﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:05,200
‫"(غوسيب غيرل) هنا، مصدركم الوحيد المميز‬
‫لمعرفة فضائح حياة نخبة (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,320 --> 00:00:07,200
‫أحبك، (دان هامفري)‬

3
00:00:07,320 --> 00:00:09,560
‫- (سيرينا)...‬
‫- آمل حقاً أن نتكلم لاحقاً‬

4
00:00:09,680 --> 00:00:12,960
‫(تشارلي)؟ آسفة، ظننت‬
‫أنك (شارلوت رودز)‬

5
00:00:13,080 --> 00:00:15,800
‫أنا هي، نعم ويمكنك‬
‫أن تناديني (لولا) وأنت...‬

6
00:00:15,920 --> 00:00:18,040
‫نبحث عن (شارلوت رودز) أخرى‬

7
00:00:18,160 --> 00:00:21,600
‫إن اكتشفوا أبداً الحقيقة‬
‫عن (شارلوت رودز) الفعلية‬

8
00:00:21,720 --> 00:00:23,040
‫فلن يسامحوني أبداً‬

9
00:00:23,160 --> 00:00:24,840
‫- أنا...‬
‫- (نيت أرشيبالد)، نعم‬

10
00:00:25,600 --> 00:00:28,280
‫عملت هنا في حفلة عيد الميلاد‬
‫في المكتب، تذكر؟‬

11
00:00:28,400 --> 00:00:30,640
‫"أميرة أمريكية حقيقية"؟‬
‫"خليفة (ديانا)"؟‬

12
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
‫يُفترض أن يكون هذا أسعد أيام‬
‫حياتها وأنا متحمسة لأفسده‬

13
00:00:35,240 --> 00:00:36,920
‫لمَ تحتاحين إلى هذا؟‬

14
00:00:37,360 --> 00:00:39,720
‫ما المنفعة من فعل عمل فضائحي‬
‫إن لم نسجله؟‬

15
00:00:39,840 --> 00:00:42,400
‫"طبعاً أحبك (تشاك)‬
‫لطالما أحببتك"‬

16
00:00:42,520 --> 00:00:46,320
‫"أحبك أكثر فأكثر كل يوم إن كان‬
‫ممكناً أن نحب شخصاً إلى تلك الدرجة"‬

17
00:00:46,440 --> 00:00:49,720
‫من هذه اللحظة ليس بيننا شيء إلا عقد‬

18
00:00:49,840 --> 00:00:54,760
‫وزواجنا استعراضيّ فقط وأنت ستقدمين‬
‫أفضل عرض يوماً‬

19
00:00:54,880 --> 00:00:56,280
‫هذه السيارة الوحيدة التي فيها مفاتيح‬

20
00:00:56,480 --> 00:00:58,840
‫- لا بأس، انطلق ببساطة!‬
‫- "تعرفون أنكم تحبونني"‬

21
00:00:59,120 --> 00:01:02,200
‫"قُبلاتي، (غوسيب غيرل)"‬

22
00:01:04,200 --> 00:01:06,480
‫"أين كانت؟ (سيرينا)؟ ومَن أنا؟"‬

23
00:01:06,800 --> 00:01:08,840
‫"ذلك سر لن أفشيه أبداً"‬

24
00:01:10,200 --> 00:01:15,120
‫"تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قُبلاتي، (غوسيب غيرل)"‬

25
00:01:17,720 --> 00:01:20,320
‫"يريد كل إنسان أن يكون عرسه مثالياً"‬

26
00:01:23,720 --> 00:01:27,360
‫"لكن في الناحية الشرقية العليا‬
‫ما هو مثالي ليس كافياً"‬

27
00:01:31,640 --> 00:01:34,280
‫"رغماً عن أن بعض الكوارث‬
‫لا يمكن تجنبها"‬

28
00:01:36,360 --> 00:01:37,920
‫المعذرة، هل رأيتما العروس؟‬

29
00:01:38,040 --> 00:01:39,840
‫- لا‬
‫- آسفة‬

30
00:01:41,480 --> 00:01:43,960
‫(روفوس)، أمي؟‬
‫هل تعرفان أين (بلير)؟‬

31
00:01:44,440 --> 00:01:47,160
‫لا، لم أرها منذ رقصة العروسين الأخيرة‬

32
00:01:47,280 --> 00:01:50,800
‫وأين كنت أيتها الشابة؟‬
‫أنا وأمك عرضنا مهاراتنا على حلبة الرقص‬

33
00:01:50,920 --> 00:01:52,760
‫وأنت و(دان) يجب أن تنضما إلينا‬

34
00:01:52,920 --> 00:01:55,360
‫يبدو ذلك رائعاً‬
‫لكن يجب أن أجد (بلير)‬

35
00:01:55,480 --> 00:01:56,880
‫كما تريدين‬

36
00:01:57,080 --> 00:02:00,200
‫مرحباً، (إليانور) هل تعرفين أين (بلير)؟‬
‫لم أستطع أن أجدها‬

37
00:02:00,520 --> 00:02:04,160
‫حتماً هي و(لوي) يمضيان لحظة‬
‫خصوصية ليستوعبا كل شيء‬

38
00:02:04,280 --> 00:02:07,120
‫- قبل أن يخرجا بطريقة مهيبة‬
‫- حسناً‬

39
00:02:07,400 --> 00:02:09,080
‫(سيرينا)؟‬

40
00:02:09,360 --> 00:02:12,640
‫تبدو (بلير) سعيدة، صحيح؟‬
‫مع (لوي)‬

41
00:02:13,800 --> 00:02:18,080
‫طبعاً، هي تحبه وهي أميرة الآن‬

42
00:02:18,360 --> 00:02:22,280
‫لذا تعرفين، حالما تستوعب ذلك‬
‫ستكون سعيدة جداً‬

43
00:02:22,680 --> 00:02:24,240
‫آمل ذلك‬

44
00:02:24,360 --> 00:02:28,000
‫كل ما أريده هو أن تكون سعيدة‬
‫آمل أنها تعرف ذلك‬

45
00:02:28,440 --> 00:02:30,160
‫متأكدة من أنها تعرف‬

46
00:02:30,600 --> 00:02:32,200
‫استمتعي‬

47
00:02:35,400 --> 00:02:38,120
‫شكراً على المجيء‬
‫سأنقل وداعكما إلى (بلير)‬

48
00:02:38,240 --> 00:02:40,120
‫كنت قلقة من أن تكونا غادرتما‬
‫إلى شهر العسل‬

49
00:02:40,320 --> 00:02:42,240
‫أرجوك، قل لي إنك تعرف أين هي (بلير)‬

50
00:02:42,440 --> 00:02:44,800
‫أعتقد أنها ذهبت لتجديد ماكياجها‬

51
00:02:45,000 --> 00:02:47,720
‫حسناً، لن أؤخرها‬
‫أعرف أن عليكما أن تغادرا قريباً‬

52
00:02:47,840 --> 00:02:49,200
‫حسناً‬

53
00:02:49,320 --> 00:02:53,320
‫"لكن مهما قد تخططون للمثالية‬
‫هناك مشكلة دائماً"‬

54
00:02:59,360 --> 00:03:01,400
‫اعتراف (بلير) لـ(تشاك) بحبها‬
‫في عرسها‬

55
00:03:01,520 --> 00:03:03,640
‫هو أفضل ما حصل لـ(غوسيب غيرل)‬
‫منذ سنوات‬

56
00:03:03,760 --> 00:03:05,840
‫هذه إذاً الفضيحة الكبيرة‬
‫التي تريدينها‬

57
00:03:05,960 --> 00:03:08,320
‫ليس تماماً، تزوجت (بلير)‬
‫السخيف رغماً عن ذلك‬

58
00:03:09,000 --> 00:03:11,160
‫تركت الحفل باكراً، هناك مشكلة‬

59
00:03:12,280 --> 00:03:13,840
‫يجب أن أكتشف ما هي‬

60
00:03:14,400 --> 00:03:15,960
‫الآن؟‬

61
00:03:16,200 --> 00:03:17,760
‫ألست مرهقة؟‬

62
00:03:19,240 --> 00:03:22,280
‫بالعكس، لم أشعر يوماً بحيوية أكبر‬

63
00:03:30,840 --> 00:03:33,600
‫لم أجد (بلير) في أي مكان‬
‫تحققت من حمّامات المبنى كله‬

64
00:03:33,720 --> 00:03:35,360
‫- هل فتشت غرفتها في الأعلى؟‬
‫- ٣ مرات‬

65
00:03:35,480 --> 00:03:36,960
‫حتى إنني طلبت من الحراس‬
‫تفتيش السطح‬

66
00:03:37,080 --> 00:03:38,840
‫- لمَ قد تكون على السطح؟‬
‫- لا أعرف‬

67
00:03:38,960 --> 00:03:40,880
‫ربما شاهدت (ذا هانغوفر)‬
‫أكثر مما يجب‬

68
00:03:41,000 --> 00:03:45,760
‫ليس هذا منطقياً، لمَ ليست ترقص‬
‫مع أبيها؟ أو تودّعهم مع (لوي)؟‬

69
00:03:46,240 --> 00:03:48,640
‫لا أصدق أنها جعلتني أحتفظ بهاتفها‬

70
00:03:49,760 --> 00:03:52,040
‫القسم الأمني في (إمباير)، آلو؟‬

71
00:03:53,200 --> 00:03:54,600
‫ماذا؟‬

72
00:03:54,720 --> 00:03:56,760
‫لا بأس، سآتي فوراً‬

73
00:03:58,600 --> 00:04:01,040
‫يبدو أن سؤالنا لقي جواباً‬

74
00:04:01,520 --> 00:04:03,400
‫(بلير) في بيتي‬

75
00:04:07,200 --> 00:04:10,240
‫لا بد من أنك يائس جداً‬
‫فتغازلني مؤدياً العمل اليدوي‬

76
00:04:10,360 --> 00:04:13,560
‫ماذا؟ هذه ليست مغازلة، أردت دائماً‬
‫أن أحمّل شاحنة طعام‬

77
00:04:14,000 --> 00:04:17,080
‫عمل إضافي أشطبه عن لائحة‬
‫أمانيّ قبل الموت، صحيح؟‬

78
00:04:17,200 --> 00:04:19,760
‫- (نايت)، ماذا تفعل في الأسفل؟‬
‫- أقدّم المساعدة‬

79
00:04:20,280 --> 00:04:23,080
‫- هذه الأشياء أثقل مما تظنين‬
‫- هذا يائس جداً‬

80
00:04:23,200 --> 00:04:24,800
‫رغماً عن أنه يستحق العناء‬

81
00:04:25,200 --> 00:04:28,040
‫غادرت (بلير) بدون إخبار أحد‬
‫وهربت إلى (إمباير)‬

82
00:04:28,160 --> 00:04:30,120
‫سنذهب إلى هناك الآن‬
‫لنكتشف ما حصل‬

83
00:04:30,320 --> 00:04:34,000
‫يجب أن يكون (آرثر) وصل، طلبت منه‬
‫إحضار السيارة إلى الخلف لئلا يرونا نغادر‬

84
00:04:34,120 --> 00:04:38,440
‫قد تنتظرون فترة، العروسان يُفترض‬
‫أن يغادرا بما أنّ المصورين في كل مكان‬

85
00:04:38,560 --> 00:04:40,240
‫ازدحام السير شديد في المقدم‬

86
00:04:40,360 --> 00:04:44,640
‫لحسن الحظ هذا يوصل إلى شارع جانبي‬
‫يمكنني الذهاب بالشاحنة وتجنب الفوضى‬

87
00:04:45,040 --> 00:04:46,680
‫يبدو أننا قد نحتاج إلى شاحنتك‬

88
00:04:46,800 --> 00:04:49,560
‫أو ربما يمكننا أن نطلب منها‬
‫بلطف أن توصلنا‬

89
00:04:49,800 --> 00:04:54,160
‫أرجوك، لأجل العروس، هربت من عرسها‬
‫بدون أن تخبر أحداً‬

90
00:04:54,280 --> 00:04:56,240
‫ونحتاج إلى أن نجدها ونتأكد‬
‫من أنها بخير‬

91
00:04:56,440 --> 00:04:58,000
‫أعرف أنك لا تعرفيننا...‬

92
00:04:58,840 --> 00:05:00,760
‫الأميرة هي عروس هاربة؟‬

93
00:05:01,040 --> 00:05:02,880
‫وأنتم ستبحثون عنها؟‬

94
00:05:03,680 --> 00:05:07,200
‫- نعم، أنا موافقة طبعاً، سأقود‬
‫- رائع، شكراً جزيلاً‬

95
00:05:11,360 --> 00:05:13,400
‫ماذا؟ أنا أيضاً قلق عليها‬

96
00:05:15,960 --> 00:05:17,720
‫شكراً على الحضور‬

97
00:05:18,280 --> 00:05:19,920
‫شكراً جزيلاً‬

98
00:05:25,320 --> 00:05:27,560
‫- أمي‬
‫- تابع الابتسام‬

99
00:05:27,680 --> 00:05:29,640
‫تظاهر بأن كل شيء جيد‬

100
00:05:29,760 --> 00:05:31,680
‫لمَ؟ ماذا يحصل؟‬

101
00:05:31,800 --> 00:05:36,800
‫يرغب الناس في أن يودّعوا الزوجين‬
‫السعيدين وأسمع أن زوجتك مفقودة‬

102
00:05:36,920 --> 00:05:39,400
‫ربما يجب أن تخبرني أنت ما يحصل‬

103
00:05:39,520 --> 00:05:41,600
‫كنت غاضباً جداً‬
‫لم أستطع أن أنتظر‬

104
00:05:42,280 --> 00:05:45,880
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- كل ما تناقشنا فيه‬

105
00:05:46,160 --> 00:05:49,520
‫إنه بعد أن أذلتني يمكنها أن تكون‬
‫زوجتي بالاسم فقط‬

106
00:05:49,640 --> 00:05:51,320
‫فيمَ كنت تفكر؟‬

107
00:05:51,440 --> 00:05:55,080
‫الصحافيون في الخارج ينتظرون‬
‫أن تغادرا وهناك المئات من الضيوف‬

108
00:05:55,200 --> 00:05:59,120
‫لذا طلبت منك أن تنتظر‬
‫تحتاج (بلير) إلى أن تكون قربك الآن‬

109
00:05:59,240 --> 00:06:01,320
‫أخشى أنها قد تكون رحلت‬

110
00:06:02,840 --> 00:06:08,760
‫الحفل ينتهي، سأقول للصحافيين‬
‫إنّ الزوجين السعيدين تسللا من الخلف‬

111
00:06:08,880 --> 00:06:12,520
‫في غضون ذلك سأكتشف‬
‫إن كانت تعرف (إليانور) أين ابنتها‬

112
00:06:14,560 --> 00:06:17,080
‫"قد لا يكون الأمير (لوي) تُرك‬
‫خلال العرس"‬

113
00:06:17,200 --> 00:06:20,400
‫"لكن شهر العسل يبدو أنه انتهى‬
‫قبل أن يبدأ"‬

114
00:06:21,520 --> 00:06:23,200
‫"فندق (إمباير)"‬

115
00:06:28,120 --> 00:06:29,880
‫(بلير)؟‬

116
00:06:30,240 --> 00:06:32,040
‫مرحباً أيها الرفاق‬

117
00:06:32,160 --> 00:06:34,360
‫- عرس جميل، صحيح؟‬
‫- ماذا فعلت بـ(بلير)؟‬

118
00:06:34,480 --> 00:06:38,040
‫لا شيء، باستثناء القول لأغبى فرد‬
‫في فريقكم الأمني إنني هي‬

119
00:06:38,440 --> 00:06:40,760
‫آسفة، كان يجب أن ألفت‬
‫انتباهكم بطريقة ما‬

120
00:06:40,880 --> 00:06:43,600
‫هذه (جورجينا سباركس)، هي أسوأ‬
‫شخص ستتعرفين به يوماً‬

121
00:06:43,720 --> 00:06:46,240
‫لذا تجنبي النظر إلى عينيها‬
‫مباشرة في كل الأوقات‬

122
00:06:46,360 --> 00:06:47,680
‫(جورجينا)، ماذا تخططين؟‬

123
00:06:47,800 --> 00:06:50,200
‫لمَ تفترضون دائماً أن أهدافي شريرة؟‬

124
00:06:52,320 --> 00:06:55,640
‫ندمت على تصوير الفيلم وأحاول‬
‫تصحيح الغلطة‬

125
00:06:55,840 --> 00:06:59,000
‫لذا عندما رأيت (بلير) تهرب‬
‫من الحفل بدون أميرها الضفدع‬

126
00:06:59,120 --> 00:07:02,160
‫عرفت أنني يجب أن أقدّم المساعدة‬
‫إن كذبت فلأمت‬

127
00:07:02,280 --> 00:07:05,000
‫- آمل ذلك‬
‫- رأيتها ترحل؟ إلى أين؟‬

128
00:07:05,120 --> 00:07:08,840
‫لا أعرف، لكن إن أردتم أن تجدوها‬
‫فأنا آخر شخص رآها‬

129
00:07:08,960 --> 00:07:10,640
‫لذا ستحتاجون إلى المساعدة مني‬

130
00:07:10,760 --> 00:07:14,440
‫"يبدو أن الجميع يريدون أن يعرفوا‬
‫إلى أين هربت العروس الملكية"‬

131
00:07:14,560 --> 00:07:16,520
‫"لكن هل سيجدونها في الوقت الملائم؟"‬

132
00:07:16,640 --> 00:07:18,800
‫لا أفهم، (جمهورية الدومينيكان)؟‬

133
00:07:18,920 --> 00:07:21,720
‫قد لا يوافق (لوي) على طلاق‬
‫هنا في البلد لكن...‬

134
00:07:22,120 --> 00:07:24,320
‫أعتقد أنني أستطيع الطلاق هناك‬
‫بدون الموافقة منه‬

135
00:07:24,440 --> 00:07:27,120
‫هل كانت أبحاث قوانين الطلاق‬
‫جزءاً من تحضيرات عرسك؟‬

136
00:07:27,240 --> 00:07:29,200
‫لأنني كان يجب أن أكون إشارتك الأولى‬

137
00:07:29,320 --> 00:07:32,000
‫(إليزابيث تيلور) حصلت على رابع‬
‫طلاق هناك‬

138
00:07:32,120 --> 00:07:35,400
‫هناك ثغرة ما في القانون‬
‫لا نحتاج فيها إلى العريس‬

139
00:07:36,040 --> 00:07:40,000
‫أو ربما يقبلون رشاوى فقط‬
‫سأكتشف ذلك عندما أصل إلى هناك‬

140
00:07:40,160 --> 00:07:41,840
‫هل هذا كله بسبب (تشاك)؟‬

141
00:07:41,960 --> 00:07:45,120
‫لا أستطيع أن أصدق أنه أرسل‬
‫ذلك الفيلم إلى (غوسيب غيرل)‬

142
00:07:45,280 --> 00:07:48,440
‫لا، ولا أعرف، ربما‬

143
00:07:48,960 --> 00:07:53,080
‫حالما ظهر ذلك الفيلم‬
‫تحول (لوي) إلى شخص مختلف تماماً‬

144
00:07:53,760 --> 00:07:57,280
‫لذا  كلما أسرعت في تحرير نفسي منه‬
‫أستطيع متابعة حياتي‬

145
00:07:57,480 --> 00:08:01,640
‫تريدين إذاً الذهاب‬
‫إلى (جمهورية الدومينيكان) الآن؟‬

146
00:08:01,760 --> 00:08:03,480
‫هل تعرف حلاً أفضل لهذا؟‬

147
00:08:06,800 --> 00:08:08,640
‫أنت متأكدة؟‬

148
00:08:09,640 --> 00:08:12,600
‫حسناً إذاً، لنضعك في الطائرة‬
‫التالية إلى (سانتو دومينغو)‬

149
00:08:12,720 --> 00:08:14,680
‫"يمكن المرء الهرب ويمكنه الاختباء"‬

150
00:08:14,800 --> 00:08:19,440
‫"لكن احذري أيتها الأميرة (بي)‬
‫(غوسيب غيرل) لديها عيون في كل مكان"‬

151
00:08:23,000 --> 00:08:27,720
‫قد يكون لدينا مقعد شاغر في طائرة‬
‫عبر (أورلاندو)، دعني أكلم المشرف عليّ‬

152
00:08:27,840 --> 00:08:29,480
‫شكراً‬

153
00:08:30,680 --> 00:08:33,480
‫ما سبب التأخير، (هامفري)؟‬
‫بدأ الناس يحدّقون‬

154
00:08:33,600 --> 00:08:35,880
‫كل الرحلات المباشرة محجوزة‬
‫لكنها تحاول‬

155
00:08:36,000 --> 00:08:38,600
‫- إلا إن كنت تفضلين ٣ محطات‬
‫- مهما كانت أسرع طريقة‬

156
00:08:38,720 --> 00:08:42,720
‫إن تعرّف عليّ أحد واكتشف (لوي)‬
‫إلى أين أنا ذاهبة فسيحاول منعي‬

157
00:08:42,920 --> 00:08:45,400
‫بطريقة ما، أعتقد أن جرّك من هنا‬
‫وأنت تركلين وتصيحين‬

158
00:08:45,520 --> 00:08:47,960
‫هو الإحراج الذي تحاولين تجنبه، صحيح؟‬

159
00:08:48,080 --> 00:08:51,000
‫لا، أقصد أنه سيحاول منعي‬
‫من الحصول على طلاق‬

160
00:08:51,120 --> 00:08:53,240
‫لعائلة (غريمالدي) نفوذ دولي كبير‬

161
00:08:53,360 --> 00:08:55,040
‫باتصال واحد إلى دبلوماسي‬
‫في (جمهورية الدومينيكان)‬

162
00:08:55,160 --> 00:08:56,960
‫ويمكنني أن أودّع فرصتي الوحيدة للحرية!‬

163
00:08:58,160 --> 00:09:00,280
‫عجباً! إنها (بلير والدورف)!‬

164
00:09:00,520 --> 00:09:05,800
‫رائع، ستعم الفوضى بعد دقيقة!‬
‫الجميع يحدّقون‬

165
00:09:05,960 --> 00:09:08,600
‫اهدأي، يحدّقون إليك‬
‫لأنك مرتدية ثوب عرس‬

166
00:09:09,400 --> 00:09:11,840
‫نعم صحيح، أنت محق‬

167
00:09:12,680 --> 00:09:14,000
‫مهلاً!‬

168
00:09:14,120 --> 00:09:18,000
‫نعم أنت، أنت تبدين‬
‫صاحبة ذوق مقبول‬

169
00:09:18,120 --> 00:09:22,800
‫ما رأيك في أن آخذ مقابل ثوب‬
‫(فيرا وانغ) الرائع المميز هذا‬

170
00:09:23,080 --> 00:09:25,440
‫أقل قطعة ملابس بشاعة في حقيبتك؟‬

171
00:09:25,560 --> 00:09:27,480
‫قولي لي إنك تعرفين‬
‫مَن هي (فيرا وانغ) أو تابعي التقدم‬

172
00:09:27,600 --> 00:09:31,080
‫مهلاً، هل أنت هي؟‬
‫أميرة (موناكو)؟‬

173
00:09:31,200 --> 00:09:35,200
‫عجباً! هل أنت في شهر عسلك‬
‫عجباً! الأمير هنا حتماً، أين هو؟‬

174
00:09:35,320 --> 00:09:37,560
‫- لا، لست هي‬
‫- هذا صحيح‬

175
00:09:37,680 --> 00:09:40,280
‫يجمعهما شبه كبير جداً‬
‫من النواحي كلها‬

176
00:09:40,400 --> 00:09:43,320
‫نعم، نحن... نحن فخ‬

177
00:09:43,440 --> 00:09:48,200
‫إلهاء حتى لا يتعرض الزوجان الملكيان‬
‫لهجوم من المهووسين الفاشلين مثلك‬

178
00:09:48,320 --> 00:09:49,880
‫لا أقصد إهانة‬

179
00:09:50,080 --> 00:09:55,360
‫الآن وقد رأيتك أفضل، لست بجمال‬
‫(بلير والدورف) البتة وهو مريع‬

180
00:09:59,760 --> 00:10:02,040
‫تظن أنني قد أشعر بالإهانة‬
‫من شخص يحمل (سامسونايت)؟‬

181
00:10:02,160 --> 00:10:06,000
‫أحتاج فقط إلى تغيير ثيابي، أعرني بطاقة‬
‫ائتمانية لأتبضع بينما تُحضر تذكرتي‬

182
00:10:06,120 --> 00:10:08,680
‫يقدّمون بطاقات ائتمانية‬
‫لناس من (بروكلين)، صحيح؟‬

183
00:10:15,200 --> 00:10:17,280
‫"هاتف (سيرينا) الخلوي"‬

184
00:10:19,880 --> 00:10:23,160
‫- مرحباً (سيرينا)، ما الأمر؟‬
‫- أعتذر عن الاختفاء من الحفل‬

185
00:10:23,280 --> 00:10:26,400
‫أرقت نبيذاً أحمر على ثوبي كله‬
‫إن كنت تصدق‬

186
00:10:26,520 --> 00:10:30,240
‫وذهبت إلى البيت لتبديل ثيابي‬
‫وبسبب الازدحام تتطلب عودتي وقتاً أطول‬

187
00:10:30,600 --> 00:10:33,640
‫نعم ، لا مشكلة‬
‫لم ألاحظ حتى أنك غادرت‬

188
00:10:35,720 --> 00:10:38,600
‫هل تعرف أين (بلير)؟‬
‫أحتاج إلى مكالمتها لكن هاتفها معي‬

189
00:10:38,720 --> 00:10:40,840
‫وأنا متأكدة من أنها في مكان ما هناك‬

190
00:10:41,920 --> 00:10:43,960
‫(بلير)؟‬

191
00:10:44,080 --> 00:10:47,360
‫أوتعرفين؟ غادرت للتو مع (لوي)‬

192
00:10:47,480 --> 00:10:49,560
‫- غادرا معاً؟‬
‫- نعم‬

193
00:10:49,680 --> 00:10:51,320
‫أليس ذلك ما يفعلونه في الأعراس؟‬

194
00:10:51,440 --> 00:10:54,560
‫بأية حال، غادرا وهما في شهر عسلهما‬
‫على الأرجح الآن‬

195
00:10:54,680 --> 00:10:59,600
‫لا يجب أن تعودي لأن الحفل هنا انتهى‬

196
00:10:59,760 --> 00:11:01,400
‫صوتك غريب‬

197
00:11:01,880 --> 00:11:03,800
‫لا‬

198
00:11:04,040 --> 00:11:07,160
‫هل السبب ما قلته لك من قبل؟‬

199
00:11:07,680 --> 00:11:11,040
‫لا، لا، أبداً، أنا متعب بسبب الرقص‬

200
00:11:11,160 --> 00:11:13,520
‫كان يجب أن أرتاح‬
‫بعد (فانكي كولد مدينا)‬

201
00:11:14,880 --> 00:11:16,800
‫أعرف أنني قلت إنك لست مضطراً‬
‫إلى قول شيء‬

202
00:11:17,600 --> 00:11:19,640
‫لكن أليس لديك ما تريد قوله؟‬

203
00:11:20,160 --> 00:11:24,880
‫بلى، لكن يجب أن أذهب إلى الحمّام‬

204
00:11:25,000 --> 00:11:28,200
‫أنا أمشي في الحمّام الآن‬
‫هل يمكنني... سأتصل بك لاحقاً‬

205
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
‫يقول (دان) إن (بلير) غادرت مع (لوي)‬
‫ربما نبالغ في رد فعلنا‬

206
00:11:38,120 --> 00:11:41,000
‫لا، و(دان) يكذب‬
‫أصبح بارعاً جداً في ذلك أيضاً‬

207
00:11:44,880 --> 00:11:46,800
‫حقاً؟ ذلك يجعلك أقل تميزاً؟‬

208
00:11:46,920 --> 00:11:50,640
‫أي شيء "أحب (نيويورك)" هو تمويه جيد‬
‫لا يلاحظون نيويوركياً ميتاً به‬

209
00:11:50,760 --> 00:11:53,640
‫لم تقبل أن تعطيني تذكرتك في غيابك‬
‫لكن حجزت لك موعداً في الرحلة التالية‬

210
00:11:53,760 --> 00:11:56,040
‫- إنه "٣٦ إي" أو ما يشبه ذلك‬
‫- الدرجة السياحية؟‬

211
00:11:56,160 --> 00:11:59,440
‫وهو أيضاً التمويه المثالي‬
‫كلّفني ثروة لأنه في آخر دقيقة‬

212
00:11:59,560 --> 00:12:00,880
‫- على الرحب والسعة‬
‫- حسناً إذاً‬

213
00:12:01,000 --> 00:12:03,080
‫أحتاج فقط إلى جواز سفرك‬
‫لإصدار التذكرة‬

214
00:12:03,280 --> 00:12:04,640
‫عجباً! جواز سفرها!‬

215
00:12:04,760 --> 00:12:06,520
‫مجدداً (هامفري)، أنا أسبقك بخطوة‬

216
00:12:06,640 --> 00:12:08,040
‫"عرس ملكيّ"‬

217
00:12:08,160 --> 00:12:12,400
‫أعرف أن هذا غير تقليدي‬
‫لكن هذه حال طارئة وليس جواز سفري معي‬

218
00:12:12,520 --> 00:12:17,240
‫لذا آمل أن تسمحي لي بإثبات هويتي بهذه‬

219
00:12:17,360 --> 00:12:22,560
‫لا تصدقيها! هي فخ أخبرتني بنفسها‬
‫وشاهدي كم الأمير سيىء‬

220
00:12:22,680 --> 00:12:24,240
‫حسناً، مرة واحدة كانت كافية‬

221
00:12:24,360 --> 00:12:27,080
‫انظري، أنا (بلير والدورف)، رأيت؟‬

222
00:12:27,320 --> 00:12:30,360
‫حسناً، هذه على الأرجح‬
‫ليست أفضل طريقة حتى لا يلاحظوك‬

223
00:12:31,840 --> 00:12:34,800
‫رائع، الآن أحتاج إلى جواز سفر‬
‫لأثبت أنني أنا؟‬

224
00:12:34,920 --> 00:12:37,600
‫لو لم يُنشر ذلك الفيلم السخيف‬
‫لَما حصل أي من هذا‬

225
00:12:38,040 --> 00:12:40,000
‫سأطلب من (دوروتا) إحضاره لي‬
‫أعطني هاتفك!‬

226
00:12:41,280 --> 00:12:44,000
‫من المستحيل أن أصدق كلام (جورجينا)‬
‫لا كلام (دان)‬

227
00:12:44,120 --> 00:12:46,160
‫وقال (دان) إن (بلير)‬
‫غادرت مع (لوي)‬

228
00:12:46,720 --> 00:12:51,440
‫لمَ تفترضين تلقائياً أنني الكاذبة؟‬
‫لو كان رأيك يهمني لشعرت بالإهانة‬

229
00:12:51,560 --> 00:12:54,120
‫لمَ ما زلت هنا؟‬
‫أليس لديك جحر تعودين إليه زحفاً؟‬

230
00:12:54,240 --> 00:12:58,480
‫أريد تقديم المساعدة، لنفكر في الاحتمالات‬
‫هل من أفكار؟ أي أحد؟‬

231
00:12:59,440 --> 00:13:01,040
‫- بمَن تتصل؟‬
‫- الحراس‬

232
00:13:01,160 --> 00:13:03,160
‫أطلت بقاءك عندما أتيت‬

233
00:13:03,440 --> 00:13:04,840
‫هذا أنا‬

234
00:13:04,960 --> 00:13:06,960
‫هلا ترسل أحداً إلى الشقة العلوية‬

235
00:13:07,080 --> 00:13:09,600
‫- نعم، أواجه مشكلة‬
‫- "دخلت (دوروتا) بيت (والدورف)"‬

236
00:13:09,800 --> 00:13:13,720
‫لا حاجة إلى الحراس، فُضحت الحيلة‬
‫كشفتماني، كنت أكذب‬

237
00:13:13,840 --> 00:13:16,680
‫لا أعرف ما يجب قوله، أشعر بالملل‬
‫وجهاز تسجيلي فارغ‬

238
00:13:16,800 --> 00:13:19,040
‫يمكنني في العادة متابعة هذا ساعات‬
‫إنما لدي ولد الآن‬

239
00:13:19,160 --> 00:13:22,000
‫ومن الأكثر متعة إفساد مجموعة "أمي وأنا"‬
‫إلى اللقاء‬

240
00:13:23,520 --> 00:13:26,360
‫عجباً، حقاً؟ ما مشكلتها؟‬

241
00:13:27,640 --> 00:13:31,560
‫يؤسفني عدم وجود (بلير) هنا‬
‫أعرف أنك أملت أن تهرب إليك‬

242
00:13:31,680 --> 00:13:33,240
‫كان يجب أن أعرف أنها ليست هي‬

243
00:13:33,360 --> 00:13:35,840
‫أحتاج إلى أن أقبل حقيقة‬
‫أن الأمر انتهى‬

244
00:13:35,960 --> 00:13:38,960
‫مَن نشر ذلك الفيلم‬
‫قضى على أية فرصة لي معها‬

245
00:13:40,960 --> 00:13:44,080
‫- هاتفك يرن‬
‫- لا، إنه هاتف (بلير)‬

246
00:13:44,200 --> 00:13:47,200
‫إنها رسالة من (لوي)‬
‫ذلك غريب إن كانا معاً‬

247
00:13:47,560 --> 00:13:50,600
‫"أين أنت؟ عودي في هذه اللحظة"‬

248
00:13:53,920 --> 00:13:56,280
‫شكراً جزيلاً على متابعة الليلة معي‬

249
00:13:56,600 --> 00:13:59,560
‫أنا متحمسة جداً فلا أستطيع أن أغفو‬

250
00:13:59,680 --> 00:14:02,520
‫من المؤسف أن الرجال في حياتنا‬
‫مملون جداً‬

251
00:14:03,120 --> 00:14:04,600
‫ما زلت هنا!‬

252
00:14:04,760 --> 00:14:06,520
‫أنا متأكد جداً من أننا أنا و(ليلي)‬
‫لم نكن مملين‬

253
00:14:06,640 --> 00:14:08,800
‫عندما ملأنا حلبة الرقص‬
‫على أغنية (موفز لايك جاغر)‬

254
00:14:08,920 --> 00:14:11,760
‫دعني أخبرك، حتى (جاغر) ما كان‬
‫ليستطيع الرقص بهذا الحذاء العالي الكعب‬

255
00:14:11,880 --> 00:14:13,880
‫آمل ألا تمانعوا أن أبدله‬
‫بحذاء مسطح الكعب‬

256
00:14:14,000 --> 00:14:15,720
‫- اذهبي‬
‫- هلا نفتح قنينة‬

257
00:14:17,120 --> 00:14:19,160
‫كان الحفل رائعاً‬

258
00:14:19,360 --> 00:14:23,240
‫ليت (بلير) و(لوي) لم يرحلا‬
‫سراً بدون أن يودّعانا‬

259
00:14:23,360 --> 00:14:26,840
‫أعرف، ربما أزعجتهما كثرة المهنئين‬

260
00:14:26,960 --> 00:14:28,680
‫لدي فكرة‬

261
00:14:28,800 --> 00:14:33,640
‫لمَ لا ندعو الزوجين الجديدين إلى المجيء‬
‫قبل أن يغادرا إلى شهر العسل؟‬

262
00:14:33,760 --> 00:14:37,680
‫أطفأ (لوي) هاتفه‬
‫لكن ربما يمكنك أنت أن تكلمي (بلير)‬

263
00:14:39,080 --> 00:14:42,480
‫- أشك في أن نستطيع‬
‫- كيف ستعرفين إلى أن تحاولي؟‬

264
00:14:42,600 --> 00:14:47,280
‫حقاً، بعد يومهما هذا أنا متأكدة‬
‫من أنهما يفضّلان أن يكونا وحدهما‬

265
00:14:47,400 --> 00:14:49,160
‫وأنا مرهقة‬

266
00:14:49,280 --> 00:14:52,720
‫- ربما يجب أن أذهب إلى البيت‬
‫- فتح (روفوس) قنينة نبيذ‬

267
00:14:52,840 --> 00:14:55,920
‫من الفظاظة أن ترحلي الآن‬
‫اشربي كأساً واحدة على الأقل‬

268
00:14:56,040 --> 00:14:59,120
‫وفتحت إحدى القناني المفضلة لدينا‬
‫في النهاية، إنها مناسبة مميزة‬

269
00:14:59,720 --> 00:15:01,920
‫سيدتَي، تصرفا براحة من فضلكما‬

270
00:15:02,360 --> 00:15:03,880
‫المعذرة‬

271
00:15:04,400 --> 00:15:06,440
‫- آلو؟‬
‫- أبي، هذا أنا‬

272
00:15:06,560 --> 00:15:08,920
‫لا تخبر أحداً أنني أتصل‬
‫وأرجوك ألا تهلع‬

273
00:15:09,040 --> 00:15:11,440
‫لكنني في المطار الآن‬
‫مع (بلير)‬

274
00:15:11,560 --> 00:15:14,480
‫"هي ذاهبة إلى (جمهورية الدومينيكان)‬
‫للحصول على طلاق"‬

275
00:15:14,600 --> 00:15:16,960
‫- ماذا تقول؟‬
‫- عليك فقط أن تثق بي‬

276
00:15:17,080 --> 00:15:20,440
‫ارتكبت غلطة مريعة بالزواج بـ(لوي)‬
‫هو ليس كما يبدو‬

277
00:15:20,560 --> 00:15:23,560
‫لذا عليها أن تهرب من البلد‬
‫لتحرص على ألا يكتشف أين هي‬

278
00:15:23,680 --> 00:15:27,000
‫- وأنت سترافقها؟‬
‫- "لا، أساعدها فقط لذا أتصل"‬

279
00:15:27,120 --> 00:15:31,520
‫أحتاج إلى أن تتأكد من أن (لوي) وعائلته‬
‫لن يعرفوا أنها تحاول مغادرة المدينة‬

280
00:15:31,640 --> 00:15:35,280
‫طبعاً بدأوا البحث عنها وسرعان‬
‫ما سيفكرون في البحث هنا‬

281
00:15:35,400 --> 00:15:39,320
‫أنا مع (صوفي) و(إليانور) الآن‬
‫تعتقدان أنها مع (لوي)‬

282
00:15:39,440 --> 00:15:42,000
‫جيد، أبقِ الحال كذلك‬
‫أطول وقت ممكن‬

283
00:15:42,120 --> 00:15:43,880
‫لا أعتقد أن (بلير) يجب‬
‫أن تورطك في هذا‬

284
00:15:44,000 --> 00:15:50,200
‫هي بحاجة إلي، لو رأيت كم‬
‫هي مستاءة لفهمت، أرجوك أخّرهم‬

285
00:15:52,440 --> 00:15:56,160
‫أثق بأنك تفعل الصواب‬
‫سأفعل ما في وسعي للمساعدة‬

286
00:15:57,680 --> 00:15:59,000
‫اسمع!‬

287
00:15:59,120 --> 00:16:00,520
‫- ستنفد بطارية هاتفك‬
‫- أعرف‬

288
00:16:00,640 --> 00:16:03,160
‫اضطررت إلى استخدام هاتف عمومي‬
‫لأطلب من أبي تأخيرهم‬

289
00:16:03,280 --> 00:16:06,480
‫أخبرت (روفوس)؟ ذلك المستقيم‬
‫سيفصح حالما يحصل على الفرصة‬

290
00:16:06,600 --> 00:16:09,160
‫- تثقين بـ(دوروتا)؟‬
‫- أدفع المال لها لتبقى مخلصة‬

291
00:16:09,280 --> 00:16:10,840
‫(روفوس) يفعل دائماً العمل الصائب‬

292
00:16:10,960 --> 00:16:13,920
‫متأكدة من أنه قد أخبر أمي‬
‫ما يعني أن الجميع سيعرفون فوراً أنها تعرف‬

293
00:16:14,040 --> 00:16:17,360
‫هي ترفض أن تتلقى الـ(بوتوكس)‬
‫وجهها يشبه رسم إنترنت‬

294
00:16:17,480 --> 00:16:19,560
‫- (لوي) لن يكتشف، مفهوم؟‬
‫- اسمع‬

295
00:16:19,680 --> 00:16:23,240
‫لا أعتقد أنك تفهم تماماً‬
‫إلحاح مشكلتي‬

296
00:16:23,400 --> 00:16:26,120
‫تعرف ما يقول الجميع إنهم فعلوه‬
‫بـ(تشارلين ويتستوك) عندما حاولت الهرب‬

297
00:16:26,240 --> 00:16:27,960
‫وكانت بطلة أولمبية‬

298
00:16:28,080 --> 00:16:31,520
‫هؤلاء الناس لا يمزحون‬
‫أحتاج إلى حل المشكلة بسرعة وصمت‬

299
00:16:31,640 --> 00:16:33,040
‫ستكونين بخير‬

300
00:16:33,160 --> 00:16:34,960
‫(روفوس) و(دوروتا) هما الشخصان الوحيدان‬
‫اللذان يعرفان أين نحن‬

301
00:16:35,080 --> 00:16:36,920
‫وأؤكد أنهما لن يخبرا أحداً‬

302
00:16:39,320 --> 00:16:41,120
‫ذاهبة إلى مكان ما؟‬

303
00:16:42,400 --> 00:16:46,960
‫بما أن الآنسة (بلير) ذهبت في شهر العسل‬
‫سأذهب في رحلة قصيرة بنفسي‬

304
00:16:48,360 --> 00:16:51,200
‫مع حقيبة مديرتك الـ(فويتون)؟‬
‫لا أعتقد ذلك‬

305
00:16:52,760 --> 00:16:55,920
‫- لن أخبرك شيئاً‬
‫- سنرى‬

306
00:16:56,080 --> 00:16:59,280
‫تذكرين عندما أخذني زوجك‬
‫في تلك الرحلة القصيرة إلى (روسيا)؟‬

307
00:17:01,280 --> 00:17:03,840
‫- حان وقت الانتقام‬
‫- "انتبهي يا (بي)"‬

308
00:17:03,960 --> 00:17:08,520
‫"تكون للإخلاص قيمة‬
‫إلى أن يزداد الثمن المدفوع للقبض عليك"‬

309
00:17:14,040 --> 00:17:16,680
‫- لا خبر من (بلير) بعد‬
‫- لا!‬

310
00:17:16,840 --> 00:17:19,200
‫أنا متأكدة من أنهما أصبحا في الجو‬

311
00:17:19,320 --> 00:17:23,000
‫يشربان أنخاب الشمبانيا على ارتفاع‬
‫١٠ كيلومترات في هذه اللحظات‬

312
00:17:23,120 --> 00:17:25,800
‫هل تتوقعين حقاً أن أصدق ذلك؟‬

313
00:17:27,240 --> 00:17:30,560
‫- المعذرة؟‬
‫- (لوي) في ليموزين في الأسفل‬

314
00:17:30,680 --> 00:17:32,960
‫و(بلير) مفقودة‬

315
00:17:33,760 --> 00:17:37,080
‫كفى سلوكاً مهذباً، أخبريني أين هي‬

316
00:17:37,200 --> 00:17:40,040
‫أنا آسفة، أين ابنتي؟‬

317
00:17:40,160 --> 00:17:43,520
‫لن أقبل إهانة أن يُترك ابني في يوم عرسه‬

318
00:17:43,640 --> 00:17:45,960
‫إن لم يكن يمكنك إقناع (بلير) بالعودة‬

319
00:17:46,080 --> 00:17:50,200
‫فسيُطلب منك دفع مهر‬
‫تخلينا عنه بكرم شديد‬

320
00:17:50,360 --> 00:17:53,520
‫أولاً، كنت أظن أن ابنتي مع ابنك‬

321
00:17:53,640 --> 00:17:58,280
‫أمّا المهر، فقد تم التخلي عنه‬
‫لأنه بائد ومشين‬

322
00:17:58,400 --> 00:18:00,520
‫لا يمكنك إرغامنا على دفعه‬

323
00:18:00,640 --> 00:18:02,960
‫هذا كله يرد في الاتفاق السابق للزواج‬

324
00:18:03,080 --> 00:18:06,960
‫إن تخلّفت في الزواج‬
‫فيمكن إعادة فرض المهر‬

325
00:18:07,080 --> 00:18:10,080
‫لذا من مصلحة الجميع أن تعود (بلير)‬

326
00:18:10,320 --> 00:18:14,880
‫كيف يُفترض أن أقنع (بلير) بالعودة‬
‫إن كنت لا أعرف أين هي؟‬

327
00:18:15,360 --> 00:18:21,720
‫أعتذر عن التأخر، حذائي (لوفلر راندل)‬
‫كانت عليه خدوش لكنها زالت‬

328
00:18:22,160 --> 00:18:24,480
‫إذاً، عمّ غبت؟‬

329
00:18:24,680 --> 00:18:30,760
‫كنت سأخبر الجميع أن تنسيق الزهور‬
‫في الحفل كان جميلاً جداً‬

330
00:18:30,880 --> 00:18:32,680
‫فكرت في أن يأخذ كل منا باقة‬

331
00:18:32,800 --> 00:18:35,760
‫لذا اتصلت بالمتعهدين‬
‫وسيرسلون البعض‬

332
00:18:35,880 --> 00:18:39,440
‫- كم الفكرة رائعة!‬
‫- يجب أن تصل في أية دقيقة‬

333
00:18:39,560 --> 00:18:41,680
‫لذا مَن تريد المزيد من النبيذ‬
‫بينما ننتظر؟‬

334
00:18:41,800 --> 00:18:45,080
‫شكراً على حسن ضيافتك‬
‫لكن للأسف يجب أن أذهب‬

335
00:18:45,520 --> 00:18:49,160
‫كنت آمل أن أتجنب هذا لكن...‬

336
00:18:49,680 --> 00:18:53,680
‫إن لم تخبريني أين هي‬
‫فلدي أساليب أخرى لأكتشف‬

337
00:18:58,760 --> 00:19:00,640
‫"فندق (إمباير)"‬

338
00:19:02,400 --> 00:19:03,840
‫الأحوال جيدة؟‬

339
00:19:04,000 --> 00:19:06,280
‫نعم، يريد مديري‬
‫أن أقدّم المساعدة في شيء‬

340
00:19:06,400 --> 00:19:09,200
‫لكن دوامي انتهى‬
‫لذا يمكنه أن يجد شخصاً آخر‬

341
00:19:09,480 --> 00:19:13,360
‫يسعدني جداً أن الحفل انتهى، أنا مرهق‬
‫بعد كل ذلك العمل الذي عملناه‬

342
00:19:14,520 --> 00:19:16,840
‫أوتعرف؟ يعجبني الرجل‬
‫البارع في تحضير المارتيني‬

343
00:19:16,960 --> 00:19:19,480
‫لكن أرغب في الجعة الباردة الآن‬

344
00:19:19,960 --> 00:19:23,320
‫- هل لديك جعة أم تعتبرها للفقراء؟‬
‫- طبعاً، انتظري‬

345
00:19:31,440 --> 00:19:34,240
‫آلو؟ مرحباً، أمي‬

346
00:19:34,680 --> 00:19:38,240
‫لا، السبب أنني في المكتبة‬
‫أدرس لامتحان تسويق‬

347
00:19:38,440 --> 00:19:42,240
‫لا، ليست العاصفة الثلجية قوية جداً‬
‫أؤكد لك، لا يعلو الثلج ٣٠ سنتيمتراً حتى‬

348
00:19:42,360 --> 00:19:44,560
‫هل يمكنني أن أتصل بك‬
‫عندما أنهي ما أفعله؟‬

349
00:19:44,680 --> 00:19:46,560
‫حسناً، إلى اللقاء‬

350
00:19:46,760 --> 00:19:49,800
‫- مَن؟‬
‫- مديري مجدداً‬

351
00:19:49,920 --> 00:19:52,040
‫أعتقد أنه لا يحب أن أرفض طلبه‬

352
00:19:52,160 --> 00:19:58,680
‫اسمعي، أعتذر عن فعل هذا‬
‫لكنني مرهق بعد العرس واختفاء (بلير)‬

353
00:19:58,800 --> 00:20:01,280
‫بدأ هذا يؤثّر فيّ الآن‬

354
00:20:01,480 --> 00:20:05,000
‫ذلك أفضل على الأرجح‬

355
00:20:05,160 --> 00:20:10,520
‫ربما سأؤدي ذلك العمل في النهاية‬
‫كان غباءً أن أرفض المال الإضافي‬

356
00:20:10,640 --> 00:20:12,560
‫سأعيد هذه‬

357
00:20:23,200 --> 00:20:25,200
‫هل وجدت شخصاً لذلك العمل؟‬

358
00:20:31,040 --> 00:20:33,360
‫"نحن في بث مباشر الآن‬
‫من الناحية الشرقية العليا في (مانهاتن)"‬

359
00:20:33,480 --> 00:20:35,080
‫"مع أمير (موناكو)، (لوي غريمالدي)"‬

360
00:20:35,200 --> 00:20:37,400
‫- ما الأمر؟ وصلت (دوروتا)؟‬
‫- لا، إنه (لوي)‬

361
00:20:37,560 --> 00:20:39,400
‫- أين؟‬
‫- "كما يعرف معظمكم"‬

362
00:20:39,520 --> 00:20:42,720
‫"أنا و(بلير والدورف) تزوجنا‬
‫في حفل سابقاً اليوم"‬

363
00:20:42,840 --> 00:20:45,880
‫- "بعد ساعات قليلة..."‬
‫- عرف حتماً أنني غادرت (مانهاتن)‬

364
00:20:46,000 --> 00:20:50,400
‫- قلت لك إن (روفوس) سيشي بي‬
‫- "لم تُعتبر (بلير) مفقودة"‬

365
00:20:50,520 --> 00:20:54,560
‫"في هذا الوقت نفعل كل ما في وسعنا‬
‫لإيجادها"‬

366
00:20:54,800 --> 00:20:56,200
‫"لكن نحتاج إلى المساعدة منكم"‬

367
00:20:56,320 --> 00:21:00,720
‫"(بلير) امرأة مذهلة‬
‫لكن بعد مأساة شخصية مؤخراً..."‬

368
00:21:01,080 --> 00:21:04,280
‫"والضغط النفسي المرافق‬
‫لعرس بهذه الضخامة"‬

369
00:21:05,040 --> 00:21:07,120
‫"لم تكن بحالها المعتادة"‬

370
00:21:07,240 --> 00:21:09,280
‫"إن رآها أحد"‬

371
00:21:09,400 --> 00:21:11,640
‫"فالرجاء الاتصال بالسلطات فوراً"‬

372
00:21:11,760 --> 00:21:13,480
‫لا أصدق! ذهبوا إلى الصحافة!‬

373
00:21:13,600 --> 00:21:15,560
‫ظننت أنهم يريدون تجنب الإحراج‬

374
00:21:15,680 --> 00:21:18,160
‫لا، هكذا يمكنهم تحريف الموضوع‬
‫لأبدو أنا مجنونة‬

375
00:21:18,360 --> 00:21:19,720
‫لمَ لا تذهبين إلى الصحافة بنفسك؟‬

376
00:21:19,840 --> 00:21:24,200
‫لا، يبقون يفوزون‬
‫إن وجدوني فسيجدون طريقة لمنعي‬

377
00:21:24,320 --> 00:21:25,920
‫يجب أن نذهب الآن‬

378
00:21:26,040 --> 00:21:27,400
‫لكن إلى أين؟ لا يمكننا‬
‫أن نعود إلى المدينة‬

379
00:21:27,520 --> 00:21:30,520
‫الرحلة التالية صباح غد، سأجد فندقاً‬
‫وأطلب من (دوروتا) مقابلتنا هناك‬

380
00:21:30,760 --> 00:21:32,880
‫هل هناك (فور سيزونز) في (كوينز)؟‬

381
00:21:36,960 --> 00:21:38,840
‫على الأقل نعرف أنها لم تهرب من البلد‬

382
00:21:47,920 --> 00:21:49,680
‫سيد (تشاك)!‬

383
00:21:50,600 --> 00:21:54,880
‫كنت أجربها فقط‬
‫شعرت بالملل الشديد وأنا محتجزة‬

384
00:21:55,000 --> 00:21:58,760
‫لحسن الحظ أن الآنسة (جورجينا) أم‬
‫ولم تتركني بدون وجبات خفيفة‬

385
00:21:58,880 --> 00:22:01,880
‫- (جورجينا) فعلت هذا بك؟‬
‫- تريد أن تجد الآنسة (بلير)‬

386
00:22:02,000 --> 00:22:04,560
‫لكن لا داعي إلى القلق‬
‫لم أطلعها على المكان الصحيح‬

387
00:22:04,680 --> 00:22:07,240
‫- تعرفين أين (بلير)؟‬
‫- نعم، كانت في المطار‬

388
00:22:07,360 --> 00:22:09,920
‫لكنها الآن ذاهبة إلى الفندق‬
‫منتظرة أن أحضر لها جواز السفر‬

389
00:22:10,320 --> 00:22:12,600
‫قالت شيئاً عن (إليزابيث تيلور)‬

390
00:22:13,480 --> 00:22:17,000
‫- عجباً! تريد الطلاق‬
‫- ذلك ما آمله‬

391
00:22:17,120 --> 00:22:20,560
‫قبل أن أحتجَز في الخزانة‬
‫كان السيد (لوي) يتصل مراراً‬

392
00:22:20,680 --> 00:22:23,200
‫يقول إنه يريد أن يجد الآنسة (بلير)‬
‫ويُحضر لها المساعدة التي تحتاج إليها‬

393
00:22:23,320 --> 00:22:26,400
‫وهذا في الروايات الرومنسية يعني‬
‫احتجازها إلى الأبد في برج عالٍ‬

394
00:22:26,600 --> 00:22:28,440
‫أحتاج إلى أن آخذ للآنسة (بلير)‬
‫جواز سفرها‬

395
00:22:28,560 --> 00:22:31,200
‫- لتستطيع أن تهرب بسرعة شديدة‬
‫- سنتابع نحن تولي الأمر‬

396
00:22:44,000 --> 00:22:47,120
‫قلت لك إن ذلك سيحصل سريعاً‬
‫اتبع تلك السيارة‬

397
00:22:50,080 --> 00:22:52,320
‫"أحياناً عندما نريد أن تحصل‬
‫الأشياء بالطريقة الصحيحة"‬

398
00:22:52,440 --> 00:22:55,240
‫"علينا أن نعتمد على الغير‬
‫لفعلها لنا"‬

399
00:23:00,840 --> 00:23:03,840
‫يبدو أننا نجحنا في إيجاد (بلير)‬
‫باستخدام الصحافة‬

400
00:23:05,000 --> 00:23:08,160
‫صورها في المطار تظهر‬
‫في مواقع الإنترنت كلها‬

401
00:23:08,720 --> 00:23:10,120
‫أين هي الآن؟‬

402
00:23:10,240 --> 00:23:12,560
‫شوهدت تغادر المطار قبل ٢٠ دقيقة‬

403
00:23:13,320 --> 00:23:15,520
‫تلك آخر رواية‬

404
00:23:16,560 --> 00:23:19,040
‫هل أطلعتك (إليانور) على أية معلومات؟‬

405
00:23:19,960 --> 00:23:23,520
‫إما لا تعرف أي شيء‬
‫أو هي كاذبة موهوبة‬

406
00:23:24,280 --> 00:23:30,800
‫بأية حال، أوضحت تماماً أنهم سيدفعون المال‬
‫إن تابعت (بلير) مسرحيتها‬

407
00:23:31,240 --> 00:23:33,360
‫ماذا نفعل الآن إذاً؟‬

408
00:23:36,000 --> 00:23:38,720
‫- هل هي (بلير)؟‬
‫- لا، الاتصال من...‬

409
00:23:39,520 --> 00:23:41,680
‫(غوسيب غيرل)‬

410
00:23:43,400 --> 00:23:46,720
‫أعتقد أن موظف الفندق‬
‫تعرّف عليّ، هل لاحظته يحدّق؟‬

411
00:23:47,280 --> 00:23:49,920
‫تقصدين بعد أن ألقيت عليه موعظة‬
‫عن غياب المنتجع الصحي؟‬

412
00:23:50,040 --> 00:23:52,920
‫لا أستطيع أن أصدق‬
‫أنه في ساعات قليلة‬

413
00:23:53,040 --> 00:23:55,840
‫انتقلت من كوني أميرة‬
‫لديها طائرة خاصة وقصر‬

414
00:23:55,960 --> 00:24:00,360
‫إلى السفر بالدرجة السياحية والاختباء‬
‫في غرفة فندق المطار مع (دان هامفري)‬

415
00:24:00,480 --> 00:24:02,840
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

416
00:24:03,920 --> 00:24:08,000
‫ماذا عما فعلته أنا؟ كأن أكون‬
‫موجوداً لمساعدتك تماماً وبدون تردد‬

417
00:24:08,120 --> 00:24:12,600
‫وتبقين تسيئين معاملتي‬
‫هل تموتين إن قدّرت جهدي قليلاً؟‬

418
00:24:13,440 --> 00:24:16,880
‫إن لم تلاحظ، فأنا أيضاً‬
‫لا أستمتع بوقتي‬

419
00:24:17,000 --> 00:24:19,200
‫يُفترض أن يكون هذا أفضل يوم في حياتي‬
‫والآن تسوده الفوضى‬

420
00:24:19,320 --> 00:24:21,320
‫وأنت لا تحتاج إلى الصياح في وجهي‬
‫علاوة على ذلك!‬

421
00:24:21,440 --> 00:24:24,680
‫إن لم تلاحظي، فأنا ساعدتك طوال‬
‫الوقت وأنت التي تصيحين‬

422
00:24:24,800 --> 00:24:26,360
‫حسناً، الآن أصيح أنا أيضاً‬
‫لكن أنت البادئة‬

423
00:24:26,480 --> 00:24:30,800
‫آمل أن يصيح أحد في وجهك‬
‫في يومك المنتظر لتعرف ذلك الشعور!‬

424
00:24:30,920 --> 00:24:32,240
‫لقد فعلتِ ذلك‬

425
00:24:32,360 --> 00:24:35,000
‫تذكرين يوم صدور كتابي؟‬
‫حمّلتني مسؤولية مشكلاتك مع (لوي)‬

426
00:24:35,120 --> 00:24:38,640
‫- ولم تقرأيه يوماً حتى‬
‫- "قرأت أهم جزء"‬

427
00:24:38,760 --> 00:24:40,280
‫"الجزء الذي لم يحصل قط"‬

428
00:24:40,680 --> 00:24:42,640
‫كل ما حاولت فعله يوماً‬
‫أن أكون صديقك‬

429
00:24:42,760 --> 00:24:44,480
‫لكن الأصدقاء لا يتعاملون كما تعاملينني‬

430
00:24:44,600 --> 00:24:47,280
‫لذا إن كنت حقاً تعتقدين أنك تكونين‬
‫أفضل بدوني، فلمَ لا تجربين ذلك؟‬

431
00:24:48,000 --> 00:24:51,840
‫صحيح، ارحل! لم أردك في السيارة‬
‫ولا أحتاج إليك الآن‬

432
00:24:51,960 --> 00:24:53,280
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

433
00:24:53,400 --> 00:24:55,000
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

434
00:24:57,120 --> 00:25:00,760
‫ليس ذلك أسلوب (دوروتا)‬
‫تدق بأسلوب "حلاقة وقَصة شعر"‬

435
00:25:05,040 --> 00:25:08,000
‫أنا آسفة جداً، (إليانور)‬
‫حتماً ستظهر (بلير) قريباً‬

436
00:25:08,520 --> 00:25:10,440
‫ظننت أنها تكون في طريقها إلى (بالي) الآن‬

437
00:25:11,360 --> 00:25:14,760
‫ليتها شعرت بأنه يمكنها اللجوء إلي‬
‫لو كانت مترددة‬

438
00:25:15,400 --> 00:25:20,480
‫جهلي أين هي أو إن كانت بخير‬
‫هو أصعب ما في الأمر لكن...‬

439
00:25:20,840 --> 00:25:22,760
‫(بلير) بخير وهي مع (دان)‬

440
00:25:24,520 --> 00:25:26,560
‫- منذ متى تعرف هذا؟‬
‫- اتصل سابقاً‬

441
00:25:26,680 --> 00:25:30,400
‫آسف، أردت إخبارك لكن وعدت‬
‫(دان) بأنني لن أقول شيئاً‬

442
00:25:30,520 --> 00:25:35,720
‫هناك عواقب ضخمة إن لم تعد‬
‫يجب أن أكلمها فوراً، أين هي؟‬

443
00:25:39,400 --> 00:25:41,000
‫- (هامفري)؟‬
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬

444
00:25:41,120 --> 00:25:42,960
‫غريب، كنا سنسألك أيضاً‬

445
00:25:43,280 --> 00:25:45,160
‫أين (بلير)؟‬

446
00:25:46,080 --> 00:25:47,840
‫أنا هنا‬

447
00:25:47,960 --> 00:25:50,200
‫كيف وجدتماني؟‬
‫لم تخبرا (لوي)، صحيح؟‬

448
00:25:50,320 --> 00:25:53,280
‫قالت (دوروتا) إنك بحاجة إلى جواز سفرك‬
‫(جمهورية الدومينيكان)، حقاً؟‬

449
00:25:53,400 --> 00:25:54,880
‫هل ستفعلين هذا حقاً؟‬

450
00:25:55,000 --> 00:25:59,080
‫(لوي) لا يهمه أمري‬
‫كل ما يريده هو أسري رهينة‬

451
00:25:59,240 --> 00:26:02,120
‫هربت مع (هامفري) إذاً‬
‫وأحضرك إلى هنا؟‬

452
00:26:02,280 --> 00:26:04,680
‫- لا، كنت مغادراً‬
‫- مهلاً‬

453
00:26:04,800 --> 00:26:07,360
‫كنت تعرف أننا نبحث عن (بلير)‬
‫لمَ كذبت علينا؟‬

454
00:26:07,600 --> 00:26:10,480
‫- طلبت مني ألا أخبر أحداً‬
‫- لم أعرف أنك كلمتها‬

455
00:26:10,760 --> 00:26:13,200
‫تدركين أن عبارة "أياً كان" تنطبق عليها‬

456
00:26:13,320 --> 00:26:15,360
‫أنا لست أياً كان، أنا صديقتها المقربة‬

457
00:26:15,560 --> 00:26:18,400
‫ماذا؟ كيف أكون الشرير هنا؟‬
‫هي ورطتني في هذا كله‬

458
00:26:18,520 --> 00:26:20,000
‫تقنياً، أردت السيارة فقط‬

459
00:26:20,120 --> 00:26:22,480
‫الآن وقد أتى صديقاك‬
‫الحقيقيان لمساعدتك، سأرحل‬

460
00:26:23,720 --> 00:26:25,600
‫- لا!‬
‫- صورة جماعية‬

461
00:26:25,720 --> 00:26:27,600
‫حقاً، (جورجينا)؟‬

462
00:26:27,800 --> 00:26:29,400
‫سأرحل‬

463
00:26:29,920 --> 00:26:32,400
‫(سيرينا)، وجدت كاميراي!‬

464
00:26:33,240 --> 00:26:36,640
‫وقد ظننت أن الفيلم سيجعل‬
‫(بلير) و(تشاك) يرحلان نهائياً‬

465
00:26:36,960 --> 00:26:41,160
‫على الأقل، أعتقد أن هذا يكشف‬
‫مَن أرسل الفيلم إلى (غوسيب غيرل)‬

466
00:26:41,280 --> 00:26:43,200
‫وأفسد زواج (بلير)‬

467
00:26:43,320 --> 00:26:45,040
‫انتهى عملي هنا‬

468
00:26:45,760 --> 00:26:47,360
‫ووُثق‬

469
00:26:47,800 --> 00:26:49,440
‫شكراً‬

470
00:26:55,400 --> 00:26:56,720
‫(ليلي)، أردت أن أخبرك‬

471
00:26:56,840 --> 00:27:00,160
‫لا حاجة إلى الاعتذار إلي‬
‫لكن (إليانور) المسكينة...‬

472
00:27:00,280 --> 00:27:04,040
‫هي على الأرجح غاضبة لأن ابنتها‬
‫لا تثق بها بقدر ما يثق (دان) بك‬

473
00:27:04,160 --> 00:27:07,560
‫لنأمل فقط أن يتابع الوثوق بي بعد أن تأتي‬
‫(إليانور) لجر (بلير) إلى البيت‬

474
00:27:07,680 --> 00:27:09,560
‫إخبارها كان العمل الصائب‬

475
00:27:10,440 --> 00:27:13,240
‫مرحباً، أنا (لولا) من شركة‬
‫تعهد الطعام‬

476
00:27:13,480 --> 00:27:16,040
‫- أين تريدين هذه؟‬
‫- (شارلوت رودز)؟‬

477
00:27:17,120 --> 00:27:20,440
‫أنا وزوجي كنا نبحث عن ابنة أختي‬
‫التي تحمل الاسم نفسه، تذكرين؟‬

478
00:27:21,040 --> 00:27:23,520
‫- نعم، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

479
00:27:24,000 --> 00:27:26,640
‫- هل وجدتماها؟‬
‫- كانت مع أمها‬

480
00:27:27,200 --> 00:27:30,280
‫لا أصدق أنك توصلين الزهور‬
‫هل عملت في عرس عائلة (غريمالدي)؟‬

481
00:27:30,480 --> 00:27:32,160
‫- نعم‬
‫- عالم صغير‬

482
00:27:32,280 --> 00:27:35,680
‫نعم، إنه عملي بدوام جزئي خلال دراستي‬
‫يؤمّن إيجار بيت التلاميذ‬

483
00:27:35,800 --> 00:27:37,680
‫- حبيبي‬
‫- نعم، دعيني آخذها‬

484
00:27:37,800 --> 00:27:39,280
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

485
00:27:40,920 --> 00:27:43,040
‫أعتذر عن جعلك تأتين إلى هنا‬
‫في هذا الوقت المتأخر‬

486
00:27:43,160 --> 00:27:46,600
‫لا تقلقي، أتلقى أجراً إضافياً‬

487
00:27:47,640 --> 00:27:50,840
‫وفي الواقع أنقذتني من شيء‬
‫مع شاب تعرفت به في العرس‬

488
00:27:50,960 --> 00:27:53,040
‫- هل الأحوال جيدة؟‬
‫- نعم‬

489
00:27:53,880 --> 00:27:56,400
‫خالفت قانونين من قوانيني الخاصة‬
‫عدم مواعدة ضيوف الحفلات‬

490
00:27:56,520 --> 00:27:58,640
‫وعدم مواعدة شبان أسماؤهم‬
‫(نايت) أو (لوك) أو (تروي)‬

491
00:27:58,920 --> 00:28:01,200
‫يلعبون اللاكروس في العادة‬
‫مثيرون للمتاعب دائماً‬

492
00:28:01,360 --> 00:28:05,800
‫- لا تقصدين (نيت أرشيبالد)؟‬
‫- بلى، تعرفينه؟‬

493
00:28:05,920 --> 00:28:08,920
‫نعم جيداً، هو في الواقع شاب رائع‬

494
00:28:09,080 --> 00:28:12,000
‫ربما، كل ما أعرفه هو‬
‫أنه حالما عبّرت عن اهتمامي‬

495
00:28:12,120 --> 00:28:13,960
‫فقد فجأة أي اهتمام شعر به‬

496
00:28:14,240 --> 00:28:16,400
‫لا بأس، اسمه (نايت)‬

497
00:28:16,720 --> 00:28:20,280
‫سأعود وأساعد عمال التنظيف‬
‫لكن سرتني رؤيتكما مجدداً‬

498
00:28:20,400 --> 00:28:22,000
‫وسرتنا رؤيتك‬

499
00:28:30,960 --> 00:28:33,200
‫أنت أرسلت ذلك الفيلم‬
‫إلى (غوسيب غيرل)‬

500
00:28:33,320 --> 00:28:35,240
‫وأوقعت بي ليلوموني؟‬

501
00:28:37,640 --> 00:28:43,760
‫نعم، حسناً... أنا الفاعلة‬
‫لكن فعلت ذلك لأجلكما‬

502
00:28:43,880 --> 00:28:45,880
‫أفسدت عرسي لأجلي؟‬

503
00:28:46,160 --> 00:28:48,680
‫أعرف أنك لم تؤمني يوماً بعهدي‬

504
00:28:49,440 --> 00:28:51,760
‫لكن لم تكوني أنت صاحبة الخيار‬

505
00:28:51,960 --> 00:28:53,840
‫لم أفعل ذلك لأؤذيك‬

506
00:28:53,960 --> 00:28:58,600
‫لكن خيارك أن تهربي مع (دان)‬
‫وأنت عارفة شعوري حيال ذلك ولم تخبريني‬

507
00:28:58,720 --> 00:29:00,440
‫ذلك أيضاً مؤلم‬

508
00:29:06,160 --> 00:29:09,120
‫أستأجر طائرة ونصل إلى (جمهورية‬
‫الدومينيكان) في غضون الصباح‬

509
00:29:09,240 --> 00:29:10,600
‫(تشاك)‬

510
00:29:10,720 --> 00:29:13,520
‫لن تذهب (بلير) إلى أي مكان‬
‫مع أحد سوى ابني‬

511
00:29:13,960 --> 00:29:18,160
‫"(بي)، يبدو أنك كنت محقة‬
‫في نفوذهم الملكي"‬

512
00:29:18,280 --> 00:29:20,600
‫"آمل أن يكون ثمن تذكرتك‬
‫قابلاً للاسترداد"‬

513
00:29:23,640 --> 00:29:29,960
‫لم ينقضِ يوم حتى بعد زواجك‬
‫وقد خالفت الاتفاق السابق مع عشيقك‬

514
00:29:30,200 --> 00:29:34,240
‫لا تعرفين ما تتكلمين عنه، كيف وجدتني؟‬
‫هل خانني (روفوس)؟‬

515
00:29:34,400 --> 00:29:37,200
‫أم أزرار ثوب عرسي تحتوي‬
‫جهاز تحديد للمواقع؟‬

516
00:29:37,320 --> 00:29:40,600
‫- ذلك من طباعكم‬
‫- أنت أميرة (موناكو)‬

517
00:29:40,720 --> 00:29:42,520
‫لم تعد الخصوصية خياراً ممكناً‬

518
00:29:43,000 --> 00:29:45,320
‫لكن يجب أن تكوني اعتدت ذلك‬

519
00:29:45,480 --> 00:29:48,520
‫يبدو أن (غوسيب غيرل) تعرف عنك‬
‫أكثر مما تعرف أمك‬

520
00:29:48,640 --> 00:29:50,480
‫(غوسيب غيرل) أخبرتك أنها هنا؟‬

521
00:29:51,080 --> 00:29:53,920
‫- لن أعود معك‬
‫- أنت مضطرة، للأسف‬

522
00:29:54,040 --> 00:29:56,280
‫ينتظر ابني عودتك إلى المدينة‬

523
00:29:56,640 --> 00:30:02,280
‫لكن إن رفضت أن تنضمي إليه‬
‫فأنت وعائلتك ستدفعون ثمن العواقب‬

524
00:30:02,520 --> 00:30:04,680
‫هل نسيت المهر؟‬

525
00:30:04,840 --> 00:30:07,760
‫المهر؟ في أي قرن نحن؟‬

526
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
‫إن كنت لا تذكرين‬
‫فالثمن كبير جداً‬

527
00:30:10,160 --> 00:30:13,080
‫أتخيل أن أمك ستُرغم على بيع شركتها‬

528
00:30:13,880 --> 00:30:15,520
‫أنت صاحبة القرار‬

529
00:30:15,640 --> 00:30:20,640
‫هل تفضلين تمضية السنتين التاليتين‬
‫أميرة أم متسولة؟‬

530
00:30:27,960 --> 00:30:30,000
‫أستطيع أن أجد مكاناً آخر‬
‫أنتظر فيه سيارتي‬

531
00:30:30,120 --> 00:30:31,640
‫لا، (سيرينا) انتظري‬

532
00:30:31,760 --> 00:30:34,920
‫كذبت عليك فقط لمساعدة (بلير)‬
‫كانت مرتعبة وهاربة من عرسها‬

533
00:30:35,040 --> 00:30:37,840
‫- حاولت فقط حمايتها من (لوي)‬
‫- لو كنت تحاول حقاً المساعدة‬

534
00:30:37,960 --> 00:30:40,360
‫لأخبرتني، لأنني كنت لأساعدها أنا أيضاً‬

535
00:30:40,480 --> 00:30:44,080
‫لكنك رأيت الفرصة لتكون منقذها الوحيد‬
‫وفارسها صاحب الدرع اللماعة‬

536
00:30:44,200 --> 00:30:46,240
‫لن أعتذر عن مساعدة صديقة‬

537
00:30:46,360 --> 00:30:49,040
‫ويبدو أنك تعتذر عن الكذب‬
‫على صديقة أيضاً‬

538
00:30:49,960 --> 00:30:52,000
‫هل أنت غاضبة فعلاً‬
‫بشأن (بلير) أم يتعلق الموضوع بنا؟‬

539
00:30:52,320 --> 00:30:55,520
‫بشأن ما قلته في العرس‬
‫ولأنني لم أطلعك على جواب بعد؟‬

540
00:30:56,800 --> 00:30:58,840
‫فعلت ذلك للتو‬

541
00:31:04,920 --> 00:31:07,560
‫أعتذر عن لومك على نشر ذلك الفيلم‬

542
00:31:07,720 --> 00:31:11,240
‫أتفهم ذلك، يعرف الجميع‬
‫أنني الخيار الواضح‬

543
00:31:12,160 --> 00:31:17,120
‫يسرني أنك تعرفين أنني لست الفاعل‬
‫والآن يمكننا أن نغادر ونبدأ بداية جديدة‬

544
00:31:21,600 --> 00:31:26,600
‫لا تقلقي، سأحميك من (لوي)‬
‫وما تهدد أمه بفعله‬

545
00:31:26,720 --> 00:31:28,320
‫إن كان هناك مهر فسأدفعه‬

546
00:31:28,440 --> 00:31:29,880
‫لا يمكنني السماح لك بشراء حريتي‬

547
00:31:30,000 --> 00:31:32,960
‫إن كان ذلك يعني التخلص منهم‬
‫فذلك يستحق الكلفة مهما كانت‬

548
00:31:33,360 --> 00:31:36,680
‫- مستعد لفعل أي شيء لأجلك‬
‫- لا، ليس هكذا‬

549
00:31:38,120 --> 00:31:40,680
‫قطعت وعداً وأحتاج إلى الوفاء به‬

550
00:31:41,600 --> 00:31:43,240
‫للرب؟‬

551
00:31:43,360 --> 00:31:48,320
‫أرجوك، أنت خالفت ذلك الوعد‬
‫عندما هجرت (لوي)‬

552
00:31:48,440 --> 00:31:51,440
‫- وانظري، أنا ما زلت صامداً‬
‫- (تشاك)‬

553
00:31:51,640 --> 00:31:54,000
‫أحتاج إلى أن تدعني أتولى هذا بمفردي‬

554
00:31:54,120 --> 00:31:58,160
‫ما فرصتنا إن كانت بدايتنا الجديدة‬
‫أن تشتريني من (لوي)؟‬

555
00:31:58,600 --> 00:32:01,920
‫متى وإن أصبحنا معاً...‬

556
00:32:02,800 --> 00:32:06,800
‫يجب أن نكون متساويين‬
‫بدون وجود ما يهددنا‬

557
00:32:07,320 --> 00:32:10,840
‫- تلك فرصتنا الوحيدة‬
‫- لا أحتمل فكرة أن تكوني مع غيري‬

558
00:32:10,960 --> 00:32:14,240
‫لا يهمني ما يكلّف ذلك‬
‫أو إلى أين يمكننا الذهاب‬

559
00:32:14,360 --> 00:32:18,920
‫- أريد فقط أن أكون معك‬
‫- (لوي) لن يلمسني، أعدك‬

560
00:32:20,480 --> 00:32:24,920
‫أنا آسفة، هذا ما يجب أن يحصل‬

561
00:32:52,600 --> 00:32:55,120
‫إن كنت تبحثين عن (سيرينا)‬
‫فهي عائدة إلى المدينة‬

562
00:32:55,480 --> 00:32:57,120
‫كنت أبحث عنك‬

563
00:32:57,800 --> 00:33:02,000
‫أريد أن أعتذر‬
‫كل ما قلته أنت كان صحيحاً‬

564
00:33:02,400 --> 00:33:04,880
‫ما كان ممكناً أن أنجو‬
‫في الشهر الأخير هذا بدونك‬

565
00:33:07,280 --> 00:33:10,240
‫أعرف أيضاً أنك كتبت تلك العهود‬

566
00:33:12,280 --> 00:33:16,720
‫طلب مني (لوي) ذلك، حاولت أن أكتب‬
‫ما افترضت أنه كان ليحبه فيك‬

567
00:33:17,040 --> 00:33:19,160
‫برعت في ذلك‬

568
00:33:19,600 --> 00:33:23,080
‫واضح جداً أنك تهتم لأمري‬
‫أكثر مما يهتم (لوي) بكثير‬

569
00:33:23,520 --> 00:33:26,640
‫- كصديق طبعاً‬
‫- طبعاً‬

570
00:33:27,280 --> 00:33:29,840
‫وأنا أيضاً أهتم لأمرك‬

571
00:33:30,080 --> 00:33:33,120
‫حتى إن كانت لدي أساليب غريبة‬
‫في التعبير عن ذلك مثل...‬

572
00:33:33,240 --> 00:33:36,440
‫التسلط عليك أو السخرية بشعرك‬

573
00:33:36,560 --> 00:33:39,080
‫حقاً، يجب أن تقصه!‬

574
00:33:39,560 --> 00:33:41,720
‫شكراً على مساعدتي‬

575
00:33:43,120 --> 00:33:47,160
‫وأنا حقاً آسفة لأنني أنفقت كل رصيد‬
‫بطاقتك الائتمانية‬

576
00:33:47,280 --> 00:33:51,680
‫- وعدم قراءة كتابك‬
‫- لديك مشكلات أكبر بكثير لتتوليها‬

577
00:33:52,040 --> 00:33:56,240
‫- وعلى فكرة، ماذا الآن؟‬
‫- أعرف ما يجب أن أفعله‬

578
00:33:57,080 --> 00:34:00,640
‫لكن أحتاج فقط إلى أن أعرف‬
‫أنك ستكون موجوداً لمساعدتي‬

579
00:34:01,640 --> 00:34:03,520
‫دائماً‬

580
00:34:10,360 --> 00:34:12,960
‫- "(لو بتي أوف) لتعهد الطعام"‬
‫- "شكراً، ذلك يكفي"‬

581
00:34:13,320 --> 00:34:15,120
‫"أحضرت الأخيرة"‬

582
00:34:15,560 --> 00:34:17,320
‫أملت في أن أجدك هنا‬

583
00:34:17,960 --> 00:34:19,880
‫- كيف...‬
‫- (ليلي) اتصلت بي‬

584
00:34:20,120 --> 00:34:22,960
‫قالت إنني قد أدين لك بتبرير‬
‫لإنهاء موعدنا العاطفي‬

585
00:34:23,080 --> 00:34:25,680
‫لم يكن موعداً عاطفياً‬
‫ولا تدين لي‬

586
00:34:26,040 --> 00:34:27,440
‫بلى‬

587
00:34:27,560 --> 00:34:29,480
‫الحقيقة هي أن لدي سوابق‬
‫مع فتيات يكذبن‬

588
00:34:29,600 --> 00:34:33,120
‫وأنت بدوت صادقة ومستقيمة جداً‬
‫وأعجبني ذلك‬

589
00:34:33,440 --> 00:34:36,160
‫لكن سمعت حديثاً مع أمك...‬

590
00:34:37,560 --> 00:34:39,920
‫أمي!‬

591
00:34:40,400 --> 00:34:42,480
‫من أين أبدأ؟‬

592
00:34:43,080 --> 00:34:46,480
‫أولاً، هي تفرط في حمايتي بشكل جنونيّ‬

593
00:34:46,600 --> 00:34:51,200
‫لم ترد يوماً أن أصبح ممثلة‬
‫وقالت إن (نيويورك) ستدمر روحي‬

594
00:34:51,880 --> 00:34:56,280
‫لذا أكذب وأقول لها‬
‫إنني في جامعة (ميشيغن)‬

595
00:34:56,720 --> 00:34:58,480
‫أتخصص بالعلوم السياسية‬

596
00:34:58,600 --> 00:35:03,320
‫أحبها لكن أفعل ذلك لحمايتها‬
‫وحماية نفسي، لا أعرف‬

597
00:35:04,280 --> 00:35:06,200
‫- يمكن أن تكون العائلة صعبة‬
‫- أعرف‬

598
00:35:06,320 --> 00:35:12,680
‫واجهت مشكلة ضخمة مع جدي ونسيبي‬
‫وفجأة لم تعد لدي عائلة، أفهم كلامك‬

599
00:35:12,800 --> 00:35:16,920
‫رغماً عن أن نسيبي حاول تدبير قتلي‬
‫لذا ربما يكون وضعانا مختلفين قليلاً‬

600
00:35:17,040 --> 00:35:20,160
‫لكن أنا آسف‬
‫كان يجب أن أسألك سابقاً‬

601
00:35:20,480 --> 00:35:22,560
‫ما رأيك في أن نعيد ذلك؟‬

602
00:35:23,760 --> 00:35:25,920
‫إن كنت سأتكلم بصراحة...‬

603
00:35:26,040 --> 00:35:28,400
‫فمن الممتع جداً أن أسمع عن عالمك‬

604
00:35:28,520 --> 00:35:31,120
‫لا أعرف إن كنت أريد أن أكون فيه‬

605
00:35:32,480 --> 00:35:36,480
‫لا، أفهم ذلك‬
‫شكراً على صراحتك إذاً‬

606
00:35:54,000 --> 00:35:56,880
‫ها أنت، أبحث عن أمك‬

607
00:35:57,040 --> 00:35:59,600
‫- ليست هنا‬
‫- عليّ أن أخبرك أنت إذاً‬

608
00:35:59,720 --> 00:36:05,560
‫أعرف أين (بلير) ولا أنوي التشارك‬
‫في المعلومة مع أي فرد من (غريمالدي)‬

609
00:36:05,960 --> 00:36:08,120
‫في الواقع، عندما أراها‬

610
00:36:08,280 --> 00:36:11,360
‫سأقول لها إنه لا يهمني‬
‫ما سأضطر إلى بيعه‬

611
00:36:11,640 --> 00:36:14,480
‫أريد أن تبقى بعيدة عنك قدر الإمكان‬

612
00:36:15,080 --> 00:36:18,840
‫في الواقع، لمعلوماتك في المستقبل‬
‫عائلة (والدورف) لا تخضع للتهديد‬

613
00:36:19,040 --> 00:36:22,040
‫عائلتك لا يمكنها أن تتحكم بعائلتي‬

614
00:36:22,960 --> 00:36:25,320
‫بلى، تستطيع‬

615
00:36:27,520 --> 00:36:29,520
‫(لوي)‬

616
00:36:29,760 --> 00:36:32,160
‫أنا مستعدة للذهاب‬
‫إلى شهر عسلنا الآن‬

617
00:36:32,280 --> 00:36:34,160
‫حقائبي في السيارة في الأسفل‬

618
00:36:34,280 --> 00:36:37,480
‫(بلير)، لست مضطرة إلى فعل هذا‬
‫لست مضطرة إلى الذهاب معه‬

619
00:36:37,600 --> 00:36:40,720
‫بلى، سمعت ما قلته أمي‬

620
00:36:40,840 --> 00:36:44,640
‫لكن لا أؤمن بإنقاذ نفسي‬
‫وتدمير عائلتنا في الوقت ذاته‬

621
00:36:45,720 --> 00:36:47,920
‫إنها سنة فقط‬

622
00:36:48,400 --> 00:36:51,000
‫ليست طويلة جداً، صحيح؟‬

623
00:36:53,000 --> 00:36:55,120
‫حبيبتي‬

624
00:36:57,680 --> 00:36:59,960
‫- الأحوال جيدة؟‬
‫- جيدة‬

625
00:37:01,240 --> 00:37:05,200
‫شكراً على إحضارها‬
‫وكل شيء آخر‬

626
00:37:05,920 --> 00:37:09,320
‫كنت جاداً في كلامي، أنا مستعد‬
‫لمساعدتك مهما كان ما احتجت إليه‬

627
00:37:09,760 --> 00:37:11,880
‫نحتاج إلى الذهاب‬

628
00:37:25,360 --> 00:37:27,560
‫"(بلير)..."‬

629
00:37:28,400 --> 00:37:32,840
‫"لا تبدي حزينة جداً، (بي)‬
‫على الأقل، سجنك هو قصر"‬

630
00:37:33,320 --> 00:37:38,320
‫"افعل هذا، وسّع نطاقك‬
‫قف ثم غيّر اسمك"‬

631
00:37:38,440 --> 00:37:40,800
‫"اختر حصتك عندما يزول الانجذاب"‬

632
00:37:40,920 --> 00:37:43,320
‫"اترك بصمتك بينما تكون المياه جارية"‬

633
00:37:48,440 --> 00:37:49,760
‫"(غوسيب غيرل)"‬

634
00:37:49,880 --> 00:37:52,560
‫مهلاً، تنشرين فيلماً لـ(بلير) مع (لوي)؟"‬

635
00:37:52,680 --> 00:37:57,040
‫ماذا عن صورة الجميع في فندق المطار؟‬
‫أليست السبق الذي كنت تبحثين عنه؟‬

636
00:37:57,160 --> 00:38:02,080
‫لا، تلك الصورة أصبحت غير مرتبطة‬
‫بالموضوع لأن (بلير) و(لوي) هما معاً الآن‬

637
00:38:02,200 --> 00:38:04,040
‫وهما مغادران إلى شهر عسلهما‬

638
00:38:04,440 --> 00:38:06,600
‫غداً يوم آخر‬

639
00:38:06,960 --> 00:38:10,760
‫تنسى أنني أعرف مَن أرسل فيلم‬
‫(بلير) و(تشاك) في الأصل‬

640
00:38:11,040 --> 00:38:15,000
‫لكن لا يمكنك كشف مصدرك‬
‫سيتوقف الجميع عن إرسال معلومات‬

641
00:38:15,280 --> 00:38:18,960
‫عزيزي، طبعاً ولذا خططت شيئاً آخر‬

642
00:38:19,360 --> 00:38:21,520
‫يا حبيبي (فيليب) العزيز‬

643
00:38:21,640 --> 00:38:24,680
‫بعد أن تخلت (غوسيب غيرل)‬
‫عن مركزها بعد حادث (بلير)‬

644
00:38:25,120 --> 00:38:29,440
‫من واجبي المدني أن أتدخل‬
‫وأتابع عملها المهم‬

645
00:38:29,920 --> 00:38:33,000
‫إنه عمل قذر لكن على أحد ما تأديته‬

646
00:38:34,120 --> 00:38:36,800
‫العالم يحتاج إلى (غوسيب غيرل)‬

647
00:38:42,200 --> 00:38:44,320
‫سأحضر المياه‬

648
00:38:47,680 --> 00:38:50,040
‫"(غوسيب غيرل)، قُبلاتي"‬

649
00:38:50,960 --> 00:38:52,960
‫لمَ اختارته؟‬

650
00:38:53,080 --> 00:38:54,800
‫كنت لأفعل أي شيء لأجلها‬

651
00:38:54,920 --> 00:38:57,640
‫أعرف لكن ما كان يجب‬
‫أن ترسل الفيلم إلى (غوسيب غيرل)‬

652
00:38:57,760 --> 00:38:59,640
‫ألا تقصدين أنه أنت ما كان عليك إرساله؟‬

653
00:38:59,760 --> 00:39:02,880
‫أرجوك، يمكنك التوقف عن الزعم الآن‬

654
00:39:03,000 --> 00:39:05,920
‫وجدت الكاميرا حيث تركتها‬
‫في غرفة العروس ووضعتها في حقيبتي‬

655
00:39:06,040 --> 00:39:11,040
‫فكرت في أن وجودكما معاً مجدداً‬
‫يستحق أن أكذب وأقول إنني الفاعلة‬

656
00:39:11,160 --> 00:39:13,280
‫لم أكن أكذب‬

657
00:39:13,760 --> 00:39:15,920
‫لم أفعل ذلك‬

658
00:39:17,240 --> 00:39:21,080
‫لكن إن لم تفعل ذلك‬
‫وأنا لم أفعله، فمَن؟‬

659
00:39:21,440 --> 00:39:24,120
‫"بعض الأسرار لن أفشيها أبداً"‬

660
00:39:28,760 --> 00:39:32,360
‫"لكن معظم الأسرار تكون‬
‫مواد ممتازة للابتزاز"‬

661
00:39:32,760 --> 00:39:38,600
‫"ذلك هو الأسلوب في الناحية الشرقية‬
‫العليا، قُبلاتي، (غوسيب غيرل)"‬

662
00:39:38,880 --> 00:39:41,680
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

