﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:05,240
‫"(غوسيب غيرل) هنا، مصدركم الوحيد والمميز‬
‫لمعرفة فضائح حياة نخبة (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,360 --> 00:00:07,840
‫"طبعاً أحبك (تشاك)، لطالما أحببتك"‬

3
00:00:07,960 --> 00:00:11,800
‫"أحبك أكثر وأكثر كل يوم إن كان ممكناً‬
‫حتى أن نحب شخصاً إلى تلك الدرجة"‬

4
00:00:11,920 --> 00:00:13,560
‫هذه السيارة الوحيدة التي فيها مفاتيح‬

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,240
‫لا بأس، انطلق فقط‬

6
00:00:16,720 --> 00:00:20,560
‫تريدين فقط سلبي شيئاً يهمني؟‬
‫هل اهتممت لأمر (دان) حتى؟‬

7
00:00:20,680 --> 00:00:22,760
‫نعم، أنا في مأزق أحاول أن أجد‬
‫مفهوماً لكتابي الجديد‬

8
00:00:22,880 --> 00:00:24,360
‫من الرائع أنهم منحوني صفقة‬
‫لتأليف كتاب ثانٍ‬

9
00:00:24,480 --> 00:00:26,680
‫لكن ذلك يعني أنه عليّ أن أجد‬
‫شيئاً لأكتب عنه‬

10
00:00:26,800 --> 00:00:28,480
‫لدي شيء أعتقد أنك ستود رؤيته‬

11
00:00:28,680 --> 00:00:30,400
‫- (تشارلي تراوت)‬
‫- هل أعرفك؟‬

12
00:00:30,520 --> 00:00:32,080
‫نعم، (أليساندرا)، تعارفنا‬
‫في حفلة كتاب (دان)‬

13
00:00:32,200 --> 00:00:35,080
‫كيف الحال في أن تكوني مديرة أعمال نشر‬
‫وتعملي مع صديقي (دان)؟‬

14
00:00:35,200 --> 00:00:40,400
‫إن اكتشفوا الحقيقة عن (شارلوت رودز)‬
‫الفعلية فلن يسامحوني أبداً‬

15
00:00:40,520 --> 00:00:44,760
‫(آيفي)، أنا (شارلوت رودز)!‬
‫من (فلوريدا)، درسنا في صف التمثيل معاً‬

16
00:00:44,880 --> 00:00:47,200
‫نعم، (شارلوت)‬

17
00:00:47,320 --> 00:00:49,080
‫لمَ كانت (آيفي ديكنز) هنا‬
‫بأية حال؟‬

18
00:00:49,200 --> 00:00:51,720
‫هي نسيبة صديقتي، اسمها الحقيقي‬
‫هو (تشارلي رودز)‬

19
00:00:52,200 --> 00:00:54,040
‫المعذرة، اسمها الحقيقي؟‬

20
00:00:54,160 --> 00:00:56,200
‫يقلقني أنه لم يبق وقت طويل‬

21
00:00:56,320 --> 00:00:58,440
‫السيدة (رودز) صاحية الآن‬
‫إن كنت تريدين التكلم معها‬

22
00:00:58,560 --> 00:01:00,440
‫ما كان يجب أن ترسل ذلك الفيلم‬
‫إلى (غوسيب غيرل)‬

23
00:01:00,560 --> 00:01:02,440
‫- لم أفعل ذلك‬
‫- مَن أرسله إذاً؟‬

24
00:01:02,560 --> 00:01:03,880
‫"لن أخبر أبداً"‬

25
00:01:04,000 --> 00:01:07,240
‫قُبلي، (غوسيب غيرل)‬

26
00:01:08,560 --> 00:01:10,720
‫"أين كانت؟ (سيرينا)؟ ومَن أنا؟"‬

27
00:01:11,120 --> 00:01:13,480
‫"ذلك سر لن أكشفه أبداً"‬

28
00:01:14,440 --> 00:01:19,320
‫"تعرفون أنكم تحبونني‬
‫قُبلي، (غوسيب غيرل)"‬

29
00:01:20,720 --> 00:01:25,760
‫"فبراير أقصر شهر لكن البرد القارس‬
‫يجلعنا نشعر بأنه الأطول"‬

30
00:01:26,160 --> 00:01:30,160
‫"الأذكياء مثلي يهربون إلى مناخات‬
‫أكثر استوائية"‬

31
00:01:30,600 --> 00:01:32,960
‫"بينما البعض من أصدقائي‬
‫من الناحية الشرقية العليا"‬

32
00:01:33,080 --> 00:01:36,040
‫"يستغلون الوقت للاستقرار‬
‫وإنهاء عملهم"‬

33
00:01:38,040 --> 00:01:40,480
‫"اسم الملف، اقتراح كتاب جديد، حفظ"‬

34
00:01:46,320 --> 00:01:50,400
‫"آخرون يستريحون على السرير‬
‫مع جداول أعمالهم لتمنحهم الدفء"‬

35
00:01:53,480 --> 00:01:58,800
‫"ثم هناك البيوت التي تشعر في داخلها‬
‫ببرد أشد مما في الخارج"‬

36
00:02:09,000 --> 00:02:10,320
‫آلو؟‬

37
00:02:10,440 --> 00:02:12,600
‫"لم تكن مضطراً إلى شراء هدية لي"‬

38
00:02:12,720 --> 00:02:14,760
‫أردت ذلك، آمل أنه أعجبك‬

39
00:02:15,320 --> 00:02:18,080
‫- إنه رائع‬
‫- "سيبدو أروع عليك"‬

40
00:02:18,200 --> 00:02:20,160
‫نتغدى معاً اليوم حتى أراها؟‬

41
00:02:20,280 --> 00:02:23,600
‫لا أستطيع، سيقدّم (دان)‬
‫اقتراح كتابه‬

42
00:02:23,720 --> 00:02:26,440
‫"هو يضخم الموضوع‬
‫سيجلّده تجليداً فنياً حتى"‬

43
00:02:26,560 --> 00:02:30,360
‫سيحضره ساعٍ الساعة ١١ ويجب أن أقرأه‬
‫قبل أن ينتقل إلى (جوناثان كارب)‬

44
00:02:30,480 --> 00:02:35,040
‫- وبعد أن تنهي ذلك؟‬
‫- حسناً، تعال حوالى الخامسة‬

45
00:02:35,240 --> 00:02:37,200
‫"إنه موعد عاطفي"‬

46
00:02:47,200 --> 00:02:49,000
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

47
00:02:49,680 --> 00:02:52,720
‫البرد شديد فأتيت لإحضار‬
‫سترتي الخضراء المنتفخة‬

48
00:02:52,840 --> 00:02:55,040
‫- وهي هنا لأن...‬
‫- (ليلي) تكرهها‬

49
00:02:55,320 --> 00:02:59,000
‫- وإن وجدتها فسترميها‬
‫- استمع إلى امراة حسنة الذوق‬

50
00:02:59,240 --> 00:03:01,400
‫على فكرة، كيف الأحوال مع (بلير)؟‬

51
00:03:01,680 --> 00:03:03,760
‫إنه انتقال جيد لكن لم نتكلم فعلاً‬

52
00:03:04,480 --> 00:03:09,400
‫أنا منشغل في اقتراح كتابي‬
‫وهي منشغلة في أمور الأميرات، تعرف‬

53
00:03:09,520 --> 00:03:12,040
‫لا، لا أعرف وأنتما تبادلتما القُبل‬

54
00:03:12,160 --> 00:03:14,040
‫لذا يجب أن أبقى بعيداً عنها‬

55
00:03:14,160 --> 00:03:16,640
‫لا منفعة من تمضيتنا للوقت معاً الآن‬

56
00:03:16,760 --> 00:03:20,440
‫لذا إن لم تكن علاقتنا ستتعدى الصداقة‬
‫فمن الصعب أن نكون صديقين فقط‬

57
00:03:20,640 --> 00:03:26,440
‫هل ذلك اقتراحك؟ تهانّي، على الأقل‬
‫تستغل وقت وحدتك لتنتج عملاً‬

58
00:03:26,640 --> 00:03:30,680
‫نعم، أنا راضٍ جداً، هلا تنتظر‬
‫أن يأتي الساعي ويأخذه‬

59
00:03:30,800 --> 00:03:33,800
‫لأن (تشاك) دعاني وسأزوره‬
‫في طريقي إلى المكتبة‬

60
00:03:33,920 --> 00:03:36,320
‫ما عاد غاضباً عليك‬
‫لأنك هربت مع (بلير) في العرس؟‬

61
00:03:37,160 --> 00:03:39,760
‫أعتقد أنّ لا أحد منا يسمح‬
‫لمشاعره تجاه (بلير) بأن تعوقه‬

62
00:03:40,960 --> 00:03:43,840
‫على فكرة، (ليلي) محقة‬
‫تلك السترة مريعة‬

63
00:03:46,480 --> 00:03:48,440
‫لمَ يكرهها الجميع؟‬

64
00:03:55,280 --> 00:03:57,080
‫قلت لك إنني آسفة‬

65
00:03:57,200 --> 00:03:59,680
‫لا أعرف ما تملّكني، لست متأكدة‬
‫حتى من أنني كنت أنا‬

66
00:03:59,800 --> 00:04:05,200
‫- إذ لمَ قد أقبّل أنا (هامفري)؟‬
‫- ذلك عذرك إذاً؟ الفصام؟‬

67
00:04:05,320 --> 00:04:08,360
‫- أم هل سكن كائن فضائي جسمك؟‬
‫- ما كنت لأفعل ما يؤذيك‬

68
00:04:08,480 --> 00:04:10,840
‫- فات الأوان‬
‫- كانت غلطة، ماذا أفعل؟‬

69
00:04:10,960 --> 00:04:12,320
‫أجلد نفسي؟ أرتدي الخيش؟‬

70
00:04:12,440 --> 00:04:14,840
‫إن كنت تقصدين سترة الفراء البشعة‬
‫التي ارتديتها أمس‬

71
00:04:14,960 --> 00:04:18,120
‫فأنا وحدي التي تعذبت لأنني اضطررت‬
‫إلى النظر إليها، الملح من فضلك‬

72
00:04:20,840 --> 00:04:23,560
‫- يبدو أنه نفد‬
‫- سأذهب وأحضر المزيد‬

73
00:04:23,760 --> 00:04:26,040
‫وأود المزيد من اللحم المدهن‬
‫المقرمش من فضلك‬

74
00:04:26,160 --> 00:04:28,640
‫لمَ لا تأخذين حصتي؟‬
‫لا يبدو أنك تواجهين مشكلة في فعل ذلك‬

75
00:04:28,760 --> 00:04:32,760
‫- كم تستطيعين المتابعة بعد؟‬
‫- كفى! لا أحتمل هذا‬

76
00:04:38,960 --> 00:04:41,040
‫- لا، لم تفعل ذلك!‬
‫- بلى‬

77
00:04:44,960 --> 00:04:47,600
‫- (دوروتا)، أرجوك!‬
‫- دعينا نخرج‬

78
00:04:47,720 --> 00:04:50,400
‫لن تخرجا حتى تحلا المشكلة‬

79
00:04:50,520 --> 00:04:53,240
‫لا يهمني إن لزم ذلك اليوم كله!‬

80
00:04:56,440 --> 00:04:58,360
‫لا تنظري إلي، هي تعمل لديك‬

81
00:04:58,760 --> 00:05:01,240
‫- "يسرني اتصالك، (نيت)"‬
‫- يسرني أنك وافقت‬

82
00:05:01,520 --> 00:05:03,400
‫إذاً، ماذا فعلت منذ الحفلة؟‬

83
00:05:03,600 --> 00:05:07,160
‫يُفترض أن أنجز أعمالاً دراسية‬
‫لكنني أؤجل‬

84
00:05:07,320 --> 00:05:11,160
‫أمضي الوقت مع أصدقاء‬
‫وأحاول أن أعرف المدينة أفضل حتى‬

85
00:05:11,280 --> 00:05:17,080
‫وأرسلت طلب صداقة إلى تلك الفتاة‬
‫(آيفي)... (تشارلي) في (فيسبوك)‬

86
00:05:17,200 --> 00:05:19,320
‫- لكن لم تتصل بي‬
‫- نعم، هي في (أوروبا)‬

87
00:05:19,440 --> 00:05:22,600
‫- قد يكون ذلك هو السبب‬
‫- هل ذهبت مع أصدقاء أم بمفردها؟‬

88
00:05:22,720 --> 00:05:25,640
‫- حقاً لا أعرف‬
‫- ألا تعجبك مثلاً؟‬

89
00:05:25,760 --> 00:05:30,840
‫بلى، كانت تجمعنا علاقة بسيطة‬
‫لكن إن كنت تسألين فيجب أن تعرفي‬

90
00:05:30,960 --> 00:05:33,680
‫- أحاول أن أكون صادقاً‬
‫- أقدّر ذلك الصدق‬

91
00:05:33,800 --> 00:05:36,000
‫- هو قليل في هذه الأيام‬
‫- نعم‬

92
00:05:36,800 --> 00:05:39,480
‫لا يمكنني أن أتكلم‬
‫أمي لا تعرف حتى أنني أسكن هنا‬

93
00:05:39,800 --> 00:05:42,200
‫ذلك كتاب صديقي (دان)‬
‫هل تقرأينه؟‬

94
00:05:42,320 --> 00:05:45,600
‫سأقرأ منه في (أبرايت سيتيزنز بريغيد)‬

95
00:05:46,240 --> 00:05:51,080
‫إنها مجموعة تحسين ولديهم ليلة‬
‫كتب يقرأون فيها مقتطفات من روايات معاصرة‬

96
00:05:51,200 --> 00:05:52,800
‫- سيقرأون (إنسايد) الليلة‬
‫- دعيني أحزر‬

97
00:05:52,920 --> 00:05:57,480
‫- القراءة أسلوبكم الساخر، صحيح؟‬
‫- نعم لكن لا بأس لـ(دان)‬

98
00:05:57,720 --> 00:06:00,720
‫- يجب أن يأتي‬
‫- ادعيه بنفسك، هو آتٍ‬

99
00:06:00,920 --> 00:06:05,040
‫سنأخذ (مونكي) في نزهة‬
‫فكرت، بما أنه سبب عبئي‬

100
00:06:05,160 --> 00:06:08,240
‫- يمكنه أن يشعر بالبرد أيضاً‬
‫- أنتما متصالحان إذاً‬

101
00:06:09,400 --> 00:06:12,560
‫أتى رفيق (مونكي) في اللعب‬
‫سرتني رؤيتك، (هامفري)‬

102
00:06:13,400 --> 00:06:14,880
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

103
00:06:15,200 --> 00:06:18,040
‫خسارة (بلير) كانت قاسية‬
‫علينا كلينا، لست أنت المذنب‬

104
00:06:18,160 --> 00:06:21,600
‫- لست غاضباً بسبب ما حصل إذاً؟‬
‫- لأنها استغلتك للهرب؟‬

105
00:06:21,720 --> 00:06:24,840
‫يمكنكما أن تلعبا "توصيل الآنسة‬
‫(والدورف)" بقدر ما تريدان‬

106
00:06:25,200 --> 00:06:30,480
‫أنا لا يهمني التفكير في المرأة‬
‫التي أحزنت قلبي، أنا سادي ولست مازوشياً‬

107
00:06:30,800 --> 00:06:33,680
‫- أعتقد أنك تعرف شيئاً‬
‫- أليست تلك هي الحال دائماً؟‬

108
00:06:33,800 --> 00:06:35,880
‫على (مونكي) الانتظار، للأسف‬

109
00:06:36,000 --> 00:06:39,080
‫تود صديقة (ناثانيال) الجديدة‬
‫أن تكلمك عن (إنسايد)‬

110
00:06:39,520 --> 00:06:42,560
‫سأضع هذه جانباً، مؤقتاً‬
‫الإسبريسو؟‬

111
00:06:42,840 --> 00:06:44,360
‫طبعاً‬

112
00:06:47,160 --> 00:06:50,440
‫- "ما الذي أسمعه عن كتابي؟"‬
‫- "ستقرأه (لولا) هنا في مسرح"‬

113
00:06:50,840 --> 00:06:53,280
‫"(أبرايت سيتيزنز بريغيد)‬
‫هل سمعت عنهم؟"‬

114
00:06:53,400 --> 00:06:58,320
‫هذا سخيف، أنا متزوجة!‬
‫ولم أر (دان) منذ عيد العشاق‬

115
00:06:58,440 --> 00:07:01,320
‫ما يثبت رأيي، كلما تخالجك مشاعر‬
‫تجاه شخص لا تستطيعين التعامل معه‬

116
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
‫- تتجنبينه‬
‫- أنا لا أتجنبه!‬

117
00:07:04,040 --> 00:07:06,640
‫إن كنت لا تذكرين، فلديّ خادمة‬
‫ملكية تراقب كل خطواتي‬

118
00:07:06,760 --> 00:07:09,720
‫حسناً، إن لم تكوني مغرمة به‬
‫فلا يجب أن تتسبب تمضية الوقت مع (دان)‬

119
00:07:09,840 --> 00:07:12,600
‫- بمشكلة لك أو له‬
‫- لا تتسبب بمشكلة وسأثبت لك‬

120
00:07:12,720 --> 00:07:15,520
‫- كيف؟‬
‫- بتمضية اليوم كله معه‬

121
00:07:15,640 --> 00:07:19,200
‫- لمَ لا ترافقينني؟‬
‫- لن أمضي اليوم معكما!‬

122
00:07:19,320 --> 00:07:23,000
‫- ماذا سيثبت ذلك بأية حال؟‬
‫- أننا لسنا إلا صديقين قديمين‬

123
00:07:23,120 --> 00:07:25,800
‫سأنتقد بشاعة شعره وملابسه‬
‫وجذوره من (بروكلين)‬

124
00:07:26,160 --> 00:07:29,800
‫وهو سيعتبر نقدي البنّاء تعجرفاً‬

125
00:07:29,920 --> 00:07:32,200
‫سنتشارك في آرائنا في السينما‬
‫الفرنسية المعاصرة‬

126
00:07:32,320 --> 00:07:33,720
‫ولن تكون هناك قُبل‬

127
00:07:34,720 --> 00:07:36,240
‫افتحي الباب!‬

128
00:07:37,640 --> 00:07:40,160
‫- حُلت المشكلات كلها؟‬
‫- أبداً‬

129
00:07:40,280 --> 00:07:42,600
‫ستُحل، يجب أن أذهب‬
‫وأجمع أفلام (دان)‬

130
00:07:42,720 --> 00:07:46,520
‫وأنت انتظري هنا وأخبري (إستي)‬
‫عندما تصل أنني مع (دان) صديقي‬

131
00:07:46,800 --> 00:07:49,120
‫الذي أتجنبه لأنه صديقي فقط‬

132
00:07:50,600 --> 00:07:52,000
‫أرسلي صوراً‬

133
00:07:53,120 --> 00:07:56,280
‫أنا متحمس جداً، قرأت‬
‫عن (بريت إيستون إليس) قبل فترة‬

134
00:07:56,400 --> 00:07:58,680
‫نعم، أتى إلى التمارين‬
‫وكان ذلك رائعاً جداً‬

135
00:07:58,800 --> 00:08:01,240
‫يجب أن تأتي، متأكدة من أنّ الممثلين‬
‫الآخرين سيودون التعرف بك‬

136
00:08:01,360 --> 00:08:02,840
‫عجباً! لكان ذلك رائعاً‬

137
00:08:02,960 --> 00:08:05,440
‫يجب أن أجري اتصالاً هاتفياً لكن...‬

138
00:08:05,800 --> 00:08:07,440
‫بطارية هاتفي نفدت‬
‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟‬

139
00:08:07,560 --> 00:08:09,440
‫- نعم، طبعاً‬
‫- شكراً‬

140
00:08:10,920 --> 00:08:13,080
‫"ما التالي إذاً؟ قصة كتابك‬
‫في مسرحية استعراضية عالمية؟"‬

141
00:08:13,200 --> 00:08:14,920
‫"نعم، كنت أفكر في التمثيل الإيمائي"‬

142
00:08:15,040 --> 00:08:19,760
‫"ممكن أن يكون ذلك رائعاً جداً..."‬

143
00:08:23,120 --> 00:08:27,400
‫- "مرحباً (نيت)، هل الأحوال جيدة؟"‬
‫- ليس فعلاً، لا تقفلي الخط‬

144
00:08:27,520 --> 00:08:29,440
‫"(لولا)"‬

145
00:08:29,560 --> 00:08:32,600
‫أعرف أنك تستخدمين اسمي‬
‫لكن لا أعرف السبب‬

146
00:08:32,720 --> 00:08:35,760
‫- "هل أنت في ورطة؟"‬
‫- الموضوع معقد‬

147
00:08:36,360 --> 00:08:40,680
‫لكن أقسم، لا أفعل أي شيء لأؤذيك‬

148
00:08:40,800 --> 00:08:42,680
‫"اشرحي لي إذاً"‬

149
00:08:43,960 --> 00:08:46,440
‫لا أستطيع...‬

150
00:08:46,800 --> 00:08:51,120
‫انسي الموضوع، (لولا)‬
‫أرجوك، أنا آسفة‬

151
00:08:51,240 --> 00:08:54,240
‫"أعتقد أن الشرطة سيهمها جداً‬
‫أن تسمع عنك"‬

152
00:08:54,360 --> 00:08:56,880
‫انتحال الشخصية جريمة‬

153
00:09:04,760 --> 00:09:06,920
‫البرد شديد جداً‬
‫أردت فقط أن أختبىء...‬

154
00:09:07,040 --> 00:09:10,600
‫كلمت المخرج للتو ويجب أن أذهب باكراً‬
‫هل أنت مستعد، (دان)؟‬

155
00:09:10,720 --> 00:09:12,920
‫نعم، (تشاك) بعد إذنك‬
‫سأؤجل ذهابنا لتنزيه الكلب‬

156
00:09:13,040 --> 00:09:17,840
‫لا مشكلة، نزهة في البرد مع (مونكي)‬
‫أو الاستمتاع بوهج نجاح كتابك‬

157
00:09:17,960 --> 00:09:20,240
‫- الجواب منطقيّ‬
‫- اتصل بي‬

158
00:09:25,840 --> 00:09:28,240
‫"(تشارلي رودز)"‬

159
00:09:29,600 --> 00:09:33,440
‫أتصل بك منذ أيام‬
‫لمَ لم تعاودي الاتصال بي؟‬

160
00:09:33,600 --> 00:09:36,360
‫"أنا في منتجع يوغا صامت‬
‫في شمالي (نيويورك)"‬

161
00:09:36,480 --> 00:09:41,200
‫ذلك غريب، أن تكونا أنت وابنتك‬
‫كلتاكما في (نيويورك)‬

162
00:09:41,320 --> 00:09:43,520
‫لا، هي ليست هنا‬
‫هي في الجامعة‬

163
00:09:43,640 --> 00:09:45,360
‫"نعم، (جيليارد)"‬

164
00:09:45,480 --> 00:09:50,720
‫ويبدو أن أحد أنشطتها من خارج‬
‫المنهاج هو السهر في بيت (نيت أرشيبالد)‬

165
00:09:50,840 --> 00:09:55,000
‫- وهي تعتمد اسم (لولا) الآن‬
‫- ماذا؟ كيف يمكن أن يحصل ذلك؟‬

166
00:09:55,480 --> 00:09:56,920
‫لا أعرف‬

167
00:09:57,040 --> 00:10:01,800
‫لكن تحتاجين إلى إخراجها من هناك‬
‫قبل أن ترتد هذه الخطة كلها عليك‬

168
00:10:04,840 --> 00:10:07,680
‫يجب أن أقفل الخط‬
‫لكن شكراً على إطلاعي على الجواب‬

169
00:10:08,240 --> 00:10:09,800
‫مَن كان؟‬

170
00:10:11,320 --> 00:10:15,360
‫لم تتصلي بالعائلة، صحيح؟‬
‫تحسنت حالي جداً ولا أريد أن يقلقوا‬

171
00:10:15,680 --> 00:10:20,040
‫لا، كان الاتصال مع الصيدلية‬
‫نسوا توصيل أحد أدويتك‬

172
00:10:20,720 --> 00:10:22,440
‫لنُعدك إلى السرير‬

173
00:10:22,560 --> 00:10:24,800
‫"فندق (إمباير)"‬

174
00:10:31,800 --> 00:10:34,280
‫خذ هذا إلى مديرة أعمال (هامفري)‬
‫العنوان هو نفسه‬

175
00:10:34,400 --> 00:10:36,120
‫"انتبه أيها الصبي الوحيد"‬

176
00:10:36,240 --> 00:10:40,680
‫"يبدو أنّ شخصاً يجد راحة باردة‬
‫في انتقام أحمر ساخن"‬

177
00:10:50,120 --> 00:10:54,080
‫أحتاج إلى سيارة أجرة‬
‫لتوصلني إلى محطة القطار، شكراً‬

178
00:10:54,600 --> 00:10:56,200
‫"سأعود بسرعة"‬

179
00:10:57,560 --> 00:10:59,800
‫- هل الأحوال جيدة؟‬
‫- أنا قلقة‬

180
00:11:00,000 --> 00:11:01,840
‫تواجه الآنسة (سيسي) مشكلات‬
‫في التنفس‬

181
00:11:01,960 --> 00:11:03,960
‫أعتقد أن علينا نقلها إلى المستشفى‬

182
00:11:04,080 --> 00:11:05,640
‫حسناً‬

183
00:11:08,200 --> 00:11:12,240
‫نحتاج إذاً إلى معارضة رغباتها‬
‫وإخبار بقية العائلة‬

184
00:11:12,720 --> 00:11:17,240
‫أعرف أنها ستغضب لكن هذا هو العمل الصائب‬
‫يجب أن يكونوا معها‬

185
00:11:17,440 --> 00:11:20,360
‫سأحضّر نقلها، اتصلي بأمك وخالتك‬

186
00:11:20,480 --> 00:11:25,400
‫أعتقد أنه يُستحسن أن تتصلي بهما‬
‫بنفسك، لم أحفظ كل التعابير الطبية‬

187
00:11:26,320 --> 00:11:28,520
‫حسناً‬

188
00:11:36,760 --> 00:11:39,440
‫- ماذا تفعل هنا الآن؟‬
‫- لم أستطع الانتظار‬

189
00:11:39,600 --> 00:11:44,160
‫عليك أن تنتظر، أوشك على قراءة‬
‫اقتراح (دان) لنرسله إلى رئيس التحرير‬

190
00:11:44,280 --> 00:11:46,000
‫يجب أن ترسليه الآن‬

191
00:11:46,120 --> 00:11:51,040
‫لأن ما أفكر فيه سيتطلب بعد الظهر كله‬

192
00:11:51,480 --> 00:11:54,120
‫لا تحصل العملية بتلك الطريقة‬

193
00:11:54,240 --> 00:11:57,080
‫إنه (دان)، سيحب الجميع الكتاب‬

194
00:11:59,560 --> 00:12:03,400
‫قرأت فعلاً نسخة مبكرة‬
‫كانت ممتازة‬

195
00:12:03,640 --> 00:12:09,320
‫أنا متأكد من أن ما فعله هو تغيير‬
‫بعض الفواصل المتفرقة‬

196
00:12:10,920 --> 00:12:14,600
‫- يجب...‬
‫- أن تقفلي الباب؟ أقفلتُه‬

197
00:12:17,720 --> 00:12:22,320
‫لا تحوّلي لي اتصالات‬
‫وأرسلي اقتراح (دان) إلى (جوناثان كارب)‬

198
00:12:26,680 --> 00:12:29,400
‫- هؤلاء أتوا جميعاً لقراءة كتابي؟‬
‫- نعم‬

199
00:12:29,600 --> 00:12:33,760
‫حصل شجار بشأن مَن سيؤدي دور (كلير)‬
‫أنا فزت‬

200
00:12:34,760 --> 00:12:36,440
‫عرفت الأداة اللازمة‬

201
00:12:36,640 --> 00:12:38,280
‫- هذا مخرجنا (كونور)‬
‫- (دان)، مرحباً‬

202
00:12:38,400 --> 00:12:40,840
‫- يسرني جداً أنك استطعت الحضور‬
‫- هل هناك ما يمكنني فعله؟‬

203
00:12:40,960 --> 00:12:43,080
‫تحلّ بالروح الرياضية‬
‫واستعد للتعرض للسخرية‬

204
00:12:43,200 --> 00:12:44,920
‫تلك حياتي كلها‬
‫لذا أعتقد أنني قادر‬

205
00:12:45,040 --> 00:12:46,480
‫رائع‬

206
00:12:46,600 --> 00:12:50,040
‫سنبدأ بمشهد الحفل الراقص‬
‫وإتلاف الثوب، صحيح؟‬

207
00:12:50,160 --> 00:12:51,800
‫نعم‬

208
00:12:53,200 --> 00:12:54,760
‫- هل حصل ذلك فعلاً؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

209
00:12:54,880 --> 00:12:57,240
‫رغماً عن أن (تشارلي) سرقت‬
‫ثوب حفل (سيرينا) مرة‬

210
00:12:58,040 --> 00:13:01,840
‫- أنت مقرّب من (تشارلي) أيضاً؟‬
‫- تقريباً، كان بيننا شيء‬

211
00:13:01,960 --> 00:13:05,240
‫تبادلنا القُبل، تقريباً‬
‫غريب أنني أقول ذلك حتى‬

212
00:13:05,360 --> 00:13:07,680
‫عجباً، (تشارلي) مشاغبة!‬

213
00:13:08,080 --> 00:13:09,640
‫نعم‬

214
00:13:11,080 --> 00:13:13,120
‫سأجيب‬

215
00:13:14,120 --> 00:13:17,080
‫- (نيت) مرحباً، ما الأمر؟‬
‫- أخبريني بنفسك‬

216
00:13:17,200 --> 00:13:19,880
‫- ألم تنفد بطارية هاتفك؟‬
‫- شحنتها‬

217
00:13:20,000 --> 00:13:22,520
‫لو أردت رقم هاتف (تشارلي)‬
‫فكان يمكنك أن تطلبيه‬

218
00:13:22,640 --> 00:13:24,760
‫أنت تستغلينني لبلوغها، لمَ؟‬

219
00:13:25,000 --> 00:13:27,240
‫يجب أن أذهب إلى التمارين الآن لكن...‬

220
00:13:27,640 --> 00:13:31,040
‫ربما إن أتيت إلى هنا لتأكل معي‬
‫بين هذا الوقت والعرض‬

221
00:13:31,160 --> 00:13:32,640
‫فيمكننا التكلم في الموضوع عندئذ‬

222
00:13:32,760 --> 00:13:34,560
‫حسناً، إلى اللقاء‬

223
00:13:35,240 --> 00:13:39,280
‫هي في اجتماع مغلق؟ حسناً‬
‫أخبري (أليساندرا) أنني اتصلت، شكراً‬

224
00:13:40,520 --> 00:13:42,040
‫(هامفري)؟‬

225
00:13:42,160 --> 00:13:43,760
‫ها أنت!‬

226
00:13:43,880 --> 00:13:45,600
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

227
00:13:45,720 --> 00:13:48,360
‫رأيتك في خريطة (سبوتيد)‬
‫في (غوسيب غيرل)‬

228
00:13:48,480 --> 00:13:51,680
‫وفكرت في أن آتي وأعطيك هذه الأفلام‬

229
00:13:51,800 --> 00:13:53,960
‫بحثت عني في (غوسيب غيرل)‬
‫ما الأمر؟‬

230
00:13:54,080 --> 00:13:58,840
‫لا شيء! ألا تستطيع صديقة أن تمر‬
‫لتمضية الوقت مع صديق آخر‬

231
00:13:58,960 --> 00:14:01,560
‫لفعل مهما كان ما نفعله هنا؟‬

232
00:14:02,600 --> 00:14:05,640
‫أنت لن تفعلي أي شيء هنا‬
‫ستذهبين إلى البيت، وأنا منشغل‬

233
00:14:05,760 --> 00:14:08,240
‫وبعد ما حصل في بيت (نيب)‬
‫أعتقد أن وجودنا معاً يتسبب بكارثة‬

234
00:14:08,360 --> 00:14:10,240
‫لا تكن سخيفاً‬

235
00:14:11,200 --> 00:14:15,120
‫يمكننا أن نتخطى ذلك ونكون صديقين‬
‫كما في الماضي‬

236
00:14:15,240 --> 00:14:19,160
‫لنلتقط صورة لصداقتنا‬
‫حتى نذكر هذه اللحظة إلى الأبد‬

237
00:14:19,280 --> 00:14:24,480
‫أنت يا صاحبة عصابة الرأس البشعة‬
‫تعالي والتقطي لنا صورة‬

238
00:14:27,320 --> 00:14:29,360
‫ابتسم‬

239
00:14:31,600 --> 00:14:34,400
‫يجب أن ترى (سيرينا)‬
‫كم نستمتع بوقتنا الآن!‬

240
00:14:34,640 --> 00:14:38,800
‫تلك العصابة تذكّرني‬
‫بـ(هيلاري كلينتون)، بطريقة سيئة‬

241
00:14:39,040 --> 00:14:42,720
‫نعم، ما كنت لأضعها بنفسي‬
‫لكن أضعها لأنني سأؤدي دور (كلير)‬

242
00:14:43,960 --> 00:14:47,160
‫(هامفري)، هؤلاء المثيرون للشفقة‬
‫يؤدون أدوارنا؟ حقاً؟‬

243
00:14:47,280 --> 00:14:49,480
‫يبدون وكأنهم يعملون في متجر‬
‫ملابس خيرية‬

244
00:14:50,560 --> 00:14:54,400
‫من اللطيف جداً أن تمرّي وتشربي الشاي‬
‫في طريق عودتك من منتجعك‬

245
00:14:54,520 --> 00:14:57,880
‫لا أعرف كيف بقيت صامتة طوال هذه الفترة‬
‫أعتقد أنني كنت لأنفجر‬

246
00:14:58,040 --> 00:15:00,600
‫هذا صعب لكنه يمنحك فعلاً شعوراً بالسلام‬

247
00:15:00,800 --> 00:15:03,880
‫خصوصاً لأنني مشتاقة إلى (تشارلي) كثيراً‬

248
00:15:04,320 --> 00:15:06,960
‫- نحن أيضاً‬
‫- هل استمتعت بوقتها هنا؟‬

249
00:15:07,400 --> 00:15:10,360
‫سمعت أن (نيت) أقام حفلة عيد‬
‫عشاق رائعة‬

250
00:15:10,480 --> 00:15:11,920
‫رائعة للبعض‬

251
00:15:12,040 --> 00:15:14,240
‫(سيرينا) و(بلير) يواجهان بعض المشكلات‬

252
00:15:14,360 --> 00:15:16,240
‫آسفة‬

253
00:15:16,360 --> 00:15:20,040
‫هل بدت (تشارلي) بخير؟‬
‫ذكرت أن (نيت) قد يكون يواعد شخصاً‬

254
00:15:20,200 --> 00:15:25,080
‫نعم، أعتقد أنها فتاة تدعى (لولا)‬
‫لكن لا أعرف ما سيحصل‬

255
00:15:26,360 --> 00:15:28,760
‫- "(بلير)"‬
‫- (بلير) مع (دان)‬

256
00:15:28,880 --> 00:15:32,440
‫- أنا آسفة، حبيبتي‬
‫- صدقي أو لا، هذا جيد‬

257
00:15:32,560 --> 00:15:34,160
‫ماذا؟ أنهما معاً؟‬

258
00:15:34,280 --> 00:15:38,280
‫نعم أعرف، رغماً عن أن هذا يبدو جنونياً‬
‫هذا أسلوبها في الاعتذار‬

259
00:15:38,400 --> 00:15:41,560
‫وإن كانت مستعدة لنسيان‬
‫كل ما حصل بينهما...‬

260
00:15:41,680 --> 00:15:43,440
‫لا أعرف، ربما يجب أن أفعل‬
‫ذلك أيضاً‬

261
00:15:43,560 --> 00:15:46,080
‫سأذهب إلى هناك وأتكلم معها‬

262
00:15:46,200 --> 00:15:47,680
‫استمتعا بوقتكما‬

263
00:15:50,080 --> 00:15:53,400
‫أعرف أنك لم تأتي لشرب الشاي فقط‬
‫ما الأمر؟‬

264
00:15:55,080 --> 00:15:58,160
‫أنقذني! آلو؟‬

265
00:16:01,320 --> 00:16:03,400
‫هي في الداخل‬

266
00:16:10,720 --> 00:16:12,600
‫"سأمسك بهذا الطرف"‬

267
00:16:14,240 --> 00:16:16,040
‫"سيدتي، ستجلسين"‬

268
00:16:16,160 --> 00:16:19,840
‫حبيبتي؟ حبيبتي؟ أرجوك‬

269
00:16:24,960 --> 00:16:28,280
‫- تعالي معي إلى المستشفى‬
‫- سأقابلك هناك‬

270
00:16:28,480 --> 00:16:31,240
‫لا، أرجوك، ابقي معي‬

271
00:16:31,440 --> 00:16:34,080
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي أشعر بالأمان معه‬

272
00:16:34,920 --> 00:16:38,360
‫لن أتركك، أعدك‬

273
00:16:41,560 --> 00:16:43,800
‫سيقابلنا الدكتور (غلاسمان) في المستشفى‬

274
00:16:44,640 --> 00:16:47,360
‫- سيأتي إلى هنا؟‬
‫- لا، عزيزتي‬

275
00:16:47,480 --> 00:16:50,760
‫هناك مروحية تنتظرنا في مطار‬
‫(هامبتون الشرقية) لنقلنا إلى المدينة‬

276
00:16:50,880 --> 00:16:53,680
‫بقية العائلة ستكون في المستشفى‬
‫في غضون ساعة‬

277
00:16:57,600 --> 00:17:01,000
‫(كلير) دكتاتورة وليس لديكم بواب حتى‬

278
00:17:01,120 --> 00:17:04,640
‫بالنسبة إليها، (بروكلين) ليست إلا مكاناً‬
‫يمر فيه سائق سيارتها الليموزين‬

279
00:17:04,760 --> 00:17:06,560
‫في طريقها إلى مطار (جون كينيدي)‬

280
00:17:06,680 --> 00:17:09,200
‫- لمَ يهمك رأيها؟‬
‫- لست مضطرة إلى البقاء حقاً‬

281
00:17:09,320 --> 00:17:12,800
‫تفاهات، نحن صديقان‬
‫والأصدقاء يدعمون بعضهم البعض‬

282
00:17:12,920 --> 00:17:15,200
‫الأصدقاء لا يخافون أن يكونوا‬
‫مع بعضهم البعض‬

283
00:17:15,320 --> 00:17:17,800
‫أو يشعرون بالارتباك معاً‬

284
00:17:17,920 --> 00:17:20,200
‫- هل تريد أن أمسك بيدك دعماً؟‬
‫- لا‬

285
00:17:20,360 --> 00:17:23,320
‫- لنأخذ استراحة جميعاً‬
‫- حسناً...‬

286
00:17:25,640 --> 00:17:28,280
‫هل تحتاجين إلي الآن؟‬
‫أرجوك أن تحتاجي إلي الآن‬

287
00:17:28,400 --> 00:17:31,640
‫نعم، المشهد الذي تقبّل فيه (كلير)‬
‫(ديلان)‬

288
00:17:31,760 --> 00:17:36,840
‫- هل هي قبلة شغف أم لطف؟‬
‫- أنا سأجيب، (هامفري)‬

289
00:17:36,960 --> 00:17:41,920
‫أولاً، لو أجريت أبحاثك لعرفت الجواب‬
‫حتى (غوسيب غيرل) تعرف ذلك‬

290
00:17:42,200 --> 00:17:43,720
‫مَن هي (غوسيب غيرل)؟‬

291
00:17:43,840 --> 00:17:47,320
‫ظننت أن فرقة التمثيل هذه محترفة‬
‫ألم تسمعي يوماً عن الأبحاث؟‬

292
00:17:47,440 --> 00:17:49,960
‫ادخلي الإنترنت‬
‫واعرفي كل ما تحتاجين إليه عني فوراً‬

293
00:17:50,080 --> 00:17:52,720
‫لكن يمكنك أن تتخطي‬
‫سنتي التحضيرية كلها في الجامعة‬

294
00:17:52,840 --> 00:17:56,720
‫ثانياً، ما كانت (كلير) لتقبّل (ديلان)‬
‫بشغف أبداً!‬

295
00:17:56,880 --> 00:18:02,360
‫لو اضطرت إلى تقبيله لكان ذلك‬
‫سطحياً مثل مصافحة شخص أو تدليل كلب‬

296
00:18:02,480 --> 00:18:04,160
‫لم أفهم‬

297
00:18:04,280 --> 00:18:07,720
‫لأنك تستمعين إلى هذيان امرأة مضطربة‬
‫(بلير)، اذهبي إلى البيت‬

298
00:18:08,200 --> 00:18:14,000
‫هل تتعمدين الغباء؟ قبلة (كلير) و(ديلان)‬
‫لا معنى لها، هل تمانع أن أريها؟‬

299
00:18:14,120 --> 00:18:15,480
‫نعم، في الواقع‬

300
00:18:15,600 --> 00:18:17,880
‫يجب أن تبدو هكذا‬

301
00:18:29,640 --> 00:18:31,600
‫هل الأحوال جيدة؟‬

302
00:18:34,240 --> 00:18:37,200
‫(هامفري)، كان يُفترض أن تبادلني‬
‫القبلة، أفسدتها!‬

303
00:18:37,320 --> 00:18:39,280
‫صحيح، أنا المخطىء‬

304
00:18:39,400 --> 00:18:42,640
‫تعرفان ما أصاب (سيرينا)؟‬
‫غادرت غاضبة‬

305
00:18:43,000 --> 00:18:46,080
‫يا إلهي! رأتنا نتبادل القبل مجدداً‬

306
00:18:49,440 --> 00:18:52,800
‫(سيرينا)، مهلاً!‬
‫لم يكن الأمر كما بدا‬

307
00:18:52,920 --> 00:18:57,240
‫أرجوك، توقفي! حتى لو جرحني ذلك‬
‫كوني صادقة معي قليلاً‬

308
00:18:57,360 --> 00:18:59,480
‫وأخبريني الحقيقة، أنّ (دان) يعجبك‬

309
00:19:00,520 --> 00:19:03,200
‫لا...‬

310
00:19:03,320 --> 00:19:07,680
‫أنا متزوجة ووعدت (تشاك)‬
‫بأن أنتظره‬

311
00:19:07,800 --> 00:19:10,240
‫وهناك الشرط الذي في الاتفاق‬

312
00:19:10,360 --> 00:19:13,840
‫أرجوك، نعرف كلتانا أنه إن كنت‬
‫تحبين شخصاً فما من شيء آخر مهم في العالم‬

313
00:19:13,960 --> 00:19:18,800
‫ليس ذلك صحيحاً، لسنا خداماً لمشاعرنا‬
‫نستطيع التحكم بها وكبتها‬

314
00:19:18,920 --> 00:19:22,440
‫- وسحقها كحشرات‬
‫- لم أعد قاردة على فعل هذا‬

315
00:19:22,560 --> 00:19:26,680
‫لا أستطيع أن أقف هنا وأستمع‬
‫إليك تكذبين عليّ وعلى نفسك، اكتفيت‬

316
00:19:27,040 --> 00:19:31,200
‫"يبدو أن (إس) و(بي) لا يمكنهما‬
‫أن يجدا ملاذاً من البرد القارس"‬

317
00:19:32,480 --> 00:19:35,280
‫مرحباً أمي، هل يمكنني أن أعاود‬
‫الاتصال بك؟‬

318
00:19:39,960 --> 00:19:41,480
‫يا إلهي!‬

319
00:19:51,920 --> 00:19:55,520
‫- أنت مثير للمتاعب‬
‫- سأعتبر ذلك مديحاً‬

320
00:19:56,840 --> 00:19:58,400
‫اسمحي لي‬

321
00:20:00,280 --> 00:20:01,920
‫يا إلهي‬

322
00:20:02,360 --> 00:20:05,080
‫جعلتني لا أرد على ٤ اتصالات‬
‫من (جوناثان كارب)‬

323
00:20:05,200 --> 00:20:06,720
‫ما الأمر يا تُرى؟‬

324
00:20:06,840 --> 00:20:09,480
‫نعم، (أليساندرا)، أريد مكالمة (جوناثان)‬

325
00:20:10,600 --> 00:20:14,160
‫أحبوا حتماً اقتراح (دان)‬
‫ليتصلوا بهذه السرعة‬

326
00:20:15,360 --> 00:20:18,680
‫(جوناثان)، مرحباً! نعم‬

327
00:20:18,800 --> 00:20:23,400
‫قرأته؟ ألم تحبه؟‬
‫هو غير متوقع لكن...‬

328
00:20:26,600 --> 00:20:28,840
‫مُنتحَل؟‬

329
00:20:28,960 --> 00:20:31,000
‫ذلك مستحيل!‬

330
00:20:31,480 --> 00:20:34,600
‫تبدين منشغلة، سأتركك لتهتمي بالموضوع‬

331
00:20:34,720 --> 00:20:37,520
‫هناك حتماً تفسير ما‬

332
00:20:41,640 --> 00:20:43,240
‫(هامفري)‬

333
00:20:44,520 --> 00:20:47,000
‫- المعذرة‬
‫- لا، أرجوك! لا تذهب‬

334
00:20:47,120 --> 00:20:49,480
‫- أنا منشغل هنا‬
‫- (سيرينا) غاضبة عليّ بسبب القبلة‬

335
00:20:49,600 --> 00:20:51,320
‫وأظل أقول لها إن لا معنى لها لكن...‬

336
00:20:51,440 --> 00:20:55,600
‫كفى (بلير)، حقاً!‬
‫يمكنك أن تذهب إن أردت‬

337
00:20:55,720 --> 00:20:58,160
‫لا، هذا رائع، أستطيع أن أستخدمه‬

338
00:21:00,400 --> 00:21:02,280
‫أو يمكنني الذهاب‬

339
00:21:04,920 --> 00:21:07,160
‫أحتاج حقاً إلى صديق الآن‬

340
00:21:07,280 --> 00:21:09,400
‫لا أريد أن أكون صديقك‬

341
00:21:09,520 --> 00:21:12,280
‫أريد المزيد، أريدك أنت‬
‫وإن كنت لا تبادلينني الشعور‬

342
00:21:12,400 --> 00:21:14,720
‫فلا أعتقد أننا يجب أن نتقابل‬

343
00:21:19,680 --> 00:21:22,720
‫لا أصدق التفاصيل الكثيرة التي تعرفها‬
‫(غوسيب غيرل) عن حياتكم‬

344
00:21:22,840 --> 00:21:24,600
‫أعرف، هذا مخيف، صحيح؟‬

345
00:21:24,720 --> 00:21:28,200
‫هل تبحثين عن (كلير) لشخصيتك‬
‫أم (تشارلي) لأهدافك السرية؟‬

346
00:21:29,800 --> 00:21:34,200
‫أعتذر عن غموضي الشديد‬
‫لكن الوضع غريب جداً‬

347
00:21:34,640 --> 00:21:36,800
‫ولا أريد أن تتورط فيه‬

348
00:21:38,680 --> 00:21:41,920
‫"شوهدت (تشارلي رودز) تدخل المستشفى"‬

349
00:21:42,080 --> 00:21:46,000
‫"نأمل أنها أتت للخضوع لفحص دوري‬
‫لا للبقاء في المستشفى"‬

350
00:21:47,480 --> 00:21:49,120
‫يا إلهي!‬

351
00:21:49,520 --> 00:21:51,800
‫أعتقد أنني أعرف إلى أين سنذهب‬

352
00:21:52,480 --> 00:21:55,320
‫هلا تخبر (كونور) أنني اضطررت‬
‫إلى المغادرة‬

353
00:21:55,920 --> 00:21:58,080
‫المغادرة؟ مَن ستؤدي دور (كلير)؟‬

354
00:21:58,760 --> 00:22:01,120
‫أنت!‬

355
00:22:01,760 --> 00:22:03,720
‫لكنتِ مذهلة‬

356
00:22:05,240 --> 00:22:08,600
‫يجب أن تكون أمي وصلت‬
‫سأرى إن كانت هناك معلومات‬

357
00:22:08,720 --> 00:22:10,480
‫سأنتظر هنا إذاً‬

358
00:22:10,600 --> 00:22:13,640
‫مهلاً، أمي! أمي، هل جدتي بخير؟‬

359
00:22:13,760 --> 00:22:15,720
‫نعم، سأتحقق الآن‬

360
00:22:19,480 --> 00:22:21,880
‫- أمي؟‬
‫- يا إلهي! هل فقدت وعيها؟‬

361
00:22:22,000 --> 00:22:23,840
‫لا، خدّروها فقط‬

362
00:22:24,120 --> 00:22:26,640
‫نعتقد أن في رئتها جلطة دم‬

363
00:22:26,760 --> 00:22:28,840
‫هذا شائع جداً مع السرطان‬
‫والعلاج الكيميائي‬

364
00:22:28,960 --> 00:22:32,160
‫- العلاج الكيميائي؟ لم تتكلم...‬
‫- علينا إخضاعها لصورة طبقية‬

365
00:22:32,280 --> 00:22:33,960
‫طبيبها ينتظرها في الداخل‬

366
00:22:34,520 --> 00:22:39,160
‫- (تشارلي)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ذهبت لزيارة الجدة...‬

367
00:22:39,280 --> 00:22:42,960
‫لا تكوني متواضعة جداً‬
‫هي مع الآنسة (رودز) منذ شهور‬

368
00:22:43,080 --> 00:22:45,080
‫هي مصدر عزاء كبير لها‬

369
00:22:45,200 --> 00:22:47,280
‫أنت تعتنين بها؟‬

370
00:22:47,400 --> 00:22:49,560
‫دكتور (غلاسمان)، ما الأمر؟‬

371
00:22:49,680 --> 00:22:53,520
‫إن كانت جلطة فستحتاج (سيسي)‬
‫إلى جراحة طارئة لاستئصالها‬

372
00:22:53,640 --> 00:22:55,920
‫لذا أحتاج إلى أن توقّعي أوراقاً‬
‫فوراً للموافقة على العملية‬

373
00:22:56,040 --> 00:22:58,440
‫- حسناً، سأتولى الأمر‬
‫- سأذهب معك‬

374
00:22:58,880 --> 00:23:00,360
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟‬

375
00:23:00,480 --> 00:23:03,400
‫ظننت أنهم ينقلونها إلى مستشفى‬
‫في (هامبتونز)‬

376
00:23:03,520 --> 00:23:06,800
‫(تشارلي)، يريد الطبيب مكالمتك‬
‫لأنك كنت معها في الأيام الأخيرة‬

377
00:23:07,960 --> 00:23:09,440
‫لم ينتهِ هذا‬

378
00:23:09,560 --> 00:23:14,040
‫"يبدو أن الحرارة ارتفعت تجاه محتالتنا‬
‫المفضلة في الناحية الشرقية العليا"‬

379
00:23:24,680 --> 00:23:27,480
‫ها أنت، اتصلت كثيراً‬

380
00:23:27,600 --> 00:23:30,640
‫آسف، كان هاتفي صامتاً لكن يسرني‬
‫أنك تلقيت رسالتي الإلكترونية للمجيء‬

381
00:23:30,760 --> 00:23:33,960
‫أرسلت مجموعة من الكتب‬
‫لبيعها أمام البيت، أعرف التعابير‬

382
00:23:34,080 --> 00:23:37,360
‫لكن الأرباح كلها ستكون لـ(يو سي بي)‬
‫ما رأيك في اقتراحي؟‬

383
00:23:37,480 --> 00:23:40,400
‫- تقصد الذي سرقته؟‬
‫- ماذا؟ عمّ تتكلمين؟‬

384
00:23:40,520 --> 00:23:44,360
‫الاقتراح الذي أرسلته كان نسخة‬
‫مركزة عن كتاب نشره سابقاً‬

385
00:23:44,480 --> 00:23:45,840
‫(جوناثان كارب)‬

386
00:23:45,960 --> 00:23:47,760
‫(بلاست أوف) كان أول كتاب‬
‫عمل على تحريره يوماً‬

387
00:23:47,880 --> 00:23:51,880
‫نعم، أعرف ذلك الكتاب‬
‫هو عن أول طاقم يصعد في مكوك فضائي‬

388
00:23:52,000 --> 00:23:56,080
‫لكن تعرفين ما هو كتابي‬
‫هو تاريخ بديل لـ(مانهاتن) الملكية‬

389
00:23:56,200 --> 00:23:59,040
‫- ليس ذلك الذي أرسلته‬
‫- ربما قرأت اقتراح أحد آخر‬

390
00:23:59,800 --> 00:24:01,840
‫قد لا أكون قرأته، تقنياً‬

391
00:24:02,280 --> 00:24:04,640
‫كانت المسودة الأولى جيدة جداً‬

392
00:24:05,080 --> 00:24:07,880
‫لكنني تحققت مراراً من شركة‬
‫التوصيل، أنت أرسلته‬

393
00:24:08,000 --> 00:24:10,440
‫وإن لم نستطع أن نريهم أنها غلطة مريعة‬

394
00:24:11,200 --> 00:24:13,600
‫- فهُم يتكلمون عن التخلي عنك‬
‫- ماذا؟ لمَ؟‬

395
00:24:13,720 --> 00:24:16,000
‫(دان)، سرقة كتابات الغير‬
‫جريمة خطرة‬

396
00:24:17,040 --> 00:24:20,720
‫دعيني أتحقق من كمبيوتري ونتأكد‬
‫من أنه الصحيح وسنصحح الغلطة‬

397
00:24:20,840 --> 00:24:22,360
‫نبدأ الساعة ٥‬

398
00:24:29,000 --> 00:24:31,280
‫بحثت عنك في كل مكان‬

399
00:24:31,880 --> 00:24:35,520
‫حاولت أن أبقى بعيدة‬
‫لمنحك والعائلة بعض الخصوصية‬

400
00:24:35,640 --> 00:24:38,400
‫وهذا منطقيّ بما أنك لست‬
‫فرداً من العائلة‬

401
00:24:38,720 --> 00:24:41,120
‫كان يُفترض أن تختفي قبل شهور‬

402
00:24:41,600 --> 00:24:45,240
‫- وقصدت فعل ذلك‬
‫- لكن أدركت أن أمي هدف سهل؟‬

403
00:24:45,480 --> 00:24:46,920
‫لا!‬

404
00:24:47,160 --> 00:24:50,560
‫(سيسي) تعاملني بلطف شديد!‬
‫أردت فقط أن أشكرها‬

405
00:24:50,680 --> 00:24:53,680
‫وعندما رأيتها أدركت أنها مريضة‬
‫جدتي ماتت بالسرطان...‬

406
00:24:53,800 --> 00:24:56,560
‫لا أريد أن أسمع روايتك الحزينة‬

407
00:24:57,560 --> 00:25:00,960
‫لا أستطيع الرحيل الآن‬
‫وعدت (سيسي) بأن أبقى‬

408
00:25:01,560 --> 00:25:05,800
‫- وماذا كان الجميع ليظنوا؟‬
‫- تمني ألا يظنوا شيئاً‬

409
00:25:13,520 --> 00:25:14,880
‫"اقتراح الكتاب الجديد‬
‫لا ملفات"‬

410
00:25:15,000 --> 00:25:17,080
‫لست أفهم، اختفى‬

411
00:25:17,200 --> 00:25:19,720
‫- لكنك حفظته في مكان آخر؟‬
‫- لا!‬

412
00:25:19,840 --> 00:25:22,360
‫(دان)، هل هذا نداء استغاثة؟‬
‫يمكنك إخباري‬

413
00:25:22,480 --> 00:25:24,600
‫أقسم لك، لا أعرف ما يحصل‬

414
00:25:25,120 --> 00:25:27,680
‫ربما أخطأ الساعي، ربما يمازحني أحد‬

415
00:25:27,800 --> 00:25:29,840
‫مَن قد يبذل كل هذا الجهد‬
‫لفعل هذا بك؟‬

416
00:25:32,200 --> 00:25:37,080
‫- وشاح جميل‬
‫- شكراً، (شاتوش)، هدية‬

417
00:25:38,840 --> 00:25:43,600
‫سأعود إلى المكتب وأحاول أن أقنع‬
‫(كارب) بأنها غلطة أو مزحة‬

418
00:25:44,320 --> 00:25:47,160
‫اذهب إلى البيت واكتب مجدداً‬
‫بأقصى سرعة‬

419
00:25:52,760 --> 00:25:54,800
‫"(إنسايد)"‬

420
00:26:00,040 --> 00:26:04,600
‫متى نسيت مَن أنت؟‬
‫أردت أن تكوني أقوى امرأة في (أمريكا)‬

421
00:26:04,720 --> 00:26:07,600
‫"لا (أمريكا) فقط"، حقاً؟‬

422
00:26:07,720 --> 00:26:12,960
‫لكن ما من شيء قوي فيك الآن‬
‫يصيبك هذا دائماً قرب (تشارلي تراوت)‬

423
00:26:13,080 --> 00:26:16,360
‫"لا أعرف مَن أنا بدونه، (سابرينا)"‬

424
00:26:16,480 --> 00:26:19,760
‫أنتم تبرعون جداً هنا‬
‫تسخرون بهذا‬

425
00:26:20,480 --> 00:26:21,960
‫"ذلك جيد"‬

426
00:26:22,280 --> 00:26:27,040
‫أفهم الأمر فعلاً، تخافين ما قد يعتقده‬
‫الناس إن بدلت رأيك‬

427
00:26:27,160 --> 00:26:30,640
‫لكن لا يمكنك أن تهتمي لأمرهم‬
‫لم تكوني تهتمين‬

428
00:26:30,760 --> 00:26:36,920
‫أنت (كلير كارلايل)، أنت متحكمة بمصيرك‬
‫ومعظم مصير (مانهاتن)‬

429
00:26:37,040 --> 00:26:39,440
‫"كيف أصبحت ذكية جداً؟"‬

430
00:26:39,920 --> 00:26:42,880
‫لا أعزو الفضل إلى نفسي، إنه (ديلان)‬

431
00:26:43,040 --> 00:26:46,040
‫- (ديلان)؟‬
‫- نحن قد نكون صديقين عزيزين‬

432
00:26:46,160 --> 00:26:50,240
‫لكن أنت و(ديلان) لديكما شيء‬
‫لا نملكه أنا وأنت حتى‬

433
00:26:50,440 --> 00:26:53,280
‫تذكرين عندما فزت في مسابقة‬
‫التأليف ومنع الانشغال أمك‬

434
00:26:53,400 --> 00:26:56,280
‫من أن تأتي حتى لمشاهدتك‬
‫تتلقين جائزتك؟‬

435
00:26:56,400 --> 00:27:00,920
‫مَن أتى؟ رغماً عن أنك عاملته‬
‫بطريقة مريعة جداً‬

436
00:27:01,040 --> 00:27:03,160
‫(دان) أتى إلى ذلك الحفل؟‬

437
00:27:04,560 --> 00:27:09,920
‫(ديلان) موجود دائماً لمساعدتك‬
‫حتى عندما لا تعرفين‬

438
00:27:10,080 --> 00:27:17,720
‫كيفما عاملته، هو يهتم لأمرك‬
‫ليس رغماً عن هويتك لكن بسببها‬

439
00:27:18,240 --> 00:27:20,800
‫(دان) يحبني لشخصي‬

440
00:27:23,560 --> 00:27:27,200
‫نعم، (ديلان) يحبك لشخصك‬

441
00:27:27,760 --> 00:27:29,920
‫عجباً!‬

442
00:27:30,080 --> 00:27:34,040
‫- يجب أن أذهب الآن‬
‫- ليست تلك جملتك‬

443
00:27:35,160 --> 00:27:38,280
‫لا، أنا (بلير)، يجب أن أذهب‬

444
00:27:49,080 --> 00:27:50,800
‫هل من معلومات جديدة؟‬

445
00:27:51,080 --> 00:27:56,320
‫يا إلهي! يحضّرونها للعملية‬
‫يبدو أن سرطانها الذي لم نعرفه عاد‬

446
00:27:56,440 --> 00:28:00,480
‫كانت تستجيب جيداً للعلاج الكيميائي‬
‫لكن هذا... إنه كابوس‬

447
00:28:02,000 --> 00:28:03,760
‫أمي؟‬

448
00:28:06,440 --> 00:28:09,560
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- المعذرة، عمّن تبحثين؟‬

449
00:28:10,200 --> 00:28:12,040
‫- (لولا)؟‬
‫- تعرفينها؟‬

450
00:28:12,160 --> 00:28:14,600
‫- أمي، ماذا يحصل؟‬
‫- عمّ تتكلم هذه الفتاة؟‬

451
00:28:14,720 --> 00:28:18,000
‫- هل تعرفينها؟‬
‫- نعم، نعم‬

452
00:28:18,160 --> 00:28:20,360
‫هي...‬

453
00:28:20,480 --> 00:28:22,960
‫- ابنتي‬
‫- ماذا؟‬

454
00:28:23,760 --> 00:28:26,400
‫- مَن أنت إذاً؟‬
‫- "عجباً، (آيفي)!"‬

455
00:28:26,520 --> 00:28:29,280
‫"هل تشعرين بالبرودة في الهواء؟"‬

456
00:28:29,400 --> 00:28:34,720
‫"إنهم أهل الناحية الشرقية العليا‬
‫يرفضونك ويرمونك إلى البرد في الخارج"‬

457
00:28:35,080 --> 00:28:39,760
‫(كارول)، لست أفهم‬
‫لمَ قدّمت هذه الفتاة بأنها ابنتك؟ مَن هي؟‬

458
00:28:39,880 --> 00:28:42,800
‫- (آيفي ديكنز)‬
‫- نعم، نعرف تلك القصة‬

459
00:28:42,920 --> 00:28:45,320
‫يا إلهي! كان (ماكس)‬
‫يقول الحقيقة فعلاً‬

460
00:28:45,440 --> 00:28:49,320
‫- (آيفي)، لا تنطقي بكلمة‬
‫- استأجرتني أمك لأكون أنت‬

461
00:28:49,440 --> 00:28:51,880
‫- لمَ قد تفعلين ذلك؟‬
‫- لأحميك‬

462
00:28:52,000 --> 00:28:57,080
‫كان يُفترض أن أستطيع بلوغ‬
‫حسابك الائتماني لأجل أمك، وفعلت ذلك‬

463
00:28:57,200 --> 00:29:00,320
‫ثم عدت إلى حياتي أنا‬

464
00:29:00,440 --> 00:29:02,080
‫ثم صادفتك في (لوس أنجلوس)...‬

465
00:29:02,200 --> 00:29:04,080
‫وبعدئذ عدت إلى (نيويورك) معي؟‬

466
00:29:04,640 --> 00:29:07,640
‫- نعم‬
‫- عندما وجد محققي الخاص (لولا)‬

467
00:29:07,760 --> 00:29:09,400
‫كانت (شارلوت رودز) الحقيقية‬

468
00:29:09,520 --> 00:29:14,200
‫فعلت هذا كله لأجل المال إذاً؟‬
‫أخفيت عائلة كاملة عني لأجل المال؟‬

469
00:29:14,320 --> 00:29:16,360
‫لا تعرفين هؤلاء الناس‬
‫وما يستطيعون فعله‬

470
00:29:16,520 --> 00:29:19,480
‫أمضيت حياتي كلها هاربة منهم لأجلك‬

471
00:29:19,600 --> 00:29:24,880
‫نعم، هاربة من ناس اعتبروا‬
‫ابنتك الزائفة ابنتهم، نحن وحوش حتماً‬

472
00:29:25,000 --> 00:29:29,720
‫(ليلي)، (روفوس)، (سيرينا)‬
‫أتفهم غضبكم‬

473
00:29:30,360 --> 00:29:31,880
‫أنا آسفة‬

474
00:29:33,360 --> 00:29:35,120
‫- (تشارلي)‬
‫- لا‬

475
00:29:38,120 --> 00:29:40,080
‫"فندق (إمباير)"‬

476
00:29:48,200 --> 00:29:51,120
‫- لمَ قد تفعل هذا بي؟‬
‫- لا أعرف ما تتكلم عنه‬

477
00:29:51,240 --> 00:29:55,640
‫بدّلت الاقتراح، عندما رأيت (أليساندرا)‬
‫تضع وشاح (شاتوش)، عرفت‬

478
00:29:55,760 --> 00:29:59,480
‫ظننت أنها لمسة جميلة‬
‫أعجبني أنك تعرف قيمة النوعية‬

479
00:29:59,680 --> 00:30:02,080
‫تعلمت الكثير جداً مني‬
‫في فترة قصيرة جداً‬

480
00:30:02,240 --> 00:30:03,640
‫أنت أردت أن أعرف أنك الفاعل‬

481
00:30:03,760 --> 00:30:05,360
‫- لا تستطيع إثبات شيء‬
‫- لا أستطيع‬

482
00:30:05,480 --> 00:30:07,200
‫لكن عندما يرى (جوناثان كارب)‬
‫اقتراحي الحقيقي...‬

483
00:30:07,320 --> 00:30:11,840
‫هل ذلك قبل أن تفضح (بيدج سيكس)‬
‫أن (دان هامفري) منتحِل أم بعده؟‬

484
00:30:12,880 --> 00:30:15,480
‫سواء إن كان الأمر صحيحاً أو لا‬
‫ستحمل الوصمة‬

485
00:30:15,600 --> 00:30:17,800
‫وسيتخلى عنك ناشرك نهائياً‬

486
00:30:17,920 --> 00:30:23,320
‫لا تستطيع الانتصار عليّ‬
‫لا تستطيع أن تنافس حتى‬

487
00:30:24,400 --> 00:30:26,440
‫(بلير) هي السبب فعلاً إذاً‬

488
00:30:26,960 --> 00:30:29,360
‫أعتقد أنني لا أنافس‬
‫لا بد من أنني أنتصر‬

489
00:30:29,480 --> 00:30:32,120
‫ما كنت لتحاول بهذا الجهد‬
‫لو لم تكن لدي فرصة فعلية معها‬

490
00:30:32,240 --> 00:30:34,640
‫وحتى الآن، لم أكن‬
‫متأكداً مما إن كنت أملكها‬

491
00:30:35,440 --> 00:30:37,200
‫لذا شكراً‬

492
00:30:37,320 --> 00:30:40,000
‫المعذرة، لدي أعمال أفضل‬

493
00:30:50,400 --> 00:30:52,840
‫لمَ عدت إلى (نيويورك) معي؟‬
‫لم تكوني مضطرة‬

494
00:30:52,960 --> 00:30:54,960
‫وكما أذكر، لم تكوني تريدين حتى‬

495
00:30:55,560 --> 00:30:59,000
‫لم تكن لدي عائلة فعلاً‬

496
00:31:00,160 --> 00:31:04,600
‫عاملتني بطريقة صالحة جداً‬
‫كأخت كبرى لم أحظ بها يوماً‬

497
00:31:05,440 --> 00:31:09,440
‫- يهمني أمركم فعلاً أيها الرفاق‬
‫- أمرنا نحن أم المال؟‬

498
00:31:09,560 --> 00:31:12,080
‫أفترض أنك صاحبة فكرة إبقاء‬
‫انتكاس جدتي سراً‬

499
00:31:12,200 --> 00:31:14,560
‫لتكوني الوحيدة التي تساعدها‬
‫عندما لم يكن هناك سواك‬

500
00:31:14,680 --> 00:31:18,680
‫رجوتها أن تتصل بكم‬
‫لم ترد أن تُقلقكم‬

501
00:31:18,800 --> 00:31:23,040
‫أوتعرفين؟ هذه مسألة عائلية‬
‫لذا تحتاجين إلى المغادرة فوراً‬

502
00:31:23,160 --> 00:31:28,120
‫لا، وعدت (سيسي) بأن أبقى معها‬
‫لن أرحل‬

503
00:31:28,440 --> 00:31:33,440
‫لا تجمعك بها قربى، أنت غريبة، نكرة‬
‫لذا ارحلي قبل أن أتصل بالشرطة‬

504
00:31:40,200 --> 00:31:41,720
‫(تشارلي)‬

505
00:31:41,840 --> 00:31:44,280
‫- أعتمد اسم (لولا) الآن‬
‫- (لولا)؟‬

506
00:31:44,440 --> 00:31:47,480
‫أعتقد أنّ هناك بضعة أمور‬
‫تخفينها عني أنا أيضاً‬

507
00:31:47,640 --> 00:31:51,200
‫ليس عائلة كاملة، قلت لي‬
‫طوال حياتي إننا وحدنا‬

508
00:31:51,320 --> 00:31:53,880
‫ما المريع جداً في هؤلاء الناس‬
‫بحيث لم تريدي أن أعرفهم؟‬

509
00:31:54,000 --> 00:31:56,040
‫هل تظنين أنني لم أستحق‬
‫أن أعرفهم؟‬

510
00:31:56,160 --> 00:31:59,200
‫طبعاً لا، أنا أحبك... كل شيء‬

511
00:31:59,960 --> 00:32:03,640
‫كل ما فعلته يوماً هو أن أحميك‬
‫أن أحمينا نحن‬

512
00:32:05,280 --> 00:32:09,600
‫بعد هذا اليوم، ما من "نحن"‬
‫لا أريد أن تجمعني بك علاقة‬

513
00:32:09,720 --> 00:32:11,640
‫- أنت لست جادة‬
‫- بلى‬

514
00:32:11,760 --> 00:32:16,160
‫"أكثر رفض ألماً يكون دائماً‬
‫من أكثر الذين نحبهم"‬

515
00:32:16,400 --> 00:32:17,960
‫وداعاً، أمي‬

516
00:32:18,080 --> 00:32:20,520
‫"وذلك مؤلم حتماً"‬

517
00:32:32,200 --> 00:32:34,240
‫شكراً على إخباري عن (سيسي)‬

518
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
‫أخاف قليلاً أن أدخل‬
‫(سيرينا) غاضبة جداً‬

519
00:32:40,080 --> 00:32:42,280
‫ليس لديها سبب للغضب‬
‫قلت ذلك بنفسك‬

520
00:32:42,400 --> 00:32:44,440
‫ربما بلى‬

521
00:32:44,560 --> 00:32:47,080
‫- ربما كانت محقة‬
‫- فيمَ؟‬

522
00:32:47,200 --> 00:32:51,000
‫في إنكاري أنني أكنّ لك مشاعر‬

523
00:32:51,280 --> 00:32:55,320
‫أتيت لأراك اليوم لأثبت‬
‫أنني لا أنكر‬

524
00:32:56,080 --> 00:33:00,560
‫- أحد اختصاصاتي، المنطق الملتوي‬
‫- إنها مهارة فريدة تملكينها‬

525
00:33:00,760 --> 00:33:04,040
‫- هذا مريع‬
‫- لا، ليس مريعاً، هذه أنت‬

526
00:33:04,160 --> 00:33:06,120
‫لا يمكن أن تكوني أنت مريعة‬

527
00:33:07,000 --> 00:33:09,040
‫(هامفري)‬

528
00:33:10,320 --> 00:33:12,560
‫كيف يمكن أن يحصل هذا؟‬

529
00:33:12,680 --> 00:33:16,480
‫الاتفاق السابق للزواج‬
‫و(تشاك) و(سيرينا)‬

530
00:33:17,920 --> 00:33:20,080
‫مهما كان هذا، يجب تأجيله‬

531
00:33:20,200 --> 00:33:22,440
‫ماذا إن لم أكن أريد؟‬

532
00:33:24,600 --> 00:33:26,800
‫سأذهب وأرى أبي‬

533
00:33:30,880 --> 00:33:33,360
‫يبدو إذاً أنك كنت محقة‬

534
00:33:34,040 --> 00:33:36,400
‫أكنّ مشاعر لـ(دان)‬

535
00:33:36,680 --> 00:33:39,760
‫- أنا آسفة‬
‫- لا داعي إلى الأسف‬

536
00:33:39,880 --> 00:33:41,840
‫لكن لن أراه‬

537
00:33:42,080 --> 00:33:45,960
‫ليس لأنني أنكر لكن لأن اهتمامي‬
‫لصداقتك يمنعني‬

538
00:33:46,080 --> 00:33:47,920
‫الأولوية لك‬

539
00:33:49,200 --> 00:33:51,360
‫أنت عائلتي‬

540
00:33:51,760 --> 00:33:55,680
‫لن يكون هذا سهلاً عليّ‬
‫لكنك على الأقل تتصرفين بصدق‬

541
00:33:56,160 --> 00:33:59,680
‫ولو كانت صداقتنا حقيقية وأنا أعرف‬
‫أنها حقيقية ونستطيع أن نتخطى هذا‬

542
00:33:59,800 --> 00:34:04,160
‫فأنتما ستواجهان الكثير من العقبات‬
‫لكن أنا لن أكون واحدة منها‬

543
00:34:04,280 --> 00:34:06,600
‫لا أريد أن أعترض سبيلكما‬
‫أنت و(دان)‬

544
00:34:06,720 --> 00:34:10,120
‫لكن يسرني جداً أنك هنا‬
‫أحتاج إليك‬

545
00:34:16,800 --> 00:34:19,120
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

546
00:34:19,240 --> 00:34:22,600
‫- أعتقد أننا نسيبتان‬
‫- أعتقد ذلك‬

547
00:34:23,320 --> 00:34:27,320
‫إن أردت أن تشربي القهوة أو تفعلي‬
‫شيئاً ما فأنا أود أن أوطّد معرفتي بك‬

548
00:34:28,200 --> 00:34:30,240
‫نعم‬

549
00:34:30,480 --> 00:34:32,600
‫حتى ما قبل ١٠ دقائق‬
‫لم أعرف حتى أن لدي عائلة‬

550
00:34:32,720 --> 00:34:36,520
‫لذا اعذريني إن لم أكن مهتمة فعلاً‬
‫بشرب القهوة أو فعل شيء ما‬

551
00:34:41,520 --> 00:34:44,360
‫ماذا تقصدين بقولك إن النادلة نسيبتك؟‬

552
00:34:44,480 --> 00:34:47,920
‫يحصل الكثير هنا‬
‫أنت مستعدة لمواجهة الخراب؟‬

553
00:34:48,040 --> 00:34:50,640
‫- أحتاج إلى إجراء اتصال هاتفي أولاً‬
‫- حسناً‬

554
00:35:00,200 --> 00:35:02,760
‫(تشاك)، توقف عن محاولة إيذاء (دان)‬

555
00:35:02,880 --> 00:35:05,280
‫"إن كنت تريد أن تغضب على أحد‬
‫فاغضب عليّ"‬

556
00:35:05,400 --> 00:35:06,920
‫لا يمكن أن أغضب عليك أبداً‬

557
00:35:07,040 --> 00:35:09,880
‫"من اللطيف أن أسمعك تقول ذلك لكن..."‬

558
00:35:10,200 --> 00:35:13,320
‫أن تكون شخصاً صالحاً‬
‫لا يعني أن تكون صالحاً معي فقط‬

559
00:35:13,480 --> 00:35:16,920
‫"لم يفعل لك (دان) شيئاً‬
‫إلا أن يكون صديقاً"‬

560
00:35:17,280 --> 00:35:21,320
‫جعلت الأمر يبدو وكأنك تريدين أن أنتظرك‬
‫هل كانت تلك كذبة؟‬

561
00:35:21,440 --> 00:35:24,880
‫- "لا"‬
‫- هل تبدلت مشاعرك؟‬

562
00:35:25,000 --> 00:35:28,840
‫لا، لا أعرف‬

563
00:35:29,080 --> 00:35:31,200
‫"لكن مهما حصل"‬

564
00:35:31,560 --> 00:35:35,560
‫لا تعاقب (دان) على تشوش تفكيري‬

565
00:35:35,680 --> 00:35:38,760
‫أحتاج إلى بعض الوقت لاكتشاف‬
‫بعض الأمور...‬

566
00:35:39,080 --> 00:35:42,160
‫"إن استهدفته فذلك سيقرّب‬
‫واحدنا من الآخر"‬

567
00:35:42,280 --> 00:35:44,640
‫"وأعرف أنك أذكى من أن تفعل ذلك"‬

568
00:35:44,760 --> 00:35:47,200
‫أنت أفضل من ذلك لذا أرجوك...‬

569
00:35:47,320 --> 00:35:49,960
‫- (بلير)، لا...‬
‫- "يجب أن أقفل الخط"‬

570
00:35:50,400 --> 00:35:54,520
‫"بينما ننتظر حلول الربيع‬
‫نبحث بشدة عن الإشارات"‬

571
00:35:54,640 --> 00:35:56,880
‫"التي تُظهر أن الشتاء القاسي ينتهي"‬

572
00:35:57,320 --> 00:35:59,800
‫"مقبرة"‬

573
00:35:59,920 --> 00:36:02,360
‫"مقبرة"‬

574
00:36:02,480 --> 00:36:06,640
‫"مليئة نوراً"‬

575
00:36:07,880 --> 00:36:10,640
‫"العمر الوحيد..."‬

576
00:36:11,360 --> 00:36:13,240
‫- آلو؟‬
‫- "سأرسل إليك شيئاً"‬

577
00:36:13,360 --> 00:36:15,720
‫"تحققي من بريدك الإلكتروني"‬

578
00:36:18,240 --> 00:36:20,080
‫"(تشاك باس)، اقتراح (دان) الفعلي"‬

579
00:36:20,200 --> 00:36:22,520
‫"والإشارات واضحة"‬

580
00:36:22,640 --> 00:36:26,000
‫- "شعاع شمس يخترق الظلام"‬
‫- "ملك (مانهاتن)"‬

581
00:36:30,120 --> 00:36:33,320
‫- شكراً على انتظاري‬
‫- طبعاً، هل وجدت (تشارلي)؟‬

582
00:36:34,040 --> 00:36:36,480
‫- نعم‬
‫- هل أنت بخير؟‬

583
00:36:37,280 --> 00:36:39,440
‫لا أعرف...‬

584
00:36:39,560 --> 00:36:41,480
‫يجب أن أغادر‬

585
00:36:41,920 --> 00:36:45,640
‫- دعيني أوصلك إلى البيت‬
‫- لا أريد أن أكون وحدي‬

586
00:36:46,080 --> 00:36:48,600
‫- هل يمكنني البقاء معك؟‬
‫- نعم‬

587
00:36:48,720 --> 00:36:52,320
‫"برعم علاقة جديدة ينبت‬
‫عبر الأرض التي يكسوها الجليد"‬

588
00:36:52,440 --> 00:36:54,640
‫"أعدهم جميعاً إلى الحياة"‬

589
00:36:57,080 --> 00:36:59,680
‫"أعدهم جميعاً إلى الحياة"‬

590
00:37:00,320 --> 00:37:02,720
‫اتصلت (أليساندرا) للتو‬
‫أرسل (تشاك) اقتراحي الحقيقي‬

591
00:37:02,840 --> 00:37:05,160
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، تعتقد أنها تستطيع الإنقاذ‬

592
00:37:05,280 --> 00:37:08,520
‫- ذلك رائع، (دان)‬
‫- ما الذي جعله يبدل رأيه؟‬

593
00:37:12,160 --> 00:37:14,160
‫سأذهب إلى البيت‬

594
00:37:14,360 --> 00:37:16,960
‫- تريدين شيئاً؟‬
‫- أنا على ما يرام، شكراً‬

595
00:37:17,120 --> 00:37:19,800
‫سأبقى، (سيرينا) تحتاج إلي‬

596
00:37:19,920 --> 00:37:22,400
‫"ارتفاع مفاجىء في درجة الحرارة"‬

597
00:37:22,520 --> 00:37:24,960
‫"الأبد"‬

598
00:37:25,120 --> 00:37:27,800
‫"حملت قلبك"‬

599
00:37:27,920 --> 00:37:30,400
‫"عصا ضخمة"‬

600
00:37:30,720 --> 00:37:34,120
‫"كلها تروي أخبار الحزن"‬

601
00:37:34,240 --> 00:37:36,520
‫"لكن لا تنسوا يا أهل‬
‫الناحية الشرقية العليا"‬

602
00:37:36,640 --> 00:37:39,600
‫"فبراير ليس نهاية الشتاء‬
‫في هذه المدينة"‬

603
00:37:39,720 --> 00:37:41,960
‫"ما زال هناك وقت طويل"‬

604
00:37:44,280 --> 00:37:49,520
‫"يظهر أن الجزر الاستوائية مملة‬
‫وغياب الفضائح يُغضبني"‬

605
00:37:49,640 --> 00:37:53,000
‫"لذا قررت أن أرفع درجة‬
‫الحرارة عن بعد"‬

606
00:37:53,120 --> 00:37:58,200
‫"لدي رسالة إلكترونية من (لونلي بوي)‬
‫تجعل دم (تشاك باس) يغلي"‬

607
00:37:58,320 --> 00:38:01,120
‫"طبعاً أحبك (تشاك)، لطالما أحببتك"‬

608
00:38:01,440 --> 00:38:05,400
‫"أحبك أكثر فأكثر كل يوم إن كان ممكناً‬
‫أن نحب شخصاً إلى تلك الدرجة"‬

609
00:38:05,840 --> 00:38:07,920
‫(هامفري)، أيها السافل!‬

610
00:38:08,200 --> 00:38:11,480
‫"لكن إن ظننتم أن الشتاء انتهى‬
‫فأعيدوا التفكير"‬

611
00:38:11,600 --> 00:38:14,080
‫"هناك طبعاً فترة برد أخرى"‬

612
00:38:18,520 --> 00:38:22,360
‫"ولسوء الحظ، البعض لن ينجوا‬
‫من الشتاء"‬

613
00:38:23,960 --> 00:38:25,840
‫لا أحمل خبراً ساراً‬

614
00:38:26,440 --> 00:38:29,680
‫أصيبت (سيسي) بسكتة دماغية‬
‫بينما كنا نحضّرها للعملية‬

615
00:38:30,880 --> 00:38:34,840
‫لا نستطيع فعل شيء‬
‫تحتاجون إلى أن تدخلوا وتودّعوها‬

616
00:39:04,520 --> 00:39:08,560
‫"أعدهم جميعاً إلى الحياة"‬

617
00:39:09,280 --> 00:39:11,880
‫"أعدهم جميعاً إلى الحياة"‬

618
00:39:14,080 --> 00:39:16,600
‫"أعدهم جميعاً إلى الحياة"‬

619
00:39:18,880 --> 00:39:21,480
‫"أعدهم جميعاً إلى الحياة"‬

620
00:39:21,600 --> 00:39:24,800
‫"لذا اخرجوا من البرد يا أهل‬
‫الناحية الشرقية العليا"‬

621
00:39:31,240 --> 00:39:36,520
‫"وتعالوا إلى دفء بيتي المريح‬
‫أبوابي مفتوحة دائماً"‬

622
00:39:38,000 --> 00:39:40,720
‫"قُبلي، (غوسيب غيرل)"‬

623
00:39:42,880 --> 00:39:45,840
‫"أعدهم جميعاً إلى الحياة"‬

624
00:39:46,360 --> 00:39:49,280
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

