﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:05,080
‫"(غوسيب غيرل) هنا، مصدركم الوحيد المميز‬
‫لمعرفة فضائح حياة نخبة (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,480 --> 00:00:08,160
‫هذه حفيدتي، (تشارلي رودز)‬

3
00:00:08,280 --> 00:00:09,640
‫لم يعد أحد يستطيع لمسي‬

4
00:00:10,200 --> 00:00:11,960
‫- أنا من عائلة (رودز) الآن‬
‫- (شارلوت رودز)؟‬

5
00:00:12,080 --> 00:00:14,840
‫أنا وزوجي كنا نبحث عن ابنة أختي‬
‫التي تحمل الاسم ذاته، تذكرين؟‬

6
00:00:14,960 --> 00:00:17,200
‫- هل وجدتها؟‬
‫- كانت مع أمها‬

7
00:00:17,320 --> 00:00:21,560
‫إن اكتشفوا الحقيقة عن (شارلوت رودز)‬
‫الفعلية فلن يسامحوني أبداً‬

8
00:00:21,680 --> 00:00:24,680
‫سأرحل الليلة‬
‫وهذه المرة، لن أعود‬

9
00:00:24,800 --> 00:00:27,640
‫أنت حتماً يائس جداً فتغازلني‬
‫بتأدية العمل اليدوي‬

10
00:00:27,760 --> 00:00:30,080
‫هذه ليست مغازلة، لطالما أردت‬
‫تحميل شاحنة طعام‬

11
00:00:30,200 --> 00:00:33,360
‫أحبك، (دان هامفري)‬
‫أحببتك وسأحبك دائماً‬

12
00:00:33,480 --> 00:00:36,600
‫"رأيت الفرصة لتكون منقذها الوحيد‬
‫فارسها بدرعه اللماعة"‬

13
00:00:36,720 --> 00:00:38,200
‫هل أنت غاضبة فعلاً بشأن (بلير)؟‬
‫أم يتعلق الموضوع بنا؟‬

14
00:00:38,320 --> 00:00:40,880
‫- لأنني لم أعطك جواباً بعد؟‬
‫- أعطيتني جواباً للتو‬

15
00:00:41,000 --> 00:00:43,560
‫"طبعاً أحبك، (تشاك)‬
‫أحببتك دائماً"‬

16
00:00:43,760 --> 00:00:46,960
‫أعرف مَن أرسل فيلم (بلير) و(تشاك)‬
‫إلى (غوسيب غيرل) في الأصل‬

17
00:00:47,080 --> 00:00:49,160
‫إنه عمل قذر لكن يجب على أحد فعله‬

18
00:00:49,280 --> 00:00:53,160
‫ليس بيننا إلا عقد‬
‫زواجنا هو للاستعراض فقط‬

19
00:00:53,280 --> 00:00:57,880
‫أنت وعائلتك ستدفعون ثمن العواقب‬
‫أم نسيت المهر؟‬

20
00:00:58,000 --> 00:01:00,520
‫عائلتك لا يمكن أن تتحكم بعائلتي!‬

21
00:01:00,640 --> 00:01:02,200
‫بلى‬

22
00:01:02,320 --> 00:01:05,880
‫لا أؤمن بإنقاذ نفسي وتدمير عائلتنا‬
‫في الوقت نفسه‬

23
00:01:07,920 --> 00:01:10,040
‫"أين كانت؟ (سيرينا)؟‬
‫ومَن أنا؟"‬

24
00:01:10,560 --> 00:01:12,280
‫"ذلك سر لن أفشيه أبداً"‬

25
00:01:13,800 --> 00:01:15,480
‫"تعرفون أنكم تحبونني"‬

26
00:01:15,600 --> 00:01:19,040
‫"قُبلاتي‬
‫"(غوسيب غيرل)"‬

27
00:01:20,520 --> 00:01:24,600
‫"عيد عشاق مثالي آخر‬
‫في الناحية الشرقية العليا"‬

28
00:01:25,120 --> 00:01:27,200
‫"وكيف سأحتفل أنا؟"‬

29
00:01:27,480 --> 00:01:32,240
‫"بفضح سر ضخم اليوم‬
‫سيحطم الكثير من القلوب بالتأكيد"‬

30
00:01:35,680 --> 00:01:37,600
‫يمكنك وضعها هناك، شكراً‬

31
00:01:39,240 --> 00:01:41,400
‫آنسة (بلير)! عدت!‬

32
00:01:42,560 --> 00:01:46,040
‫قلقت من أنك محتجزة في برج‬
‫صخري كبير في مكان ما‬

33
00:01:46,160 --> 00:01:48,600
‫والطريقة الوحيدة للتكلم‬
‫هي عبر إشارات دخانية‬

34
00:01:48,720 --> 00:01:50,040
‫أو رسائل مشفرة في (تويتر)‬

35
00:01:50,160 --> 00:01:53,320
‫لحسن الحظ (دوروتا)، لا حاجة بعد‬
‫إلى تعلّم لغة الـ(نافاهو)‬

36
00:01:53,440 --> 00:01:55,840
‫الحقيقة هي بعد شهر عسلنا‬
‫المريع الزائف‬

37
00:01:55,960 --> 00:01:59,280
‫أعتقد أن (لوي) أسعدته العودة‬
‫إلى (موناكو) والتخلص مني فترة‬

38
00:01:59,440 --> 00:02:02,240
‫يعني هذا أنك ما عدت في قبضته الشريرة‬

39
00:02:02,560 --> 00:02:04,360
‫ليس تحديداً‬

40
00:02:04,600 --> 00:02:07,840
‫(دوروتا)، هذه (إستي)‬

41
00:02:08,560 --> 00:02:12,160
‫وهي سكرتيرتي الاجتماعية الجديدة‬
‫وخادمتي الملكية‬

42
00:02:12,280 --> 00:02:14,360
‫لكن أنا أدعوها "الغريبة" اختصاراً‬

43
00:02:14,560 --> 00:02:18,600
‫(إستي) سترافقني الآن في كل‬
‫المناسبات الاجتماعية الرسمية‬

44
00:02:18,840 --> 00:02:22,280
‫وهل ذكرت أنها تقرأ أيضاً رسائلي؟‬
‫وتتحقق ليلاً من سريري؟‬

45
00:02:22,560 --> 00:02:24,560
‫أول ظهور علني لـ(بلير)‬
‫سيكون هذا المساء‬

46
00:02:24,760 --> 00:02:28,840
‫حالما تختار إحدى هذه الحفلات الخيرية‬
‫لتحقق بدايتها الرسمية كأميرة‬

47
00:02:29,120 --> 00:02:33,560
‫- كم ذلك رائع!‬
‫- "الغريب هو أنني أحاول بجهد"‬

48
00:02:33,680 --> 00:02:38,240
‫"وليست من عاداتي أن تأسرني الأمور"‬

49
00:02:38,360 --> 00:02:40,480
‫- إنه جميل‬
‫- "لكن لن أتوقف"‬

50
00:02:40,680 --> 00:02:44,000
‫- "حتى تبتسم لي"‬
‫- صباح الخير، ما هذا كله؟‬

51
00:02:44,240 --> 00:02:46,200
‫هذا يدعى بعيد العشاق، (دان)‬

52
00:02:46,760 --> 00:02:49,000
‫أختار مجوهرات (كارتييه)‬
‫لأقدمها لـ(ليلي) الليلة‬

53
00:02:49,120 --> 00:02:50,840
‫أين هي؟ ألا تخاف أن تراها؟‬

54
00:02:50,960 --> 00:02:54,160
‫هي في العاصمة، في حفل خيري‬
‫لن تعود حتى بعد الظهر‬

55
00:02:54,400 --> 00:02:59,120
‫والليلة، حجز لنا (تشاك)‬
‫جناحاً جميلاً في (إمباير)، هذا رومنسي جداً‬

56
00:02:59,240 --> 00:03:01,720
‫- نعم، يبدو ذلك جميلاً‬
‫- هل أثير اهتمامك بشيء؟‬

57
00:03:01,840 --> 00:03:06,000
‫- شيء لحبيبتك؟‬
‫- أنا؟ لا حبيبة لي هذا العام‬

58
00:03:06,120 --> 00:03:09,680
‫وبصراحة كنت ماراً لأخذ تلك الأفلام‬
‫التي أعرت (ليلي) إياها‬

59
00:03:10,720 --> 00:03:12,640
‫فكرت في أن أقدمها لـ(بلير)‬

60
00:03:12,760 --> 00:03:15,120
‫عادت من شهر عسلها وحيدة لذا...‬

61
00:03:15,240 --> 00:03:21,040
‫ففكرت في أنها قد تطلب‬
‫منك مشاهدة فيلم معها؟‬

62
00:03:21,360 --> 00:03:24,760
‫لطالما قُصد للسينما أن تكون فناً اجتماعياً‬
‫من الأفضل المشاهدة مع شخص آخر‬

63
00:03:24,880 --> 00:03:27,240
‫هي أصبحت امرأة متزوجة‬
‫ربما حان لك أن تنساها‬

64
00:03:27,360 --> 00:03:31,160
‫أقدّر نصيحتك لكن أحاول فقط أن أكون‬
‫صديقاً صالحاً، حقاً لا معنى لذلك‬

65
00:03:31,640 --> 00:03:36,640
‫- حسناً‬
‫- "أنا سأكون التي تنقذها..."‬

66
00:03:37,200 --> 00:03:39,480
‫لا أحتمل أن أرى كل هؤلاء‬
‫الناس السعداء يبتسمون‬

67
00:03:39,600 --> 00:03:40,960
‫يمسكون بأيدي بعضهم البعض‬
‫ويتبادلون القبل‬

68
00:03:41,080 --> 00:03:42,720
‫- لا تذكّرني‬
‫- "أعتقد أن هذا طبيعي"‬

69
00:03:42,840 --> 00:03:44,920
‫أن نشعر أنا وأنت بهذا الشعور‬
‫الكاره لعيد العشاق‬

70
00:03:45,040 --> 00:03:48,120
‫لم تكن سنة رائعة لنا كلينا‬
‫في ما خص الرومنسية‬

71
00:03:48,240 --> 00:03:50,480
‫على الأقل، المرأة التي أحببتها‬
‫قالت لك إنها تبادلك الشعور‬

72
00:03:50,600 --> 00:03:52,000
‫مَن أحببته لم يرد حتى‬

73
00:03:52,120 --> 00:03:56,760
‫الخبر السار هو أن هذا التعبير‬
‫المبالغ فيه عن العاطفة سينتهي غداً‬

74
00:03:57,120 --> 00:04:01,880
‫سيعود النيويوركيون إلى أن يكونوا‬
‫باردين وقساة، اصمدي‬

75
00:04:02,360 --> 00:04:04,320
‫نعم، أنت أيضاً‬

76
00:04:06,080 --> 00:04:08,080
‫أحببتها!‬

77
00:04:11,640 --> 00:04:14,920
‫- آسف، يوماً طيباً‬
‫- أشك في ذلك‬

78
00:04:20,400 --> 00:04:23,600
‫- أعتقد أن شهر العسل انتهى‬
‫- أنت مَن أردت رؤيتها‬

79
00:04:24,040 --> 00:04:26,520
‫- لا أستطيع التكلم، أنا منشغلة‬
‫- مهلاً، انتظري‬

80
00:04:26,640 --> 00:04:29,080
‫لن أسمح بأن نتابع العيش هكذا معاً‬

81
00:04:29,880 --> 00:04:32,240
‫من منظاري، أنا غاضبة عليك‬

82
00:04:32,360 --> 00:04:34,680
‫لأنك أرسلت الفيلم عني وعن (تشاك)‬
‫إلى (غوسيب غيرل)‬

83
00:04:34,800 --> 00:04:37,880
‫وأنت غاضبة علي لأنني هربت‬
‫مع (دان) لذا...‬

84
00:04:38,120 --> 00:04:39,680
‫يلغي سبب السبب الآخر‬

85
00:04:39,920 --> 00:04:42,720
‫في الواقع، سببك كان أسوأ بكثير‬
‫كنت بحاجة إلى مَن يوصلني فقط‬

86
00:04:42,840 --> 00:04:45,760
‫- لكن المقصد...‬
‫- لم أرسل الفيديو‬

87
00:04:47,720 --> 00:04:49,480
‫تحمّلت اللوم لأجلنا؟‬

88
00:04:49,960 --> 00:04:52,200
‫بدا ذلك العمل الصائب‬
‫في ذلك الوقت‬

89
00:04:52,320 --> 00:04:55,960
‫بما أنه من الواضح أنك ترعين مصالحي‬
‫أسامحك‬

90
00:04:56,080 --> 00:04:58,880
‫هل يمكنك أن تسامحيني لأنني استخدمت‬
‫رفيقك لأهرب؟‬

91
00:05:00,320 --> 00:05:04,360
‫- لم أكن فعلاً غاضبة عليك‬
‫- حسناً‬

92
00:05:04,480 --> 00:05:07,160
‫أطلعيني على مشاريعك الرومنسية‬
‫المذهلة التي وضعتها لليوم‬

93
00:05:07,760 --> 00:05:10,760
‫تعرفين، أجري مقابلة مع امرأة‬
‫عزباء عمرها ٧٠ عاماً‬

94
00:05:10,880 --> 00:05:13,240
‫لأجل مقالتي "كل الأسباب‬
‫التي تجعلني أكره عيد العشاق"‬

95
00:05:13,360 --> 00:05:15,560
‫وأحاول أن أجد طرائق‬
‫حتى لا أصبح مثلها‬

96
00:05:15,680 --> 00:05:18,560
‫يبدو ذلك عيد عشاق مريعاً جداً‬

97
00:05:18,680 --> 00:05:20,640
‫كانت كلها مريعة جداً في السنوات الأخيرة‬

98
00:05:20,760 --> 00:05:22,760
‫آخر عيد عشاق جيد أمضيته‬
‫كان في المدرسة الثانوية...‬

99
00:05:25,000 --> 00:05:27,200
‫- كنت ستقولين "معه"‬
‫- يجب أن أذهب‬

100
00:05:30,000 --> 00:05:32,520
‫سمعت أنك عدت، وشككت‬
‫في أنه لا مشاريع كبيرة لديك الليلة‬

101
00:05:32,640 --> 00:05:35,640
‫لذا فكرت في أن أحضر لك أفلاماً‬

102
00:05:36,200 --> 00:05:38,720
‫يمكنني أن أعود وأشاهدها معك‬
‫سراً، طبعاً‬

103
00:05:38,840 --> 00:05:43,480
‫ذلك لطيف لكن لدي مشاريع‬
‫للعودة إلى العلن‬

104
00:05:43,800 --> 00:05:46,600
‫ويجب أن تفعل ذلك أنت أيضاً‬
‫واعد شخصاً واستمتع بوقتك‬

105
00:05:46,720 --> 00:05:50,840
‫ليت ذلك سهل، لم أخرج في موعد‬
‫فعلي في عيد العشاق منذ المدرسة الثانوية‬

106
00:05:50,960 --> 00:05:53,280
‫مع (سيرينا)‬

107
00:05:53,400 --> 00:05:54,880
‫يجب أن أقابل (أليساندرا)‬
‫في (فيغ أند أوليف)‬

108
00:05:55,000 --> 00:05:58,360
‫للتناقش في عملي التأليفي التالي‬
‫طابت ليلتك‬

109
00:05:58,480 --> 00:06:00,600
‫وليلتك، (دان)‬

110
00:06:02,200 --> 00:06:04,120
‫(دوروتا)؟‬

111
00:06:04,520 --> 00:06:06,440
‫أشعر فجأة بالوحي‬

112
00:06:06,560 --> 00:06:10,480
‫لذا أريد رفع مكانتي الملكية‬
‫من أميرة إلى ملكة القلوب‬

113
00:06:10,600 --> 00:06:11,920
‫وما معنى ذلك تحديداً؟‬

114
00:06:12,040 --> 00:06:15,880
‫يعني أنني سأفعل كل ما في وسعي‬
‫لأجمع (دان) و(سيرينا) مجدداً‬

115
00:06:22,960 --> 00:06:24,480
‫- آلو؟‬
‫- (لولا)‬

116
00:06:24,600 --> 00:06:26,200
‫- مرحباً! أنا (نايت)‬
‫- "مَن؟"‬

117
00:06:26,320 --> 00:06:28,960
‫(أرشيبالد)، من العرس‬

118
00:06:29,240 --> 00:06:32,360
‫(نايت) ذاك، الذي لا أذكر‬
‫أنني أعطيته رقمي‬

119
00:06:32,480 --> 00:06:34,960
‫نعم، قد أكون فرضت بعض الضغط‬
‫على مديرك‬

120
00:06:35,200 --> 00:06:38,640
‫ابتزاز المدراء قد يكون سبب‬
‫عدم إعطائك رقمي في الأصل‬

121
00:06:38,840 --> 00:06:41,600
‫عرضت عليه فقط بعد الإعلانات‬
‫المجانية في (ذا سبيكتيتور)‬

122
00:06:41,720 --> 00:06:43,360
‫تقنياً، هي رشوة‬

123
00:06:43,640 --> 00:06:48,600
‫بأية حال، ما مشاريعك لهذه الليلة؟‬
‫ومهما كان عذرك، سأجابهه‬

124
00:06:48,720 --> 00:06:52,760
‫هل تعرف كم من المبتذل أن تطلب‬
‫موعداً أول من فتاة في عيد العشاق؟‬

125
00:06:52,880 --> 00:06:55,400
‫بل أفضّل أن أعتبر ذلك جريئاً وساحراً‬
‫لكن ذلك...‬

126
00:06:55,520 --> 00:06:58,080
‫"أيضاً، هل نسيت أنني نادلة؟"‬

127
00:06:58,200 --> 00:07:00,320
‫لأن عيد العشاق هو من أكثر‬
‫ليالينا عملاً في السنة‬

128
00:07:00,440 --> 00:07:02,840
‫- لذا شكراً على سؤالك‬
‫- (لولا)...‬

129
00:07:19,840 --> 00:07:22,960
‫حسناً (تينا)، مخبروي الآخرون‬
‫لم يجدوا إلا أميرة جديدة‬

130
00:07:23,080 --> 00:07:24,640
‫تحت مراقبة على مدار الساعة‬

131
00:07:24,760 --> 00:07:28,240
‫وصبياً وحيداً لا مشاريع له‬
‫وشخصاً يحب الكلاب ويكره العيد كله‬

132
00:07:28,360 --> 00:07:30,120
‫أرجوك، قولي لي إنه لديك شيء أفضل‬

133
00:07:30,240 --> 00:07:33,400
‫"للأسف لا، (نايت) لا يستطيع‬
‫حتى جعل نادلة تواعده"‬

134
00:07:33,840 --> 00:07:36,280
‫لمَ أدفع لكم أجوراً؟‬

135
00:07:39,640 --> 00:07:41,360
‫ماذا سأفعل؟‬

136
00:07:41,480 --> 00:07:44,600
‫تحت قيادتي، (غوسيب غيرل)‬
‫ليست إلا نسخة ضعيفة عن نفسها السابقة‬

137
00:07:44,920 --> 00:07:46,880
‫مثل (إيه أو إل) أو (كورتني لوف)‬

138
00:07:47,000 --> 00:07:49,720
‫الطريقة الوحيدة لعلاج هذا‬
‫هي بفضيحة تنهي الفضائح كلها‬

139
00:07:49,840 --> 00:07:51,520
‫لديك فضيحة‬

140
00:07:51,640 --> 00:07:55,360
‫(دان هامفري) هو الذي أرسل إليك‬
‫فيلم (تشاك) و(بلير) من عرس (بلير)‬

141
00:07:55,480 --> 00:07:59,320
‫وبوجود ذلك السيف المسلط‬
‫يمكنك إرغام (دان) على فعل أي شيء تقريباً‬

142
00:07:59,920 --> 00:08:02,680
‫(فيليب)، يكون لطيفاً عندما تنتبه‬

143
00:08:02,920 --> 00:08:07,960
‫لكن إن كنت سأذخّر (دان) كقنبلة‬
‫فعلى الجميع أن يكونوا حاضرين عندما ينفجر‬

144
00:08:09,160 --> 00:08:12,360
‫كان أسهل بكثير أن أثير الفضائح‬
‫عندما كنا جميعاً في المدرسة الثانوية‬

145
00:08:12,480 --> 00:08:15,080
‫وفي المكان نفسه طوال الوقت، لا‬

146
00:08:15,240 --> 00:08:19,040
‫مؤسف أنه لا يمكنكم جميعاً‬
‫دخول آلة سفر بالزمن والعودة إليها‬

147
00:08:23,560 --> 00:08:27,360
‫حبيبي، كنت أعرف أنني تزوجتك‬
‫لسبب محدد‬

148
00:08:27,560 --> 00:08:29,400
‫بالإضافة إلى مالك‬

149
00:08:33,480 --> 00:08:36,080
‫- لمَ لم تخبرني عن الحفلة؟‬
‫- أية حفلة؟‬

150
00:08:36,200 --> 00:08:38,320
‫حفلة "تعالوا كما أنتم"‬
‫التي تنظمونها هنا الليلة‬

151
00:08:38,440 --> 00:08:39,760
‫يتكلمون عنها في (غوسيب غيرل)‬

152
00:08:39,880 --> 00:08:42,360
‫ارتدوا ملابس المدرسة الثانوية‬
‫ذلك رائع‬

153
00:08:42,480 --> 00:08:45,480
‫لكن ليتك أخبرتني سابقاً‬
‫يجب أن أتحقق من المكان‬

154
00:08:45,600 --> 00:08:48,640
‫- ويجب أن أجهز أكياس الهدايا‬
‫- (تينا)، لست أنظم حفلة‬

155
00:08:48,760 --> 00:08:51,080
‫- هذه مزحة من أحد ما‬
‫- حقاً؟‬

156
00:08:51,200 --> 00:08:52,640
‫نعم‬

157
00:08:52,760 --> 00:08:55,680
‫هذا مؤسف جداً، لأنها تكون دعاية‬
‫رائعة لـ(ذا سبيكتيتور)‬

158
00:08:55,800 --> 00:08:59,240
‫رغماً عن أنه يكون مستحيلاً على الأرجح‬
‫إيجاد متعهد طعام في آخر دقيقة‬

159
00:09:00,200 --> 00:09:01,960
‫مهلاً، مهلاً‬

160
00:09:02,080 --> 00:09:04,680
‫أوتعرفين؟ لمَ لا؟‬
‫إنها فكرة جيدة فعلاً‬

161
00:09:04,840 --> 00:09:09,160
‫حسناً، اعرفي ما يمكنك فعله‬
‫وسأتولى أمر متعهد الطعام بنفسي‬

162
00:09:14,840 --> 00:09:18,760
‫"احزروا أيها الصبيان والفتيات!‬
‫يبدو أن المدرسة ستنعقد مجدداً"‬

163
00:09:18,960 --> 00:09:21,720
‫"السؤال هو، هل تعلمتم دروسكم؟"‬

164
00:09:22,080 --> 00:09:23,640
‫- "نجحت!"‬
‫- "لنأمل أنكم لم تتعلموا"‬

165
00:09:23,760 --> 00:09:26,200
‫"لأنني أرغب في رؤية شخص يرسب"‬

166
00:09:28,360 --> 00:09:30,080
‫"(ميلان)"‬

167
00:09:37,960 --> 00:09:41,400
‫- (تشارلي)؟‬
‫- (روفوس)، مرحباً‬

168
00:09:42,480 --> 00:09:46,280
‫هل أنت بخير؟ ماذا تفعلين هنا؟‬
‫قلقنا جداً عليك‬

169
00:09:46,440 --> 00:09:51,560
‫لا، أنا بخير تام‬
‫كان يجب أن أتصل قبل أسابيع‬

170
00:09:51,680 --> 00:09:54,920
‫- هل (ليلي) هنا؟‬
‫- هي عائدة من العاصمة‬

171
00:09:55,520 --> 00:09:59,240
‫- لكن ستود أن تراك، حتماً‬
‫- أنا أيضاً أود أن أراها‬

172
00:09:59,360 --> 00:10:02,960
‫سأبقى في المدينة ساعات قليلة‬
‫في طريقي إلى (أوروبا)‬

173
00:10:03,120 --> 00:10:06,680
‫أردت فقط أن أشرح لها شخصياً‬
‫لِما رحلت فجأة‬

174
00:10:07,120 --> 00:10:11,520
‫- نعم، لمَ رحلت إذاً...‬
‫- إنه سبب شخصي‬

175
00:10:12,480 --> 00:10:16,080
‫لا أقصد الإهانة لكن أفضّل‬
‫أن أخبرها بنفسي‬

176
00:10:16,320 --> 00:10:19,720
‫- يمكنك أن تبقي وتنتظري عودتها‬
‫- شكراً‬

177
00:10:20,320 --> 00:10:24,040
‫أنا أتابع ما يحصل هنا‬
‫منذ أن رحلت‬

178
00:10:24,160 --> 00:10:27,240
‫عبر مدونة (سيرينا)‬
‫و(غوسيب غيرل)‬

179
00:10:27,680 --> 00:10:31,760
‫لا أستطيع أن أصدق أن (بلير)‬
‫حققت زواجها بـ(لوي)‬

180
00:10:32,040 --> 00:10:34,360
‫ظننت حقاً أنها ستكون مع (تشاك)‬

181
00:10:34,480 --> 00:10:36,840
‫بصراحة، أعتقد أنها قد تكون أرادت ذلك‬

182
00:10:36,960 --> 00:10:40,520
‫لنقل إن الحب هو مسألة معقدة جداً‬
‫كذلك الاتفاق السابق له‬

183
00:10:40,680 --> 00:10:44,560
‫على فكرة، يجب أن أذهب وأحضر‬
‫مزيداً من الأغراض لـ(ليلي) لهذه الليلة‬

184
00:10:44,920 --> 00:10:48,280
‫ابقي، يجب أن تعود قريباً‬
‫إلى اللقاء‬

185
00:10:48,720 --> 00:10:50,480
‫شكراً‬

186
00:10:57,520 --> 00:10:59,320
‫شكراً‬

187
00:11:27,040 --> 00:11:30,440
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- يُفترض أن أقابل عجوزاً رائعة‬

188
00:11:30,560 --> 00:11:35,080
‫ستخبرني أفراح حياة العفة‬
‫لكن يبدو أنها تأخرت، وأنت؟‬

189
00:11:35,200 --> 00:11:38,080
‫سأقابل وكيلة نشري‬
‫وهي أيضاً تأخرت‬

190
00:11:40,360 --> 00:11:42,080
‫(سيرينا)، أنا آسف، كان يجب...‬

191
00:11:42,200 --> 00:11:45,920
‫(دان)، أرجوك لسنا مضطرين‬
‫إلى التناقش في هذا، لننسه‬

192
00:11:46,040 --> 00:11:48,400
‫- حسناً‬
‫- هلا أقدم لكما كأسَي (دوم)‬

193
00:11:48,520 --> 00:11:51,880
‫تقدمة من المطعم، هدية خاصة‬
‫في عيد العشاق لجميع ضيوفنا‬

194
00:11:52,680 --> 00:11:54,840
‫طبعاً، لا ضير في كأس واحدة‬

195
00:11:57,080 --> 00:11:59,320
‫لسنا المذنبين في أنّ رفيقتينا تأخرتا‬

196
00:12:01,880 --> 00:12:04,720
‫تمت الخطوة الأولى‬
‫بدأ ذوبان الجليد‬

197
00:12:04,840 --> 00:12:08,760
‫- مثل الربيع البولندي الجميل!‬
‫- الآن، إلى الخطوة الثانية‬

198
00:12:12,080 --> 00:12:14,000
‫"فندق (إمباير)"‬

199
00:12:14,120 --> 00:12:15,600
‫حقاً؟‬

200
00:12:15,720 --> 00:12:17,720
‫فعلت ذلك؟‬

201
00:12:17,840 --> 00:12:19,920
‫لا، أتفهم ذلك تماماً‬

202
00:12:20,720 --> 00:12:23,280
‫لا، حسناً يوماً طيباً لك أيضاً‬

203
00:12:24,320 --> 00:12:26,520
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- شركة تعهد الطعام‬

204
00:12:26,640 --> 00:12:28,960
‫طلبت تحديداً (لولا)‬
‫التي كانت في العرس‬

205
00:12:29,080 --> 00:12:30,720
‫يظهر أنّ في ملفها ملاحظة يرد فيها‬

206
00:12:30,840 --> 00:12:32,960
‫أنها لا تستطيع أن تتولى‬
‫أية حفلة في (ذا سبيكتيتور)‬

207
00:12:33,160 --> 00:12:35,600
‫- ماذا فعلت لها، (ناثانيال)؟‬
‫- لا شيء، لم أفعل أي شيء‬

208
00:12:35,720 --> 00:12:37,840
‫كانت هي السبب لموافقتي‬
‫على إقامة الحفلة في الأصل‬

209
00:12:39,880 --> 00:12:41,840
‫ربما يجب أن ألغي الحفلة‬

210
00:12:41,960 --> 00:12:43,880
‫تفعل هذا كله لأجل فتاة؟‬

211
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
‫إن لم تكن تريد العمل في حفلة‬
‫في (ذا سبيكتيتور)‬

212
00:12:46,120 --> 00:12:47,720
‫فهل تعمل في حفلة في (إمباير)؟‬

213
00:12:47,840 --> 00:12:49,920
‫ليس إن عرفت أنني أنا أقيمها‬

214
00:12:50,880 --> 00:12:53,920
‫رغماً عن كرهي الشديد لهذا اليوم‬

215
00:12:54,040 --> 00:12:56,400
‫لا يمكنني أن أحرم صديقي العزيز‬
‫فرصة الحب الحقيقي‬

216
00:12:56,720 --> 00:12:59,880
‫سأشرف على الاحتفالات المعتادة‬
‫في الحانة السفلية‬

217
00:13:00,000 --> 00:13:03,360
‫لكن سأقيم حفلتك هنا في الأعلى‬
‫وسأتصل بشركة تعهد الطعام بنفسي‬

218
00:13:03,720 --> 00:13:05,720
‫حقاً؟ لا تمانع؟‬

219
00:13:06,200 --> 00:13:08,880
‫رائع يا صديقي، شكراً!‬

220
00:13:13,080 --> 00:13:15,720
‫- ماذا؟‬
‫- المعذرة‬

221
00:13:15,840 --> 00:13:19,080
‫أردنا فقط أن نقول لكما‬
‫إننا نعتقد أنكما تشكلان ثنائياً رائعاً‬

222
00:13:19,200 --> 00:13:21,280
‫- مَن؟ نحن؟‬
‫- لا، لسنا ثنائياً‬

223
00:13:21,400 --> 00:13:23,760
‫- احزرا كم سنة مضت على حبنا‬
‫- ٥٤‬

224
00:13:23,880 --> 00:13:27,440
‫- أرجوك، يُفترض أن تدعيهما يخمنان‬
‫- كنا حبيبين في الثانوية‬

225
00:13:27,560 --> 00:13:30,600
‫- نحن معاً منذ ذلك الوقت‬
‫- أفضل ٥٤ عاماً في حياتي‬

226
00:13:35,080 --> 00:13:38,840
‫- آسف، لا أعتقد أننا طلبنا هذه‬
‫- تقدمة لجميع ضيوفنا، أيضاً‬

227
00:13:41,960 --> 00:13:44,120
‫لا أرى أية طاولة هنا‬
‫عليها هذه الحلوى‬

228
00:13:44,240 --> 00:13:46,680
‫غريب أنّ لا أحد ممَن سنقابلهما أتى‬

229
00:13:49,640 --> 00:13:52,520
‫تقول (أليساندرا) إنّ شخصاً‬
‫ترك لها رسالة صوتية عن أنني سألغي الموعد‬

230
00:13:52,640 --> 00:13:55,040
‫وكذلك العذراء، اتصلت بالمكتب‬
‫لتحديد موعد آخر‬

231
00:13:55,160 --> 00:13:59,120
‫عجباً، مَن قد تكون متلاعبة كفاية‬
‫لتتصل بهما وتنجو بفعلتها‬

232
00:14:01,840 --> 00:14:04,360
‫مؤسف أن عيد العشاق لا يحل‬
‫أكثر من مرة في السنة‬

233
00:14:04,760 --> 00:14:07,560
‫يمكنني حقاً أن أكون‬
‫إلاهة الحب‬

234
00:14:08,120 --> 00:14:11,280
‫نعم، "عملية (دارينا)" تحصل‬
‫بطريقة جيدة جداً‬

235
00:14:11,400 --> 00:14:14,080
‫الآن وقد أصبحا يتكلمان مجدداً‬
‫علينا أن نجد طريقة‬

236
00:14:14,200 --> 00:14:16,040
‫لجعلهما كليهما يحضران حفلة (نايت) الليلة‬

237
00:14:16,160 --> 00:14:20,200
‫حالما يرى واحدهما الآخر‬
‫بزيه القديم كيف لا تتقد المشاعر القديمة؟‬

238
00:14:20,320 --> 00:14:22,680
‫صحيح، لا ينسى المرء أبداً الحب الأول‬

239
00:14:23,000 --> 00:14:28,920
‫أذكر أول حبيب لي، (كازيمييرز)‬
‫مرة أخذني إلى حقل الشمندر السكري...‬

240
00:14:29,320 --> 00:14:31,400
‫الحمد للرب!‬

241
00:14:32,600 --> 00:14:35,680
‫حفلة (نايت) نُقلت إلى (إمباير)‬

242
00:14:36,160 --> 00:14:41,200
‫قلت لـ(إستي) إننا سنمر لكن من المستحيل‬
‫أن أحضر خادمة ملكية إلى شقة حبيبي السابق‬

243
00:14:43,360 --> 00:14:47,120
‫يبدو أن عليك ارتداء زي مدرسة‬
‫وتأدية دور إلاهة الحب بدلاً لي‬

244
00:14:47,560 --> 00:14:49,160
‫لا‬

245
00:14:49,280 --> 00:14:51,440
‫هذه خطة سيئة جداً‬

246
00:14:51,560 --> 00:14:53,280
‫تباً!‬

247
00:14:53,400 --> 00:14:55,920
‫حفلة (نايت) نُقلت إلى جناح في (إمباير)‬

248
00:14:56,080 --> 00:14:57,440
‫إذاً؟‬

249
00:14:57,560 --> 00:14:59,320
‫إذاً هو يسكن مع (تشاك)‬

250
00:14:59,440 --> 00:15:02,760
‫أشك جداً في أن (بلير) ستخاطر‬
‫بأن تصادف حبيبها السابق ومعها خادمة‬

251
00:15:03,000 --> 00:15:07,200
‫ما يعني أنه عندما ألقي قنبلتي فأكثر‬
‫شخص يصيبه الأذى لن يكون حاضراً، تباً!‬

252
00:15:09,720 --> 00:15:14,080
‫لا، يُستحسن ألا يكون هذا شخصاً‬
‫يقول لي إن (سيرينا) أيضاً تنسحب‬

253
00:15:14,400 --> 00:15:17,840
‫"أعطيت بواباً في (فان دير وودزن)‬
‫تذاكر مجانية للـ(نيكس) قبل سنتين"‬

254
00:15:17,960 --> 00:15:19,760
‫"هذا أفضل قرار اتخذته يوماً"‬

255
00:15:19,880 --> 00:15:21,880
‫"أعتقد أنه رأى شيئاً قد تجدينه مهماً"‬

256
00:15:24,560 --> 00:15:26,680
‫هل تعرف أنني رحلت؟‬

257
00:15:27,520 --> 00:15:32,440
‫حسناً، قولي لها إنني أؤدي مهمة‬
‫وسأعود بعد ساعتين‬

258
00:15:33,520 --> 00:15:35,520
‫حسناً، شكراً‬

259
00:15:38,720 --> 00:15:42,160
‫أنا آسفة، لكن لا أحد في البيت الآن‬

260
00:15:42,280 --> 00:15:44,520
‫(شارلوت رودز)‬

261
00:15:45,120 --> 00:15:47,600
‫جرحتني، لا تذكرينني؟‬

262
00:15:48,400 --> 00:15:50,240
‫قابلتك السنة الماضية‬
‫في حفلة (كونستانس)‬

263
00:15:50,360 --> 00:15:52,720
‫عندما كنت تتظاهرين بأنك مريضة عقلياً‬

264
00:15:52,840 --> 00:15:55,760
‫رغماً عن أنك ما زلت موجودة هنا‬
‫لذا ربما تكونين فعلاً مريضة عقلياً‬

265
00:15:56,720 --> 00:15:59,760
‫صحيح، (جورجينا)؟‬

266
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
‫أعطيتك رقمي لكن لم تتصلي يوماً‬

267
00:16:02,960 --> 00:16:06,720
‫لذا عندما سمعت أنك عدت إلى المدينة‬
‫فكرت في أن أمرّ وأجدك شخصياً‬

268
00:16:07,000 --> 00:16:10,920
‫خصوصاً أنك معتادة مغادرة‬
‫الأماكن بسرعة شديدة‬

269
00:16:11,680 --> 00:16:14,480
‫إذاً، ماذا تفعلين هنا؟‬

270
00:16:16,440 --> 00:16:20,520
‫أنا في زيارة قصيرة في المدينة، فقط‬

271
00:16:20,640 --> 00:16:23,560
‫- هل يعرف أحد أنك عدت؟‬
‫- فقط (روفوس)‬

272
00:16:23,680 --> 00:16:27,040
‫وأقدّر أن تبقى الحال كذلك‬

273
00:16:27,160 --> 00:16:29,160
‫لا مشكلة‬

274
00:16:29,800 --> 00:16:32,760
‫فقط أعطيني بعض الأخبار‬

275
00:16:33,360 --> 00:16:35,800
‫أو هل أنت خبر كافٍ؟‬

276
00:16:35,920 --> 00:16:39,520
‫اسمعي (جورجينا)، وصلت للتو‬
‫ولا أعرف أي شيء‬

277
00:16:40,480 --> 00:16:44,120
‫أرجوك، أنت فرد من العائلة‬
‫تعرفين شيئاً حتماً‬

278
00:16:45,840 --> 00:16:51,080
‫كل ما أعرفه هو أن (بلير) و(لوي)‬
‫يخفيان اتفاقاً ما سابقاً للزواج‬

279
00:16:51,200 --> 00:16:54,040
‫لكن في هذه المدينة‬
‫ليس ذلك خبراً مميزاً‬

280
00:16:55,560 --> 00:16:59,640
‫كان يجب أن تتصلي بي‬
‫كان ممكناً أن نستمتع كثيراً‬

281
00:17:01,080 --> 00:17:03,800
‫على الأقل، الآن أنا أستطيع‬

282
00:17:09,440 --> 00:17:10,800
‫(فيليب)‬

283
00:17:10,920 --> 00:17:13,840
‫اكتشف مَن وكيل عائلة (غريمالدي)‬
‫في (نيويورك) وقابلني هناك‬

284
00:17:15,000 --> 00:17:17,080
‫وعلينا على الأرجح أن نقدّم طلب طلاق‬

285
00:17:17,200 --> 00:17:21,200
‫"يبدو أن (غوسيب غيرل)‬
‫حصلت على أول هدية لها في عيد العشاق"‬

286
00:17:26,080 --> 00:17:29,040
‫مرحباً، كيف كان غداؤك‬
‫مع العذراء العفيفة؟‬

287
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
‫مفيداً وكثير المعلومات؟‬
‫أم شبح عيد العشاق في المستقبل؟‬

288
00:17:31,720 --> 00:17:35,000
‫يمكنك التوقف، أعرف أنك ألغيت‬
‫مقابلتي ودبّرت موعدي مع (دان)‬

289
00:17:35,120 --> 00:17:38,280
‫كان عملاً حسن النية وإن لم أكن‬
‫قادرة على عيش الحب في حياتي‬

290
00:17:38,400 --> 00:17:41,000
‫فذلك لا يعني أنني لا يجب أن أحمله‬
‫إلى الناس الذين يهمونني‬

291
00:17:41,120 --> 00:17:44,760
‫لكن (دان) لا يحبني ولا شيء‬
‫سيغير ذلك‬

292
00:17:44,880 --> 00:17:47,360
‫لا بعض الشمبانيا أو الحلوى المذهلة‬

293
00:17:47,480 --> 00:17:50,400
‫- وحتى عجوزين زائفين مغرمين؟‬
‫- لم يكونا حقيقيين؟‬

294
00:17:50,520 --> 00:17:51,840
‫نقابة الممثلين‬

295
00:17:51,960 --> 00:17:54,640
‫لكنك مخطئة، تعرفين ما قاله‬
‫لي (دان) صباح اليوم‬

296
00:17:54,760 --> 00:17:58,880
‫ما قلته أنت، آخر عيد عشاق‬
‫جميل أمضاه كان في المدرسة، معك!‬

297
00:17:59,000 --> 00:18:00,920
‫صدقيني، ما زال هناك بصيص أمل‬

298
00:18:01,040 --> 00:18:03,440
‫لن يحصل ذلك أبداً‬
‫لكن شكراً على المحاولة‬

299
00:18:03,560 --> 00:18:05,280
‫مهلاً، مهلاً!‬

300
00:18:05,560 --> 00:18:09,000
‫لمَ لا ترافقينني مع خادمتي‬
‫الملكية الجديدة‬

301
00:18:09,120 --> 00:18:10,720
‫إلى حفل أمراض القلب الراقص الليلة؟‬

302
00:18:10,840 --> 00:18:13,960
‫يمكننا التواصل بفضل قلبينا الحزينين‬
‫بينما نشاهد أصحاب القلوب المريضة‬

303
00:18:14,600 --> 00:18:18,000
‫شكراً لكن أعتقد أنني سأبقى في البيت‬
‫وآكل الكثير من المثلجات‬

304
00:18:18,120 --> 00:18:20,400
‫وأكتب عن أن الحب الحقيقي‬
‫ليس إلا أسطورة‬

305
00:18:29,080 --> 00:18:31,880
‫مرحباً، كنت في الحي لذا أردت‬
‫أن أمرّ وأخبرك شخصياً‬

306
00:18:32,000 --> 00:18:33,760
‫أنني لن أستطيع الحضور الليلة‬

307
00:18:33,880 --> 00:18:36,040
‫أرجوك صديقي، أنت أيضاً؟‬
‫سيكون (تشاك) في العمل‬

308
00:18:36,160 --> 00:18:40,320
‫(بلير) و(سيرينا) لن يحضرا‬
‫ما الأمر؟ لديك موعد عاطفي مثلاً؟‬

309
00:18:40,480 --> 00:18:42,560
‫بجهد، تحاول (بلير) تدبير موعد‬
‫لي مع (سيرينا)‬

310
00:18:42,680 --> 00:18:45,080
‫ما ذكّرني بأنني لم أستمتع بوقتي‬
‫تحديداً في المدرسة‬

311
00:18:45,200 --> 00:18:46,520
‫لذا لست متحمساً لعيش ذلك مجدداً‬

312
00:18:46,640 --> 00:18:50,880
‫قبل أن ترفض، فكّر في هذا‬
‫ستكون هناك بالغات بملابس مدرسية‬

313
00:18:51,000 --> 00:18:53,680
‫أعرف، آسف لا أستطيع الحضور‬
‫وإن كان هذا يريحك...‬

314
00:18:53,800 --> 00:18:57,440
‫- فسأوقّع كتابك السنوي‬
‫- لا، لا يريحني ذلك‬

315
00:18:59,360 --> 00:19:01,960
‫- ما الأمر؟‬
‫- "أحضر (بلير) إلى الحفلة الليلة"‬

316
00:19:02,080 --> 00:19:04,400
‫شيء غريب‬

317
00:19:06,160 --> 00:19:08,360
‫"لمَ قد أفعل ذلك؟"‬

318
00:19:11,760 --> 00:19:13,480
‫"لأنك إن لم تفعل‬
‫فسأنشر هذا"‬

319
00:19:13,600 --> 00:19:17,080
‫"طبعاً أحبك (تشاك)‬
‫لطالما أحببتك"‬

320
00:19:17,200 --> 00:19:19,120
‫"أحبك أكثر وأكثر..."‬

321
00:19:20,200 --> 00:19:21,880
‫أوتعرف؟ بعد التفكير، أعتقد‬
‫أنني سأحضر الليلة‬

322
00:19:22,000 --> 00:19:24,440
‫- مَن لا يحب التلميذات؟‬
‫- رائع!‬

323
00:19:27,920 --> 00:19:30,440
‫- آلو؟‬
‫- "هل اتصلت (ليلي) بك؟"‬

324
00:19:30,560 --> 00:19:33,160
‫يتأخر الوقت وأحتاج حقاً‬
‫إلى التزام وقت طائرتي‬

325
00:19:33,400 --> 00:19:34,880
‫(تشارلي)، أشعر بحال مريعة‬

326
00:19:35,000 --> 00:19:38,560
‫تأخر قطارها لذا اتجهت مباشرة‬
‫إلى (إمباير)، سأقابلها هناك الآن‬

327
00:19:38,680 --> 00:19:41,520
‫هل يمكنني أن أمرّ‬
‫في طريقي إلى المطار؟‬

328
00:19:42,240 --> 00:19:46,160
‫- هل تريدين الاتصال بها فقط؟‬
‫- لا، الموضوع مهم جداً‬

329
00:19:46,280 --> 00:19:48,600
‫نعم، حسناً سأخبرها أنك آتية‬

330
00:19:59,160 --> 00:20:01,880
‫أعرف، أنت غاضب عليّ لأنني حاولت‬
‫أن أدبّر لك موعداً مع (سيرينا)‬

331
00:20:02,000 --> 00:20:04,200
‫ليس فعلاً، استمتعنا بوقتنا تقريباً اليوم‬

332
00:20:04,320 --> 00:20:07,280
‫ما جعلني أفكر في أنه ما زال‬
‫لدينا أمل ربما‬

333
00:20:07,400 --> 00:20:10,200
‫كنت أعرف! عرفت أنه لا يزال‬
‫هناك شيء بينكما‬

334
00:20:11,080 --> 00:20:12,960
‫الآن، ادعها إلى حفلة (نايت)‬

335
00:20:13,840 --> 00:20:16,720
‫(غيتار هيرو) في جناح‬
‫ومنضدة سوشي في آخر‬

336
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
‫تُضرب فتاة بمادة (نيرتيني)‬
‫أو يستخدم شخص مفتاحاً سرياً‬

337
00:20:20,120 --> 00:20:21,880
‫للتسلل إلى بركة السباحة‬

338
00:20:22,080 --> 00:20:23,720
‫كما في الماضي!‬

339
00:20:23,840 --> 00:20:25,320
‫يبدو ذلك رومنسياً لكن كنت أفكر‬
‫في أنه يُستحسن‬

340
00:20:25,440 --> 00:20:30,000
‫أن نستكشف المستقبل الذي قد يجمعنا‬
‫بدون ضغط موعد فعلي‬

341
00:20:30,240 --> 00:20:31,600
‫ماذا تقصد؟‬

342
00:20:31,720 --> 00:20:34,920
‫برعت في تأدية دور إلاهة الحب‬
‫ففكرت في أنه يمكنك أن تكرري ذلك‬

343
00:20:35,040 --> 00:20:37,000
‫لذا لمَ لا ترافقيننا؟‬

344
00:20:37,200 --> 00:20:39,720
‫أود تقديم المساعدة لكن لدي فجأة‬

345
00:20:39,840 --> 00:20:43,320
‫امرأة ملكية مزعجة من (موناكو)‬
‫تراقب كل خطواتي‬

346
00:20:43,440 --> 00:20:45,480
‫لذا لا أعتقد أنه من السديد‬
‫أن آخذها إلى (تشاك)‬

347
00:20:45,800 --> 00:20:49,040
‫لا، إنه أفضل مكان، يمكنك أخيراً‬
‫أن تثبتي أن (تشاك) لم يعد خطراً‬

348
00:20:49,160 --> 00:20:51,920
‫وقال (نايت) إنه على الأرجح‬
‫لن يحضر حتى الليلة‬

349
00:20:52,320 --> 00:20:54,400
‫- لن يحضر (تشاك)؟‬
‫- لا‬

350
00:20:54,520 --> 00:20:57,560
‫حسناً، سأمرّ سريعاً في طريقي‬
‫إلى حفل أمراض القلب الراقص‬

351
00:20:57,960 --> 00:21:01,360
‫- لكن فقط لأوصلها وأرحل‬
‫- شكراً، سأراك هناك‬

352
00:21:10,080 --> 00:21:12,320
‫"(دان هامفري)، تم الأمر"‬

353
00:21:14,960 --> 00:21:17,360
‫لا أستطيع أن أصدق كل ما في اتفاق‬
‫(بلير) السابق للزواج‬

354
00:21:17,480 --> 00:21:19,960
‫المال، القصور، اللوحات‬

355
00:21:20,080 --> 00:21:22,160
‫الأراضي، اليخوت، المجوهرات‬

356
00:21:22,280 --> 00:21:24,320
‫هي تملك نصف متحف؟‬

357
00:21:25,880 --> 00:21:27,360
‫المكسب!‬

358
00:21:27,480 --> 00:21:28,920
‫مكتوب هنا أنه إن تخلّفت‬
‫(بلير) في أي شرط‬

359
00:21:29,040 --> 00:21:32,600
‫فستصبح عائلة (والدورف) تدين‬
‫بمال طائل بحيث تفلس‬

360
00:21:33,520 --> 00:21:35,520
‫وكيف يساعدنا هذا؟‬

361
00:21:36,920 --> 00:21:40,040
‫سنُظهر للعالم رأي (بلير)‬
‫الحقيقي في عهودها‬

362
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
‫وسنستغل (دان) لفعل ذلك‬

363
00:21:42,280 --> 00:21:45,640
‫"احذري يا (بي)، قد تكونين‬
‫تحاولين تأدية دور إلاهة الحب"‬

364
00:21:45,760 --> 00:21:48,640
‫"لكن الأسهم كلها موجهة إليك"‬

365
00:21:58,520 --> 00:22:05,480
‫"أنت كنت الذي يلوّح‬
‫بالمشاعل في الجو"‬

366
00:22:05,600 --> 00:22:11,760
‫"حتى يروك"‬

367
00:22:11,880 --> 00:22:17,240
‫"قاسٍ، قاسٍ"‬

368
00:22:17,360 --> 00:22:22,040
‫ذكّريني، لمَ نحن هنا؟ ولمَ أرتدي‬
‫هذه الملابس وأنت لا؟‬

369
00:22:22,160 --> 00:22:24,760
‫أنت قلت لي إن آخر عيد عشاق‬
‫جيد أمضيته كان في المدرسة‬

370
00:22:24,880 --> 00:22:29,800
‫وبما أن أخذك إلى حفلة مدرسية‬
‫فعلية غير لائق على مستويات كثيرة جداً‬

371
00:22:29,920 --> 00:22:32,400
‫سآخذك إلى الحل التالي‬
‫الحفلة المقلّدة‬

372
00:22:32,520 --> 00:22:35,120
‫نعم، لكن أشعر بحال غريبة‬
‫والناس ينظرون إلي‬

373
00:22:35,240 --> 00:22:37,520
‫ثقي بي (إس)، حضّرت لك‬
‫مفاجأة كبيرة الليلة‬

374
00:22:39,040 --> 00:22:43,280
‫"قاسٍ..."‬

375
00:22:46,880 --> 00:22:49,560
‫أليس هذا فندق حبيبك السابق‬
‫(تشارلز باس)؟‬

376
00:22:49,880 --> 00:22:52,920
‫ونأتي إلى هنا في عيد العشاق؟‬
‫لا أعتقد أن العائلة الملكية...‬

377
00:22:53,040 --> 00:22:57,040
‫اسمعي يا (إستي)، نمرّ في زيارة‬
‫سريعة لأستطيع فعل عمل لطيف لصديق‬

378
00:22:57,160 --> 00:22:58,960
‫قبل الذهاب إلى حفل أمراض القلب‬

379
00:22:59,080 --> 00:23:02,680
‫(تشاك باس) لا يشكل خطراً‬
‫ومن المهم أن يرى العالم...‬

380
00:23:04,240 --> 00:23:07,920
‫- (تشاك)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا مغادر، ليلة ممتعة سيداتي‬

381
00:23:15,840 --> 00:23:18,560
‫رأيت؟ نحن صديقان الآن‬
‫ونسينا الماضي كله‬

382
00:23:18,680 --> 00:23:21,000
‫لذا يمكنك أن تخبري وسائل‬
‫الإعلام إن كنت تريدين‬

383
00:23:36,520 --> 00:23:38,520
‫حفلة راقية، (بلير)‬

384
00:23:38,640 --> 00:23:42,520
‫هذا هو نوع الحفلات الراقية‬
‫التي يمكنني التطلع إلى حضورها معك لاحقاً؟‬

385
00:23:42,640 --> 00:23:44,440
‫ثقي بي، سنغادر بعد قليل‬

386
00:23:44,680 --> 00:23:47,760
‫بما أن (باس) يبدو المشكلة هنا‬
‫لمَ لا أراقبه؟‬

387
00:23:48,000 --> 00:23:51,360
‫في الأسفل، ناس لا يرتدون‬
‫ثياباً مربعة النقش أو يأكلون الهلام‬

388
00:24:04,800 --> 00:24:07,800
‫لا تنظري إلي هكذا، قلت إنك لا تريدين‬
‫العمل في (ذا سبيكتيتور)‬

389
00:24:07,920 --> 00:24:09,880
‫هذا ليس (ذا سبيكتيتور)‬

390
00:24:10,880 --> 00:24:15,080
‫مهلاً، اسمعيني، أعتقد أنني برعت‬
‫في معالجة مصادر قلقك‬

391
00:24:15,480 --> 00:24:17,720
‫نحن لسنا في موعد مبتذل‬
‫في عيد العشاق هنا‬

392
00:24:17,840 --> 00:24:21,000
‫يمكنك أن تري عالمي عن قرب‬
‫وربما ستبدلين رأيك فيه‬

393
00:24:21,120 --> 00:24:23,440
‫ولست مضطرة إلى الغياب عن العمل‬
‫إن كنت لا تريدين‬

394
00:24:29,640 --> 00:24:32,680
‫أرجوك، ألقي التحية بسرعة فقط‬
‫أنت مضطرة‬

395
00:24:32,800 --> 00:24:35,600
‫تقتلني (سيرينا) إن عرفت أنني رأيتك‬
‫ولم أحضرك إلى الأعلى‬

396
00:24:35,720 --> 00:24:37,840
‫لا، (دان) أخبرتك!‬
‫وقتي فعلاً لا يسمح لي، أحتاج إلى...‬

397
00:24:37,960 --> 00:24:39,920
‫لا، انقضى الأوان‬

398
00:24:40,240 --> 00:24:43,160
‫شاهدي مَن رأيت تتنقل في الردهة بسرعة‬
‫بينما كنت أستمع إلى (ساينت فنسنت)‬

399
00:24:43,400 --> 00:24:45,360
‫- حظاً موفقاً‬
‫- (تشارلي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

400
00:24:45,480 --> 00:24:47,280
‫وأين كنت في آخر ٣ أشهر؟‬

401
00:24:48,360 --> 00:24:54,320
‫أعرف، أربكني حادث السير‬
‫وشعرت بالذنب‬

402
00:24:54,440 --> 00:24:58,840
‫خصوصاً أن (تشاك) و(بلير)‬
‫كانا يغادران حفلتي عندما حصل‬

403
00:25:00,040 --> 00:25:02,400
‫لذا عدت إلى (فلوريدا)‬

404
00:25:03,120 --> 00:25:09,520
‫صدقاً، لا يجب أن أكون هنا الآن‬
‫جئت لأعتذر إلى أمك في طريقي إلى المطار‬

405
00:25:09,640 --> 00:25:12,040
‫- هل تعرفين رقم غرفتها؟‬
‫- سأر سل إليها رسالة، لا تقلقي‬

406
00:25:12,160 --> 00:25:14,880
‫لكن أولاً عليك أن تخبريني كل شيء‬
‫عن آخر ٣ أشهر‬

407
00:25:15,000 --> 00:25:18,200
‫والعيش مع (كارول) مجدداً‬

408
00:25:20,240 --> 00:25:22,280
‫- المعذرة، أعتذر‬
‫- حسناً‬

409
00:25:22,400 --> 00:25:23,800
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا تتحرك‬

410
00:25:23,920 --> 00:25:26,800
‫(سيرينا) تعجبها جداً‬
‫فكرة الدخيلة تلك‬

411
00:25:26,920 --> 00:25:29,960
‫لذا أقدم المساعدة وعلى فكرة‬
‫ربطة العنق هذه لم تلق بك في المدرسة‬

412
00:25:30,080 --> 00:25:31,840
‫وهي غير مفيدة الآن‬

413
00:25:31,960 --> 00:25:35,080
‫لذا إليك ما أفكر فيه، خذ (سيرينا)‬
‫إلى مكان هادىء مثل...‬

414
00:25:35,200 --> 00:25:36,880
‫لا أعرف، غرفة (نايت) أو شيء ما‬

415
00:25:37,000 --> 00:25:39,160
‫مهلاً، حقاً لا أعتقد أنني أستطيع‬
‫أن أتابع هذا‬

416
00:25:39,280 --> 00:25:43,000
‫أنت متوتر فعلاً، وهذا فاتن‬
‫وكأننا في المدرسة مجدداً‬

417
00:25:43,120 --> 00:25:45,680
‫اسمع، لا داعي إلى القلق‬

418
00:25:45,800 --> 00:25:48,040
‫(سيرينا) معجبة بك أصلاً‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

419
00:25:48,160 --> 00:25:52,240
‫صدقني، تصرّف على طبيعتك الرائعة‬
‫الساحرة كما تصفت معي طوال العام‬

420
00:25:52,560 --> 00:25:54,600
‫تظنين أنني كنت رائعاً؟‬

421
00:25:55,320 --> 00:25:58,680
‫هل تمازحني؟ شاهد كل ما عشناه معاً‬

422
00:25:58,800 --> 00:26:01,360
‫حفظت السر عندما اكتشفتُ أنني حامل‬

423
00:26:01,560 --> 00:26:03,760
‫حميتني من العالم حتى أستطيع‬
‫التعامل مع فحص الأبوة‬

424
00:26:03,880 --> 00:26:06,800
‫وأخذتني إلى كاهن في أكثر‬
‫ساعاتي يأساً‬

425
00:26:07,840 --> 00:26:12,000
‫كتبت عهود (لوي) لأجله‬
‫ثم أنقذتني من عرسي‬

426
00:26:13,920 --> 00:26:16,440
‫- هل أحتاج إلى أن أتابع؟‬
‫- لا‬

427
00:26:18,680 --> 00:26:20,720
‫إذاً...‬

428
00:26:20,840 --> 00:26:23,960
‫إن كنت ذلك الشاب مع (سيرينا)‬
‫فكيف يمكنها ألا تحبك؟‬

429
00:26:28,800 --> 00:26:31,880
‫ستخطو خطوتك أم ماذا؟‬

430
00:26:36,880 --> 00:26:39,880
‫"(غوسيب غيرل)، افعل ذلك‬
‫قبّلها الآن"‬

431
00:26:42,040 --> 00:26:43,920
‫سأعود بسرعة‬

432
00:26:48,840 --> 00:26:51,200
‫- حقاً، أنا جادة‬
‫- (تشارلي)، أرحب بعودتك‬

433
00:26:51,320 --> 00:26:53,640
‫- (سيرينا)، هل يمكننا التكلم؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

434
00:26:53,760 --> 00:26:56,360
‫عديني بأن تتصلي بي‬
‫حالما تعودين من (أوروبا)، مفهوم؟‬

435
00:26:56,480 --> 00:26:58,040
‫حسناً، أعدك‬

436
00:26:59,040 --> 00:27:01,240
‫(تشارلي)، مرحباً!‬

437
00:27:02,000 --> 00:27:03,600
‫(آيفي)!‬

438
00:27:03,960 --> 00:27:06,040
‫(آيفي)!‬

439
00:27:06,520 --> 00:27:10,360
‫(شارلوت رودز)، من (فلوريدا)‬
‫درسنا في صف التمثيل معاً‬

440
00:27:11,200 --> 00:27:17,800
‫نعم، (شارلون) مرحباً‬
‫تسرني رؤيتك، ماذا تفعلين هنا؟‬

441
00:27:17,920 --> 00:27:20,400
‫كنت سأسألك السؤال نفسه‬

442
00:27:23,440 --> 00:27:26,880
‫- إذاً، (دان) يبحث عنك‬
‫- (بلير)، ليس ذلك مضحكاً‬

443
00:27:27,000 --> 00:27:29,440
‫لست أمزح، كانت تلك مفاجأتي الكبرى‬

444
00:27:29,560 --> 00:27:33,240
‫خلافاً لك، اعتقد أن موعد الغداء‬
‫كان رائعاً ويريد الاستكشاف‬

445
00:27:33,360 --> 00:27:36,160
‫أنا سأغادر، اذهبي وجديه‬
‫واعرفي ما سيحصل‬

446
00:27:37,040 --> 00:27:38,680
‫هيا‬

447
00:27:44,240 --> 00:27:48,600
‫"لن أقبّل (بلير)"‬

448
00:27:55,520 --> 00:27:59,040
‫"أنا جاد"‬

449
00:28:06,360 --> 00:28:08,400
‫(جورجينا)‬

450
00:28:08,840 --> 00:28:11,080
‫- أنت (غوسيب غيرل)؟‬
‫- ماذا؟‬

451
00:28:11,280 --> 00:28:15,640
‫لا، لا، ذلك أسخف ما سمعته يوماً‬

452
00:28:17,080 --> 00:28:22,280
‫حسناً، لست (غوسيب غيرل)‬
‫أنا أعمل لديها...‬

453
00:28:22,400 --> 00:28:24,960
‫صدقني، الوظيفة أصعب بكثير مما ظننت‬

454
00:28:25,080 --> 00:28:26,800
‫اسمعي، انتهت أيام ابتزازك‬

455
00:28:26,920 --> 00:28:30,000
‫إن أخبرت أي شخص أنني صوّرت‬
‫ذلك الفيلم عن (بلير) و(تشاك) في عرسها‬

456
00:28:30,120 --> 00:28:32,160
‫فسأخبر الجميع أنك مساعدة‬
‫(غوسيب غيرل)‬

457
00:28:32,280 --> 00:28:33,880
‫ألا تظن أنك تبالغ؟‬

458
00:28:34,000 --> 00:28:38,280
‫كنت أحاول فقط مساعدة علاقتكما‬
‫بجعلك تقبّل (بلير) أخيراً‬

459
00:28:38,880 --> 00:28:41,000
‫لم أستطع أن أحتمل غياب الحماسة أكثر‬

460
00:28:41,120 --> 00:28:43,800
‫كل ذلك التوقف المستمر‬
‫والتحديق المؤلم!‬

461
00:28:43,920 --> 00:28:46,560
‫ذلك ممل جداً!‬
‫هي أيضاً تريد أن تقبّلها‬

462
00:28:46,680 --> 00:28:51,680
‫حقيقة أنك لم تفعل ذلك حتى الآن‬
‫تكون صادمة لو لم تكن أنت‬

463
00:28:52,800 --> 00:28:54,840
‫(دان)‬

464
00:28:54,960 --> 00:28:57,280
‫(جورجينا)، ماذا يحصل؟‬

465
00:28:57,400 --> 00:29:00,320
‫الأحوال جيدة، كانت (جورجينا)‬
‫مغادرة، صحيح؟‬

466
00:29:00,960 --> 00:29:04,400
‫نعم، هذه الحفلة‬
‫وكأنها من عام ٢٠٠٧ بأية حال‬

467
00:29:07,200 --> 00:29:09,560
‫ماذا تفعلين هنا؟ ألا يُفترض‬
‫أن تكوني في حفل راقٍ؟‬

468
00:29:10,280 --> 00:29:14,040
‫ما زال هذا معي‬
‫وأحتاج إلى أن أعرف شيئاً واحداً‬

469
00:29:14,160 --> 00:29:18,440
‫أرسلت (سيرينا) للبحث عنك‬
‫هل أحضّرها لخيبة أمل؟‬

470
00:29:18,560 --> 00:29:20,000
‫هل تريدين حقاً أن يعود واحدنا إلى الآخر؟‬

471
00:29:20,120 --> 00:29:22,240
‫أريد فقط أن تكون سعيداً‬

472
00:29:22,440 --> 00:29:25,360
‫أخبرني ما يسعدك، (دان)‬

473
00:29:52,040 --> 00:29:53,640
‫مهلاً!‬

474
00:29:53,760 --> 00:29:55,560
‫(جورجينا)‬

475
00:29:55,680 --> 00:29:58,840
‫"آسفة (إس)، يبدو أن دقائقك‬
‫السبع في الجنة"‬

476
00:29:58,960 --> 00:30:01,960
‫"تحولت للتو إلى سبع ثوانٍ‬
‫من الجحيم"‬

477
00:30:02,480 --> 00:30:06,200
‫- "فندق (إمباير)"‬
‫- "لا أعرف ما المنفعة"‬

478
00:30:06,440 --> 00:30:11,040
‫"لكن أنا... أنا..."‬

479
00:30:11,160 --> 00:30:15,880
‫"لا أريد أن أكون راقصة تشجيع"‬

480
00:30:16,360 --> 00:30:17,920
‫(تشارلي تراوت)‬

481
00:30:18,120 --> 00:30:20,880
‫يشرب الكحول وحده في عيد العشاق، حذارِ‬

482
00:30:21,200 --> 00:30:22,560
‫هل أعرفك؟‬

483
00:30:22,680 --> 00:30:24,960
‫نعم، (أليساندرا)، التقينا‬
‫في حفل كتاب (دان)‬

484
00:30:25,640 --> 00:30:28,960
‫- ذاكرتي ضعيفة‬
‫- من الجيد أن ذاكرتي قوية‬

485
00:30:30,120 --> 00:30:34,840
‫أنا هنا مع مجموعة من الحبيبات العزباوات‬
‫وهذا كئيب جداً، قدّم لي كأساً‬

486
00:30:37,960 --> 00:30:40,080
‫إلا إن...‬

487
00:30:40,280 --> 00:30:42,840
‫أعتذر عن وقاحتي بسبب السُكر لكن...‬

488
00:30:43,240 --> 00:30:47,800
‫ما رأيك في أن نذهب إلى غرفتك‬
‫ونجعل بقية هذا العيد المريع تزول معاً؟‬

489
00:30:48,320 --> 00:30:49,840
‫شكراً‬

490
00:30:50,120 --> 00:30:52,560
‫لكن في العام الماضي ربما‬

491
00:30:56,040 --> 00:30:59,080
‫يا إلهي، ما مشكلتي؟‬

492
00:31:07,960 --> 00:31:11,160
‫"(بلير)، حان وقت الذهاب"‬

493
00:31:12,680 --> 00:31:15,360
‫كنت أحاول جمعكما، ظننت‬
‫أن ذلك ما تريدانه كلاكما‬

494
00:31:15,480 --> 00:31:17,480
‫- لست المذنبة في أنه قبّلني‬
‫- لست المذنبة؟‬

495
00:31:17,600 --> 00:31:19,360
‫تتكلمين وكأنك لا تزالين في المدرسة‬

496
00:31:19,480 --> 00:31:21,360
‫ذلك كلام التي ترتدي‬
‫زي (كونستانس)‬

497
00:31:21,480 --> 00:31:23,520
‫ألم تصدقي أنني لم أرسل‬
‫ذلك الفيلم؟‬

498
00:31:23,960 --> 00:31:26,640
‫- طبعاً صدقتك‬
‫- ما الأمر إذاً؟‬

499
00:31:26,880 --> 00:31:31,240
‫تريدين فقط أن تأخذي مني شيئاً‬
‫يهمني؟ هل اهتممت حتى لـ(دان)؟‬

500
00:31:31,840 --> 00:31:35,200
‫(بي)، كم مرة يمكننا أن نتشاجر هكذا؟‬
‫ألم تسأمي ذلك؟‬

501
00:31:35,320 --> 00:31:38,040
‫يقال إن الناس يبقون يتشاجرون‬
‫في شأن الأشياء ذاتها حتى تفرقهم‬

502
00:31:38,160 --> 00:31:39,920
‫أوتعرفين؟ ربما بلغنا ذلك‬

503
00:31:45,320 --> 00:31:48,320
‫- ها أنت، يجب حقاً أن نذهب‬
‫- أنت محقة‬

504
00:31:49,120 --> 00:31:53,320
‫آخر ما أرادته أمي هو أن أكون ممثلة‬
‫فكيف أن أسكن في مدينة (نيويورك)؟‬

505
00:31:53,440 --> 00:31:56,360
‫لذا قدمت طلباً إلى (جوليارد) خفية عنها‬

506
00:31:56,480 --> 00:31:59,640
‫الآن تظن أنني منشغلة في إدارة‬
‫نوادي الفتيات في جامعة (ميشيغن)‬

507
00:32:00,320 --> 00:32:04,600
‫وأنا هنا في الواقع، أدرس في صفوف‬
‫وأعتمد اسم (لولا)‬

508
00:32:06,160 --> 00:32:08,720
‫أعمل في وظائف مماثلة لتأمين رزقي‬

509
00:32:09,120 --> 00:32:12,080
‫لكن ماذا عنك؟ أنت تمثّلين هنا؟‬

510
00:32:13,040 --> 00:32:18,640
‫نعم، تقريباً! اختاروني لتأدية دور واحد‬

511
00:32:19,200 --> 00:32:23,800
‫وكان الأجر جيداً جداً‬
‫لكنه تطلّب وقتاً أطول بكثير مما توقعت‬

512
00:32:23,920 --> 00:32:27,520
‫وكان أكثر تعقيداً بكثير مما ظننت‬

513
00:32:27,720 --> 00:32:31,800
‫حسناً، هل قال لكما أحد يوماً‬
‫كم أنتما متشابهتان؟ وكأنكما أختان‬

514
00:32:31,920 --> 00:32:34,800
‫كانت أمي تقول الكلام نفسه‬
‫أنت تذكرينها، صحيح؟‬

515
00:32:34,920 --> 00:32:37,320
‫لا، ليس فعلاً‬

516
00:32:37,760 --> 00:32:42,680
‫ولم أدرك كم تأخر الوقت‬
‫لذا سأذهب‬

517
00:32:42,880 --> 00:32:44,920
‫يجب أن نتبادل رقمَي الهاتف في وقت ما‬

518
00:32:45,320 --> 00:32:49,280
‫أعتقد أن هناك حاجة إلى اعتذار‬
‫بعد قول "لست مرتاحة في عالمك"‬

519
00:32:49,560 --> 00:32:54,000
‫- لأنك عرفت شخصاً في حفلتي‬
‫- نعم أنت محق، أعتذر‬

520
00:32:54,480 --> 00:32:58,800
‫- لكن لمَ كانت (ديكنز) هنا؟‬
‫- هي نسيبة صديقتي‬

521
00:32:58,920 --> 00:33:01,040
‫اسمها الحقيقي هو (تشارلي رودز)‬

522
00:33:01,840 --> 00:33:04,680
‫- المعذرة، اسمها الحقيقي؟‬
‫- نعم، لم تعرفي؟‬

523
00:33:04,800 --> 00:33:06,520
‫يبدو أن أمها امرأة مجنونة في (فلوريدا)‬

524
00:33:06,640 --> 00:33:08,640
‫أرغمتها على اعتماد‬
‫اسم (آيفي ديكنز) في نشأتها‬

525
00:33:08,760 --> 00:33:10,080
‫أنت عرفتها في تلك الفترة حتماً‬

526
00:33:10,200 --> 00:33:12,120
‫لكن بعد الربيع الماضي عندما انتقلت‬
‫إلى هنا للسكن مع عائلتها‬

527
00:33:12,240 --> 00:33:14,120
‫اضطرت إلى اعتماد اسمها الحقيقي‬

528
00:33:15,280 --> 00:33:19,640
‫- وذلك الاسم هو (تشارلي رودز)؟‬
‫- نعم، ماذا؟‬

529
00:33:23,760 --> 00:33:25,560
‫- (دان)، أعطني...‬
‫- أعطيني سبباً وجيهاً واحداً‬

530
00:33:25,680 --> 00:33:27,960
‫يمنعني من تحطيم هذا الهاتف الآن‬

531
00:33:29,800 --> 00:33:31,480
‫حسناً‬

532
00:33:31,840 --> 00:33:34,800
‫لا مشكلة، أرسلت الصورة‬
‫إلى نفسي بأية حال‬

533
00:33:35,440 --> 00:33:37,320
‫لا يهم، لا تستطيعين أن تفعلي‬
‫شيئاً بها بأية حال‬

534
00:33:37,440 --> 00:33:40,720
‫إذ حالما تفعلين ذلك سنفضح‬
‫أنك جاسوسة (غوسيب غيرل)‬

535
00:33:43,480 --> 00:33:46,040
‫لست جاسوستها أيها الغبي، أنا هي‬

536
00:33:46,160 --> 00:33:48,920
‫مشاهدتكما أنت و(بلير) تتلويان‬
‫بسبب رغبات غير مشبعة‬

537
00:33:49,040 --> 00:33:52,120
‫هي أكثر متعة بكثير من الضرر‬
‫الذي قد تحدثه صورة واحدة‬

538
00:33:52,360 --> 00:33:54,240
‫ما معنى ذلك؟‬

539
00:33:54,480 --> 00:33:58,360
‫يعني أن الفتاة التي تحبها أعطتك‬
‫أخيراً إشارة إلى أنها تبادلك الإعجاب‬

540
00:33:58,520 --> 00:34:03,320
‫ولا يمكن لأي منكما فعل شيء‬
‫بدون تدمير زواج (بلير)‬

541
00:34:03,680 --> 00:34:07,480
‫- ومستقبل عائلتها المالي كله‬
‫- عائلتها، لم أفهم‬

542
00:34:07,600 --> 00:34:09,960
‫لم تخبرك عن اتفاقها السابق للزواج؟‬

543
00:34:10,520 --> 00:34:14,400
‫إن أخطأت في زواجها بأية طريقة فالمهر‬
‫الذي تدين به سيتسبب بالإفلاس لـ(إليانور)‬

544
00:34:14,520 --> 00:34:17,480
‫وحبيبي، إن كرهتك (بلير) من قبل‬
‫لأنك فقير‬

545
00:34:17,600 --> 00:34:20,880
‫فتخيل كم تكرهك إن جعلتها فقيرة‬
‫هي أيضاً‬

546
00:34:21,360 --> 00:34:24,840
‫"لكن أنا... أنا..."‬

547
00:34:24,960 --> 00:34:32,960
‫"لا أريد أن أكون راقصة تشجيع، لا"‬

548
00:34:34,560 --> 00:34:39,280
‫"أنا... أنا..."‬

549
00:34:39,400 --> 00:34:44,160
‫"لا أريد أن أكون راقصة تشجيع"‬

550
00:34:44,280 --> 00:34:47,120
‫لدي شيء أعتقد أنك تود رؤيته‬

551
00:34:47,240 --> 00:34:50,520
‫وفي غرفة نومك حتى‬
‫أليست لديها حشمة؟‬

552
00:34:50,880 --> 00:34:53,760
‫بأية حال، عيد عشاق سعيداً‬

553
00:35:09,040 --> 00:35:11,600
‫(بلير)، مهلاً!‬

554
00:35:13,000 --> 00:35:15,200
‫دقيقة واحدة، آسفة‬

555
00:35:16,440 --> 00:35:19,480
‫لمَ لم تخبريني عن الاتفاق السابق للزواج؟‬
‫هل لذلك السبب عدت إلى (لوي)؟‬

556
00:35:20,240 --> 00:35:22,680
‫لا أستطيع المخاطرة بمستقبل عائلتي هكذا‬

557
00:35:24,600 --> 00:35:27,800
‫لا خيار لي إلا البقاء أسيرة زواجي‬
‫طوال سنة على الأقل‬

558
00:35:27,920 --> 00:35:30,160
‫- مشاعرك تجاه (لوي) إذاً...‬
‫- كلها بداعي العمل‬

559
00:35:30,920 --> 00:35:32,600
‫ماذا عن مشاعرك تجاهي؟‬

560
00:35:32,720 --> 00:35:36,160
‫لأن تلك القبلة لم تكن كما العام الماضي‬
‫بادلتني القبلة، شعرت بذلك‬

561
00:35:36,280 --> 00:35:38,520
‫لا يهم ما تظن أنك شعرت به‬

562
00:35:38,640 --> 00:35:41,760
‫لأن (سيرينا) صديقتي العزيزة‬
‫وما كنت لأفعل ما يؤذيها‬

563
00:35:42,320 --> 00:35:44,640
‫أعتذر إن منحتك الانطباع الخاطىء‬

564
00:35:47,560 --> 00:35:49,960
‫عيد عشاق سعيداً‬

565
00:36:06,920 --> 00:36:10,800
‫مذهل! حصلت على ما تريدينه بالضبط‬

566
00:36:12,320 --> 00:36:15,400
‫إذاً، ماذا تنتظرين؟ استخدميها‬

567
00:36:16,520 --> 00:36:19,000
‫إن نشرت هذه الصورة فسيفضحني (دان)‬

568
00:36:19,120 --> 00:36:21,360
‫لست متأكدة من أنني مستعدة‬
‫للتخلي عن أن أكون (غوسيب غيرل)‬

569
00:36:21,480 --> 00:36:23,600
‫بسبب قبلة صغيرة واحدة‬

570
00:36:24,000 --> 00:36:26,200
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

571
00:36:26,320 --> 00:36:28,800
‫يعرف (دان) شعور (بلير) تجاهه الآن‬

572
00:36:28,920 --> 00:36:32,000
‫ما يعني أنه كلما عجزا‬
‫سيريدان المزيد‬

573
00:36:32,120 --> 00:36:35,480
‫سرعان ما سيفعلان أعمالاً‬
‫أسوأ بكثير من تبادل القبل‬

574
00:36:41,200 --> 00:36:46,960
‫على فكرة، يعجبني مظهر المدرسة هذا‬

575
00:36:48,960 --> 00:36:54,280
‫إنه عيد العشاق وأنت ساعدتني‬
‫كثيراً اليوم‬

576
00:36:55,200 --> 00:36:58,320
‫طبعاً، لمَ لا؟‬

577
00:36:59,360 --> 00:37:01,760
‫لا!‬

578
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
‫"أعرف أنني وعدتكم جميعاً‬
‫بأنني سأفضح سراً ضخماً اليوم"‬

579
00:37:12,600 --> 00:37:14,280
‫"ولم أفِ بوعدي"‬

580
00:37:14,400 --> 00:37:17,360
‫"لكن أليس ذلك أساس عيد العشاق؟"‬

581
00:37:21,000 --> 00:37:26,320
‫"آمال محطمة؟ مشاعر مجروحة؟‬
‫علاقات مفسوخة؟"‬

582
00:37:32,840 --> 00:37:36,200
‫"أعرف أنك تكذب"‬

583
00:37:36,880 --> 00:37:43,280
‫"تقول الحبيبة، كم سأعيش الحب الرومنسي!"‬

584
00:37:43,720 --> 00:37:47,120
‫"إنه يوم مليء بخيبات الأمل المحطِمة"‬

585
00:37:49,720 --> 00:37:54,400
‫أريد أن تعرفي أنني مهتم‬
‫بما يتعدى جسمك، (أليساندرا)‬

586
00:37:55,160 --> 00:37:57,840
‫يهمني عملك أيضاً‬

587
00:37:58,360 --> 00:38:05,040
‫أخبريني، كيف الحال في كونك‬
‫وكيلة نشر والعمل مع صديقي (دان)؟‬

588
00:38:05,880 --> 00:38:10,360
‫"حيث من السهل استغلال الضعفاء والوحيدين"‬

589
00:38:10,960 --> 00:38:15,240
‫"الفوضى التي تتسبب بها"‬

590
00:38:15,360 --> 00:38:18,960
‫"والوقت الطويل اللازم"‬

591
00:38:19,680 --> 00:38:24,400
‫"تقول الحبيبة إن الموت‬
‫في الجعدات الفضية"‬

592
00:38:24,560 --> 00:38:26,640
‫"التي تتفرق في السجن"‬

593
00:38:26,760 --> 00:38:30,680
‫"تجعلك تغطس بحثاً عن اللؤلؤ"‬

594
00:38:30,800 --> 00:38:34,920
‫"بدون أي قلق"‬

595
00:38:35,680 --> 00:38:40,520
‫"بينما يستمر البعض في التفجع‬
‫على الحب العظيم غير المتبادل"‬

596
00:38:48,520 --> 00:38:52,120
‫"بحث، (شارلوت رودز)"‬

597
00:38:54,200 --> 00:38:56,840
‫"(شارلوت رودز)"‬

598
00:39:00,520 --> 00:39:02,320
‫- "تم إرسال طلب الصداقة"‬
‫- "يشعر الغير رغماً عنهم"‬

599
00:39:02,440 --> 00:39:05,160
‫"بأنهم تعرّضوا لإساءة تامة من ناحية ما"‬

600
00:39:08,600 --> 00:39:11,560
‫"(هامبتون جيتني)"‬

601
00:39:13,480 --> 00:39:20,040
‫"تقول الحبيبة إنها ترغب‬
‫بشدة في التعرف بك وأخذك..."‬

602
00:39:21,200 --> 00:39:23,000
‫كيف كانت مهمتك؟‬

603
00:39:23,120 --> 00:39:26,520
‫لسوء الحظ، لم أستطع إنجازها‬

604
00:39:28,040 --> 00:39:30,440
‫كيف حالها؟ هل هي بخير؟‬

605
00:39:31,000 --> 00:39:33,280
‫يقلقني أنه لم يبق وقت طويل‬

606
00:39:35,960 --> 00:39:38,120
‫هي حقاً تهتم لأمرك‬

607
00:39:38,640 --> 00:39:41,360
‫لم تتوقف عن الكلام عنك في غيابك‬

608
00:39:42,000 --> 00:39:44,960
‫السيدة (رودز) صاحية الآن‬
‫إن كنت تريدين التكلم معها‬

609
00:39:45,080 --> 00:39:49,040
‫"وبينما من اللطيف أن نعتقد أن معظم‬
‫أيام عيد العشاق تنتهي جيداً"‬

610
00:39:49,160 --> 00:39:53,080
‫"نعرف جميعاً أنه من الأكثر‬
‫ترجيحاً بكثير أن تنتهي بحزن القلب"‬

611
00:39:54,200 --> 00:39:56,840
‫"قُبلاتي، (غوسيب غيرل)"‬

612
00:39:57,120 --> 00:40:00,000
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

