:10:29,760 --> 00:10:33,960
‫لكن يستحسن أن تجد مرحاضاً تستطيع استخدامه‬
‫وتبقى قريباً منه لبقية النهار‬

165
00:10:34,080 --> 00:10:36,280
‫ربما تكون قد أصبت بتسمم غذائي‬

166
00:10:38,720 --> 00:10:42,520
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- إنني أخمّن فحسب‬

167
00:10:42,640 --> 00:10:46,720
‫لكن قد تكون المياه التي كنت‬
‫أسكبها لك بلا توقف منذ الصباح‬

168
00:10:47,280 --> 00:10:51,800
‫من حنفية من مرحاض‬
‫منتجع (باس) في (المكسيك)‬

169
00:10:52,560 --> 00:10:56,840
‫لا يمكنني السماح لك بإفساد زفاف (بلير)‬

170
00:10:57,360 --> 00:11:01,560
‫تظن أن حبي لها يجعلني أريدها لنفسي‬
‫لكنني لم أعد ذلك الرجل‬

171
00:11:01,800 --> 00:11:03,680
‫أريدها أن تكون سعيدة فحسب‬

172
00:11:03,800 --> 00:11:06,480
‫وإن كان الزواج بـ(لوي) سيحقق لها هذا‬

173
00:11:07,000 --> 00:11:08,800
‫فهذا ما سيحصل‬

174
00:11:09,000 --> 00:11:11,960
‫آمل أن تجد مرحاضاً عاماً قريباً‬

175
00:11:12,520 --> 00:11:14,560
‫حيث صف الانتظار ليس طويلاً جداً‬

176
00:11:33,880 --> 00:11:37,360
‫باركنا يا أبتِ، يخالجني شعور بأننا سنخطىء‬

177
00:11:45,400 --> 00:11:47,440
‫"مرحاض جاهز"‬

178
00:11:52,800 --> 00:11:55,680
‫إن حبوب السوق السوداء هذه‬
‫جعلتني أتجاوز غثيان الصباح‬

179
00:11:56,160 --> 00:11:58,920
‫لكن لا تتناولها مع الفودكا‬
‫تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة‬

180
00:12:04,840 --> 00:12:06,400
‫شكراً‬

181
00:12:06,680 --> 00:12:09,680
‫- مَن أنت؟‬
‫- الاستجابة لصلواتك‬

182
00:12:09,800 --> 00:12:12,440
‫مما سمعته خلسة‬
‫نريد كلانا إفساد الزفاف نفسه‬

183
00:12:12,560 --> 00:12:14,120
‫ما يجعلنا روحين متشابهتين‬

184
00:12:14,240 --> 00:12:17,560
‫وبما أنك هُزمت الآن‬
‫يسعدني أن أتابع من حيث توقفت‬

185
00:12:17,680 --> 00:12:20,800
‫- ولمَ أثق بك؟‬
‫- لأنه واضح أنك تحتاج إلى خبيرة‬

186
00:12:21,000 --> 00:12:24,040
‫كنت تحاول مطاردة (بلير)‬
‫لكنها ليست الحلقة الأضعف‬

187
00:12:24,320 --> 00:12:25,960
‫إنه الرجل دائماً‬

188
00:12:26,080 --> 00:12:28,560
‫وإن سلّمتني ذلك الزي الذي تحمله‬
‫سأثبت لك الأمر‬

189
00:12:32,240 --> 00:12:34,960
‫كيف يمكنك أن تكوني واثقة جداً‬
‫من أنك تستطيعين النجاح؟‬

190
00:12:35,800 --> 00:12:37,720
‫يدين لي (يسوع) بخدمة‬

191
00:12:46,880 --> 00:12:48,840
‫ألا يُقام حفل الاستقبال في (سانت ريجيس)؟‬

192
00:12:48,960 --> 00:12:51,320
‫نعم، إنني أنظّف حفل الفطور‬

193
00:12:52,080 --> 00:12:54,200
‫- أليس الزفاف بعد ساعات من الآن؟‬
‫- نعم‬

194
00:12:54,320 --> 00:12:57,120
‫أنتظر صديقاً، إنه في الداخل، إنه إشبين‬

195
00:12:58,520 --> 00:13:00,960
‫- إنني...‬
‫- (نايت آرشيبولد)، نعم‬

196
00:13:01,320 --> 00:13:03,840
‫أعددت حفلة عيد الميلاد‬
‫في مكتبك، هل تذكر؟‬

197
00:13:04,240 --> 00:13:07,000
‫لا بد من أننا لم نرَ بعضنا البعض‬
‫كان المكان مكتظاً هناك‬

198
00:13:07,120 --> 00:13:08,840
‫وقّعت على فاتورتي في نهاية الأمسية‬

199
00:13:09,120 --> 00:13:10,800
‫كنت ثملاً جداً في نهاية الأمسية‬

200
00:13:10,920 --> 00:13:14,080
‫وفي اليوم الذي سبقه‬
‫عندما تقابلنا لإعداد لائحة الجرد‬

201
00:13:14,280 --> 00:13:17,280
‫- آسف، أقابل أشخاصاً كثر...‬
‫- لا بأس‬

202
00:13:17,400 --> 00:13:21,040
‫لا أتوقّع أن يتذكّر شخص مثلك‬
‫شخصاً مثلي أنا، صحيح؟‬

203
00:13:21,200 --> 00:13:22,920
‫من بعد إذنك‬

204
00:13:27,920 --> 00:13:31,120
‫- مَن هذه؟‬
‫- امرأة كان يجدر بي تذكرها‬

205
00:13:31,400 --> 00:13:33,040
‫ربما كانت هذه مشكلتي‬

206
00:13:33,160 --> 00:13:36,080
‫أعير انتباهاً كبيراً للفتيات الخطأ‬
‫ولا أعير انتباهاً كافياً للفتيات المناسبات‬

207
00:13:36,200 --> 00:13:38,800
‫إن كنا سنتكلم عن مشكلاتك‬
‫لست واثقاً من أنني كنت لأبدأ بهذه‬

208
00:13:39,600 --> 00:13:45,440
‫ها أنا وحيد في زفاف الفتاة التي أمضيت‬
‫نصف حياتي أفترض أنني سأتزوج بها ولماذا؟‬

209
00:13:45,600 --> 00:13:48,480
‫لأن علاقة أخرى من علاقاتي‬
‫يبدو أنها ترتكز على الأكاذيب‬

210
00:13:48,600 --> 00:13:50,360
‫لم تكن جميعها هكذا‬

211
00:13:50,480 --> 00:13:53,800
‫ربما يجدر بي الاعتراف بأنه لا وجود‬
‫للعلاقة الصادقة وأكفّ عن البحث‬

212
00:13:53,920 --> 00:13:55,400
‫هذا جنون، بالطبع إنها موجودة‬

213
00:13:55,640 --> 00:13:58,920
‫تعرف أن العالم في حالة فوضى عندما يكون‬
‫أكثر شخص صادق نعرفه هو (تشاك باس)‬

214
00:13:59,040 --> 00:14:01,840
‫- كيف حصل ذلك؟‬
‫- كيفما حصل هذا ما أريد مخاطبتك بشأنه‬

215
00:14:01,960 --> 00:14:04,720
‫يجب أن نحرص على أن يكون اليوم اليوم‬
‫الوحيد الذي لا ينوي فيه أن يكون صادقاً‬

216
00:14:04,840 --> 00:14:06,800
‫كنت أفكر في الأمر نفسه‬

217
00:14:11,920 --> 00:14:15,560
‫بعد ٣ ساعات فقط، سيتغيّر كل شيء‬

218
00:14:15,680 --> 00:14:18,480
‫ليس كثيراً، كنت من العائلة المالكة أصلاً‬

219
00:14:18,600 --> 00:14:22,240
‫حتى إن منحت اللقب لنفسك‬
‫وكانت مملكتك أدراج متحف‬

220
00:14:22,360 --> 00:14:26,440
‫لكن الآن لديك بلاد بكاملها تحكمينها‬
‫وستكونين أميرة حقيقية‬

221
00:14:26,560 --> 00:14:29,200
‫كيف تشعرين بعدما حصلت‬
‫على كل ما أردته يوماً؟‬

222
00:14:29,320 --> 00:14:32,080
‫أنت أخبريني، رأيتك‬
‫مع (هامفري) هذا الصباح‬

223
00:14:32,200 --> 00:14:34,720
‫هل أشعلت تلك العلاقة المزيّفة‬
‫علاقة حقيقية؟‬

224
00:14:35,040 --> 00:14:36,840
‫ليس بالضبط‬

225
00:14:37,000 --> 00:14:41,920
‫(سيرينا فان دير وودزن)، ألم تخبريه أنني‬
‫قلت إنكما تستطيعان التوقف عن الادعاء؟‬

226
00:14:42,480 --> 00:14:44,400
‫ما السوء في الانتظار حتى يوم الزفاف؟‬

227
00:14:44,520 --> 00:14:47,760
‫السوء هو أنك تقعين أكثر في حبه‬
‫بينما ليس لديه أدنى فكرة‬

228
00:14:47,880 --> 00:14:49,360
‫لا أحد يقع في أي شيء‬

229
00:14:49,480 --> 00:14:51,400
‫رأيتك كيف كنت تنظرين إليه هذا الصباح‬

230
00:14:51,520 --> 00:14:54,920
‫في الثانوية، كانت لديه النظرة ذاتها‬
‫كلّما مررت بجانبه‬

231
00:14:55,040 --> 00:14:57,760
‫كأنه كان متضوّراً جوعاً‬
‫وكنت أنت لائحة الطعام اللذيذة‬

232
00:14:57,880 --> 00:14:59,360
‫بحقك‬

233
00:14:59,480 --> 00:15:02,640
‫أخبريه قبل أن تفسدي كل شيء‬
‫كما فعلت العام الماضي‬

234
00:15:02,760 --> 00:15:04,400
‫عندما ادّعيت أنه عليك الاختيار‬

235
00:15:04,520 --> 00:15:06,600
‫حتى (فتاة النميمة)‬
‫كانت تعرف أن ذلك غير صحيح‬

236
00:15:06,720 --> 00:15:10,200
‫لا تدعي الخوف من ردّة فعله يمنعك‬

237
00:15:10,320 --> 00:15:12,680
‫على الأقل، قولي ذلك جهاراً ولينتهي الأمر‬

238
00:15:13,600 --> 00:15:16,200
‫- أيمكننا الدخول؟‬
‫- نعم‬

239
00:15:22,520 --> 00:15:27,360
‫أعرف أنني قلت ذات مرة أنك‬
‫لن تكوني مطلقاً جميلة كما كنت في صغرك‬

240
00:15:27,480 --> 00:15:29,960
‫لكنك تزدادين جمالاً في كل يوم‬

241
00:15:30,480 --> 00:15:32,720
‫عزيزتي‬

242
00:15:34,440 --> 00:15:36,560
‫ما الخطب؟‬

243
00:15:38,840 --> 00:15:41,960
‫- لا أعرف لما أتصرّف هكذا‬
‫- إنه التوتر‬

244
00:15:42,080 --> 00:15:43,720
‫- نعم‬
‫- لا، أنا...‬

245
00:15:44,120 --> 00:15:46,400
‫أعجز عن التنفس‬

246
00:15:47,360 --> 00:15:49,760
‫يقطع هذا الثوب دورتي الدموية‬

247
00:15:51,160 --> 00:15:53,240
‫ربما يجدر بي خلعه لبعض الوقت‬

248
00:15:53,360 --> 00:15:55,920
‫نعم، سأخلعه لبعض الوقت‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

249
00:15:56,040 --> 00:15:58,000
‫- انزعيه‬
‫- لا يا عزيزتي، عليك أن تتنفسي‬

250
00:15:58,120 --> 00:16:01,280
‫عليك أن تتنفسي وتشربي‬
‫كوب ماء وتتنشقي الهواء‬

251
00:16:01,400 --> 00:16:03,480
‫- سأحضر الماء‬
‫- سأفتح نافذة‬

252
00:16:06,240 --> 00:16:08,840
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

253
00:16:10,200 --> 00:16:13,560
‫اقتربي، تبدين جميلة جداً‬

254
00:16:17,000 --> 00:16:19,520
‫- إنها منهارة‬
‫- بحقك‬

255
00:16:19,640 --> 00:16:20,960
‫أية عروس لا تنهار في يوم زفافها؟‬

256
00:16:21,080 --> 00:16:22,840
‫- أنا لم أفعل‬
‫- بلى‬

257
00:16:22,960 --> 00:16:26,600
‫اضطرت الفرقة الموسيقية إلى المماطلة لـ٢٠‬
‫دقيقة حتى أخذ مهدّىء (كزانكس) مفعوله‬

258
00:16:28,280 --> 00:16:30,760
‫عليّ إنجاز مهمة في الدقيقة الأخيرة‬

259
00:16:30,880 --> 00:16:33,720
‫أيمكنكما أن تبقيا (بلير)‬
‫مرتاحة وهادئة حتى أعود؟‬

260
00:16:33,840 --> 00:16:35,160
‫- طبعاً‬
‫- طبعاً‬

261
00:16:35,280 --> 00:16:37,280
‫- شكراً يا عزيزي‬
‫- هل ستأتي؟‬

262
00:16:37,480 --> 00:16:39,600
‫لا، أنت هو والدها، يجدر بك الذهاب‬

263
00:16:55,160 --> 00:16:58,320
‫- (مايلو)؟‬
‫- مع الجليسة، كما طلبت‬

264
00:16:58,760 --> 00:17:01,480
‫جيد، إذاً فلنبدأ‬

265
00:17:06,520 --> 00:17:08,760
‫- (ناثانيال)‬
‫- "لم أرك هذا الصباح"‬

266
00:17:08,880 --> 00:17:10,520
‫- غرقت في النوم‬
‫- حسناً‬

267
00:17:10,640 --> 00:17:13,200
‫هل تخطط لفعل أي شيء الليلة؟‬

268
00:17:13,320 --> 00:17:16,040
‫"لمَ لا تسدي خدمة إلى نفسك‬
‫وتكفّ عن مقاطعك الناقصة؟"‬

269
00:17:16,160 --> 00:17:20,320
‫خططنا أنا و(مونكي) لقضاء يوم رائع‬
‫بعيداً عن الجهة الشرقية العليا‬

270
00:17:20,840 --> 00:17:24,280
‫الشخص الوحيد الذي يجب أن يقلقك‬
‫حيال وقف زفاف (بلير)‬

271
00:17:24,400 --> 00:17:27,200
‫يقف إلى جانبك على الأرجح‬

272
00:17:27,320 --> 00:17:29,960
‫- "مرحباً يا (هامفري)"‬
‫- (تشاك)‬

273
00:17:31,440 --> 00:17:35,240
‫- إنني آسف يا صاح، فكرت...‬
‫- أعرف ما فكرت فيه‬

274
00:17:35,360 --> 00:17:36,880
‫ولا داعي لذلك بعد الآن‬

275
00:17:37,000 --> 00:17:41,360
‫لو كان يفترض بي وقف هذا الزفاف‬
‫لحصلت على إشارة ما‬

276
00:17:42,960 --> 00:17:44,800
‫يجب أن أنهي الاتصال‬

277
00:17:45,520 --> 00:17:48,200
‫- سيدة (والدورف)، ماذا...‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

278
00:17:48,320 --> 00:17:50,800
‫كنت أطرح على نفسي‬
‫السؤال نفسه طوال الطريق‬

279
00:17:51,080 --> 00:17:53,640
‫- أيمكنك أن تقدّم لي ما أشربه؟‬
‫- طبعاً، فائر أم لا؟‬

280
00:17:53,760 --> 00:17:55,280
‫الويسكي‬

281
00:18:02,360 --> 00:18:05,920
‫إنه يوم زفاف ابنتي‬
‫يجب أن يكون كل شيء مثالياً‬

282
00:18:06,040 --> 00:18:08,960
‫كل شيء مثالي لكن هذا لا يعني أنه صائب‬

283
00:18:09,360 --> 00:18:13,240
‫عندما تزوجت بـ(هارولد)، كنت متوترة جداً‬
‫وعرفت أن ثمة خطباً ما‬

284
00:18:13,360 --> 00:18:15,520
‫لكنني لم أعرف ما هو‬

285
00:18:15,640 --> 00:18:18,600
‫لكن عندما تزوجت بـ(سايرس)، كنت هادئة جداً‬

286
00:18:18,720 --> 00:18:21,160
‫كأنّ كل شيء في مكانه‬

287
00:18:22,040 --> 00:18:25,520
‫لا أريد أن تنتظر ابنتي‬
‫فرصة أخرى لتكون سعيدة‬

288
00:18:25,640 --> 00:18:28,520
‫يجب أن تكون سعيدة منذ المرة الأولى‬

289
00:18:29,920 --> 00:18:32,000
‫ماذا تقصدين؟‬

290
00:18:33,360 --> 00:18:38,480
‫أشعر منذ الصباح أنني نسيت شيئاً ما‬
‫ثم أدركت ما هو‬

291
00:18:39,440 --> 00:18:42,040
‫أنت!‬

292
00:18:46,080 --> 00:18:51,240
‫إذاً هل ستأتي لإيقاف هذا الشيء أم لا؟‬

293
00:19:02,040 --> 00:19:04,920
‫- انظر إلى تلك القبعة‬
‫- انظري إلى كل شيء‬

294
00:19:05,160 --> 00:19:08,440
‫الأزهار والصحافة والناس وضخامة الحدث‬

295
00:19:09,760 --> 00:19:12,800
‫لا يجدر بنا أن نكون متزوجين‬
‫إن كان يفترض بالزواج أن يكون هكذا‬

296
00:19:13,200 --> 00:19:15,600
‫بالطبع نحن متزوجان، هل تتذكر الحديقة؟‬

297
00:19:15,720 --> 00:19:18,000
‫(دارلينغ سكوت) و(سونيك يوث)؟‬

298
00:19:18,120 --> 00:19:20,800
‫- (جورجينا)؟‬
‫- نعم، أحاول أن أنسى ذلك الجزء‬

299
00:19:20,920 --> 00:19:22,640
‫فلنجد مقاعدنا‬

300
00:19:23,560 --> 00:19:25,520
‫لمَ تحتاجين إلى هذا؟‬

301
00:19:25,640 --> 00:19:28,120
‫ما الفائدة من القيام بعمل فاضح‬
‫إن لم تصوّره؟‬

302
00:19:28,440 --> 00:19:30,160
‫هل سيكون هناك فضيحة؟‬

303
00:19:30,760 --> 00:19:33,840
‫بعدما أغوي الأمير (لوي) وترانا (بلير)‬
‫سيكون هناك فضيحة‬

304
00:19:34,320 --> 00:19:36,880
‫حتى إن عرفت أنني دبّرت‬
‫الأمر لأعبث بها فقط‬

305
00:19:37,000 --> 00:19:38,760
‫حالما نرسل الشريط إلى (فتاة النميمة)‬

306
00:19:38,880 --> 00:19:41,480
‫عليها تأجيل الزفاف لتحفظ ماء الوجه‬

307
00:19:42,080 --> 00:19:44,600
‫وسيهتم ذلك الكاهن الغريب بالأمور عندها‬

308
00:19:45,880 --> 00:19:48,720
‫ها هو، قف وراء ذلك الستار‬
‫واضغط على زر التشغيل‬

309
00:19:50,720 --> 00:19:52,280
‫تفضل‬

310
00:19:54,400 --> 00:20:00,680
‫مرحباً، هلا تخبر العريس من فضلك‬
‫أن أخته (بياتريس)‬

311
00:20:00,800 --> 00:20:02,960
‫تنتظر رؤيته في غرفته‬

312
00:20:03,200 --> 00:20:05,840
‫وبعد ١٠ دقائق، قل الأمر ذاته للعروس‬

313
00:20:07,480 --> 00:20:09,840
‫بل بعد ٥ دقائق‬

314
00:20:16,720 --> 00:20:20,360
‫بدّلت الأمور لتسير مع (سيرينا) نحو المذبح‬

315
00:20:20,720 --> 00:20:23,880
‫- سيكون هذا رومنسياً أكثر‬
‫- طبعاً، شكراً‬

316
00:20:24,360 --> 00:20:27,440
‫لا داعي للاستمرار في الادعاء‬
‫أخبرتني (بلير) بكل شيء‬

317
00:20:27,840 --> 00:20:30,880
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

318
00:20:31,000 --> 00:20:32,960
‫ويسعدني أن مشاعركما قد أصبحت حقيقية‬

319
00:20:33,080 --> 00:20:39,000
‫على كلّ، أشكركما من كل قلبي‬
‫على إخفاء دروس (بلير) للاهتداء‬

320
00:20:39,120 --> 00:20:42,360
‫أنتما حقاً صديقاها المفضلان‬
‫ما يجعلكما صديقيّ أيضاً‬

321
00:20:45,720 --> 00:20:49,560
‫المعذرة، يبدو أنّ أختي‬
‫تفاجئني بالظهور مجدداً‬

322
00:20:49,680 --> 00:20:51,200
‫طبعاً‬

323
00:20:53,360 --> 00:20:55,480
‫سموّ الأمير (لوي)، كان يجب أن أراك‬

324
00:20:55,600 --> 00:20:57,000
‫بالتأكيد‬

325
00:20:57,120 --> 00:21:00,480
‫عندما قال (روفوس) إنه ظنّ أنه رآك‬
‫عرفت أن ذلك صحيح بالتأكيد‬

326
00:21:00,600 --> 00:21:03,880
‫- ألم يكفيك إفساد زفاف واحد؟‬
‫- لم أفسده، لقد دُعيت‬

327
00:21:04,240 --> 00:21:06,480
‫ضاعت دعوتي في البريد‬

328
00:21:06,600 --> 00:21:10,000
‫فأنا أعيش في (بروكلين) الآن‬
‫كأنني في جزر (فالكلاند)‬

329
00:21:10,120 --> 00:21:12,360
‫لكن حان الوقت لتغادري‬
‫سبق أن أبلغنا رجال الأمن‬

330
00:21:12,480 --> 00:21:16,800
‫ويسعدني أن أكون مَن تطردك‬
‫بنفسها، ارتدي ملابسك‬

331
00:21:18,320 --> 00:21:20,280
‫سننتظرك في الخارج‬

332
00:21:23,720 --> 00:21:26,320
‫- آسف يا حبيبتي‬
‫- لم ننتهِ بعد‬

333
00:21:26,520 --> 00:21:28,720
‫- سأفكّر في شيء ما‬
‫- كيف؟‬

334
00:21:28,840 --> 00:21:30,840
‫إنهما في الجهة الأخرى من هذا الباب‬

335
00:21:30,960 --> 00:21:33,800
‫هذا الباب، نعم لكن ليس ذلك الباب‬

336
00:21:37,560 --> 00:21:41,040
‫يجب أن تهبي هذا الثوب‬
‫إلى معهد (سميثسون)‬

337
00:21:41,160 --> 00:21:44,520
‫اخرجوا! فليخرج الجميع! اخرجوا!‬

338
00:21:46,000 --> 00:21:49,840
‫أمي، أين كنت؟ يبحث الجميع عنك‬

339
00:21:49,960 --> 00:21:52,760
‫- لا تغضبي عليّ‬
‫- أغضب عليك؟‬

340
00:21:55,400 --> 00:21:57,840
‫سأترككما وحدكما‬

341
00:22:01,240 --> 00:22:03,200
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- صدقيني‬

342
00:22:03,320 --> 00:22:05,160
‫آخر ما أردت فعله هو المجيء اليوم‬

343
00:22:05,280 --> 00:22:08,080
‫لكن حتى والدتك تعتقد‬
‫أنه علينا التحدث‬

344
00:22:08,200 --> 00:22:10,880
‫- ما أريده...‬
‫- لا تتزوجي به‬

345
00:22:11,120 --> 00:22:13,600
‫- (تشاك)...‬
‫- لا تتزوجي به‬

346
00:22:15,960 --> 00:22:19,280
‫- جميع الموجودين في الخارج بانتظاري‬
‫- نعم‬

347
00:22:19,680 --> 00:22:21,280
‫لكنهم أيضاً يريدونك أن تكوني سعيدة‬

348
00:22:21,400 --> 00:22:24,120
‫ولن تكوني كذلك إن استمررت بهذا‬

349
00:22:25,800 --> 00:22:28,280
‫قولي لي إنني مخطىء وسأغادر‬

350
00:22:29,680 --> 00:22:34,160
‫لا تستطيعين ذلك لأنه يجب‬
‫أن نكون نحن هناك وتعرفين ذلك‬

351
00:22:34,800 --> 00:22:37,560
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬
‫- إنه بهذه البساطة‬

352
00:22:37,680 --> 00:22:40,480
‫قلت لي إنك تحبينني وأعرف أن هذا صحيح‬

353
00:22:40,600 --> 00:22:46,320
‫إنه صحيح! بالطبع أحبك يا (تشاك)‬
‫لطالما أحببتك‬

354
00:22:47,160 --> 00:22:50,920
‫أحبك أكثر فأكثر كل يوم إن كان‬
‫يمكن أن يحب المرء أحدهم إلى هذا الحد‬

355
00:22:51,040 --> 00:22:53,000
‫إذاً غادري معي الآن‬

356
00:22:53,120 --> 00:22:55,520
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬
‫طالما نحن معاً‬

357
00:22:55,640 --> 00:22:58,240
‫أعرف أنك لا تستطيع أن تفهم‬

358
00:22:58,360 --> 00:23:00,640
‫ولا أتوقع أن تفعل‬

359
00:23:00,760 --> 00:23:03,200
‫لكن حتى إن لم أكن مع (لوي)‬

360
00:23:05,920 --> 00:23:08,720
‫لا يمكنني أن أكون معك‬

361
00:23:09,800 --> 00:23:13,280
‫اعلم أنّ عدم العيش معك‬
‫هو أصعب ما فعلته يوماً‬

362
00:23:15,640 --> 00:23:18,680
‫لكن على الأقل، ثمة شخص يحبني إلى جانبي‬

363
00:23:20,480 --> 00:23:23,240
‫يجب أن تجد مَن تحبك أيضاً‬

364
00:23:24,440 --> 00:23:27,880
‫لديّ مَن تحبني وهي تقف أمامي‬

365
00:23:28,000 --> 00:23:33,320
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً‬
‫لكنني حقاً أفعل هذا من أجلك‬

366
00:23:35,160 --> 00:23:37,560
‫مرحباً يا (ب)، إن المصوّر جاهز‬

367
00:23:39,120 --> 00:23:41,680
‫لا بأس يا (س)‬

368
00:23:41,800 --> 00:23:44,480
‫أتى (تشاك) لمنحي بركاته‬

369
00:23:44,600 --> 00:23:46,240
‫صحيح؟‬

370
00:23:48,000 --> 00:23:49,560
‫هيا‬

371
00:23:57,000 --> 00:23:59,720
‫كان هذا مؤثراً جداً‬

372
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
‫لو أنني أبكي، لكانت‬
‫اغرورقت عيناي بالدموع‬

373
00:24:02,120 --> 00:24:05,480
‫أفضل ما في الأمر هو أنني صوّرت‬
‫كل شيء للأجيال القادمة‬

374
00:24:06,080 --> 00:24:11,640
‫لا يمكنني سوى أن أتساءل عن رأي (لوي)‬
‫إن سمع حقيقة شعور (بلير) تجاهك‬

375
00:24:13,600 --> 00:24:16,000
‫جيد، لقد وجدناك‬

376
00:24:16,120 --> 00:24:18,520
‫لا تقلقا، كنت سأرحل‬

377
00:24:18,640 --> 00:24:20,600
‫كان يجب أن أترك هديتي أولاً‬

378
00:24:21,160 --> 00:24:23,120
‫إلى اللقاء‬

379
00:24:33,320 --> 00:24:35,440
‫ماذا يجري؟ حان الوقت‬

380
00:24:35,880 --> 00:24:37,960
‫(ب)، أواثقة من كل ما يحصل؟‬

381
00:24:38,080 --> 00:24:41,760
‫لأنني لا أمانع الهرب معك‬
‫إن كان هذا ما تريدينه‬

382
00:24:41,880 --> 00:24:45,240
‫لقد تقبّلت قراري‬
‫وهذا ما يجب أن يفعله الآخرون‬

383
00:24:45,360 --> 00:24:48,320
‫- حسناً، إن كان هذا ما تشعرين به حقاً‬
‫- إنه كذلك‬

384
00:24:48,440 --> 00:24:50,040
‫أعرف أنك تظنين أنك‬
‫لا تستطيعين أن تكوني مع (تشاك)‬

385
00:24:50,160 --> 00:24:51,640
‫بسبب العهد الذي قطعته مع الله‬

386
00:24:51,760 --> 00:24:55,680
‫لكن ربما كان العهد مجرد عذر‬
‫تستخدمينه لحماية نفسك من...‬

387
00:24:55,800 --> 00:24:59,240
‫من فوضى الحياة والارتباك‬
‫مع الرجل الذي تحبينه‬

388
00:25:01,400 --> 00:25:05,840
‫سأحب (لوي)، إنني واثقة من ذلك‬
‫ولن يؤذيني مطلقاً‬

389
00:25:05,960 --> 00:25:08,440
‫لن يضطر إلى ذلك‬
‫أنت تؤذين نفسك بما يكفي بالزواج به‬

390
00:25:09,960 --> 00:25:13,120
‫(ب)، مهما حصل بينك وبين (تشاك)‬

391
00:25:13,240 --> 00:25:14,920
‫لطالما كنتما متّصلين ببعضكما البعض‬

392
00:25:15,040 --> 00:25:18,080
‫كلّ ما مررت به لا يكف‬
‫عن إعادتكما إلى بعضكما البعض‬

393
00:25:18,200 --> 00:25:20,160
‫تماماً كما يحصل بيني وبين (دان)‬

394
00:25:20,280 --> 00:25:23,160
‫وأعرف أنّ الأمر يخيفك وأعرف أنها مجازفة‬

395
00:25:23,280 --> 00:25:27,080
‫لكن لا تدخلي إلى حياة مزيّفة‬
‫فقط لأنك تخشين مواجهة حياة حقيقية‬

396
00:25:29,960 --> 00:25:33,120
‫إنني... إنني آسفة جداً‬
‫لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه‬

397
00:25:33,240 --> 00:25:36,840
‫لا، لا بأس، أفهم لما أحضرت (تشاك)‬

398
00:25:37,240 --> 00:25:41,040
‫لكن على الرغم من اعتراض الجميع‬
‫سأستمر في هذا الزفاف‬

399
00:25:42,680 --> 00:25:47,320
‫(سيرينا)، هلا تخبرين الجميع‬
‫أنني مستعدة للبدء‬

400
00:25:53,080 --> 00:25:55,560
‫- (تشاك)، انتظر‬
‫- لا تقلقي، سأرحل‬

401
00:25:55,680 --> 00:25:57,560
‫لا، هذا ليس ما كنت سأقوله‬

402
00:25:58,080 --> 00:25:59,560
‫يجب أن تعرف شيئاً ما‬

403
00:25:59,680 --> 00:26:03,280
‫أمر إن عرفت (بلير) أنني أخبرك به‬
‫قد لا تتكلم معي مجدداً‬

404
00:26:06,400 --> 00:26:09,280
‫اسمع، لا أريد أن أقلق أي شخص‬
‫لكن ثمة أمر طارىء‬

405
00:26:09,400 --> 00:26:11,360
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، تحتاج إليك (بلير) الآن‬

406
00:26:11,480 --> 00:26:13,680
‫طبعاً، إنني رهن إشارتها‬
‫المعذرة‬

407
00:26:13,800 --> 00:26:15,400
‫- من هنا من فضلك‬
‫- طبعاً‬

408
00:26:15,680 --> 00:26:17,120
‫المعذرة، المعذرة‬

409
00:26:17,240 --> 00:26:20,440
‫(بلير)، يا جميلتي الصغيرة‬
‫ما الأمر الطارىء؟‬

410
00:26:20,560 --> 00:26:22,800
‫- أحتاج إلى مرافق آخر‬
‫- ماذا؟‬

411
00:26:22,920 --> 00:26:24,560
‫هل حصل شيء ما؟ هل أصبت بأذى؟‬

412
00:26:24,680 --> 00:26:27,040
‫لا، بل أنا على أفضل ما يرام‬

413
00:26:27,440 --> 00:26:31,480
‫ماذا يجري؟ لديك مَن يرافقك‬
‫يا (بلير)، والدك‬

414
00:26:31,600 --> 00:26:34,960
‫(سايرس)، والد واحد لا يكفي‬

415
00:26:35,080 --> 00:26:37,240
‫أريدكما أن ترافقاني كلاكما إلى المذبح‬

416
00:26:44,120 --> 00:26:46,720
‫حسناً‬

417
00:26:49,440 --> 00:26:51,240
‫جميلة‬

418
00:26:51,400 --> 00:26:58,760
‫"يتحرك الوقت ببطء"‬

419
00:26:59,640 --> 00:27:06,960
‫"يتحرك الوقت ببطء"‬

420
00:27:07,080 --> 00:27:11,920
‫- "لكن أنت مَن أحضرني..."‬
‫- بما أننا حظينا بلحظة على انفراد‬

421
00:27:12,040 --> 00:27:16,280
‫أيمكنك إخباري لما يعتقد الجميع‬
‫أننا لا ندّعي المواعدة باستثنائي أنا؟‬

422
00:27:17,520 --> 00:27:20,720
‫أظنني فعلت للتو أمراً سيئاً جداً‬

423
00:27:21,120 --> 00:27:23,120
‫ماذا فعلت؟‬

424
00:27:32,520 --> 00:27:39,520
‫"الوقت يتحرك ببطء"‬

425
00:27:59,640 --> 00:28:06,760
‫"لكن أنت مَن أحضرني إلى هنا"‬

426
00:28:08,520 --> 00:28:16,440
‫"أنت وكل تشجيعك"‬

427
00:28:27,360 --> 00:28:31,000
‫يا أحبائي الأعزاء، اجتمعنا هنا أمام الله‬

428
00:28:31,160 --> 00:28:33,280
‫وأمام هذا الحشد‬

429
00:28:33,480 --> 00:28:37,800
‫لجمع هذا الرجل وهذه المرأة‬
‫في الزواج المقدس‬

430
00:28:38,560 --> 00:28:43,560
‫وقد أشيد به في الكتاب المقدس‬
‫ليكون مكرّماً بين جميع البشر‬

431
00:28:44,000 --> 00:28:48,880
‫إن كان ثمة مَن لديه أي سبب محق‬
‫يمنع هذين الشخصين من الارتباط شرعاً‬

432
00:28:49,120 --> 00:28:53,640
‫فليتكلم الآن أو يلزم الصمت إلى الأبد‬

433
00:28:57,120 --> 00:29:03,240
‫"يتحرك الوقت ببطء"‬

434
00:29:05,160 --> 00:29:08,600
‫"يتحرك الوقت ببطء"‬

435
00:29:08,720 --> 00:29:12,000
‫"إن لم يكن أي شخص سيتكلم‬
‫أظن أنه عليّ فعل ذلك"‬

436
00:29:12,120 --> 00:29:15,160
‫"الشخص الذي يجب أن يعارض‬
‫ليس (تشاك باس)"‬

437
00:29:15,280 --> 00:29:17,360
‫"بل العروس بحد ذاتها"‬

438
00:29:17,480 --> 00:29:20,560
‫"ألا تصدقونني؟ شاهدوا هذا"‬

439
00:29:20,840 --> 00:29:23,680
‫"بالطبع أحبك يا (تشاك)، لطالما أحببتك"‬

440
00:29:24,960 --> 00:29:29,840
‫"أحبك أكثر فأكثر يومياً إن كان يمكن‬
‫أن يحب المرء أحدهم إلى هذا الحد"‬

441
00:29:30,440 --> 00:29:36,400
‫"يتحرك الوقت ببطء"‬

442
00:29:43,040 --> 00:29:46,240
‫"أخبرتكم أن أوّل خبر أنشره‬
‫سيستحق عناء الانتظار"‬

443
00:29:46,360 --> 00:29:48,760
‫"ماذا سيكون خبري التالي؟"‬

444
00:29:49,000 --> 00:29:52,560
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا؟‬
‫- جيد، لأنني لم أفعل‬

445
00:29:52,680 --> 00:29:55,240
‫- هل تتوقع أن أصدق ذلك؟‬
‫- لم يعد ذلك مهماً‬

446
00:29:55,360 --> 00:29:58,960
‫أظهرت (فتاة النميمة) الحقيقة للجميع‬
‫انتشر الخبر‬

447
00:29:59,080 --> 00:30:02,520
‫الأمر الوحيد الذي لم تقله هو الفكرة‬
‫الجنونية بأننا إن اجتمعنا‬

448
00:30:02,640 --> 00:30:04,640
‫سيصيبني مكروه كبير‬

449
00:30:04,760 --> 00:30:07,160
‫هذا صحيح، أخبرتني (سيرينا) عن العهد‬

450
00:30:07,280 --> 00:30:10,120
‫وهي مثلي أنا، تهتم لأمرك ولأمر مستقبلك‬

451
00:30:10,240 --> 00:30:13,280
‫- لست قلقة بشأن مستقبلي‬
‫- (بلير)، لا يمكنك أن تصدقي...‬

452
00:30:13,400 --> 00:30:16,960
‫ماذا؟ ألا يمكنني أن أصدق أنك كنت ميتاً؟‬

453
00:30:17,560 --> 00:30:20,480
‫لأنك كنت كذلك وما كنت ستعود‬

454
00:30:21,960 --> 00:30:25,000
‫الأمر الوحيد الذي عرفت أنني‬
‫أستطيع فعله في تلك اللحظة‬

455
00:30:25,120 --> 00:30:28,800
‫هو إيجاد طريقة لمحاولة إنقاذ حياتك‬
‫مهما تطلّب الأمر‬

456
00:30:30,200 --> 00:30:33,520
‫على الرغم من أنني عرفت‬
‫أنني حالما أفعل ذلك‬

457
00:30:33,640 --> 00:30:36,200
‫لن تكفّ عن محاولة إفساد حياتي‬

458
00:30:37,120 --> 00:30:40,360
‫إذاً انتشر الخبر‬

459
00:30:41,000 --> 00:30:43,640
‫لكن هذا لا يعني أنني سأرافقك إلى أي مكان‬

460
00:30:47,240 --> 00:30:49,360
‫(لوي)‬

461
00:30:54,680 --> 00:30:57,200
‫ما حصل في الخارج كان رهيباً‬

462
00:30:57,320 --> 00:31:02,120
‫لكن ما لم تسمعه هو أنني اخترتك أنت‬

463
00:31:04,040 --> 00:31:06,400
‫وأعرف أن هذا مذلّ‬

464
00:31:06,520 --> 00:31:09,040
‫لكن إن أردت البقاء معي ومتابعة الزفاف‬

465
00:31:09,160 --> 00:31:12,680
‫أعدك بألا أذلّك مجدداً‬

466
00:31:14,440 --> 00:31:17,920
‫المعذرة يا سموّ الأمير‬
‫تطلب والدتك التحدث إليك‬

467
00:31:25,840 --> 00:31:27,560
‫(جورجينا)‬

468
00:31:27,680 --> 00:31:30,440
‫لقد أمسكتم بي، إنني خائفة جداً‬

469
00:31:30,560 --> 00:31:32,160
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

470
00:31:32,280 --> 00:31:34,680
‫هل تتوقعين أن نصدّق أنك مشاهدة بريئة؟‬

471
00:31:34,800 --> 00:31:37,560
‫لم أقل يوماً إنني بريئة‬
‫لكنني أحب المشاهدة فحسب‬

472
00:31:37,680 --> 00:31:40,080
‫وبقدر ما أحب عروضنا السنوية كما الجميع‬

473
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
‫إن كنتم تبحثون عمّن تلقون اللوم عليه‬
‫على ما حصل، فقد وجدتم الفتاة الخطأ‬

474
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
‫بحقك يا (جورجينا)‬

475
00:31:44,920 --> 00:31:47,440
‫بالطبع أنا صوّرت الشريط الذي عرضته‬
‫(فتاة النميمة) لكنني لم أرسله إليها‬

476
00:31:48,200 --> 00:31:50,760
‫تركت الكاميرا مع (تشاك)‬
‫ظناً مني أنه سيعرضه على الأمير‬

477
00:31:50,880 --> 00:31:53,800
‫وسيتبارزان عند الفجر‬
‫على ما تبقى من طهارة (بلير)‬

478
00:31:53,960 --> 00:31:56,840
‫أو ربما يتنافسان بالملاكمة الملكية‬
‫مهما عنى ذلك‬

479
00:31:56,960 --> 00:31:59,640
‫كان (تشاك) في الجهة الخلفية من الكنيسة‬
‫لو أراد قول شيء ما، كان يحظى بفرصته‬

480
00:31:59,760 --> 00:32:01,120
‫ليس من شيمه أن يختبىء‬
‫خلف (فتاة النميمة)‬

481
00:32:01,240 --> 00:32:03,240
‫لا، هذا ليس من شيمه، صحيح؟‬

482
00:32:03,360 --> 00:32:07,520
‫ربما يجب أن تسألوا أنفسكم مَن أكثر‬
‫مَن يكتسب من إرسال ذلك الشريط‬

483
00:32:07,640 --> 00:32:10,080
‫أعرف من الخبرة أن المتهم‬
‫ليس مَن تظنه مطلقاً‬

484
00:32:10,200 --> 00:32:11,720
‫لذا هذا يستبعد (تشاك)‬

485
00:32:12,240 --> 00:32:16,120
‫ربما كنت أنت لأنك أردت‬
‫أن يستعيد صديقك المفضل حبيبته‬

486
00:32:16,560 --> 00:32:20,640
‫أو ربما كنت أنت، لأنك رغبت‬
‫ألا تقترف صديقتك المفضلة خطأ فادحاً‬

487
00:32:21,600 --> 00:32:24,200
‫أو الأفضل، ماذا عنك؟‬

488
00:32:24,320 --> 00:32:27,640
‫إرسال ذلك الشريط سيفسد الزفاف‬
‫واحترام (تشاك) في نظر (بلير)‬

489
00:32:27,840 --> 00:32:31,760
‫وهذا ما تريده، بما أنّ أي شخص‬
‫يمكن أن يرى كم تحبها بجنون‬

490
00:32:33,240 --> 00:32:35,360
‫باستثنائك أنت‬

491
00:32:36,160 --> 00:32:38,640
‫على كل، مهمَن كان، انتهى الزفاف الآن‬

492
00:32:38,760 --> 00:32:40,800
‫أراكم في الاحتفال المقبل، إلى اللقاء‬

493
00:32:41,280 --> 00:32:43,640
‫(سيرينا)، (دان)، نحتاج إليكما على الفور‬

494
00:32:54,880 --> 00:32:59,040
‫آسفة على الجيشان العاطفي‬
‫لن يحصل هذا مجدداً‬

495
00:33:00,280 --> 00:33:02,840
‫أيمكننا المتابعة الآن؟‬

496
00:33:03,360 --> 00:33:05,960
‫هذه المرة، أكمل من حيث توقفت‬

497
00:33:35,240 --> 00:33:36,600
‫أين كنت طوال الليل؟‬

498
00:33:36,760 --> 00:33:40,360
‫إن مهام الإشبين الملكي كثيرة‬
‫مَن كان يعرف ذلك؟ هل تحدثت إلى (تشاك)؟‬

499
00:33:40,480 --> 00:33:42,080
‫لا، لم أتصل به حتى‬

500
00:33:42,200 --> 00:33:44,720
‫لا أصدق أنه فعل هذا‬
‫بعد كل ما حصل العام الماضي‬

501
00:33:44,840 --> 00:33:48,440
‫- يظن المرء أنه تغيّر لكنه لم يفعل‬
‫- نعم‬

502
00:33:48,560 --> 00:33:50,120
‫مرحباً‬

503
00:33:50,240 --> 00:33:51,840
‫عمّ تتحدثان؟‬

504
00:33:51,960 --> 00:33:54,440
‫تعرفين كيف يجعل الحب‬
‫الناس يقومون بأعمال جنونية‬

505
00:33:54,600 --> 00:33:56,960
‫على الرغم من أن الوقت كان غير مناسب‬
‫والأمر غير لائق‬

506
00:33:57,080 --> 00:33:58,680
‫لكن ما فعله (تشاك) كان خطوة عظيمة‬

507
00:33:58,800 --> 00:34:01,600
‫ربما لو فعلت ذلك لأحد‬
‫الذين اهتممت لأمرهم في حياتي‬

508
00:34:01,720 --> 00:34:03,600
‫لما كنت في هذا الزفاف بمفردي‬

509
00:34:07,040 --> 00:34:09,040
‫اعذراني قليلاً‬

510
00:34:10,400 --> 00:34:12,640
‫- بالنسبة لما حصل...‬
‫- ما قالته (جورجينا)؟‬

511
00:34:12,760 --> 00:34:16,440
‫- لا، انسي الأمر، إنها مجنونة‬
‫- لا، أدين لك بتفسير‬

512
00:34:16,960 --> 00:34:21,040
‫- حسناً، تفضلي‬
‫- آسفة لأنني كذبت‬

513
00:34:21,160 --> 00:34:25,440
‫وجعلتك تستمر بـ... مهما كان‬
‫لوقت أطول من اللازم‬

514
00:34:25,560 --> 00:34:29,160
‫هل أنت آسفة؟ هل هذا كل شيء؟‬
‫ما رأيك في إخباري عن السبب؟‬

515
00:34:29,440 --> 00:34:32,760
‫هل فعلت ذلك كإعلان لعمودك أم أنك أردت‬
‫مَن يرافقك إلى زفاف صديقتك المفضلة؟‬

516
00:34:32,880 --> 00:34:35,920
‫- لا أعرف السبب‬
‫- لأنني لم أكن صادقة معك‬

517
00:34:36,200 --> 00:34:38,200
‫وكان (نايت) محقاً بشأن الخطوات المهمة‬

518
00:34:38,320 --> 00:34:41,920
‫يجب أن نقوم بها جميعاً في حياتنا‬
‫لذا إليك خطوتي المهمة‬

519
00:34:43,080 --> 00:34:45,560
‫أنا أحبك يا (دان هامفري)‬

520
00:34:45,840 --> 00:34:48,240
‫لطالما فعلت وسأفعل دائماً‬

521
00:34:49,520 --> 00:34:52,200
‫- (سيرينا)...‬
‫- لا، لا داعي للإجابة الآن‬

522
00:34:52,320 --> 00:34:56,520
‫عليّ القيام ببعض مهام الإشبينة‬
‫قبل أن ترحل (بلير) و(لوي)‬

523
00:34:56,720 --> 00:34:59,000
‫لكن آمل أن نتكلم لاحقاً‬

524
00:35:05,800 --> 00:35:07,320
‫(لولا)‬

525
00:35:07,920 --> 00:35:10,040
‫أنت ممثلة في السنة الثانية في (جوليارد)‬

526
00:35:10,160 --> 00:35:14,000
‫أنت من (ميامي)، تعملين لدفع‬
‫تكاليف الجامعة لأن والدتك لا تدعمك‬

527
00:35:14,160 --> 00:35:19,320
‫وتكلم الجميع عن روعة‬
‫حفلة المكتب لأسابيع لذا أشكرك‬

528
00:35:19,960 --> 00:35:21,720
‫على الرحب والسعة‬

529
00:35:21,840 --> 00:35:25,040
‫وأشعر بالذهول‬

530
00:35:25,160 --> 00:35:27,840
‫ربما لم أكن كما ظننتني في النهاية‬

531
00:35:28,000 --> 00:35:29,360
‫لا، ربما ما زلت كذلك‬

532
00:35:29,480 --> 00:35:34,360
‫لكن للمرة الأولى، إنني مهتمة‬
‫قليلاً في معرفة ذلك‬

533
00:35:37,120 --> 00:35:42,040
‫سيداتي سادتي، وجّهوا انتباهكم رجاء‬
‫إلى الأمير (لوي فريدريك غريمالدي)‬

534
00:35:42,160 --> 00:35:44,880
‫والأميرة (بلير كورنيليا‬
‫والدورف غريمالدي)‬

535
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
‫اللذان سيتشاطران الرقصة الأخيرة‬
‫قبل الانطلاق في شهر عسلهما‬

536
00:35:59,640 --> 00:36:04,000
‫يا إلهي، الأميرة (بلير)‬
‫إنها المرة الأولى التي أسمع فيها ذلك‬

537
00:36:04,280 --> 00:36:09,040
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- شكراً على منحي فرصة أخرى‬

538
00:36:11,320 --> 00:36:17,240
‫(لوي)، لم تؤثر الشمبانيا عليّ‬
‫إنني منتشية أكثر من أن تؤثّر فيّ‬

539
00:36:17,840 --> 00:36:20,640
‫لقد نجحنا أخيراً‬

540
00:36:21,800 --> 00:36:25,160
‫- هذا صحيح‬
‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬

541
00:36:25,600 --> 00:36:27,600
‫هل فوّت خطوة ما؟‬

542
00:36:28,280 --> 00:36:34,880
‫وعدت والدتي بالانتظار حتى نستقل الطائرة‬
‫لكن لم يعد بإمكاني الانتظار أكثر‬

543
00:36:35,520 --> 00:36:37,080
‫ماذا تنتظر؟‬

544
00:36:37,200 --> 00:36:39,880
‫اليوم مع توجّه أنظار العالم إلينا‬

545
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
‫لم أملك الخيار سوى الوقوف‬
‫إلى جانبك بعد اعتذارك العلني‬

546
00:36:45,920 --> 00:36:47,960
‫لكن كان هذا كل شيء‬

547
00:36:48,080 --> 00:36:51,800
‫من الآن فصاعداً‬
‫لم يعد يجمع بيننا سوى عقد‬

548
00:36:52,800 --> 00:36:55,760
‫زواجنا هو للمظاهر فحسب‬

549
00:36:55,880 --> 00:36:59,200
‫وستقدّمين أفضل عرض قدّمه أي شخص يوماً‬

550
00:37:01,080 --> 00:37:04,880
‫- يا إلهي‬
‫- ستبتسمين للكاميرات‬

551
00:37:05,000 --> 00:37:11,760
‫وتقفين إلى جانبي وتلوّحين‬
‫كأنّ لا شيء يقلقك في العالم‬

552
00:37:12,160 --> 00:37:16,600
‫لكن عندما نكون وحدنا، سنكون كغريبين‬

553
00:37:17,880 --> 00:37:21,160
‫وستبقى الأمور كذلك حتى أقرر إنهاءها‬

554
00:37:23,280 --> 00:37:26,240
‫لكن ماذا عن كل ما تجاوزناه؟‬

555
00:37:27,480 --> 00:37:30,960
‫كل تلك النذور الجميلة التي قلتها‬
‫أمام الله والجميع؟‬

556
00:37:31,600 --> 00:37:34,000
‫لا يمكن ألا تبقى حقيقية‬

557
00:37:34,120 --> 00:37:39,040
‫لم أكتبها، (دان) هو مَن فعل‬
‫والآن لم تعد تعني لي شيئاً‬

558
00:37:39,280 --> 00:37:43,800
‫لكن لماذا؟ لمَ ترغب‬
‫في الزواج بشخص لا تحبه؟‬

559
00:37:44,080 --> 00:37:48,960
‫أخبرتني والدتي أنه لا علاقة للحب بالزواج‬

560
00:37:49,680 --> 00:37:52,360
‫وبتّ أعرف الآن أنها كانت محقة‬

561
00:37:52,920 --> 00:37:56,440
‫ابتسمي، ابتسمي للمصوّرين‬

562
00:38:01,000 --> 00:38:05,280
‫"تحدّد حفلات الزفاف إحدى‬
‫أكبر نقاط التحوّل في حياتك"‬

563
00:38:07,800 --> 00:38:12,560
‫"إنها بدايات جديدة‬
‫الخطوة التالية في تطوّر الشخص"‬

564
00:38:14,160 --> 00:38:16,840
‫"لكنّ التطوّر هو أمر مخادع"‬

565
00:38:16,960 --> 00:38:19,920
‫"لا يمكنك أن تتغيّر‬
‫من دون تغيير العالم حولك"‬

566
00:38:29,320 --> 00:38:31,360
‫هذه أنا‬

567
00:38:31,640 --> 00:38:38,240
‫اقترفت خطأ فادحاً‬
‫ولا أعرف ما أفعله، ساعدني أرجوك‬

568
00:38:38,440 --> 00:38:42,160
‫"وقد لا يرى الجميع تحوّلك كما تراه أنت"‬

569
00:38:42,280 --> 00:38:45,640
‫(آرثر)، أحضر السيارة‬
‫يجب أن نذهب إلى (سانت ريجيس) بسرعة‬

570
00:38:45,800 --> 00:38:51,200
‫"لكن إن كان بإمكانك النجاح والولادة‬
‫من جديد، عندها قد أتمكن أنا أيضاً من ذلك"‬

571
00:38:56,240 --> 00:38:58,760
‫هل رأيت (دان)؟ يريد منظّم‬
‫الحفل صوراً لنا بينما نرقص‬

572
00:38:58,880 --> 00:39:01,200
‫نعم، رأيته منذ بضع دقائق‬
‫ربما عليك التحقق من الغرف الأخرى‬

573
00:39:01,320 --> 00:39:03,080
‫حسناً‬

574
00:39:03,520 --> 00:39:07,000
‫"لذا بدءاً من اليوم، سيكون‬
‫الماضي مجرد عمل تمهيدي"‬

575
00:39:07,160 --> 00:39:09,480
‫"سيبدأ كل شيء من هنا"‬

576
00:39:09,600 --> 00:39:11,840
‫(تشاك)، ماذا تفعل هنا؟ إن رآك أحد...‬

577
00:39:11,960 --> 00:39:14,480
‫يجب أن أعتذر إلى (بلير)، أين هي؟‬

578
00:39:24,760 --> 00:39:27,080
‫كانت هذه السيارة الوحيدة‬
‫التي تحتوي على مفتاح‬

579
00:39:27,200 --> 00:39:28,920
‫لا بأس بها، انطلق‬

580
00:39:38,760 --> 00:39:41,440
‫"وإن كنتم تتساءلون‬
‫عمّن أمسكت بباقة الزهور"‬

581
00:39:41,560 --> 00:39:43,520
‫"لن أخبركم مطلقاً بذلك"‬

582
00:39:45,160 --> 00:39:47,280
‫"تعرفون أنكم تحبونني"‬

583
00:39:48,160 --> 00:39:52,200
‫- "قبلاتي، (فتاة النميمة)"‬
‫- قبلاتي، (فتاة النميمة)‬

584
00:39:54,000 --> 00:39:56,280
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

