﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:05,080
‫"هنا (أميرة الشائعات) مصدركم الوحيد حول‬
‫حياة الفضائح التي تعيشها نخبة (منهاتن)"‬

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,040
‫آن أوان نقل مشعل "أميرة الشائعات"‬

3
00:00:07,160 --> 00:00:09,760
‫"أهلاً بك في مستقبلك‬
‫بمنصب (أميرة الشائعات الثالثة)"‬

4
00:00:09,880 --> 00:00:11,440
‫"صارت السلطة بين يديك"‬

5
00:00:11,560 --> 00:00:13,560
‫أخبرتُ (تشاك) أنّ قلبي لم يعد له‬

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,280
‫لأنني أدركت أنه أصبح ملكاً لرجل آخر‬

7
00:00:15,400 --> 00:00:19,040
‫"أمّا باقي عقاراتي‬
‫فسأورّثها لك يا (آيفي ديكنز)"‬

8
00:00:19,160 --> 00:00:21,640
‫- برأيي رحيلك مستحسن‬
‫- هممتُ بقول الجملة نفسها‬

9
00:00:21,760 --> 00:00:23,240
‫"فقد صارت هذه شقتي"‬

10
00:00:23,360 --> 00:00:24,680
‫اتصل بي محامي (آيفي)‬

11
00:00:24,800 --> 00:00:27,040
‫إذ تلقت اتصالاً من المصرف‬
‫مفاده أنّ شيكاً بانتظارها‬

12
00:00:27,160 --> 00:00:30,320
‫- أتعرفين شيئاً عن الموضوع؟‬
‫- كانت حيلة لإخراجها من الشقة‬

13
00:00:30,440 --> 00:00:32,240
‫لكنك لم تكذبي عليها فحسب‬
‫بل كذبت علي أيضاً‬

14
00:00:32,360 --> 00:00:34,760
‫سأنزل مجدداً‬
‫لكي أجلب حقائب السيد (هامفري)‬

15
00:00:34,920 --> 00:00:37,640
‫في الواقع، ما من حقائب أخرى حالياً‬

16
00:00:37,760 --> 00:00:41,560
‫أنا جاهزة لإكمال حياتي ولن يسعني ذلك‬
‫و"أميرة الشائعات" تتعقب كل تحركاتي‬

17
00:00:41,680 --> 00:00:45,120
‫ابحثي عن (سيرينا) جديدة واستعملي نفوذك‬
‫لتنصيبها "الشابة المحسودة" الجديدة‬

18
00:00:45,240 --> 00:00:47,880
‫أرجوك أن تخبرني أنّ لدينا عرضاً‬
‫سيبقي صحيفة "المتفرّج" طافية على الأقل‬

19
00:00:48,000 --> 00:00:49,520
‫أجل، أعرف (دايانا باين)‬

20
00:00:49,640 --> 00:00:51,200
‫صحيفة "المتفرّج" لك‬

21
00:00:51,320 --> 00:00:54,200
‫- وأنا هنا كطاقة دعم فحسب، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

22
00:00:54,320 --> 00:00:56,840
‫طلبوا فرداً من العائلة لنقل دم إليك‬

23
00:00:56,960 --> 00:00:59,440
‫- فزوّدتُ الأطباء برقم هاتف (جاك)‬
‫- (جاك)؟‬

24
00:00:59,560 --> 00:01:01,720
‫أنت تتستّر على الشخص‬
‫الذي وهبني من دمه فعلياً‬

25
00:01:01,840 --> 00:01:03,880
‫- (إليزابيث)‬
‫- لم تود إعلامك‬

26
00:01:04,000 --> 00:01:05,760
‫(إليزابيث) ليست أمّك‬

27
00:01:05,880 --> 00:01:09,400
‫استمر بالبحث فقد تبرّع شخص لي بالدم‬
‫وأريد أن أعرف هويته‬

28
00:01:10,600 --> 00:01:13,280
‫"أين كانت (سيرينا)؟‬
‫ومن أكون؟"‬

29
00:01:13,440 --> 00:01:15,920
‫"هذا سر لن أفصح عنه أبداً"‬

30
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
‫"تعرفون أنكم تحبّونني‬
‫مع قبلاتي وعناقاتي"‬

31
00:01:20,360 --> 00:01:21,680
‫"أميرة الشائعات"‬

32
00:01:22,280 --> 00:01:24,000
‫"أيضاً في منطقة (آبر إيست سايد)"‬

33
00:01:24,120 --> 00:01:28,840
‫"بموجب قوانين الفيزياء‬
‫بعد كل صعود لا بدّ من هبوط"‬

34
00:01:31,960 --> 00:01:36,640
‫"حتى لو شعرنا بأنّ قدمينا‬
‫تعلوان عن اليابسة مليون ميل"‬

35
00:01:39,320 --> 00:01:41,840
‫"ولكن متى هبطنا إلى الحضيض"‬

36
00:01:41,960 --> 00:01:47,040
‫"نتمنّى أن يتغيّر حظنا‬
‫بطريقة ما وأسلوب ما"‬

37
00:01:50,080 --> 00:01:51,960
‫"نريد (لولا)! معلومات إضافية من فضلك"‬

38
00:01:52,280 --> 00:01:55,040
‫"عسى أن تؤدّي قوّة عظيمة إلى قلب المقاييس"‬

39
00:01:55,160 --> 00:01:56,800
‫"شعبية (لولا رودز) واسعة‬
‫أريد منشورات عنها بسرعة"‬

40
00:02:06,000 --> 00:02:08,280
‫- مرحباً‬
‫- آسفة، هل أيقظتك؟‬

41
00:02:08,400 --> 00:02:11,600
‫- تجاوزت الساعة التاسعة‬
‫- أي الفجر في (آبر إيست سايد)‬

42
00:02:11,720 --> 00:02:14,400
‫- "ما الذي يجري؟"‬
‫- لعلك تتذكّر أنني شبّهت "الصفحة ٦"‬

43
00:02:14,520 --> 00:02:17,320
‫و(بيريز هيلتون) بـ"الخرق‬
‫المحشوّة بالأوساخ للأفراد الضيّقي الآفاق"‬

44
00:02:17,440 --> 00:02:20,040
‫أجل، أظنني أتذكّر كلاماً من هذا القبيل‬

45
00:02:20,160 --> 00:02:23,600
‫سأتراجع عن كلامي... نوعاً ما‬
‫فما زلتُ أعتبر مواقع الشائعات مؤذية‬

46
00:02:23,720 --> 00:02:26,800
‫ولكن عليّ الاعتراف‬
‫بأنّ صفة "الشابة المحسودة" ذات منافع‬

47
00:02:26,920 --> 00:02:28,960
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

48
00:02:29,080 --> 00:02:32,360
‫مثلاً طلبني (لارز فون تريير) لتجربة أداء‬

49
00:02:32,480 --> 00:02:34,800
‫سيعرض فيلم "راقصة في الظلام" علناً‬

50
00:02:34,920 --> 00:02:37,680
‫إذاً ليست المسألة ضخمة‬
‫لكنه مجرّد إله حقيقي بميدان الأفلام‬

51
00:02:37,800 --> 00:02:40,200
‫هذا رائع! متى سنحتفل؟‬

52
00:02:40,320 --> 00:02:42,520
‫أعني أنني متفرّغ الآن‬

53
00:02:42,640 --> 00:02:47,360
‫بالأحرى بعد تجربة أدائي إذ سأخوضها اليوم‬
‫لذا تلزمني كل لحظات اليقظة للاستعداد‬

54
00:02:47,480 --> 00:02:51,280
‫وذلك يشمل تقفّي أثر (سيرينا)‬
‫واستشارتها بشأن زيّ انطلاقتي‬

55
00:02:51,400 --> 00:02:54,360
‫في الواقع أشعر بأنها بعيدة مؤخراً‬
‫ولكن أجهل عن كشف السبب‬

56
00:02:54,480 --> 00:02:57,040
‫كونكما نسيبتين‬
‫لا يفرض عليكما صداقة حميمة‬

57
00:02:57,160 --> 00:02:58,720
‫مثلاً نسيبي حاول قتلي‬

58
00:02:59,360 --> 00:03:01,400
‫علي إنهاء المخابرة وسأكلّمك عمّا قريب‬

59
00:03:04,920 --> 00:03:09,480
‫أمامنا يوم مفعم بالمشاغل‬
‫لذا حاول أن توحي بالنشاط ولنبدأ بـ...‬

60
00:03:09,600 --> 00:03:13,320
‫كما يحبّها "الفتى المستوحد": ناضجة جزئياً‬
‫مع فطيرة (كرواسان) إلى جانبها‬

61
00:03:13,440 --> 00:03:15,360
‫منكّهة بمربّيات ٤ فواكه‬
‫وليس بمربّى الفراولة فقط‬

62
00:03:15,480 --> 00:03:16,800
‫شكراً (دوروتا)، تعرفينني جيداً‬

63
00:03:16,920 --> 00:03:22,000
‫كما كنتُ أقول أو أحاول أن أقول‬
‫قبل أن تباشرا حواركما حول الصلصات‬

64
00:03:22,160 --> 00:03:25,280
‫سنمشي على بساط أحمر خلال افتتاح‬
‫مسرحية "نهاية قوس القزح" الليلة‬

65
00:03:25,400 --> 00:03:27,080
‫في خروجنا العلني الأول كشريكين‬

66
00:03:27,200 --> 00:03:29,200
‫لذا لديّ موعد لجلسة تجميل بالضوء‬
‫الساعة ١٠‬

67
00:03:29,320 --> 00:03:33,800
‫وبعد ذلك ستلوي (ترايسي آندرسون) جسمي‬
‫في وضعيات لن يسعك تخيّلها الساعة ١١‬

68
00:03:33,920 --> 00:03:37,520
‫وفي هذه الأثناء‬
‫ما رأيك بأن تعود إلى منزلك وتستحم؟‬

69
00:03:37,640 --> 00:03:41,760
‫أو... لا تستحم واستعمل الرذاذ المعطّر فقط‬
‫كما اعتاد أبناء (بروكلين)‬

70
00:03:41,880 --> 00:03:44,200
‫وسنحتسي كوكتيلات‬
‫قبل رفع الستارة الساعة ٧ مساءً‬

71
00:03:44,320 --> 00:03:49,160
‫حينما سينتظرنا مصوّرو فضائح البساط الأحمر‬
‫مع رواية حول إدمان الكحول والإفلاس‬

72
00:03:49,280 --> 00:03:51,160
‫كم يسرّني الجلوس على السرج مجدداً!‬

73
00:03:51,280 --> 00:03:54,960
‫- تبدو الخطة ممتازة‬
‫- إنها ممتازة طبعاً لأنني رسمتها‬

74
00:03:55,080 --> 00:03:56,520
‫إذاً احضر على الموعد‬

75
00:03:58,720 --> 00:04:00,600
‫أواثقة بأنك لن تمانعي لو استعرتُه؟‬

76
00:04:00,720 --> 00:04:02,720
‫بالتأكيد فعليك ارتداء الزي المثالي‬

77
00:04:02,840 --> 00:04:06,400
‫ليس فقط لأجل تجربة الأداء بل‬
‫لأجل جميع الذين سيكتبون عن ذهابك إليها‬

78
00:04:07,160 --> 00:04:11,200
‫الغريب هو أنّ الشخص الوحيد الذي‬
‫لا يكتب عنك حالياً هو "أميرة الشائعات"‬

79
00:04:11,360 --> 00:04:13,200
‫- ذلك لا يزعجني‬
‫- حقاً؟‬

80
00:04:13,320 --> 00:04:16,360
‫مع أنها جوهرة التاج‬
‫بين مؤلّفي مدوّنات الشائعات في (نيويورك)‬

81
00:04:16,680 --> 00:04:20,640
‫ربما عندما كنتِ في الثانوية‬
‫ولكن يبدو اليوم أنها ليست على صلة بزمننا‬

82
00:04:20,760 --> 00:04:23,360
‫تنبّهي لما تقولينه فقد تستطيع سماعك‬

83
00:04:24,400 --> 00:04:26,240
‫هذه أهم تجربة أداء في حياتي‬

84
00:04:26,360 --> 00:04:30,880
‫وبين آخر همومي مؤلّفة مدوّنات‬
‫مثيرة للشفقة بغرفة مظلمة موثقة بكمبيوتر‬

85
00:04:32,520 --> 00:04:35,600
‫- إذاً هل أنت متوترة؟‬
‫- أنا مرتعبة‬

86
00:04:35,720 --> 00:04:39,680
‫فمع أنّ (فون تيير) عبقري‬
‫يشتهر بقساوته الشديدة مع الممثلات‬

87
00:04:39,800 --> 00:04:42,080
‫وبرأيي الشخصي‬
‫يمارس المخرجون نفوذاً يفوق اللازم‬

88
00:04:42,200 --> 00:04:45,720
‫لذا حتى لو كان قاسياً، لن أذرف دموعاً‬

89
00:04:45,840 --> 00:04:47,720
‫تبدين اليوم واثقة بنفسك بالكامل‬

90
00:04:47,840 --> 00:04:50,320
‫بحيث لن يستطيع أيّ أمر إبكاءك‬
‫حتى لو كان ذلك ضرورياً‬

91
00:04:52,160 --> 00:04:54,680
‫شكراً جزيلاً على هذا الفستان يا (سيرينا)‬

92
00:04:54,800 --> 00:04:56,600
‫- أنا ممتنّة لك فعلاً‬
‫- طبعاً، بالتوفيق‬

93
00:04:56,720 --> 00:04:58,040
‫أشكرك‬

94
00:05:06,640 --> 00:05:08,240
‫ما حكاية ربطة العنق؟‬

95
00:05:08,360 --> 00:05:12,560
‫إنها من طلبات (بلير)‬
‫وأرتأي أنه يجدر بي انتقاء معاركي‬

96
00:05:12,680 --> 00:05:14,920
‫- ما حكاية حزام الأدوات؟‬
‫- يحتاج له هاوي التصليحات‬

97
00:05:15,040 --> 00:05:18,360
‫ألاحظ هذا ومع أنني مسرور‬
‫بحصولي أخيراً على كرسي يتدحرج‬

98
00:05:18,480 --> 00:05:21,160
‫ألا تظن أنّ موعد رجوعك إلى منزلك قد حان؟‬

99
00:05:22,120 --> 00:05:23,440
‫أنا في منزلي‬

100
00:05:24,080 --> 00:05:26,680
‫أعني منزلك الآخر حيث زوجتك‬

101
00:05:26,800 --> 00:05:29,240
‫عادةً تُعتبران ملك وملكة المصالحة‬

102
00:05:29,360 --> 00:05:32,080
‫إذاً أليس عليكما أن تسامحا بعضكما الآن‬
‫في خضم عناق مع عينين دامعتين؟‬

103
00:05:32,200 --> 00:05:35,320
‫أنا الأدرى بذلك‬
‫ولكن أجهل كيف أدع الأمور تخرج عن السيطرة‬

104
00:05:35,800 --> 00:05:38,520
‫- أصلحها كما تصلح الكرسي‬
‫- ليست المسألة بهذه البساطة‬

105
00:05:38,640 --> 00:05:41,760
‫إذ أشعر بأنني و(ليلي) ما عدنا نتصارح‬

106
00:05:41,960 --> 00:05:45,440
‫- إذاً أطلعها على الحقيقة‬
‫- إليك ما في الأمر لأنني...‬

107
00:05:45,560 --> 00:05:49,640
‫لستُ متأكداً من أنني لم أكذب‬
‫طوال الفترة المنصرمة‬

108
00:05:49,760 --> 00:05:52,280
‫على نفسي وعليها أيضاً‬

109
00:05:52,400 --> 00:05:55,600
‫عندما تزوّجتُ (ليلي)‬
‫رميت بنفسي في عالمها‬

110
00:05:55,720 --> 00:06:00,200
‫وصرت مجرّد رفيق في المآدب وحياة الواقع‬

111
00:06:00,440 --> 00:06:03,720
‫ولكن في هذه الأثناء خسرت ذاتي‬

112
00:06:04,120 --> 00:06:06,120
‫وما يهمّني‬

113
00:06:06,360 --> 00:06:10,400
‫ولم نتمكّن يوماً من إنشاء حياة معاً‬
‫تشمل كلينا‬

114
00:06:11,360 --> 00:06:12,960
‫وقد سئمتُ ذلك‬

115
00:06:13,920 --> 00:06:16,680
‫لكنكما تعيشان اليوم منفصلين‬
‫وعالقين على طريق مسدود‬

116
00:06:16,800 --> 00:06:18,880
‫وليس ذلك تحديداً البديل المثالي‬

117
00:06:19,000 --> 00:06:21,720
‫صحيح ولكن على الأقل أستعيد هويتي‬

118
00:06:22,720 --> 00:06:25,120
‫أعرف أنك سعيد مع (بلير) و...‬

119
00:06:25,600 --> 00:06:28,720
‫قد تعتاد مع الوقت على ارتداء ربطة العنق‬

120
00:06:28,880 --> 00:06:30,600
‫ولكن لا تفقد التركيز على نفسك‬

121
00:06:33,280 --> 00:06:34,600
‫"المتفرّج"‬

122
00:06:36,440 --> 00:06:37,760
‫صباح الخير!‬

123
00:06:38,880 --> 00:06:41,000
‫أفترض أنك تأخرت بسبب (لولا)‬

124
00:06:41,120 --> 00:06:43,280
‫- يا ليت!‬
‫- متاعب في الجنّة؟‬

125
00:06:43,400 --> 00:06:45,080
‫- عسى ألاّ أكون السبب‬
‫- لست السبب‬

126
00:06:45,200 --> 00:06:47,800
‫جيد لأنني كذبت‬
‫إذ أتمنى أن أكون السبب‬

127
00:06:48,480 --> 00:06:51,600
‫حظيتُ بابتسامة‬
‫ولكن احذر لأنني قد أسيء فهمها‬

128
00:06:51,720 --> 00:06:54,560
‫- فتطرأ متاعب‬
‫- حسناً!  لا تتردّدي بتضخيم المسألة‬

129
00:06:54,680 --> 00:06:58,920
‫تجري أحداث كثيرة حالياً‬
‫فحبيبتي تغوص بالكامل في حياتها الجديدة‬

130
00:06:59,040 --> 00:07:02,440
‫وأنا و(سيرينا) لسنا على وفاق‬
‫ولم أقابل (دان) منذ فترة طويلة‬

131
00:07:02,560 --> 00:07:05,400
‫أمّا أعزّ أصدقائي فيؤدّي مهمة‬
‫أثق بأنها ستؤذيه‬

132
00:07:05,520 --> 00:07:08,640
‫- (تشاك) يؤدّي مهمة؟‬
‫- أجل، يبحث عن نسيب مفقود‬

133
00:07:08,760 --> 00:07:12,080
‫ومن يبذل مجهوداً مماثلاً أثناء بحث‬
‫لن يكتشف الجواب الذي يريده‬

134
00:07:13,400 --> 00:07:16,000
‫يُستحسن أن أنصرف‬
‫وإلا سأتأخر على موعد الـ١١‬

135
00:07:26,960 --> 00:07:28,760
‫(جاك)، هذه أنا‬

136
00:07:29,520 --> 00:07:32,120
‫سمعتُ لتوّي من (نايت)‬
‫أنّ (تشاك) ما زال يفتّش‬

137
00:07:32,240 --> 00:07:35,880
‫إذاً علينا منعه من التقصّي‬
‫وإلاّ سيكشف الحقيقة عاجلاً أم آجلاً‬

138
00:07:37,280 --> 00:07:39,160
‫ابقَ على الخط‬

139
00:07:39,360 --> 00:07:41,880
‫"(سيرينا) تحتجز موقعي الإلكتروني كرهينة"‬

140
00:07:42,000 --> 00:07:47,000
‫"وإن لم تستردّيه لي، سأفصح للجميع عن السر‬
‫الذي جعلك تخشينني في البداية"‬

141
00:07:58,520 --> 00:08:01,240
‫مرحباً، أنا (لولا رودز)‬
‫وقد أتيت لكي أقرأ دور...‬

142
00:08:01,360 --> 00:08:04,720
‫- ألغِيت تجربة أدائك‬
‫- ماذا؟!‬

143
00:08:04,840 --> 00:08:08,280
‫ولكن تلقيتُ اتصالاً أمس‬
‫إذاً لعل لغطاً وقع، لم أفهم!‬

144
00:08:08,400 --> 00:08:11,720
‫لعل هذا الخبر العاجل من "أميرة الشائعات"‬
‫سيساهم في توضيح الفكرة لك‬

145
00:08:11,840 --> 00:08:13,520
‫"(لولا) فنّانة نيّقة"‬

146
00:08:13,640 --> 00:08:16,760
‫"الطامحة للتمثيل (لولا رودز)‬
‫سُمعت بالصدفة وهي تتباهى قائلة:"‬

147
00:08:16,880 --> 00:08:18,840
‫"يعرف الجميع أنّ النجم هو الأهمّ"‬

148
00:08:18,960 --> 00:08:20,760
‫"والممثلون الحقيقيون‬
‫لا يأتمرون بالمخرجين"‬

149
00:08:20,880 --> 00:08:23,240
‫"ولكن بعضهم أكثر براعة في ادّعاء ذلك"‬

150
00:08:25,720 --> 00:08:27,040
‫بإمكانك أن ترحلي‬

151
00:08:33,800 --> 00:08:36,280
‫"يسرّني أنك كتبت عن (لولا) أخيراً‬
‫ولكن يا لقساوة انتقادك!"‬

152
00:08:37,800 --> 00:08:40,120
‫"تفاجأتُ بكون (لولا) فنّانة نيّقة‬
‫إذ خلتها بريئة"‬

153
00:08:40,240 --> 00:08:41,840
‫"(لولا) ساقطة ! المخرجون أصحاب رؤى!"‬

154
00:08:42,920 --> 00:08:45,040
‫"احذروا ما تتمنّونه‬
‫لا نريد (لولا) بعد اليوم"‬

155
00:08:56,560 --> 00:08:57,880
‫(روفوس)؟‬

156
00:09:00,240 --> 00:09:02,680
‫يبدو أنني أعددت كمّية فائضة من السلطة‬

157
00:09:05,720 --> 00:09:10,320
‫حسناً، طلبتُ توصيلها‬
‫لكنها حصّة وافرة كافية لشخصين‬

158
00:09:10,440 --> 00:09:12,400
‫وقد صدف أنني وجدت نفسي في هذا الحي‬

159
00:09:12,520 --> 00:09:15,000
‫وخطر لي أنك قد تودّ تناول بعض الفضلات‬

160
00:09:15,120 --> 00:09:17,840
‫صدف أنك وجدت نفسك في هذا الحي؟‬

161
00:09:19,120 --> 00:09:23,120
‫لعلني طلبت سيارة بدون مقصد سوى هذا‬

162
00:09:24,200 --> 00:09:26,520
‫أرجوك، اقبل بها‬

163
00:09:27,480 --> 00:09:30,840
‫سآكل أليافك الغذائية‬
‫ولكن كلانا نعرف أنها ليست سبب مجيئك‬

164
00:09:30,960 --> 00:09:33,040
‫لماذا لا يمكنك الإقرار‬
‫بأنك أردت مقابلتي؟‬

165
00:09:33,520 --> 00:09:37,440
‫حسناً، اشتقتُ إليك‬
‫ها قد قلت الجملة‬

166
00:09:38,360 --> 00:09:42,480
‫(روفوس)! منطقة (آبر إيست سايد)‬
‫تؤمّن كل وسائل الراحة التي أتمنّاها‬

167
00:09:42,600 --> 00:09:44,560
‫أرصفة نظيفة ومتجر (بيرغدورف غودمان)‬

168
00:09:44,680 --> 00:09:47,960
‫وأشخاص تقضي وظيفتهم بفتح الأبواب‬

169
00:09:48,600 --> 00:09:50,720
‫ولكن لستَ موجوداً هناك‬

170
00:09:51,320 --> 00:09:54,760
‫وأنت وسيلة الراحة الوحيدة‬
‫التي أحتاج لها فعلياً‬

171
00:09:55,400 --> 00:09:59,920
‫أمّا الشقة فمجرّد...‬
‫لا أشعر بأنها منزل فيما لستَ بداخلها‬

172
00:10:00,040 --> 00:10:03,800
‫وخلال أوقات وحدتي الكثيرة هذا الأسبوع‬

173
00:10:04,480 --> 00:10:06,360
‫تسنّى لي التفكير‬

174
00:10:06,480 --> 00:10:10,400
‫ما رأيك لو بعتُ الشقة‬

175
00:10:10,520 --> 00:10:13,840
‫وبحثنا عن مسكن خاص بنا يلائم كلينا؟‬

176
00:10:13,960 --> 00:10:16,640
‫هل أنت مستعدّة حقاً للقيام بذلك؟‬
‫تعشقين تلك الشقة‬

177
00:10:16,760 --> 00:10:18,920
‫تعجبني تلك الشقة جداً‬

178
00:10:20,000 --> 00:10:21,560
‫لكنني أحبّك‬

179
00:10:22,400 --> 00:10:24,160
‫وأريد إنجاح علاقتنا‬

180
00:10:26,320 --> 00:10:27,640
‫أنا أيضاً‬

181
00:10:32,240 --> 00:10:35,240
‫- إذاً هل تمّ انتقاؤك؟‬
‫- بالكاد‬

182
00:10:35,480 --> 00:10:37,960
‫إذ وردهم خبر عاجل بغيض‬
‫من "أميرة الشائعات" قبل وصولي‬

183
00:10:38,080 --> 00:10:39,960
‫ولم يتسنّ لي أن أقرأ النص‬

184
00:10:40,080 --> 00:10:42,640
‫ولكن لم أفهم‬
‫لأنها كانت صامتة بالكامل‬

185
00:10:42,760 --> 00:10:45,200
‫وإذ بها تقرّر النيل مني‬
‫خلال أهم أيام حياتي؟!‬

186
00:10:45,320 --> 00:10:49,200
‫بالفعل، لا أدري‬
‫ولكن أساليب "أميرة الشائعات" غامضة‬

187
00:10:49,320 --> 00:10:52,520
‫كما يبدو أنها على صلة بزمننا، صحيح؟‬

188
00:10:53,800 --> 00:10:58,680
‫اسمعي... هل صدف أنك ذكرت حوارنا‬
‫حول (لارز فون تريير)؟‬

189
00:10:58,800 --> 00:11:00,440
‫مع أنني لم أتكلّم عنه بالسوء ولكن...‬

190
00:11:00,560 --> 00:11:02,280
‫لا، لم أتفوّه بكلمة‬

191
00:11:02,840 --> 00:11:04,160
‫حسناً‬

192
00:11:04,640 --> 00:11:09,320
‫إذاً أظنّني سأدّعي أنني لست مذلولة بالكامل‬
‫وأحاول إكمال حياتي‬

193
00:11:09,480 --> 00:11:13,600
‫- عسى ألاّ يردني خبر آخر منها‬
‫- بالفعل، أتمنّى ذلك أيضاً‬

194
00:11:14,240 --> 00:11:15,680
‫"سأكلّمك لاحقاً"‬

195
00:11:21,680 --> 00:11:23,240
‫أليس الموقف مثيراً؟‬

196
00:11:23,360 --> 00:11:26,440
‫أخيراً التقيتُ بـ"أميرة الشائعات"‬
‫الذائعة الصيت شخصياً!‬

197
00:11:32,720 --> 00:11:34,360
‫"مقهى (روبلينغ)‬
‫مشروبات روحية ومأكولات"‬

198
00:11:35,360 --> 00:11:38,560
‫- مرحباً، كم شخصاً؟‬
‫- مرحباً، اثنين من فضلك، شكراً‬

199
00:11:38,680 --> 00:11:40,680
‫لماذا اجتزنا كل المسافة إلى هنا‬
‫لأجل وجبة الغداء؟‬

200
00:11:40,800 --> 00:11:44,480
‫بالأحرى تمنيتُ دخولنا إلى الحديقة العامة‬
‫المجاورة حيث يقيمون مناسبة غرس أشجار‬

201
00:11:44,600 --> 00:11:46,320
‫وصديقتي (أليكسيس) تغطّي الحدث‬
‫لدار (ماك سويني)‬

202
00:11:46,440 --> 00:11:48,360
‫لذا تريد التقاط صورة لنا‬
‫ونحن نراعي البيئة‬

203
00:11:48,480 --> 00:11:50,960
‫ماذا؟! لا!‬

204
00:11:51,080 --> 00:11:54,000
‫كون الشجرة تنمو في (بروكلين)‬
‫لا يعني أنّ عليّ غرسها‬

205
00:11:54,120 --> 00:11:55,760
‫ولن أراعي البيئة بل سأقصد المنزل‬

206
00:11:55,880 --> 00:11:58,400
‫- مهلاً لحظة‬
‫- علينا تجنّب التصوير‬

207
00:11:58,520 --> 00:12:00,640
‫لأننا سنعلن عن علاقتنا الليلة في المسرح‬

208
00:12:00,760 --> 00:12:03,560
‫إذاً بوسعنا الإعلان عنها الآن بوسط‬
‫(بروكلين) ثم في المنطقة السكنية لاحقاً‬

209
00:12:03,680 --> 00:12:05,000
‫بحيث نجمع المجد من أطرافه‬

210
00:12:05,120 --> 00:12:07,760
‫(دان)، يحظى الشريكان بفرصة واحدة‬
‫لتخليف انطباع أول لدى الناس‬

211
00:12:07,880 --> 00:12:10,720
‫ولن أفعل ذلك وأنا أغوص في السماد‬
‫وأشبه المدعوة (فانيسا)‬

212
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
‫اسمعي يا (بلير)‬
‫لا أحاول أن أكون صعب الإرضاء‬

213
00:12:12,920 --> 00:12:16,880
‫ولكن لا أريد أن أذوب في عالمك‬
‫وأخسر نفسي بالكامل بل يلزمنا توازن‬

214
00:12:17,000 --> 00:12:20,040
‫أمضيتُ السنة الفائتة من حياتي وأنا أؤدّي‬
‫دور (ماري أنطوانيت) مع أمير التملّك‬

215
00:12:20,160 --> 00:12:22,920
‫ولن أنتقل من (هابسبورغ) إلى (ويليامزبرغ)‬
‫بل أريد التصرّف بعفوية‬

216
00:12:23,040 --> 00:12:25,240
‫- وأنا أريد التصرّف بعفوية‬
‫- عذراً‬

217
00:12:25,360 --> 00:12:28,040
‫لم نتعمّد استراق السمع ولكن لم يسعنا‬
‫الامتناع عن الاستماع إلى جدالكما‬

218
00:12:28,160 --> 00:12:32,240
‫خضنا الشجار نفسه مراراً‬
‫فأنا من أبناء (آبر إيست سايد) المتعصّبين‬

219
00:12:32,360 --> 00:12:36,240
‫وأصلي من (كوينز) كما أظافر الأكريليك‬
‫لذا نعرف بعض الأساليب لتسوية خلافاتنا‬

220
00:12:36,360 --> 00:12:37,680
‫مهلاً!‬

221
00:12:37,840 --> 00:12:40,840
‫أنتما (جوليان تيبر) و(جينا غريبون)!‬

222
00:12:40,960 --> 00:12:43,320
‫أي شبيها (براد) و(آنجيلينا)‬
‫في الأحياء الخمسة !‬

223
00:12:43,440 --> 00:12:45,080
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، أنا (بلير وولدورف)‬

224
00:12:45,200 --> 00:12:47,320
‫- أنا (جينا)‬
‫- أنا (دان)‬

225
00:12:47,440 --> 00:12:49,720
‫إذاً كيف اكتشفتما الحل؟‬
‫وما كانت تسويتكما؟‬

226
00:12:49,840 --> 00:12:51,720
‫بصراحة الحكاية طويلة‬

227
00:12:51,840 --> 00:12:54,760
‫ولكن لدينا متّسع من الوقت‬
‫ما رأيكما بالغداء؟‬

228
00:13:00,240 --> 00:13:01,720
‫يؤسفني ما حدث بتجربة أدائك‬

229
00:13:01,840 --> 00:13:04,560
‫إذ أعرف كم رغبتِ بنيل الدور‬
‫ولكن ستحظين بالتالي، مفهوم؟‬

230
00:13:04,680 --> 00:13:06,640
‫هل تساءلت يوماً‬
‫عن هوية "أميرة الشائعات"؟‬

231
00:13:06,760 --> 00:13:09,160
‫- أعني هل حاولت العثور عليها؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

232
00:13:09,280 --> 00:13:11,600
‫لكنها تبقي هويتها مستورة بشكل ممتاز‬

233
00:13:11,720 --> 00:13:13,440
‫لدي فرضية‬

234
00:13:13,560 --> 00:13:15,880
‫- (سيرينا)‬
‫- ما بالها (سيرينا)؟‬

235
00:13:16,000 --> 00:13:17,920
‫(سيرينا) هي "أميرة الشائعات"‬

236
00:13:18,040 --> 00:13:22,160
‫لا جدوى من إنكار الأمر لأنني واثقة‬
‫بأنك الملكة الحالية في الفضاء السيبرناتي‬

237
00:13:22,280 --> 00:13:26,640
‫كما أعرف أنّ "أميرة الشائعات" الحقيقية‬
‫تضايقك باستمرار لكي تعيدي لها موقعها‬

238
00:13:26,760 --> 00:13:30,400
‫لذا عليّ إنذارك لأنها مستعدّة‬
‫للتمادي لأقصى درجة بهدف نيل مرادها‬

239
00:13:30,520 --> 00:13:34,440
‫ولكن ليس ذلك مهماً لأنني أريد مساعدتك‬
‫في الاحتفاظ بمنصب "أميرة الشائعات"‬

240
00:13:34,560 --> 00:13:38,120
‫وأنوي حماية هويتك‬
‫وإعانتك في الإبقاء على الموقع الإلكتروني‬

241
00:13:38,400 --> 00:13:40,520
‫فكرتك مثيرة للسخرية يا (لولا)‬
‫لأنّ (سيرينا) تكره "أميرة الشائعات"‬

242
00:13:40,640 --> 00:13:42,000
‫مذ كنا طالبين في السنة الثانوية الأولى‬

243
00:13:42,120 --> 00:13:44,400
‫وبإمكانك أن تقرأي بنفسك‬
‫كل منشوراتها السلبية بشأنها‬

244
00:13:44,520 --> 00:13:46,720
‫طبعاً يجدر بـ"أميرة الشائعات"‬
‫أن تنتقد (سيرينا) أحياناً‬

245
00:13:46,840 --> 00:13:48,800
‫إذ سيصبح الأمر جلياً إن لم تفعل ذلك‬

246
00:13:48,920 --> 00:13:52,800
‫- لماذا ترغبين بمساعدتي؟‬
‫- لأنني قد أساعد نفسي أيضاً‬

247
00:13:52,920 --> 00:13:55,880
‫فلعلك تتذكّرين أنّ لديّ سوابق‬
‫مع "أميرة الشائعات"‬

248
00:13:56,000 --> 00:13:58,440
‫السوابق مع "أميرة الشائعات"‬
‫توحي بأنك تودّين ستر أمر ما‬

249
00:13:58,560 --> 00:14:02,240
‫أنا امرأة عاشت حياتها‬
‫إذاً أود ستر أمور كثيرة‬

250
00:14:02,360 --> 00:14:05,800
‫ولكن لو صمدتِ على عرش "أميرة الشائعات"‬
‫أنا وإياك سنفوز‬

251
00:14:05,920 --> 00:14:08,320
‫حتى الآن أطلعتِني على طريقة فوزك فحسب‬

252
00:14:08,440 --> 00:14:11,960
‫اسمعي (لولا)، أعرف أنك ممثلة وتتّسمين‬
‫بمقدار من الغرابة يُفترض أن أعتبره فاتناً‬

253
00:14:12,080 --> 00:14:15,040
‫ولكن هذا كثير!‬
‫عليك أن تمنعي مخيّلتك من الجموح‬

254
00:14:15,160 --> 00:14:17,400
‫هيا فلدينا حجز في مطعم (ماسا)‬
‫بعد ربع ساعة‬

255
00:14:17,520 --> 00:14:20,840
‫لن أستطيع مرافقتك‬
‫فعلي تسوية مشكلة تجربة أدائي‬

256
00:14:20,960 --> 00:14:23,400
‫أتمتّع بنفود هائل‬
‫بين وسائل إعلام (نيويورك)‬

257
00:14:23,520 --> 00:14:27,680
‫وسأحرص على جعل نسختك عن "أميرة الشائعات"‬
‫موقع الإنترنت الأوسع شعبية في المنطقة‬

258
00:14:27,800 --> 00:14:30,960
‫- أنا آسفة يا (نايت)‬
‫- مهلاً، هل تنوين الاتصال بالمخرج؟‬

259
00:14:31,080 --> 00:14:33,560
‫أو ستمضين فترة العصر‬
‫وأنت تهذين بشأن نظريات التآمر؟‬

260
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
‫جدّياً يا (لولا)، يجب وضع حد للأمر‬

261
00:14:35,800 --> 00:14:39,160
‫- علي أن أفكر في الموضوع‬
‫- لا تطيلي التفكير‬

262
00:14:39,280 --> 00:14:42,520
‫(سيرينا) هي "أميرة الشائعات"‬
‫ولكن انتظر لأنني سأثبت لك ذلك‬

263
00:14:43,680 --> 00:14:47,080
‫سأكون في مبنى "المتفرّج" بعد الغداء‬
‫وبإمكانك إعلامي بجوابك عندئذ‬

264
00:14:47,200 --> 00:14:48,680
‫استمتعي بتأليف المدوّنات‬

265
00:14:52,600 --> 00:14:54,760
‫"مقهى (روبلينغ)"‬

266
00:14:54,880 --> 00:15:00,200
‫وإليكما حكاية جذبي (جوليان) مع أحذية‬
‫(برادا) المريحة للرجال إلى (أستوريا)‬

267
00:15:00,320 --> 00:15:02,280
‫وصرتُ أعشق معجّنات لحم الخنزير‬
‫يا للعجب!‬

268
00:15:03,040 --> 00:15:05,600
‫شكراً على تناولكما الغداء معنا‬
‫فقد منحتمانا أملاً بالفعل‬

269
00:15:05,720 --> 00:15:09,000
‫يسهل التفاوض على الوجبات‬
‫ولكن ماذا عن حياتكما الاجتماعية؟‬

270
00:15:09,120 --> 00:15:10,960
‫في الواقع، نقيم كل شهر مأدبة فكرية‬

271
00:15:11,080 --> 00:15:13,960
‫نقدّم خلالها أطباقاً لذيذة ونبيذاً‬
‫فاخراً ونفتح نقاشات ثقافية‬

272
00:15:14,080 --> 00:15:17,000
‫ولا أود التباهي، لكنّ الناس‬
‫يتعاركون على الدعوات لذا أنصحكما بالحضور‬

273
00:15:17,120 --> 00:15:19,680
‫(آغنيس دين) و(ساره صوفي فليكر)‬
‫أتيا إلى المأدبة الأخيرة‬

274
00:15:19,800 --> 00:15:22,320
‫و(ماريو كاربوني) و(ريتش توريسي)‬
‫تعهّدا لائحة المأكولات‬

275
00:15:22,440 --> 00:15:24,240
‫ثم عرضنا فيلم "حبيبي (غودفري)"‬

276
00:15:24,840 --> 00:15:27,800
‫(كارول لومبارد) هي... روحي الحيوانية!‬

277
00:15:27,920 --> 00:15:29,960
‫سنحضر بلا شك إلى مأدبتكما المقبلة‬

278
00:15:30,080 --> 00:15:32,440
‫استمتعنا يا صديقيّ ولكن علينا أن نرحل‬

279
00:15:32,560 --> 00:15:34,440
‫- تشرّفنا بلقائكما‬
‫- الشرف لنا‬

280
00:15:34,560 --> 00:15:36,240
‫- (دان)‬
‫- حسناً‬

281
00:15:40,840 --> 00:15:42,360
‫بدوا ظريفين برأيي‬

282
00:15:42,920 --> 00:15:44,800
‫ترى هل ستدوم علاقتهما؟‬

283
00:15:45,480 --> 00:15:47,520
‫الانتقال مجدداً إلى الحلقة المفرغة‬

284
00:15:47,640 --> 00:15:50,840
‫الفكرة رومنسية للغاية‬
‫وتتماشى مع العصر و...‬

285
00:15:50,960 --> 00:15:52,880
‫إنها التوليفة المثالية مني ومنك‬

286
00:15:53,160 --> 00:15:55,440
‫كأنّ دار سينما (آنجيليكا) في الشارع الـ٧٥‬

287
00:15:55,560 --> 00:15:59,920
‫لنتناسَ أمر الحديقة والمسرح وننظّم‬
‫مأدبة فكرية للإعلان الرسمي عن علاقتنا‬

288
00:16:00,040 --> 00:16:02,520
‫عيبها الوحيد هو أنّ الفكرة لم تخطر ببالي‬

289
00:16:02,840 --> 00:16:05,240
‫هيا! علينا أن نباشر التخطيط!‬

290
00:16:08,160 --> 00:16:10,040
‫أعجبتني هذه‬
‫ولكن اطلبي منه طباعتها بالألوان من فضلك‬

291
00:16:10,160 --> 00:16:11,800
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

292
00:16:12,680 --> 00:16:15,120
‫- مرحباً، هل رأيت (دايانا)؟‬
‫- أجل‬

293
00:16:15,240 --> 00:16:17,240
‫إنها في الطابق السفلي في مكتبها‬

294
00:16:17,800 --> 00:16:19,960
‫إذاً هل ما زلنا متخاصمين؟‬

295
00:16:20,080 --> 00:16:22,560
‫لقد صرفتَني من الوظيفة‬

296
00:16:22,680 --> 00:16:25,320
‫ولكن تبيّن أنّ ذلك لصالحي‬

297
00:16:26,000 --> 00:16:28,760
‫أجهل رأيك، لكنني أود أن نتناسى المسألة‬

298
00:16:29,680 --> 00:16:31,080
‫أنا أيضاً‬

299
00:16:31,520 --> 00:16:34,320
‫إذاً... ما الجديد في حياتك؟‬

300
00:16:34,440 --> 00:16:37,800
‫انشغلتُ بالكامل مؤخراً‬
‫بنسيبتك التي كانت تائهة لفترة طويلة‬

301
00:16:37,920 --> 00:16:39,240
‫- إلامَ ترمي؟‬
‫- مذ برزت (لولا)‬

302
00:16:39,360 --> 00:16:41,560
‫على رادار "الشابة المحسودة"‬
‫صارت غائبة كلّياً‬

303
00:16:41,680 --> 00:16:43,720
‫وكنت أجهل أنها من الشابات‬
‫اللواتي ينغمسن في ذلك‬

304
00:16:43,840 --> 00:16:47,880
‫ولكن نشرت "أميرة الشائعات" اليوم‬
‫خبراً عاجلاً عنها وفقدت صوابها نوعاً ما‬

305
00:16:48,000 --> 00:16:50,600
‫إذ بدأت تبتدع فرضيات‬
‫حول هوية "أميرة الشائعات"‬

306
00:16:50,720 --> 00:16:53,800
‫- ومن تظنّها؟‬
‫- أنت بصراحة‬

307
00:16:53,920 --> 00:16:57,080
‫ماذا؟! هذا جنون! متى آذيتُها؟‬

308
00:16:57,200 --> 00:16:58,600
‫أدرك أنّ فكرتها جنونية‬

309
00:16:58,720 --> 00:17:01,120
‫لكنها مستاءة بخصوص تجربة أدائها‬
‫وتبحث عن شخص لكي تلومه‬

310
00:17:01,240 --> 00:17:03,320
‫إذاً اطلب منها ألا تنظر إلي‬

311
00:17:03,440 --> 00:17:07,320
‫وأتمنّى بصدق ألاّ تغيّرها التجربة‬
‫إذ كانت شابة لطيفة جداً‬

312
00:17:08,880 --> 00:17:11,680
‫سرّتني مكالمتك‬
‫ولكن سأذهب وأبحث عن (دايانا)‬

313
00:17:11,800 --> 00:17:13,120
‫شعورك متبادل‬

314
00:17:16,840 --> 00:17:19,960
‫إليك خبراً سارّاً يا (جاك)‬
‫إذ أوشك على إبرام صفقة مع (سيرينا)‬

315
00:17:20,120 --> 00:17:22,040
‫وما دامت تتحكّم بموقع "أميرة الشائعات"‬

316
00:17:22,160 --> 00:17:24,960
‫لن يكتشف أحد ما فعلتُه‬
‫لأجل (تشاك) في المستشفى‬

317
00:17:25,080 --> 00:17:27,000
‫- "ويحك يا (دايانا)!"‬
‫- إلى اللقاء‬

318
00:17:27,120 --> 00:17:30,400
‫"يبدو أنّ الشقاوة‬
‫مترسّخة في حمضك النووي"‬

319
00:17:30,760 --> 00:17:33,760
‫إذاً حسمنا مسألة الزهور‬
‫ولكن أيّ أكواب علينا أن نستعمل؟‬

320
00:17:34,440 --> 00:17:36,120
‫- المرطبانات‬
‫- ثمة نعت‬

321
00:17:36,240 --> 00:17:38,760
‫يصف ظاهرة "من المزرعة إلى المائدة"‬

322
00:17:38,880 --> 00:17:41,080
‫- النبيذ؟‬
‫- الفرنسي‬

323
00:17:41,400 --> 00:17:44,480
‫- الموضوع؟‬
‫- أعشق (دومورييه)‬

324
00:17:44,600 --> 00:17:47,560
‫أمّا أنت فتتوق إلى (توماس ستيرنز إيليوت)‬

325
00:17:47,680 --> 00:17:49,600
‫كلانا نحب فرقة (راديوهيد)‬

326
00:17:50,360 --> 00:17:53,280
‫"(لندن) تنادينا"‬
‫مديح للبريطانيين، الفكرة ممتازة!‬

327
00:17:53,400 --> 00:17:54,920
‫(أبريل بلومفيلد) ستتعهّد المأكولات‬

328
00:17:55,040 --> 00:17:57,320
‫لأنني أعشق في سرّي أطباق الحانات‬
‫عندما تكون مصنوعة من أكباد البط‬

329
00:17:57,440 --> 00:17:59,440
‫من سندعو؟ (سيرينا)؟‬

330
00:17:59,560 --> 00:18:03,800
‫أريد أن نحظى بفرصة نجاح حقيقية الليلة‬
‫ولو حضرَت، كلانا سنتوتر‬

331
00:18:03,920 --> 00:18:06,400
‫لذا أرتأي أنّ علينا الانتظار‬
‫ريثما نثبّت موطئنا‬

332
00:18:06,920 --> 00:18:08,800
‫- (نايت)؟‬
‫- في مأدبة فكرية؟‬

333
00:18:08,920 --> 00:18:12,240
‫- لن أكرّم سؤالك بجواب‬
‫- بما أننا نخوض ميداناً جديداً معاً‬

334
00:18:12,360 --> 00:18:14,040
‫ما رأيك بأن نضيف معارف جدداً إلى المزيج؟‬

335
00:18:14,160 --> 00:18:16,840
‫مثلاً صديقانا الجديدان المتزوّجان؟‬

336
00:18:16,960 --> 00:18:19,680
‫يمكننا اعتبارهما ذوي تأثير، موافقة‬

337
00:18:19,800 --> 00:18:22,840
‫وماذا عن (دايانا باين)؟‬
‫إنها بريطانية وصحافية‬

338
00:18:22,960 --> 00:18:26,640
‫ولو كتبَت عن مأدبة الليلة، سيصبح عالمنا‬
‫الجديد أكثر المقاصد إثارة في (نيويورك)‬

339
00:18:30,480 --> 00:18:35,160
‫حسناً يا (فانيا)، سأراك الليلة‬
‫مع قبلاتي الحارّة لك ولـ(آنا) و(ليو)‬

340
00:18:36,120 --> 00:18:38,600
‫مرحباً (دوروتا)، أبحث عن (سيرينا)‬
‫فهل رأيتها؟‬

341
00:18:38,720 --> 00:18:42,720
‫الآنسة (سيرينا) تختبئ في غرفتها منذ‬
‫بداية اليوم كأنها "سيّد المتفجّرات" الأشقر‬

342
00:18:45,640 --> 00:18:48,840
‫أتعرف ما الجزء الأفضل في لائحة المدعوّين؟‬
‫لا تضم مخبري "أميرة الشائعات"‬

343
00:18:48,960 --> 00:18:54,240
‫تخيّل سهرة كاملة لن نقلق خلالها بشأن صور‬
‫محرجة على الإنترنت وأخبار عاجلة لاذعة‬

344
00:18:54,360 --> 00:18:58,320
‫وبما أننا سنكون محاطين بمثقّفي (نيويورك)‬
‫ومثقّفي (بروكلين)‬

345
00:18:58,440 --> 00:19:01,160
‫ستحظى بفرصة مثالية‬
‫للإعلان عن كتابك الثاني‬

346
00:19:01,320 --> 00:19:02,960
‫هل الفكرة سديدة برأيك؟‬

347
00:19:03,120 --> 00:19:08,200
‫سنعلن عن علاقتنا وستستطيع استرداد مكانتك‬
‫كأبرز أديب يافع في مدينة (نيويورك)‬

348
00:19:08,320 --> 00:19:10,760
‫- إذاً الفكرة سديدة بالتأكيد‬
‫- لعلك تتذكّرين...‬

349
00:19:14,680 --> 00:19:18,720
‫"إخبارية لـ(أميرة الشائعات) من (دوروتا):‬
‫(الفتى المستوحد) سيقرأ مقتطفات"‬

350
00:19:21,800 --> 00:19:24,760
‫"من تتمّة كتاب (من الداخل) خلال مأدبة‬
‫فكرية الليلة، فمن سينتقد هذه المرة؟"‬

351
00:19:24,880 --> 00:19:26,200
‫"إرسال"‬

352
00:19:27,440 --> 00:19:28,840
‫"بُعثت الرسالة الإلكترونية"‬

353
00:19:35,800 --> 00:19:38,840
‫(فانيا)، السيد (هامفري) سيعود بعد قليل‬
‫ومعه بعض الحقائب‬

354
00:19:38,960 --> 00:19:43,160
‫- فساعده بحملها إلى الطابق العلوي‬
‫- سأغتبط بعودة السيد (هامفري)‬

355
00:19:43,280 --> 00:19:45,800
‫لأنني لم أسمع ارتجالات رائعة على الغيتار‬
‫عبر الجدار مؤخراً‬

356
00:19:45,920 --> 00:19:47,840
‫هاك، شكراً‬

357
00:19:52,840 --> 00:19:54,920
‫- ألو؟‬
‫- "(روفوس هامفري) من فضلك"‬

358
00:19:55,080 --> 00:19:59,640
‫آسفة! ليس زوجي حاضراً الآن‬
‫ولكن سيعود إلى المنزل بغضون ساعة‬

359
00:19:59,760 --> 00:20:01,600
‫"هنا مكتب الاستقبال بفندق (سوهو غراند)"‬

360
00:20:01,720 --> 00:20:04,320
‫"وأتصل بغاية التأكد‬
‫من معلومات بطاقة ائتمانه"‬

361
00:20:04,440 --> 00:20:06,640
‫بإمكاني تولّي ذلك، أية تكاليف سيسدّد؟‬

362
00:20:06,760 --> 00:20:09,760
‫"إقامة نزيلة في الفندق، (آيفي ديكنز)"‬

363
00:20:12,400 --> 00:20:17,840
‫آسفة لأنني... أعجز تماماً‬
‫عن توثيق تلك البطاقة‬

364
00:20:18,120 --> 00:20:21,560
‫خاصّةً وأنها ستُستعمل‬
‫لتسديد تكاليف (آيفي ديكنز)‬

365
00:20:21,880 --> 00:20:24,920
‫"حسناً، أشكرك على وقتك"‬

366
00:20:25,040 --> 00:20:26,360
‫شكراً لك‬

367
00:20:31,040 --> 00:20:32,760
‫"مستشفى (أخت المراحم)"‬

368
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
‫اعذريني، ألم تداومي ليلة نُقل (تشاك باس)‬
‫إلى المستشفى؟‬

369
00:20:39,120 --> 00:20:41,040
‫بلى وأتذكّر تلك الليلة جيداً‬

370
00:20:41,160 --> 00:20:44,000
‫ترى هل تعرفين هذه المرأة؟‬

371
00:20:44,200 --> 00:20:45,720
‫"اجتياح بريطاني"‬

372
00:20:45,880 --> 00:20:49,040
‫أجل، وصلت إلى المستشفى ليلة وقوع الحادث‬

373
00:20:49,160 --> 00:20:53,040
‫وتبرّعت بالدم ثم رحلت بسرعة‬
‫قبل استعادة السيّد (باس) وعيه‬

374
00:20:54,400 --> 00:20:56,320
‫شكراً جزيلاً، أسديتِ إلي خدمة كبيرة‬

375
00:20:56,440 --> 00:20:57,760
‫أنت على الرحب‬

376
00:21:00,800 --> 00:21:03,880
‫مرحباً، أنا (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫وأتصل بالآنسة (باين)‬

377
00:21:04,000 --> 00:21:06,680
‫"آسفة لأنها ليست متفرّغة حالياً‬
‫هل تودّين تسجيل رسالة؟"‬

378
00:21:06,800 --> 00:21:09,520
‫أتعرفين أين يمكنني إيجادها؟‬
‫يجب أن أكلّمها فوراً‬

379
00:21:09,640 --> 00:21:13,240
‫فقد اكتشفتُ خيطاً في قضية أثق بأنها‬
‫تود نشرها قبل صحيفة "الأخبار اليومية"‬

380
00:21:13,360 --> 00:21:14,800
‫"حسناً، لحظة"‬

381
00:21:14,920 --> 00:21:17,400
‫"ستذهب إلى مأدبة (دانيال هامفري) الفكرية‬
‫مساء اليوم"‬

382
00:21:17,520 --> 00:21:20,280
‫- "وسوف تُقام في..."‬
‫- حسناً، فهمتُ، أشكرك‬

383
00:21:24,040 --> 00:21:26,080
‫أعرف أنك مستاء مني‬
‫ولكن وافِني إلى بيت (دان)‬

384
00:21:26,200 --> 00:21:28,280
‫فلدي دليل على أنّ (سيرينا)‬
‫هي "أميرة الشائعات"‬

385
00:21:28,400 --> 00:21:32,120
‫حسناً ولكن بحال تبيّن‬
‫أنّ دليلك المزعوم زائف‬

386
00:21:32,240 --> 00:21:33,840
‫أشترط موافقتك على إهمال الموضوع نهائياً‬

387
00:21:33,960 --> 00:21:37,520
‫أجل، بلا شك، شكراً‬
‫شكراً جزيلاً ولن تندم‬

388
00:21:37,640 --> 00:21:39,320
‫إذاً سأراك بعد قليل‬

389
00:21:40,040 --> 00:21:43,640
‫هل يهمّك القيام برحلة ميدانية‬
‫إلى الشارع ٧١٨؟‬

390
00:21:43,760 --> 00:21:46,360
‫بالتأكيد لأنني لم أقصد شارع فقراء‬
‫منذ مدة‬

391
00:21:47,080 --> 00:21:51,960
‫"يبدو أنّ أحدث المفكّرين في (نيويورك)‬
‫يوشكون على تخفيض معدّل ذكائهم"‬

392
00:22:01,320 --> 00:22:02,640
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

393
00:22:06,120 --> 00:22:10,760
‫أهلاً بكم جميعاً، سهرة الليلة تتمحور‬
‫حول سرعة البديهة والحكمة والنقاش‬

394
00:22:10,880 --> 00:22:14,000
‫وموضوع الأمسية كما تعلمون‬
‫يرتبط بكل الخاصّيات البريطانية‬

395
00:22:14,120 --> 00:22:16,640
‫وقد أعدّت لائحة مأكولاتنا‬
‫الطبّاخة الخبيرة (أبريل بلومفيلد)‬

396
00:22:16,760 --> 00:22:18,760
‫واستوحتها من الموضوع المذكور‬

397
00:22:19,120 --> 00:22:22,800
‫إذاً خلال تقديم كل طبق جديد‬
‫سنطرح موضوع نقاش جديداً‬

398
00:22:22,920 --> 00:22:24,240
‫سيبدأ تقديم الطعام بعد لحظات‬

399
00:22:24,360 --> 00:22:28,520
‫ولكن حتى ذلك الحين، أنا و(دان)‬
‫مغتبطان باستضافتكم، إلى الملتقى!‬

400
00:22:28,640 --> 00:22:31,200
‫- يا للعجب! أعتذر بخصوص تأخري‬
‫- تأخرك؟!‬

401
00:22:31,800 --> 00:22:34,080
‫كيف يُعقل تأخرك على مناسبة‬
‫لم تعلمي بحدوثها؟‬

402
00:22:34,240 --> 00:22:37,000
‫- ما الذي أتى بك؟‬
‫- في خضمّ جلبة التحضير للأمسية‬

403
00:22:37,120 --> 00:22:38,640
‫لعلكما نسيتما دعوتي ولكن لا بأس‬

404
00:22:38,760 --> 00:22:41,600
‫ولا تتوقفا بسببي‬
‫لأنني سأتصرّف كأنني في بيتي‬

405
00:22:42,040 --> 00:22:45,440
‫الطبق الأول هو توليفة شهية من...‬

406
00:22:45,560 --> 00:22:47,200
‫انظر، هذه (لولا)!‬

407
00:22:47,560 --> 00:22:50,240
‫- أرتدي ماركة (لولا)!‬
‫- مهلاً! هل دعوتماها؟!‬

408
00:22:50,360 --> 00:22:51,760
‫- أجل!‬
‫- لا!‬

409
00:22:52,480 --> 00:22:56,040
‫تحاوروا في ما بينكم‬
‫وأنا و(دان) سنعود بغضون دقيقة لندنية‬

410
00:23:00,640 --> 00:23:03,200
‫أحاول الحفاظ على برودة أعصاب بريطانية‬

411
00:23:03,320 --> 00:23:05,920
‫ولكن كيف عساي أبقى هادئة وأستمر‬
‫بحضور هاتين؟!‬

412
00:23:06,040 --> 00:23:07,960
‫(سيرينا) ستمضي الليلة بكاملها‬
‫وهي تحكم علينا‬

413
00:23:08,080 --> 00:23:11,960
‫وقد تسعى (لولا) وراء دعاية مجّانية‬
‫حتى الرمق الأخير طوال السهرة‬

414
00:23:12,080 --> 00:23:14,040
‫لكي تستطيع الارتقاء‬
‫من ميدان المسرح الشعبي‬

415
00:23:14,160 --> 00:23:17,120
‫(بلير)، سيسهل على مأدبتنا الفكرية‬
‫التعامل مع بعض المتطفّلين على الحفلات‬

416
00:23:17,240 --> 00:23:19,360
‫كما عليك أن تشعري ببعض الإطراء‬

417
00:23:19,480 --> 00:23:21,760
‫لأنّ كلتيهما اجتازتا‬
‫كل المسافة إلى (بروكلين) لكي تتفقّداها‬

418
00:23:21,880 --> 00:23:25,200
‫اسمعي... ستكون السهرة رائعة‬

419
00:23:25,640 --> 00:23:26,960
‫اتفقنا؟‬

420
00:23:28,280 --> 00:23:29,600
‫اتفقنا‬

421
00:23:36,520 --> 00:23:40,560
‫أليس الموقف مثيراً؟‬
‫سيعلن (دان) عن كتابه الضخم الليلة‬

422
00:23:40,880 --> 00:23:44,640
‫ألم تزفّ "أميرة الشائعات" أولاً‬
‫الخبر حول كتاب "من الداخل"؟‬

423
00:23:44,920 --> 00:23:47,760
‫- حسبما أظن‬
‫- برأيك هل ستزف خبر التتمّة الليلة؟‬

424
00:23:47,880 --> 00:23:52,200
‫أم سيسبقها شخص آخر؟‬
‫إذ يكثر الإعلاميون هنا‬

425
00:23:52,640 --> 00:23:54,400
‫ولكن طبعاً‬
‫قد تكون "أميرة الشائعات" حاضرة أيضاً‬

426
00:23:54,520 --> 00:23:56,880
‫وفي تلك الحالة، لا داعي لأن تقلق‬

427
00:23:57,000 --> 00:23:59,120
‫"أميرة الشائعات" ليست بحاجة للتنقّل‬
‫لكي تحصل على أخبارها‬

428
00:23:59,240 --> 00:24:00,920
‫فلديها مصادر في كل الأماكن‬

429
00:24:01,040 --> 00:24:03,520
‫حقاً؟ حتى في حفلة كهذه؟‬

430
00:24:03,640 --> 00:24:07,080
‫أعني... انظري من حولك، من تراه يرسل‬
‫إخباريات إلى "أميرة الشائعات"؟‬

431
00:24:08,320 --> 00:24:11,080
‫مغزى كلامي هو أنّ حفلة تدشين الكتاب‬
‫مهمة جداً‬

432
00:24:11,200 --> 00:24:14,080
‫وبرأيي يجب أن تكتب "أميرة الشائعات" عنها‬
‫لكي تبقى على صلة بزمننا‬

433
00:24:14,240 --> 00:24:17,720
‫أتفهّم أنّ "أميرة الشائعات"‬
‫تفتن مبتدئة مثلك‬

434
00:24:17,840 --> 00:24:20,080
‫ولكن ليست فاتنة بنظري‬

435
00:24:20,200 --> 00:24:22,880
‫اعذريني لأنني سأنضم إلى الضيوف الآخرين‬

436
00:24:29,560 --> 00:24:32,000
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لستُ متأكداً فقد دعاني (نايت)‬

437
00:24:32,120 --> 00:24:33,680
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- (لولا) دعتنا‬

438
00:24:33,800 --> 00:24:35,600
‫- مرحباً!‬
‫- أنّى لكِ الحق‬

439
00:24:35,720 --> 00:24:39,000
‫بدعوة أشخاص إلى مأدبتي الفكرية؟!‬
‫برّري سلوكك!‬

440
00:24:39,120 --> 00:24:41,160
‫صحيح يا (لولا)، برأيي يجدر بك التبرير‬

441
00:24:41,280 --> 00:24:43,000
‫- لعلها تجهل ماهية المأدبة‬
‫- (نايت)، أصغ إلي‬

442
00:24:43,120 --> 00:24:44,440
‫أعي أنك تظنني فقدت صوابي‬

443
00:24:44,560 --> 00:24:47,520
‫ولكن أكاد أثبت لك نهائياً‬
‫أنّ (سيرينا) هي "أميرة الشائعات"‬

444
00:24:47,640 --> 00:24:49,600
‫- ولو كنتِ مخطئة؟‬
‫- لست مخطئة‬

445
00:24:49,720 --> 00:24:53,080
‫تطفّلت (سيرينا) على هذه الحفلة إذ وردها‬
‫أنّ (دان) سيعلن عن موضوع كتابه الثاني‬

446
00:24:53,200 --> 00:24:56,480
‫وأضمن لك أنه بعد ٣٠ ثانية‬
‫سيُنشر الخبر على صفحة "أميرة الشائعات"‬

447
00:24:56,600 --> 00:24:59,720
‫ولكن ليس هذا برهاناً فبإمكان أيّ‬
‫من الحاضرين إرسال إخبارية بمن فيهم (دان)‬

448
00:24:59,840 --> 00:25:01,760
‫- حسناً، خطرت لي فكرة أفضل‬
‫- مهلاً (لولا)!‬

449
00:25:01,880 --> 00:25:03,760
‫لا، سأريك، ثق بي‬

450
00:25:08,520 --> 00:25:10,520
‫سيد (هامفري)‬
‫ما رأيك بالحقول المغنطيسية الجديدة؟‬

451
00:25:10,640 --> 00:25:12,320
‫أعشقها، مرحباً (ليلي)‬

452
00:25:15,800 --> 00:25:18,440
‫هلاّ تتركها هنا؟ شكراً‬

453
00:25:25,280 --> 00:25:28,680
‫هل تأوي (آيفي ديكنز) في فندق بدون علمي؟‬

454
00:25:31,360 --> 00:25:32,840
‫أجل‬

455
00:25:33,960 --> 00:25:36,600
‫تركتِها مفلسة‬
‫وبما أنني أقنعتها بمغادرة الشقة‬

456
00:25:36,720 --> 00:25:39,560
‫شعرت بالمسؤولية‬
‫ولم يسعني السماح بعيشها في الشارع‬

457
00:25:39,680 --> 00:25:43,320
‫لمَ لا؟!‬
‫إنها سارقة وتنتمي إلى الشارع تحديداً!‬

458
00:25:43,440 --> 00:25:47,600
‫إنها شابة ومعدمة‬
‫بدون عائلة أو أصدقاء أو مال‬

459
00:25:47,720 --> 00:25:50,840
‫لا أبالي بـ(آيفي) البتّة‬
‫وأنت تعرف ذلك جيداً‬

460
00:25:51,040 --> 00:25:53,320
‫- كيف استطعت مساعدة تلك الشابة‬
‫- (ليلي)، عليك أن تفهمي...‬

461
00:25:53,440 --> 00:25:55,680
‫بعد ما فعلَته بعائلتنا؟‬

462
00:25:55,800 --> 00:25:59,720
‫- فعلتُ ما اعتبرته الصواب‬
‫- بواسطة مالي!‬

463
00:26:01,640 --> 00:26:03,640
‫استعملتُ بطاقتي الائتمانية الخاصة‬

464
00:26:07,400 --> 00:26:10,240
‫على الأقل عرفتُ الآن شعورك الحقيقي‬

465
00:26:10,360 --> 00:26:12,320
‫ومن الواضح أنّ المشكلة أكبر بأشواط‬

466
00:26:20,320 --> 00:26:23,040
‫كادت المقبّلات تجهز‬
‫ولكن نفدت مني مكعبات الجليد‬

467
00:26:23,160 --> 00:26:26,080
‫وتلزمني لكي أنهي تحليتي وكوكتيلي المميّز‬

468
00:26:26,200 --> 00:26:28,240
‫برأيي كانت (ميريل ستريب) مثالية...‬

469
00:26:28,360 --> 00:26:31,640
‫في عالم الرواية‬
‫صارت (لندن) رمزاً لفكرة المدينة الكبرى‬

470
00:26:31,760 --> 00:26:33,320
‫أريد مكالمتك‬

471
00:26:33,680 --> 00:26:37,360
‫اعذروني، (غراهام غرين)‬
‫(مارتن آميس)، ناقشوا الموضوع‬

472
00:26:37,480 --> 00:26:40,160
‫لا تهلعي ولكن بما أنّ الجميع يتطفّلون‬
‫تفتقر (أبريل) إلى مكعبات الجليد‬

473
00:26:40,280 --> 00:26:42,120
‫وعلينا أن نخرج سريعاً ونشتري المزيد‬
‫لذا سيتأجّل العشاء‬

474
00:26:42,240 --> 00:26:45,400
‫كم من الوقت؟‬
‫بالأحرى يمكننا تولّي المسألة‬

475
00:26:45,520 --> 00:26:47,120
‫"كاف، كاف، دال، باء، لام"؟‬

476
00:26:47,280 --> 00:26:49,000
‫"كيف كانت (دوروثي باركر) لتتصرّف؟"‬

477
00:26:49,120 --> 00:26:51,000
‫كانت لتجعلهم يثملون ريثما نعود‬

478
00:26:51,120 --> 00:26:55,440
‫بالتأكيد! ستكفي حمية سائلة من الكحول‬
‫مع نقاش ثقافي ممتاز‬

479
00:26:57,280 --> 00:26:58,640
‫أيمكنني ملء كأس نبيذ أحدكم؟‬

480
00:26:58,760 --> 00:27:00,440
‫النبيذ الأحمر الفاخر‬
‫مثالي للحوارات السلسة‬

481
00:27:00,560 --> 00:27:02,720
‫(دان)، لماذا نناقش شخصيات أدبية بريطانية‬

482
00:27:02,840 --> 00:27:05,720
‫فيما بيننا أشهر أديب في (نيويورك)؟‬

483
00:27:05,840 --> 00:27:08,080
‫أديب يود الإدلاء بتصريح... ربما؟‬

484
00:27:08,200 --> 00:27:10,080
‫مساء الخير يا جماعة‬
‫اعذروني على تأخري‬

485
00:27:10,200 --> 00:27:12,880
‫(دايانا)! كنتُ أتمنى رؤيتك تحديداً‬

486
00:27:13,000 --> 00:27:14,840
‫ألديك لحظات لكي نتحاور على انفراد؟‬

487
00:27:14,960 --> 00:27:16,280
‫بالتأكيد‬

488
00:27:16,880 --> 00:27:19,200
‫وسوف نخرج لشراء مكعبات الجليد‬

489
00:27:33,760 --> 00:27:37,240
‫"إذاً أفترض أنّ لديك جواباً لي‬
‫ما قرارك؟"‬

490
00:27:37,360 --> 00:27:40,560
‫أنا ومواردي إلى جانب "أميرة الشائعات"‬
‫سنشكّل توليفة جبّارة‬

491
00:27:40,680 --> 00:27:43,240
‫لا أدري‬
‫فعادةً قبل إقامتي شراكة مع شخص‬

492
00:27:43,360 --> 00:27:44,960
‫أفضّل أن أعرف شتى المعلومات عنه‬

493
00:27:45,080 --> 00:27:48,400
‫- وأظن أنّ ذلك يُسمّى "التقصّي"‬
‫- لا تتردّدي بالتقصّي عزيزتي‬

494
00:27:48,520 --> 00:27:51,080
‫لدي بعض الأسئلة‬

495
00:27:51,520 --> 00:27:56,080
‫مثلاً أين كنتِ ليلة تعرّض (تشاك) للحادث‬
‫في الـ١٨ من نوفمبر؟‬

496
00:27:58,000 --> 00:28:01,400
‫كنتُ... كنت هنا في (نيويورك)‬

497
00:28:01,920 --> 00:28:05,000
‫وهل يصدف أنك تعرفين‬
‫أين عولج من إصاباته؟‬

498
00:28:05,120 --> 00:28:06,880
‫أو فئة دمه؟‬

499
00:28:07,480 --> 00:28:11,040
‫وهل تعرفين تاريخ ميلاده‬
‫أو مكان تواجدك في التاريخ المذكور؟‬

500
00:28:12,120 --> 00:28:14,080
‫فهمتُ ما ترمين إليه‬

501
00:28:14,200 --> 00:28:17,000
‫بما أنك فهمت ما أرمي إليه‬
‫لماذا لا تجيبينني؟‬

502
00:28:17,120 --> 00:28:19,320
‫أم تريدينني أن أجيب؟‬

503
00:28:19,960 --> 00:28:21,600
‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬

504
00:28:27,640 --> 00:28:29,160
‫"الممرّضة تعرّفت إليك"‬

505
00:28:29,280 --> 00:28:31,360
‫"وقد أنقذتِ حياة (تشاك)"‬

506
00:28:31,800 --> 00:28:34,440
‫وفعلت ذلك لأنّ...‬

507
00:28:35,880 --> 00:28:37,400
‫أنا والدة (تشاك)‬

508
00:28:37,840 --> 00:28:41,320
‫"لو أردتِ نصيحتي يا (لولا)‬
‫اهربي بأقصى سرعة"‬

509
00:28:41,440 --> 00:28:45,080
‫"لأنك فضحت لتوّك السرّ الأخطر بلا منازع"‬

510
00:29:01,600 --> 00:29:04,440
‫- هل المعلومة صحيحة؟‬
‫- أجل يا (تشارلز)، صحيحة‬

511
00:29:04,560 --> 00:29:08,760
‫لا تقتربي!‬
‫لا تتحرّكي وابقي مكانك فحسب‬

512
00:29:09,680 --> 00:29:12,080
‫أمضيتِ في (نيويورك) عدة أشهر‬

513
00:29:12,400 --> 00:29:15,400
‫ودعوتني إلى حفلات ووظّفت أصدقائي‬

514
00:29:15,520 --> 00:29:19,400
‫وتسكّعت في شقتي بملابسك الداخلية‬
‫وضاجعت أعزّ صديق لي‬

515
00:29:19,520 --> 00:29:23,000
‫ألم يخطر ببالك ولو للحظة‬
‫أن تذكري أنك أمي؟!‬

516
00:29:23,560 --> 00:29:25,200
‫أرجوك يا (تشاك)، لدي تبرير‬

517
00:29:25,320 --> 00:29:28,840
‫لا يمكنني مواجهة هذا الموقف الآن‬
‫أو في أيّ وقت آخر، لا أستطيع!‬

518
00:29:40,040 --> 00:29:42,960
‫هذه أكثر المآدب الفكرية مأساوية‬
‫بين التي حضرتُها‬

519
00:29:43,080 --> 00:29:45,520
‫ليست بريطانية مطلقاً برأيي‬

520
00:29:48,400 --> 00:29:50,800
‫عسى أن تكوني راضية عن نفسك‬

521
00:29:50,920 --> 00:29:54,200
‫كنتُ محقة منذ البداية‬
‫فأنت فعلاً "أميرة الشائعات"‬

522
00:29:54,320 --> 00:29:55,720
‫حتى لو كنتُ هي، ليس ذلك مهماً‬

523
00:29:55,840 --> 00:29:59,560
‫أتدركين الأذى الذي تسبّبتِ به لتوّك؟‬
‫لم يكن ذلك من حقك‬

524
00:30:00,480 --> 00:30:02,480
‫من يريد كأس (بيم) آخر؟‬

525
00:30:03,200 --> 00:30:05,920
‫مهلاً! ما الذي حدث هنا‬
‫وإلى أين يذهب الجميع؟‬

526
00:30:06,040 --> 00:30:08,560
‫شهدنا مسلسلاً درامياً أكثر منه مأدبة فكرية‬

527
00:30:08,760 --> 00:30:11,400
‫ما كان هذا ليحصل في نادي (أوراكل)‬

528
00:30:15,520 --> 00:30:19,680
‫وجب أن تكون هذه حفلة إعلان علاقتنا‬
‫وأن تصوّر حياتنا كشريكين‬

529
00:30:19,800 --> 00:30:21,480
‫لكنها لم تكن ذكية ولا ملفتة‬

530
00:30:21,600 --> 00:30:24,760
‫ولم تمثّل المنطقة السكنية ولا التجارية‬
‫بل كانت فوضى عارمة‬

531
00:30:24,880 --> 00:30:27,880
‫- (بلير)، كانت مجرّد حفلة‬
‫- لا، أنت مخطئ‬

532
00:30:28,000 --> 00:30:31,920
‫حاولنا أن ننشئ عالماً جديداً لأجل علاقتنا‬
‫لكننا فشلنا فشلاً ذريعاً‬

533
00:30:32,880 --> 00:30:36,080
‫لا تريد العيش في عالمي‬
‫وطبعاً لا أريد العيش في عالمك‬

534
00:30:36,640 --> 00:30:38,240
‫إذاً ما مصيرنا؟‬

535
00:30:39,760 --> 00:30:41,160
‫لا أدري‬

536
00:30:45,320 --> 00:30:50,480
‫أعتذر بصدق بخصوص إيذائي (تشاك) اليوم‬
‫لكنني لن أعتذر بخصوص إيذائك‬

537
00:30:50,600 --> 00:30:52,120
‫هاك معطفك سيدي‬

538
00:30:56,840 --> 00:31:00,000
‫أرجوك، مهما فعلتِ‬
‫لا تخبري أحداً عمّا تعرفينه‬

539
00:31:02,520 --> 00:31:04,000
‫(نايت)! انتظر!‬

540
00:31:04,680 --> 00:31:07,800
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سأبحث عن (تشاك) وأطمئن عليه‬

541
00:31:07,920 --> 00:31:12,000
‫- أنا آسفة، الذنب ذنبي وحدي‬
‫- طلبتُ منك ترك الأمور على حالها‬

542
00:31:12,120 --> 00:31:14,000
‫شتّان ما بين اتهامك (سيرينا)‬
‫بأنها "أميرة الشائعات"‬

543
00:31:14,120 --> 00:31:16,000
‫وبين إرسالك ذلك الفيلم المرتبط بـ(تشاك)!‬

544
00:31:16,120 --> 00:31:19,680
‫لن أستطيع مسامحتك على ذلك‬
‫ألديك مبرّر للدفاع عن نفسك؟‬

545
00:31:25,480 --> 00:31:26,800
‫لا‬

546
00:31:37,800 --> 00:31:39,400
‫شكراً‬

547
00:31:39,520 --> 00:31:42,240
‫"يقول البريطانيون: حمى الله الملكة"‬

548
00:31:42,360 --> 00:31:47,080
‫"ولكن يبدو أنّ (لولا)‬
‫هي التي تحتاج لإغاثة ملكية"‬

549
00:32:04,280 --> 00:32:06,320
‫(نايت)، أريد مكالمتك مع (تشاك)‬

550
00:32:06,440 --> 00:32:09,800
‫ليس لدينا كلام لك‬
‫وعليك أن ترحلي الآن‬

551
00:32:10,760 --> 00:32:12,080
‫لا بأس‬

552
00:32:13,600 --> 00:32:15,840
‫لعلني غاضب ولكن يلزمني أن أعرف الحقيقة‬

553
00:32:33,120 --> 00:32:34,480
‫هل ستهرب؟‬

554
00:32:35,400 --> 00:32:38,840
‫- لا‬
‫- هل ستنخرط في الجيش؟‬

555
00:32:39,680 --> 00:32:44,080
‫أم ستخوض تجربة أداء‬
‫أحد برامج المواهب الأمريكية؟‬

556
00:32:44,200 --> 00:32:47,440
‫أتمنّى أن تسمحي لي بالنوم عندك‬

557
00:32:54,320 --> 00:32:57,320
‫لعلك تدرك أنّ ذلك يعني‬
‫أنك ستدخل إلى عالمي‬

558
00:32:57,440 --> 00:32:58,760
‫أدرك ذلك‬

559
00:32:59,280 --> 00:33:03,440
‫علاقتنا ليست مبنيّة على اختيار عالم ما‬
‫بل هي عالمنا‬

560
00:33:03,600 --> 00:33:06,760
‫إذاً كانت علاقتنا الليلة‬
‫كارثة عالمية شاملة‬

561
00:33:06,880 --> 00:33:10,600
‫سنختبر كوارث أخرى على الأرجح‬
‫ولكن علينا أن نواجهها معاً‬

562
00:33:10,720 --> 00:33:12,240
‫لأننا ثنائي‬

563
00:33:12,840 --> 00:33:17,800
‫إذاً... ربما يمكننا تشكيل ثنائي‬
‫خلال افتتاح معرض "معهد الأزياء"‬

564
00:33:17,920 --> 00:33:21,840
‫بلا شك‬
‫وأيضاً خلال مهرجان تخليل الشمندر‬

565
00:33:24,560 --> 00:33:26,760
‫تعرف أنني لن أذهب‬
‫إلى مهرجان تخليل الشمندر ما دمت حيّة‬

566
00:33:26,880 --> 00:33:28,240
‫أمازحك فحسب‬

567
00:33:32,200 --> 00:33:35,120
‫تعرّفتُ بأبيك‬
‫فيما كان على علاقة بـ(إليزابيث)‬

568
00:33:35,240 --> 00:33:38,280
‫كنت يافعة ولم أستطع مقاومته‬

569
00:33:38,400 --> 00:33:41,720
‫إذ كان فاتناً ووسيماً‬

570
00:33:42,240 --> 00:33:45,560
‫وأوحى بأنّ العالم بأسره تحت قدميه‬

571
00:33:46,640 --> 00:33:48,760
‫ولكن عرفتُ أنه مرتبط بامرأة أخرى‬

572
00:33:48,880 --> 00:33:51,440
‫- بالأحرى متزوّج‬
‫- صحيح‬

573
00:33:51,560 --> 00:33:53,400
‫أقمنا علاقة عابرة‬

574
00:33:53,600 --> 00:33:56,440
‫ولم تنتهِ سوى عندما حبلت‬

575
00:33:56,560 --> 00:34:02,040
‫لكنك احتفظت بالجنين‬
‫إذاً أردت إنجابي، فلماذا تخلّيت عني؟‬

576
00:34:02,480 --> 00:34:04,040
‫كنتُ بحالة يُرثى لها‬

577
00:34:04,160 --> 00:34:07,880
‫كنت متورّطة في أمور قذرة‬
‫مع أشخاص فاسدين‬

578
00:34:08,040 --> 00:34:10,240
‫إذاً لم أكن مؤهّلة لتربية طفل‬

579
00:34:11,200 --> 00:34:14,040
‫كما لم تستطع (إليزابيث) أن تحبل‬

580
00:34:14,360 --> 00:34:17,160
‫فتراءى لنا أننا اكتشفنا وسيلة‬
‫لحل كل مشاكلنا‬

581
00:34:17,280 --> 00:34:21,120
‫- لذا أبرمتم صفقة‬
‫- بعد إتمامها، غادرتُ المنطقة‬

582
00:34:21,240 --> 00:34:23,000
‫بمفردي‬

583
00:34:24,200 --> 00:34:25,800
‫وكنت أشعر بالخزي‬

584
00:34:25,920 --> 00:34:29,360
‫ولكن بعد سنوات‬
‫عندما وردني أنّ (إليزابيث) ماتت‬

585
00:34:30,440 --> 00:34:33,000
‫مع أنني أعرف الآن أنّ ذلك لم يحدث‬

586
00:34:33,120 --> 00:34:35,760
‫- عدتُ‬
‫- وعجزت (إليزابيث) عن التنفيذ‬

587
00:34:35,880 --> 00:34:38,160
‫لم يسعها الالتزام بشرطها في الاتفاق‬

588
00:34:39,200 --> 00:34:42,440
‫أي تربية ابن امرأة أخرى كأنه ابنها‬

589
00:34:42,560 --> 00:34:45,800
‫كنت أتوق إلى رؤيتك‬

590
00:34:46,440 --> 00:34:48,560
‫لكنّ (بارت) ارتأى أنّ ذلك سيربكك جداً‬

591
00:34:48,680 --> 00:34:51,280
‫فبقيتِ بعيدة ثم عدت منذ ٨ أشهر؟!‬

592
00:34:51,400 --> 00:34:53,120
‫عندما عدتُ إلى المدينة‬
‫خلال الخريف المنصرم‬

593
00:34:53,240 --> 00:34:55,240
‫كنت آمل أن أحرسك‬

594
00:34:55,960 --> 00:34:58,760
‫- عن بعد‬
‫- ليس سرير (نايت) بعيداً جداً‬

595
00:34:58,960 --> 00:35:03,240
‫لم أتعمّد إقامة علاقة جدّية مع (نايت)‬

596
00:35:03,520 --> 00:35:06,960
‫ثم قلتُ في نفسي:‬
‫"إن لم يكتشف الحقيقة يوماً"‬

597
00:35:07,760 --> 00:35:09,200
‫"أين الضرر؟"‬

598
00:35:17,600 --> 00:35:19,040
‫وما معنى كل ذلك؟‬

599
00:35:20,040 --> 00:35:21,600
‫بعد أن عرفتُ الحقيقة‬

600
00:35:23,640 --> 00:35:25,360
‫القرار لك‬

601
00:35:35,080 --> 00:35:36,640
‫تعرف أين يمكنك إيجادي‬

602
00:35:50,080 --> 00:35:52,720
‫ألم تثيري متاعب كافية لليلة واحدة؟‬

603
00:35:52,840 --> 00:35:54,720
‫أتيتُ لكي أعيد هذا لك‬

604
00:35:55,280 --> 00:35:57,600
‫لماذا لم تخبري (نايت) عندما تسنّى لك ذلك؟‬

605
00:35:57,720 --> 00:35:59,960
‫لأنني عرفت أنه سيتأذّى لو اكتشف الأمر‬

606
00:36:00,200 --> 00:36:04,160
‫أنت من أعزّ أصدقائه‬
‫وحتى لو تشاجرتما، يبقى مهتمّاً لأمرك‬

607
00:36:04,600 --> 00:36:07,520
‫ولم يسعني إفساد حياة (تشاك) و(نايت)‬
‫خلال الليلة نفسها‬

608
00:36:18,080 --> 00:36:19,920
‫هل لي بسؤالك عن السبب فحسب؟‬

609
00:36:20,400 --> 00:36:22,200
‫لماذا تقومين بالأمر؟‬

610
00:36:23,440 --> 00:36:26,440
‫صرتُ "أميرة الشائعات" مؤخراً‬

611
00:36:26,640 --> 00:36:29,480
‫وحالياً ليس لدي مشغلة سواها‬

612
00:36:29,600 --> 00:36:32,960
‫أعني أنها ناحية حياتي الوحيدة‬
‫التي أستطيع التمسّك بها‬

613
00:36:33,080 --> 00:36:38,640
‫لأنّ حياتي تخرج عن السيطرة‬
‫في معظم الأحيان‬

614
00:36:38,840 --> 00:36:42,800
‫فهمتُ الفكرة، لكنك تكرّرين ما اختبرتِه‬
‫وما اختبره الآخرون جميعاً‬

615
00:36:42,920 --> 00:36:47,400
‫صحيح وقد تأذّيتُ طبعاً لكنني صمدت‬

616
00:36:47,520 --> 00:36:50,040
‫وفي الواقع، قد تنفعنا بعض المشقّات‬

617
00:36:50,160 --> 00:36:53,440
‫- ستتبيّنين مجرى الأمور هنا‬
‫- بالأحرى لن أتبيّن ذلك‬

618
00:36:53,560 --> 00:36:56,040
‫لأنني سأستقيل رسمياً‬
‫من (آبر إيست سايد)‬

619
00:36:56,160 --> 00:36:59,200
‫فأمامي حياة كاملة بمعهد (جوليارد)‬
‫حيث الدراما حكر على خشبة المسرح‬

620
00:36:59,320 --> 00:37:01,240
‫وأظنني أنتمي إليها‬

621
00:37:01,360 --> 00:37:05,120
‫لذا إن كنتِ تريدين استرجاع‬
‫منطقة (آبر إيست سايد) فهي ملكك بكاملها‬

622
00:37:05,240 --> 00:37:07,640
‫وبأية حال‬
‫أنت "الشابة المحسودة" المهمة الوحيدة‬

623
00:37:07,760 --> 00:37:09,480
‫إذ تحرصين على ذلك بنفسك‬

624
00:37:18,720 --> 00:37:22,480
‫"تعجّ منطقة (آبر إيست سايد) بالمجازفين"‬

625
00:37:32,400 --> 00:37:35,040
‫آسف سيدي ولكن رُفضت بطاقة سحبك‬

626
00:37:36,960 --> 00:37:38,560
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

627
00:37:39,440 --> 00:37:42,200
‫ما رأيك بأن تحاول تمريرها مجدداً؟‬

628
00:37:42,320 --> 00:37:44,960
‫فعلتُ ذلك، ٤ مرات تحديداً‬

629
00:37:49,480 --> 00:37:50,800
‫أنا آسف‬

630
00:37:55,240 --> 00:37:57,360
‫هاك ولا أريد الباقي‬

631
00:38:02,640 --> 00:38:05,480
‫"بعض الأشخاص‬
‫يختارون المراهنة على أنفسهم"‬

632
00:38:11,640 --> 00:38:14,120
‫"يبدو أنّ الأضواء لم تعد مسلّطة‬
‫على مدّعية البراءة (لولا رودز)"‬

633
00:38:15,280 --> 00:38:16,880
‫"تحميل إلى (أميرة الشائعات)"‬

634
00:38:17,000 --> 00:38:19,880
‫"فيما يرضى سواهم بالمراهنة على الآخرين"‬

635
00:38:20,000 --> 00:38:23,040
‫اعذرني ولكن بما أنك تصرّ‬
‫على أنّ أعمال (داميان هيرست)‬

636
00:38:23,160 --> 00:38:26,200
‫ليست ساذجة ولا مجرّدة من المنطق ولا تافهة‬

637
00:38:26,320 --> 00:38:28,480
‫قد لا أستطيع وضع رأسي بقرب رأسك الليلة‬

638
00:38:28,600 --> 00:38:32,800
‫لا بأس بذلك ولكن لا يمكنك أن تنكري‬
‫أنّ تأثيره في السوق الفنّية الحالية هائل‬

639
00:38:32,920 --> 00:38:35,200
‫"لكنّ مسألة الحظ عجيبة"‬

640
00:38:36,040 --> 00:38:39,280
‫"إذ يسهل علينا تقبّله متى حالفنا"‬

641
00:38:41,880 --> 00:38:43,680
‫"أمّا لو عارضنا"‬

642
00:38:44,400 --> 00:38:46,320
‫"فنعتبره ظلماً"‬

643
00:38:46,440 --> 00:38:48,280
‫"أو خيانة"‬

644
00:38:48,480 --> 00:38:50,120
‫مرحباً أمّي‬

645
00:38:50,400 --> 00:38:53,240
‫كنتِ محقة‬
‫لأنّ منطقة (آبر إيست سايد) سامّة‬

646
00:38:53,360 --> 00:38:57,320
‫وقد وجب علي ألاّ أطأها‬
‫تماماً كما أنذرتِني‬

647
00:38:57,720 --> 00:39:02,200
‫ولكن... لا داعي لأن تقلقي‬
‫لأنني انتهيت منها‬

648
00:39:02,400 --> 00:39:06,600
‫وما من أمر آخر يربطني‬
‫بآل (فان دير وودسن) أو بعالمهم لذا...‬

649
00:39:07,600 --> 00:39:09,960
‫أقرّ بأنّ بالي ارتاح بالكامل‬

650
00:39:11,360 --> 00:39:12,840
‫سأكلّمك عمّا قريب‬

651
00:39:20,760 --> 00:39:25,080
‫"ولكن تذكّروا‬
‫أنّ القاعدة الأهم في المقامرة"‬

652
00:39:25,280 --> 00:39:28,800
‫- "كلتانا نعرف أنه ليس السر"‬
‫- "هي أنّ المصرف يفوز كل مرة"‬

653
00:39:29,040 --> 00:39:30,520
‫"تعرفون أنكم تحبّونني"‬

654
00:39:30,640 --> 00:39:33,120
‫"مع قبلاتي وعناقاتي، أميرة الشائعات"‬

655
00:39:34,120 --> 00:39:37,720
‫"إحياءً لذكرى زميلنا (توماس كلافي)‬
‫١٩٥٤ - ٢٠١٢"‬

656
00:39:37,840 --> 00:39:40,840
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

