﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,520
‫"هنا (أميرة الشائعات)"‬

2
00:00:01,640 --> 00:00:05,240
‫"مصدر معلوماتكم الوحيد والفريد حول‬
‫حياة الفضائح التي تعيشها نخبة (منهاتن)"‬

3
00:00:05,360 --> 00:00:07,600
‫أريد مساعدتك‬
‫في الاحتفاظ بلقب "أميرة الشائعات"‬

4
00:00:07,720 --> 00:00:10,840
‫وأنوي حماية هويتك‬
‫وإعانتك في الإبقاء على موقع الإنترنت‬

5
00:00:10,960 --> 00:00:12,600
‫أنت "أميرة الشائعات" فعلاً!‬

6
00:00:12,720 --> 00:00:14,800
‫أرجوك، مهما فعلتِ لا تخبري أيّ شخص‬

7
00:00:14,920 --> 00:00:16,320
‫أنقذتِ حياة (تشاك)‬

8
00:00:16,440 --> 00:00:19,720
‫- وفعلت لك لأنّ...‬
‫- أنا والدة (تشاك)‬

9
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
‫- ماذا اكتشفتَ؟‬
‫- أول سجل لـ(دايانا باين)‬

10
00:00:22,720 --> 00:00:25,680
‫مؤرّخ منذ ٣ سنوات‬
‫وقبل ذلك كأنها لم تكن موجودة‬

11
00:00:25,800 --> 00:00:28,960
‫وإن لم يكن (دايانا باين) اسمها الحقيقي‬
‫كيف سنكشف قصتها؟‬

12
00:00:29,080 --> 00:00:32,600
‫بما أنك تريد رؤية ملابسي الداخلية‬
‫لم يجدر بك سوى طلب ذلك‬

13
00:00:32,720 --> 00:00:34,760
‫أخبرتُ (تشاك) إنّ قلبي لم يعد له‬

14
00:00:34,880 --> 00:00:36,400
‫لأنني أدركت أنه صار ملكاً لرجل آخر‬

15
00:00:36,520 --> 00:00:38,600
‫(إليزابيث فيشر) أرسلت لي هذه الصورة‬
‫منذ بضع دقائق‬

16
00:00:38,720 --> 00:00:41,600
‫ألقِ نظرة على التاريخ في الزاوية‬
‫قبَيل موعد ولادتك‬

17
00:00:41,720 --> 00:00:43,160
‫انظر إلى هذه الصورة مجدداً‬

18
00:00:43,280 --> 00:00:45,680
‫هل ترى الوشم على ذراع الرجل؟‬
‫أمعِن النظر‬

19
00:00:45,800 --> 00:00:48,040
‫ليس السؤال: من تكون أمّي؟‬
‫بل: من يكون أبي؟‬

20
00:00:48,160 --> 00:00:51,000
‫(نايت)، أظن أنّ (جاك باس)... هو أبي‬

21
00:00:52,400 --> 00:00:54,960
‫"أين كانت (سيرينا)؟‬
‫ومن أكون؟"‬

22
00:00:55,080 --> 00:00:57,160
‫"هذا سر لن أفصح عنه أبداً"‬

23
00:00:58,480 --> 00:01:01,840
‫"تعرفون أنكم تحبّونني‬
‫مع قبلاتي وعناقاتي"‬

24
00:01:02,000 --> 00:01:03,320
‫"أميرة الشائعات"‬

25
00:01:04,320 --> 00:01:07,960
‫"يُقال إنه في الحياة، لكل قصة زاويتان"‬

26
00:01:08,080 --> 00:01:10,760
‫"ولكن في (آبر إيست سايد)‬
‫لدينا دائماً ٣ زوايا"‬

27
00:01:10,880 --> 00:01:12,560
‫"زاويته وزاويتها"‬

28
00:01:12,680 --> 00:01:15,840
‫"لكنّ الأهم من كلتيهما هي دائماً زاويتي"‬

29
00:01:16,480 --> 00:01:17,800
‫ادخل!‬

30
00:01:18,120 --> 00:01:20,160
‫(دوروتا)! لستِ ملزمة بجلب الفطور لي‬

31
00:01:20,280 --> 00:01:23,600
‫آنسة (سيرينا) عليك أن تتذوّقي‬
‫وصفة حساء الـ(كريبلاخ) الجديدة خاصتي‬

32
00:01:23,720 --> 00:01:26,680
‫بإمكان الفطائر الخارقة احتلال (وارسو)‬
‫بسرعة أعلى من "الجيش الأحمر"!‬

33
00:01:26,800 --> 00:01:30,720
‫أشكرك، ولكن هلاّ تضعين الصينية‬
‫هناك لبعض الوقت؟ علي إنهاء ما أطبعه‬

34
00:01:30,920 --> 00:01:34,200
‫آنستي، لا تفعلين طوال اليوم‬
‫سوى الطباعة بدون توقف‬

35
00:01:34,320 --> 00:01:36,200
‫وتأخذين الكمبيوتر المحمول أينما تذهبين‬

36
00:01:36,320 --> 00:01:37,720
‫ولكن ليس ذلك صحّياً‬

37
00:01:37,840 --> 00:01:39,640
‫بعد الانهيار العائلي الأسبوع الفائت‬

38
00:01:39,760 --> 00:01:42,480
‫هذا الكمبيوتر هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يحافظ على سلامة عقلي‬

39
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
‫والكتابة هي منفسي الجديد‬
‫لذا يجب أن تكوني مسرورة لي‬

40
00:01:45,320 --> 00:01:46,880
‫كما تشائين‬

41
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
‫ولكن يقول (فانيا) الكلام نفسه‬
‫بخصوص لعبة "حرب الشعوذة"‬

42
00:01:49,600 --> 00:01:51,960
‫ثم تصل فاتورة الاشتراك الرقمي‬

43
00:01:55,760 --> 00:01:59,840
‫طبعاً تمّ تحضير كل لوازم الليلة‬
‫ولا داعي للقلق‬

44
00:01:59,960 --> 00:02:02,880
‫عسى أنني لا أسمع عبر صوتك‬
‫ثقة مفرطة بالذات‬

45
00:02:03,000 --> 00:02:05,480
‫وليس علي تذكيرك بأنّ العملية حسّاسة للغاية‬

46
00:02:05,600 --> 00:02:08,560
‫- فلو اكتشفها أيّ شخص...‬
‫- "لن يكتشفها أحد يا (جاك)"‬

47
00:02:08,680 --> 00:02:11,120
‫يظن (تشاك) والآخرون جميعاً‬
‫أنني أمه الحمقاء‬

48
00:02:11,240 --> 00:02:13,120
‫إذاً ضلّلتُهم بالكامل‬

49
00:02:13,960 --> 00:02:16,360
‫- متى سيصل ضيوفك؟‬
‫- "الساعة ٩ حسبما أظن"‬

50
00:02:16,480 --> 00:02:18,320
‫بالأحرى دعني أتحقق‬

51
00:02:18,440 --> 00:02:20,520
‫- وحمولتنا؟‬
‫- "مهلاً"‬

52
00:02:24,280 --> 00:02:25,640
‫أمهلني لحظات‬

53
00:02:28,640 --> 00:02:30,200
‫سأضطر للاتصال بك لاحقاً‬

54
00:02:42,640 --> 00:02:44,640
‫مرحباً! كنت أفكر بك منذ  قليل‬

55
00:02:44,760 --> 00:02:46,640
‫"حقاً؟ يا محاسن الصدف!"‬

56
00:02:46,760 --> 00:02:49,920
‫بالفعل فقد استمتعتُ تلك الليلة‬
‫ولكن يؤسفني أننا لم نحتسِ الشراب بعدها‬

57
00:02:50,040 --> 00:02:53,000
‫بعد أن فتّشتَ بين مقتنياتي وسرقت مفكّرتي؟!‬

58
00:02:53,120 --> 00:02:56,840
‫- ماذا؟!‬
‫- كفى يا (نايت)، أين دفتري؟‬

59
00:02:56,960 --> 00:02:59,280
‫(دايانا)، لا فكرة لديّ عمّا تقولينه‬

60
00:02:59,400 --> 00:03:01,840
‫ولعلك تركته في المكتب‬
‫أو قد يكون مع أمينة سرّك ولكن ليس معي‬

61
00:03:01,960 --> 00:03:03,920
‫على فكرة يا (نايت)، كدتُ أصدّقك‬

62
00:03:04,040 --> 00:03:06,360
‫ولكن إن لم أعثر عليه، سآتي إليك فوراً‬

63
00:03:14,960 --> 00:03:17,480
‫- هل كانت المتصلة (دايانا)؟‬
‫- أجل وتبحث عن دفترها‬

64
00:03:17,920 --> 00:03:19,960
‫- لكنني ادّعيت أنني غافل‬
‫- أحسنت‬

65
00:03:20,080 --> 00:03:22,760
‫فلو استمرّت بالكذب علينا‬
‫بادّعائها أنها أمي الحقيقية‬

66
00:03:22,880 --> 00:03:24,760
‫لا أرى سبباً يمنعنا من رد الجميل‬

67
00:03:24,880 --> 00:03:27,480
‫أظنني كسبت لنا يوماً أو يومين‬
‫ولكن ليس أكثر بكثير‬

68
00:03:27,600 --> 00:03:29,800
‫- هل أحرزتَ تقدّماً في فكّ الشيفرة؟‬
‫- على الإطلاق‬

69
00:03:29,920 --> 00:03:31,840
‫وما زالت مجرّد خليط من الأرقام والأحرف‬

70
00:03:31,960 --> 00:03:34,320
‫- أتعرف عمّا تبحث؟‬
‫- عن رابط مع (جاك)‬

71
00:03:34,440 --> 00:03:37,600
‫- ألم يتصل بأمينة سرّه حتى الآن؟‬
‫- منذ زهاء شهر‬

72
00:03:37,720 --> 00:03:40,280
‫لذا تفترض أنه وجد حبيبة‬
‫على جزيرة (فوكيت)، لكنني واثق بأنه هنا‬

73
00:03:40,400 --> 00:03:42,680
‫وإن كان أبي كما أرجّح‬

74
00:03:42,800 --> 00:03:44,400
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة الحقيقة هي إيجاده‬

75
00:03:44,520 --> 00:03:46,480
‫إلاّ إذا كنت تريد مشاهدة‬
‫فيلم "ذو الفكر الراقي" مجدداً‬

76
00:03:46,600 --> 00:03:50,640
‫علينا توظيف محترف‬
‫أي عسكري أو ربما سفّاح‬

77
00:03:50,760 --> 00:03:54,000
‫لأنّ التمادي لهذه الدرجة بغاية‬
‫كتم الأسرار يتطلّب مستوى مميزاً من الجنون‬

78
00:03:56,600 --> 00:03:57,960
‫سأعود بعد قليل‬

79
00:04:09,400 --> 00:04:11,160
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- لا‬

80
00:04:11,280 --> 00:04:13,920
‫ويبدو أنّ (سيرينا) غيّرت اسم المستخدم‬
‫وكلمة السر لموقع "أميرة الشائعات"‬

81
00:04:14,040 --> 00:04:15,440
‫بعد أن أرسلت لها (جورجينا) الكمبيوتر‬

82
00:04:15,560 --> 00:04:19,720
‫حسناً ولكن يسرّني أنك صدّقتني أخيراً واقتنعت‬
‫بأنّ (سيرينا) تؤدّي دور "أميرة الشائعات"‬

83
00:04:19,840 --> 00:04:22,400
‫وأعتذر مجدداً لأنني شككت بك‬

84
00:04:22,520 --> 00:04:24,800
‫ولأنك نعتّني‬
‫بمستغلّة المجتمع المهووسة بالشهرة؟‬

85
00:04:24,920 --> 00:04:26,440
‫أجل، بخصوص ذلك أيضاً‬

86
00:04:26,560 --> 00:04:29,880
‫أتشعرين بالجوع؟ ما رأيك بمناقشة‬
‫كلمات السر أثناء تناول فطائر محلاة؟‬

87
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
‫هل تحلق ذقنك غالباً؟‬

88
00:04:36,920 --> 00:04:40,040
‫ماذا؟ أسألك فحسب!‬
‫دعني أساعدك فأنا بارعة جداً‬

89
00:04:40,160 --> 00:04:43,760
‫وقد شبّهني الجميع بـ(أدولفو) الذي غلب‬
‫(سويني تود) في الصف الثاني تكميلي‬

90
00:04:43,880 --> 00:04:45,800
‫تأخرتُ على اجتماعي مع (أليساندرا)‬
‫في (بروكلين)‬

91
00:04:45,920 --> 00:04:49,080
‫وهي تتوق للمجيء إلى العلّية‬
‫لأنها تريد قراءة... فصلي الأول!‬

92
00:04:49,200 --> 00:04:51,240
‫- ألم ينته؟‬
‫- انتهى مبدئياً‬

93
00:04:51,360 --> 00:04:53,840
‫ما تعريف (دان هامفري) لكلمة "مبدئياً"؟‬

94
00:04:53,960 --> 00:04:56,520
‫الصفحة ٢‬
‫أعاني من الجمود ولكن يحدث ذلك أحياناً‬

95
00:04:56,640 --> 00:04:59,920
‫- لا يلزمني سوى هبّة إلهام‬
‫- شأنك شأني‬

96
00:05:00,120 --> 00:05:03,080
‫بعد تمثيليتي الهزلية‬
‫في "نادي الأدباء اليافعين"‬

97
00:05:03,200 --> 00:05:07,800
‫آن أوان عدولي عن الاكتئاب وتواصلي مجدداً‬
‫مع شخصية (بلير وولدورف) الحقيقية‬

98
00:05:07,920 --> 00:05:11,000
‫أنت محقة‬
‫"باء فاء عين": "(بلير) فتاة العصابات"‬

99
00:05:11,120 --> 00:05:13,440
‫تحديداً، علي إيجاد (بلير) تلك‬

100
00:05:13,560 --> 00:05:15,240
‫والمكان المثالي للبحث عنها‬
‫هو "متحف الفنون"‬

101
00:05:15,360 --> 00:05:16,960
‫وأنا محاطة ببعض لوحاتي المفضلة‬

102
00:05:17,080 --> 00:05:19,680
‫- تجنّبي التعرّف بأمراء هذه المرة‬
‫- لا داعي للقلق‬

103
00:05:19,800 --> 00:05:23,040
‫صدّقني، انتهيتُ من القصص الخرافية‬
‫إذ حان موعد عودتي إلى الواقع‬

104
00:05:23,160 --> 00:05:24,960
‫غداء لاحقاً؟ بوسعنا مقارنة ملاحظاتنا‬
‫حول البحث عن الروح‬

105
00:05:25,080 --> 00:05:27,160
‫اتّفقنا! نحن محظوظان جداً لعلمك‬

106
00:05:27,280 --> 00:05:28,920
‫لأنّ معظم الشركاء لا يمنحون بعضهم حرّية‬
‫على غرارنا‬

107
00:05:29,040 --> 00:05:32,840
‫أمّا أنا وأنت فبوسعنا تمضية أيامنا‬
‫كما نشتهي، وهل تعرف السبب؟‬

108
00:05:33,000 --> 00:05:35,440
‫تثقين بي وأثق بك‬

109
00:05:35,560 --> 00:05:38,960
‫- أظنني اقتبست عن (راي جاي)‬
‫- لا أعرفه ولكن بالتأكيد‬

110
00:05:40,560 --> 00:05:41,880
‫والآن انصرف!‬

111
00:05:46,000 --> 00:05:49,200
‫إذاً ما الخطة؟ لا يجوز أن ندع (سيرينا)‬
‫تحافظ على دور "أميرة الشائعات"‬

112
00:05:49,320 --> 00:05:52,760
‫أنا الأدرى، صدّقيني‬
‫فذلك يؤذي الجميع وخصوصاً (سيرينا)‬

113
00:05:52,880 --> 00:05:55,480
‫ولكن علينا إيجاد طريقة‬
‫لجعلها تدرك ذلك بنفسها‬

114
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
‫أو بإمكاننا أن نفضح أمرها لـ(بيريز) فوراً‬

115
00:05:57,720 --> 00:06:00,400
‫(لولا)، أعرف أنك مستاءة‬
‫ولكن (سيرينا) أختك‬

116
00:06:00,520 --> 00:06:02,440
‫أختي غير الشقيقة عملياً‬
‫ولكن آن أوان تحييدها‬

117
00:06:02,560 --> 00:06:04,160
‫وأثق بأنّ "أميرة الشائعات" الحقيقية‬
‫سوف تساعدنا‬

118
00:06:04,280 --> 00:06:05,760
‫لكنها صعبة المراس أيضاً‬

119
00:06:05,880 --> 00:06:08,280
‫ومع أنني أوافقك‬
‫على ضرورة معالجة مشكلة (سيرينا)‬

120
00:06:08,400 --> 00:06:10,800
‫لستُ متأكداً مما إذا كانت هذه الفترة‬
‫مؤاتية للقيام بذلك‬

121
00:06:10,920 --> 00:06:12,960
‫إذ يبحث (تشاك) عن هوية والده الحقيقية‬

122
00:06:13,080 --> 00:06:17,160
‫وأنا أحاول نبش بعض هفوات أمه الزائفة‬
‫(دايانا) لكي أطردها من الصحيفة‬

123
00:06:17,280 --> 00:06:21,240
‫(سيرينا) و(دايانا) حليفتان‬
‫لذا قد نصيب عصفورين بحجر واحد‬

124
00:06:21,480 --> 00:06:25,320
‫ربما بوسعي أن أطلب من "أميرة الشائعات"‬
‫الحقيقية مساعدتي بمواجهة (سيرينا)‬

125
00:06:25,440 --> 00:06:27,080
‫فما زلتُ أحتفظ برقمها‬
‫الذي استخدمَته لمراسلتي‬

126
00:06:27,200 --> 00:06:31,240
‫حسناً وبإمكاني أن أزور (سيرينا)‬
‫وأقنعها بمساعدتك مع (دايانا)‬

127
00:06:37,600 --> 00:06:40,560
‫ها أنت!‬
‫أدخلني (روفوس)، عسى ألا تمانع‬

128
00:06:40,800 --> 00:06:42,960
‫إذاً... أين المخطوطة؟‬

129
00:06:43,280 --> 00:06:45,560
‫أعترف بأنني ربما استرقت النظر إلى نضدك‬

130
00:06:45,680 --> 00:06:48,000
‫لعلمك أنّ التأليف ما زال جارياً ولكن...‬

131
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
‫(دان)، فهمتُ، تعاني من الجمود‬

132
00:06:50,640 --> 00:06:52,280
‫لذا أريد مكالمتك‬

133
00:06:52,400 --> 00:06:56,080
‫اسمع، عندما يُغرم الفنان‬
‫تتأثّر أعماله لا محالة‬

134
00:06:56,200 --> 00:06:58,360
‫إذاً عليك أن تعيد تركيز إبداعك‬

135
00:06:58,480 --> 00:07:00,440
‫صحيح، هذا تحديداً‬
‫ما قلتُه لـ(بلير) صباح اليوم‬

136
00:07:00,560 --> 00:07:03,480
‫لحسن حظك أنني أعرف الحل المثالي‬

137
00:07:04,520 --> 00:07:07,360
‫- ممتاز، ما هو؟‬
‫- لا أريد إفساد المفاجأة‬

138
00:07:07,480 --> 00:07:10,080
‫ولكن ببساطة، قابل صديقتي (لوتشيا)‬
‫على الغداء بمطعم (أتلانتيك غريل)‬

139
00:07:10,200 --> 00:07:11,880
‫- ودع القدر يتولى الباقي‬
‫- لا يمكنني تناول الغداء‬

140
00:07:12,000 --> 00:07:15,200
‫- فقد ارتبطتُ مع (بلير)‬
‫- ولكن يُستحسن أن تلغي مشروعكما‬

141
00:07:15,320 --> 00:07:18,000
‫- أصدقك القول‬
‫- حسناً‬

142
00:07:29,320 --> 00:07:33,280
‫(تشاك)! لا وقت لدي لتفاهاتك‬
‫فقد خطّطت ليوم حافل‬

143
00:07:33,400 --> 00:07:35,320
‫(بلير)، أرجوك أن تصغي إلي‬

144
00:07:35,440 --> 00:07:39,600
‫في حوزتي دفتر كتِبت عليه شيفرات‬
‫وأنا بأمسّ الحاجة إلى فكها‬

145
00:07:39,720 --> 00:07:42,120
‫وقد تذكّرتُ‬
‫كم أنت بارعة في العمليات المماثلة‬

146
00:07:43,040 --> 00:07:45,440
‫أو على الأقل كم كنت بارعة‬

147
00:07:45,600 --> 00:07:47,480
‫أعني خلال ماضيك‬

148
00:07:50,320 --> 00:07:52,720
‫"(دان): لن يمكنني تناول الغداء معك‬
‫وجدتُ إلهامي! ماذا عنك؟"‬

149
00:07:54,920 --> 00:07:57,520
‫على فكرة يا (باس)، هذا يوم سعدك‬

150
00:08:11,000 --> 00:08:13,640
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫خلتُ أنّ كلامي كان واضحاً‬

151
00:08:14,040 --> 00:08:16,160
‫(سيرينا)، أجهل لماذا تكرهينني‬
‫لهذه الدرجة‬

152
00:08:16,280 --> 00:08:19,120
‫فيما لطالما حميتك مع سرّك‬

153
00:08:19,240 --> 00:08:21,720
‫ولكن إن كنت ستعاملينني بهذا الأسلوب‬
‫تناسي الموضوع‬

154
00:08:22,440 --> 00:08:23,760
‫مهلاً!‬

155
00:08:24,680 --> 00:08:27,120
‫إن كانت المسألة مهمة، أريد الإصغاء‬

156
00:08:27,800 --> 00:08:31,400
‫عليك ألا تثقي بـ(دايانا) فقد اكتشفتُ‬
‫أنها تتعاون مع "أميرة الشائعات" الحقيقية‬

157
00:08:31,520 --> 00:08:34,320
‫بهدف تحييدك‬
‫ولا أعرف لماذا تفعل أمراً مماثلاً ولكن...‬

158
00:08:34,440 --> 00:08:37,880
‫أنا أعرف، (دايانا) أخبرتني‬
‫أنّ لديها سوابق مع "أميرة الشائعات"‬

159
00:08:38,000 --> 00:08:42,320
‫لذا لعل الأخيرة تستخدم‬
‫سرّاً من ماضي (دايانا) لكي تبتزّها مجدداً‬

160
00:08:43,920 --> 00:08:46,280
‫- وكيف ستتصرّفين حيال ذلك؟‬
‫- إن كانتا تتعاونان فعلاً‬

161
00:08:46,400 --> 00:08:47,920
‫ما بيدي حيلة‬

162
00:08:48,400 --> 00:08:50,560
‫ستعتبرينني مجنونة ولكن...‬

163
00:08:50,680 --> 00:08:53,240
‫ماذا لو أمكنك كشف سر (دايانا) أولاً؟‬

164
00:08:53,480 --> 00:08:55,680
‫- كيف؟‬
‫- سرق (نايت) مفكّرة (دايانا)‬

165
00:08:55,800 --> 00:08:58,640
‫و... هي مشفّرة بالكامل‬
‫لذا لا أحد يفهم فحواها‬

166
00:08:58,760 --> 00:09:01,080
‫ولكن ما الداعي لتكبّد العناء؟‬

167
00:09:01,200 --> 00:09:04,600
‫يتراءى لي أنك لو فككت الشيفرة‬
‫ستكشفين سر (دايانا)‬

168
00:09:06,000 --> 00:09:10,160
‫رأيتُ (دايانا) تكتب في مفكّرتها ذات مرة‬

169
00:09:10,280 --> 00:09:13,640
‫وكان كتاب صغير بقربها‬
‫إذاً قد يكون مفتاح الشيفرة‬

170
00:09:13,760 --> 00:09:16,120
‫يا إلهي! هل يمكنك الحصول عليه؟‬

171
00:09:16,240 --> 00:09:18,600
‫لو جلبتُه‬
‫هل ستساعدينني في فضح سرها؟‬

172
00:09:18,720 --> 00:09:21,440
‫- بكل أكيد‬
‫- إذاً سأقصد مكتب (دايانا)‬

173
00:09:21,560 --> 00:09:23,120
‫وأعلمك بما سأجده‬

174
00:09:33,000 --> 00:09:36,520
‫"كنتِ محقة لأنّ دفترك معهم"‬
‫"عظيم! تعرفين ما عليك فعله"‬

175
00:09:36,640 --> 00:09:38,080
‫"حذار يا (لولا)"‬

176
00:09:38,200 --> 00:09:42,200
‫"فمتى تحايلتِ على عميلة مزدوجة‬
‫لا بدّ من تضاعف متاعبك"‬

177
00:09:45,560 --> 00:09:48,840
‫لا، ليس على نضد (دايانا)‬
‫ولا في جارور ملفاتها‬

178
00:09:48,960 --> 00:09:50,480
‫مُثقلة ورق بشكل ساعة (بيغ بين)!‬

179
00:09:50,600 --> 00:09:53,520
‫استمري بالبحث فمن المؤكد‬
‫أنّ مفتاح الشيفرة في مبنى الصحيفة‬

180
00:09:53,640 --> 00:09:55,320
‫إذ قال (نايت) إنه لم يلمحه في فندقها‬

181
00:09:55,440 --> 00:09:58,760
‫"أبذل قصارى جهدي وسأتصل بك‬
‫فور خروجي من هنا، اتفقنا؟ مع السلامة"‬

182
00:10:01,680 --> 00:10:04,600
‫عافاك يا (سيرينا)!‬
‫يبدو أنك تجهلين مدى براعتك بالتمثيل‬

183
00:10:04,720 --> 00:10:06,840
‫وابتداع كتاب فك الشيفرات؟ عبقرية خام!‬

184
00:10:06,960 --> 00:10:09,920
‫أتألّق في بعض الأحيان‬
‫ولكن لا داعي لأن تقلقي بشأن (نايت)‬

185
00:10:10,040 --> 00:10:12,400
‫فمن الواضح أنّ دفترك لا ينفعه‬
‫في غياب المفتاح‬

186
00:10:12,520 --> 00:10:16,000
‫الأمران سيّان‬
‫ولن أطمئن بالكامل إلى أن أستردّه‬

187
00:10:16,800 --> 00:10:21,040
‫- هل تمانعين جلبه لي؟‬
‫- أتريدينني أن أسرقه من أصدقائي؟‬

188
00:10:21,160 --> 00:10:23,640
‫سأتكبّد مجازفة هائلة‬
‫فماذا سأكسب بالمقابل؟‬

189
00:10:23,760 --> 00:10:25,880
‫فقط رقم خلوي "أميرة الشائعات"‬

190
00:10:26,240 --> 00:10:29,760
‫- أنى لك به؟‬
‫- لدي أصدقاء في مناصب مرموقة‬

191
00:10:31,600 --> 00:10:35,840
‫فكري في الموضوع (سيرينا): بوسعك استعمال‬
‫الرقم لتعقب "أميرة الشائعات" الحقيقية‬

192
00:10:35,960 --> 00:10:39,160
‫وأراهن على أنّ بإمكانك ابتزازها‬
‫لكي تدعك تحتفظين بموقعها‬

193
00:10:39,280 --> 00:10:41,760
‫وسوف تستسلم قبل أن تخاطر بكشف هويتها‬

194
00:10:41,880 --> 00:10:44,600
‫وهكذا ستظلّين "أميرة الشائعات" إلى الأبد‬

195
00:10:46,120 --> 00:10:48,040
‫وكيف أتأكد من أنه الرقم الحقيقي؟‬

196
00:10:48,160 --> 00:10:51,440
‫لن تتأكدي ولكن ستتبيّنين ذلك‬
‫متى أرجعت لي دفتري‬

197
00:10:52,920 --> 00:10:55,800
‫عذراً! احتجتُ لبضع دقائق لكي أتقمّص الدور‬

198
00:10:55,920 --> 00:10:58,480
‫فلكي أفكّر مثل (دايانا باين)‬
‫علي أن أنتحل شخصيتها‬

199
00:10:58,600 --> 00:11:02,360
‫مرحى! شكراً جزيلاً!‬
‫أنت ظريف أيها "المتفرّج"‬

200
00:11:03,600 --> 00:11:05,960
‫بغضّ النظر عن تمكّننا من إيجاد (جاك)‬

201
00:11:06,080 --> 00:11:09,640
‫أعجز عن وصف درجة سعادتي في هذه اللحظة‬
‫لأنّ (دايانا) ليست أمي الحقيقية‬

202
00:11:09,760 --> 00:11:11,080
‫إليّ بالدفتر‬

203
00:11:16,080 --> 00:11:19,680
‫إذاً... ليست شيفرة (سيزر) الكلاسيكية‬

204
00:11:19,800 --> 00:11:21,920
‫وقد تبيّنتُ ذلك بمجرّد إلقائي نظرة‬

205
00:11:22,560 --> 00:11:26,960
‫- ما هذه؟‬
‫- مسطرة شيفراتي، ألا تملك واحدة؟‬

206
00:11:27,160 --> 00:11:32,080
‫خلال مرحلة في الـ٥ ابتدائي، شككتُ بقراءة‬
‫أمي لمذكراتي واضطررت لتدوين قياسات‬

207
00:11:32,200 --> 00:11:34,960
‫ولكن هذه شيفرة (فيجونير)‬

208
00:11:35,080 --> 00:11:38,680
‫ليس فكّها مستحيلاً ولكن قد يستغرق طويلاً‬
‫خصوصاً بدون برنامج معلوماتية‬

209
00:11:38,800 --> 00:11:41,320
‫- وقتنا ضيق‬
‫- ربما استعملَت شيفرة أبسط‬

210
00:11:41,440 --> 00:11:43,600
‫للتواريخ والمواعيد لذا سأتفقّد الروزنامة‬

211
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
‫- انظر‬
‫- إلامَ؟‬

212
00:11:48,120 --> 00:11:51,120
‫في السبت الأول من كل شهر الساعة ٩ ليلاً‬

213
00:11:51,240 --> 00:11:55,600
‫ثمة موعد مؤلف من ١٤ أو ١٥ حرفاً‬

214
00:11:55,920 --> 00:12:00,440
‫وكل توليفة تختلف عن سواها‬
‫ولكن لو حللناها سنحزر الأخرى‬

215
00:12:00,720 --> 00:12:02,040
‫وانظر‬

216
00:12:02,600 --> 00:12:04,440
‫موعد هذا الشهر بتاريخ الليلة‬

217
00:12:04,560 --> 00:12:06,640
‫(نايت) كان يواعد (دايانا)‬
‫خلال بعض أيام السبت تلك‬

218
00:12:06,760 --> 00:12:09,840
‫ربما بوسعنا تحفيز عقله المخدّر‬
‫لكي يتذكّر بعض التفاصيل‬

219
00:12:09,960 --> 00:12:12,160
‫الأمر يستحق عناء التجربة، هيا بنا‬

220
00:12:21,320 --> 00:12:23,080
‫مرحباً، (لوتشيا)؟‬

221
00:12:23,520 --> 00:12:26,360
‫مؤكّد أنك (دان)! مرحباً!‬

222
00:12:27,480 --> 00:12:31,600
‫أنا متحمّسة جداً للقائك‬
‫لأنّ كتاب "من الداخل" سحرني‬

223
00:12:31,840 --> 00:12:34,680
‫طلبتُ صندوق نسخ ضخماً لمكتبنا في (روما)‬

224
00:12:34,800 --> 00:12:37,720
‫- أنت طلبته؟‬
‫- أجل! تفضّل بالجلوس‬

225
00:12:40,200 --> 00:12:43,320
‫- على فكرة، أنت ظريف‬
‫- أشكرك‬

226
00:12:43,440 --> 00:12:46,680
‫بما أنّ (آليساندرا) وعدتني‬
‫بعدم إفساد المفاجأة‬

227
00:12:46,800 --> 00:12:49,800
‫أود إعلامك بسبب دعوتي لك إلى هنا اليوم‬

228
00:12:49,920 --> 00:12:52,760
‫أريد أن أحثّك من صميم قلبي‬
‫على الانضمام إلى الزمرة الصيفية‬

229
00:12:52,880 --> 00:12:57,680
‫من فنانين سيقيمون في "المعهد الإيطالي‬
‫للفنون والآداب" في (روما)‬

230
00:12:59,040 --> 00:13:02,120
‫عفواً، "معهد الفنون والآداب"‬
‫الذائع الصيت؟‬

231
00:13:02,240 --> 00:13:04,520
‫أعني الذي ارتاده (روث) و(مايلر)؟‬

232
00:13:04,640 --> 00:13:08,400
‫ولا تنسَ (سونتاغ) و(ديليلو) و(أونداتجيه)‬

233
00:13:10,440 --> 00:13:12,120
‫أنا...‬

234
00:13:12,960 --> 00:13:15,640
‫يا للهول! أعجز عن التعبير‬
‫فهذا شرف عظيم لي‬

235
00:13:15,760 --> 00:13:17,200
‫لأنني بأمسّ الحاجة إلى ذلك حالياً‬

236
00:13:17,320 --> 00:13:19,080
‫ممتاز! إذاً حُسمت المسألة‬

237
00:13:19,200 --> 00:13:23,280
‫ستمضي فصل الصيف بكامله في العزبة‬
‫فيما ستأكل وتشرب وتعيش وتبدع‬

238
00:13:23,400 --> 00:13:26,480
‫- هل سيدوم المختلى طوال الصيف؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

239
00:13:27,080 --> 00:13:28,600
‫هل من مشكلة؟‬

240
00:13:29,840 --> 00:13:31,720
‫لا، ليس حسبما أظن‬

241
00:13:33,680 --> 00:13:36,960
‫ولكن علي مكالمة حبيبتي عن ذلك‬
‫لأننا لم نناقش مشاريعنا الصيفية بعد‬

242
00:13:37,080 --> 00:13:38,480
‫وعلينا أن نحسمها معاً...‬

243
00:13:38,600 --> 00:13:42,880
‫سأسافر إلى (روما) غداً في الصباح الباكر‬
‫لذا يجب أن أعرف جوابك الليلة‬

244
00:13:43,000 --> 00:13:47,800
‫ولعلك تدرك أنّ عدة أدباء يافعين‬
‫كانوا ليغتنموا الفرصة فوراً يا (دانيال)‬

245
00:13:49,320 --> 00:13:51,840
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

246
00:13:51,960 --> 00:13:53,840
‫إذاً... لنأكل‬

247
00:13:56,560 --> 00:14:00,680
‫هذا أول سجل وجده (آندرو تايلر)‬
‫لـ(دايانا باين) في (لوس أنجلوس)‬

248
00:14:01,120 --> 00:14:05,000
‫صكّ بيتها الذي اشترته من (سايمون كالو)‬

249
00:14:05,440 --> 00:14:08,560
‫تؤسفني مقاطعتكما‬
‫لكنني انزعجت جداً إثر فشلي‬

250
00:14:08,680 --> 00:14:12,200
‫- لا عليك، لستِ المذنبة‬
‫- كما لا يحالفنا الحظ هنا‬

251
00:14:12,320 --> 00:14:15,040
‫خطرت لي فكرة:‬
‫بما أنني رأيت (دايانا) تنسخ‬

252
00:14:15,160 --> 00:14:17,560
‫لو رأيت المفكّرة، قد تنعش ذاكرتي‬

253
00:14:17,680 --> 00:14:19,280
‫من المؤسف أنها مع (تشاك)‬

254
00:14:20,960 --> 00:14:24,480
‫يبدو أننا وجدنا خيطاً‬
‫بفضل دقّة ملاحظة (بلير)‬

255
00:14:24,600 --> 00:14:29,000
‫ولكن لسوء الحظ، سياق الأدلّة بكامله‬
‫مربوط بأرقّ الخيوط‬

256
00:14:29,120 --> 00:14:30,760
‫أي ذاكرة (نايت) البعيدة المدى‬

257
00:14:31,480 --> 00:14:34,400
‫أستأذن... ألو؟!‬

258
00:14:38,800 --> 00:14:41,320
‫- "هل وجدتَ إلهامك؟"‬
‫- أجل‬

259
00:14:41,440 --> 00:14:43,480
‫لكنّ المشكلة الوحيدة هي أنه في (روما)‬

260
00:14:43,600 --> 00:14:46,520
‫فقد تلقيتُ دعوة إلى مختلى الفنانين الصيفي‬
‫في "معهد الفنون والآداب"‬

261
00:14:46,640 --> 00:14:49,400
‫يا إلهي! هذا مذهل!‬

262
00:14:49,520 --> 00:14:52,560
‫ولكن ما المشكلة يا ترى؟‬
‫فضلاً عن (روما) خلال أغسطس‬

263
00:14:52,680 --> 00:14:54,760
‫كبداية سأغيب طوال الصيف‬

264
00:14:54,880 --> 00:14:57,760
‫وبما أنني حبيب في القرن ٢١‬
‫ارتأيت أنّ علينا مناقشة الموضوع أولاً‬

265
00:14:57,880 --> 00:15:00,920
‫هذا من لطفك‬
‫ولكن يستحيل أن أحرمك من فرصة كهذه‬

266
00:15:01,040 --> 00:15:02,440
‫لذا عليك أن تغتنمها‬

267
00:15:02,720 --> 00:15:04,440
‫مهلاً! هل تستعملين هاتفك في المتحف؟‬

268
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
‫لا بل أنا في فندق (إمباير)‬

269
00:15:07,080 --> 00:15:09,560
‫- (وولدورف)! نحتاج إليك!‬
‫- لحظة!‬

270
00:15:09,680 --> 00:15:11,000
‫- هل هذا (تشاك)؟‬
‫- أجل‬

271
00:15:11,120 --> 00:15:13,600
‫طلب مني مساعدته في مخطّط‬
‫لا تمانع ذلك، صحيح؟‬

272
00:15:13,720 --> 00:15:17,560
‫التخطيط من اختصاص (بلير)‬
‫وأستعيد اندفاعي كما أردتُ تماماً‬

273
00:15:17,680 --> 00:15:19,600
‫طبعاً لا ولكن كما تعلمين...‬

274
00:15:19,720 --> 00:15:23,480
‫- أعني... مع (تشاك)؟‬
‫- "و(سيرينا) و(نايت)"‬

275
00:15:23,600 --> 00:15:26,720
‫- و(سيرينا) اللطيفة فلا تقلق‬
‫- لست قلقاً، لمَ عساي أقلق؟‬

276
00:15:26,840 --> 00:15:29,800
‫"إذاً هل أنت واثقة بأنّ علي أن أوافق؟"‬

277
00:15:29,920 --> 00:15:32,120
‫هل تتذكّر ما قلناه صباح اليوم؟‬

278
00:15:32,240 --> 00:15:36,080
‫أنا وإياك نتبادل اللطف‬
‫ونتآزر في الارتقاء ولا نعوّق بعضنا‬

279
00:15:36,320 --> 00:15:38,240
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- ممتاز‬

280
00:15:40,440 --> 00:15:43,160
‫(ناثانيال)، عليك أن تتذكر أمراً‬
‫كانت (دايانا) تفعله‬

281
00:15:43,280 --> 00:15:45,080
‫وبدا خارجاً عن المألوف‬
‫خلال أيام السبت تلك‬

282
00:15:45,200 --> 00:15:47,880
‫- فضلاً عنك بالتأكيد‬
‫- يا جماعة، أنا أبحث!‬

283
00:15:48,000 --> 00:15:50,640
‫"نادي الرياضة، نادي الرياضة‬
‫تشذيب الغرّة، نادي الرياضة"‬

284
00:15:50,760 --> 00:15:54,280
‫نكتة مضحكة! اسمعوا، أنا و(دايانا)‬
‫بالكاد أمضينا وقتاً خارج المكتب‬

285
00:15:54,400 --> 00:15:58,640
‫ولم نتواعد فعلياً البتّة‬
‫إذاً كنا نعمل وفي المكتب...‬

286
00:15:58,760 --> 00:16:00,280
‫أظنّ أنّ هذه حجّتي للرحيل‬

287
00:16:00,400 --> 00:16:04,120
‫وأعدكم بأنني سأستمر بالبحث ريثما أجد‬
‫المفتاح الأسود الخاص بدفتر (دايانا)‬

288
00:16:06,200 --> 00:16:08,720
‫(نايت)، لقد حاولنا بالطريقة السهلة‬

289
00:16:15,520 --> 00:16:16,960
‫ربّاه! اختفى الدفتر!‬

290
00:16:17,360 --> 00:16:18,680
‫(سيرينا)!‬

291
00:16:30,240 --> 00:16:32,600
‫لنتأكد من أنني فهمت‬
‫(بلير) تريدك أن تسافر إلى (روما)؟‬

292
00:16:32,720 --> 00:16:34,760
‫- وهي مسرورة لي لأقصى درجة‬
‫- ولماذا تعتبر ذلك سلبياً؟‬

293
00:16:34,880 --> 00:16:36,880
‫طبعاً أريدها أن تفرح لي‬
‫ولكن ليس بهذا القدر‬

294
00:16:37,000 --> 00:16:39,720
‫لأنها لم... تضطر للتفكير بالموضوع‬
‫ولو للحظة‬

295
00:16:39,840 --> 00:16:42,240
‫- (دان)!‬
‫- لم تسمع صوتها أو صوت (تشاك)‬

296
00:16:42,360 --> 00:16:45,600
‫وقد شعرتُ بأنها تريدني أن أرحل‬
‫لكي تستطيع تمضية الصيف بكامله معه‬

297
00:16:45,720 --> 00:16:47,520
‫أثق بأنك مخطئ لأنها تحبك‬

298
00:16:48,600 --> 00:16:50,840
‫- ما كنتُ لأتمادى‬
‫- هل تواجهان...؟‬

299
00:16:50,960 --> 00:16:53,440
‫لم نعد في الثانوية‬
‫وذلك يستغرق بعض الوقت كما تعلم‬

300
00:16:53,560 --> 00:16:55,960
‫- هل تعني الشعور أو الإقرار؟‬
‫- ليس ذلك المغزى‬

301
00:16:56,080 --> 00:16:58,520
‫ولكن صباح اليوم‬
‫تراءى لي أننا منسجمان جداً‬

302
00:16:58,640 --> 00:17:01,440
‫وأثق بأنكما ستنسجمان مجدداً‬
‫متى جالستَها وحاورتها فعلياً‬

303
00:17:01,560 --> 00:17:04,200
‫أنت محق فعلي أن أحاورها شخصياً‬

304
00:17:05,440 --> 00:17:08,760
‫أواثق بأنّ هذا الوقت مؤاتٍ؟‬
‫أعني أنها في خضمّ...‬

305
00:17:10,040 --> 00:17:14,200
‫- (إس)! لا أصدّق أنك تخونيننا هكذا‬
‫- لماذا تحمين (دايانا)؟‬

306
00:17:14,320 --> 00:17:17,520
‫قالت لي إنني لو أرجعت لها دفترها‬
‫ستزوّدني برقم هاتف "أميرة الشائعات"‬

307
00:17:17,640 --> 00:17:20,000
‫وسيتسنّى لي أخيراً‬
‫أن أعرف هويتها الحقيقية‬

308
00:17:20,120 --> 00:17:24,160
‫وذلك يهمّني أكثر من مساعدة (نايت)‬
‫في طرد (دايانا) من صحيفة "المتفرّج"!‬

309
00:17:24,280 --> 00:17:27,080
‫- أيهمّك أكثر من عثوري على أبي؟‬
‫- ماذا؟!‬

310
00:17:27,200 --> 00:17:31,400
‫(دايانا) كذبت علي لأنها ليست أمي‬
‫وأعتقد أنها تتستّر على أبي‬

311
00:17:31,520 --> 00:17:33,360
‫أعني أبي الحقيقي (جاك)‬

312
00:17:33,960 --> 00:17:36,720
‫(تشاك)، أنا جد آسفة ولكن لم أعلم‬

313
00:17:36,840 --> 00:17:39,440
‫الدفتر هو وسيلتي الوحيدة لتقفّي أثر (جاك)‬

314
00:17:39,560 --> 00:17:43,480
‫- وما عساي أفعل؟‬
‫- تعاوني معنا وليس ضدّنا‬

315
00:17:45,840 --> 00:17:48,280
‫سوف أساندكم بالكامل‬

316
00:17:50,400 --> 00:17:54,120
‫ممتاز، لنتخلّص من الساقطة نهائياً‬

317
00:17:59,200 --> 00:18:00,600
‫"فندق (إمباير)"‬

318
00:18:00,800 --> 00:18:03,960
‫- تأخرَت وعلينا أن نتصل بها‬
‫- لعل (دايانا) تخلّفت عن موعدها‬

319
00:18:04,080 --> 00:18:06,000
‫أو عجزت (لولا) عن رشوة الشابة‬
‫التي تعرفها في المنتجع‬

320
00:18:06,120 --> 00:18:08,440
‫يجدر بكم أن تثقوا بي‬

321
00:18:08,600 --> 00:18:10,200
‫وتتجرّدوا من تردّدكم‬

322
00:18:10,320 --> 00:18:12,680
‫لأنني أرسلت محترفة مخضرمة‬

323
00:18:12,800 --> 00:18:14,840
‫- "(دوروثا): وصلتُ"‬
‫- لقد دخلَت!‬

324
00:18:18,840 --> 00:18:21,240
‫بصراحة كتفاي بأمسّ الحاجة إلى هذا‬

325
00:18:21,360 --> 00:18:23,320
‫يوشك العلاج على البدء‬

326
00:18:25,440 --> 00:18:30,200
‫اكتفي... بالاسترخاء‬

327
00:18:40,080 --> 00:18:45,280
‫كبداية سأقشر جلدك بواسطة كاشط للجسم‬
‫من ملح البحر الياباني‬

328
00:18:45,400 --> 00:18:48,480
‫- خيار ممتاز‬
‫- "ثم سأفرك قدميك بالنعناع البرّي"‬

329
00:18:48,600 --> 00:18:50,720
‫لم أفهم كيف ستنتزع منها الشيفرة بالتدليك‬

330
00:18:50,840 --> 00:18:52,760
‫راقب وتعلّم يا (آرتشيبالد)‬

331
00:18:52,880 --> 00:18:55,440
‫"لم أخضع لتدليك منذ فترة طويلة جداً"‬

332
00:18:55,560 --> 00:18:57,240
‫أنا الأدرى بذلك!‬

333
00:18:57,840 --> 00:19:01,640
‫- لماذا تخلّفت عن موعدك السابق؟‬
‫- ماذا؟! لم أفوّته‬

334
00:19:01,760 --> 00:19:05,600
‫رب عملي سيطالبك بالتعرفة لأنّ منتجعنا‬
‫صارم بخصوص سياسة إلغاء المواعيد‬

335
00:19:05,720 --> 00:19:07,480
‫لكنني لم أحجز جلسة!‬

336
00:19:07,600 --> 00:19:09,880
‫إلاّ إذا فعلت أمينة سرّي ذلك‬
‫أيّ يوم كانت الجلسة؟‬

337
00:19:11,520 --> 00:19:14,120
‫السبت الأول من الشهر الفائت‬

338
00:19:14,240 --> 00:19:16,360
‫لم أكن في البلاد بنهاية الأسبوع تلك‬

339
00:19:16,480 --> 00:19:19,280
‫ومع أنّ الأمر ليس من شأنك‬
‫كنتُ في (أوروبا)‬

340
00:19:20,480 --> 00:19:23,560
‫(إنكلترا)؟ أو (إيطاليا)؟‬

341
00:19:24,920 --> 00:19:27,320
‫- (فرنسا)؟‬
‫- (البرتغال)!‬

342
00:19:31,920 --> 00:19:34,760
‫- ماذا نعرف عن (البرتغال)؟‬
‫- لغتهم البرتغالية‬

343
00:19:34,880 --> 00:19:36,680
‫- ويبرعون بكرة القدم‬
‫- أنت مخطئ!‬

344
00:19:36,800 --> 00:19:39,000
‫ما كان اسم معلّمتك الخصوصية‬
‫في الصف الثاني تكميلي؟‬

345
00:19:39,120 --> 00:19:41,120
‫(ماريانا كوستا) من (لشبونة)‬

346
00:19:41,240 --> 00:19:43,920
‫وكنتُ أمضي حصصها وأنا أسعى للتحرّش بها‬

347
00:19:44,040 --> 00:19:46,280
‫ولا داعي لأن أذكر أنني نجحت‬

348
00:19:47,040 --> 00:19:51,000
‫ماذا لو كانت كل الأحرف‬
‫أرقام هواتف دولية مختلفة؟‬

349
00:19:51,640 --> 00:19:54,680
‫كانت شيفرة تلك الليلة "كيه إل إل"‬

350
00:19:54,800 --> 00:19:56,480
‫أي "٥٥٥" على لوحة المفاتيح‬

351
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
‫وجميعنا نعرف من أفلام شاهدناها‬
‫أنّ الشيفرة زائفة‬

352
00:19:58,680 --> 00:20:00,280
‫وتدير صحيفة؟!‬

353
00:20:00,400 --> 00:20:03,880
‫بحال كانت تستعمل لوحة رقمية‬
‫يمكننا تفكيك الشيفرة كما يلي:‬

354
00:20:04,000 --> 00:20:07,240
‫صفر واحد واحد ثم ثلاثة خمسة واحد‬

355
00:20:07,360 --> 00:20:09,400
‫أي رمز هواتف (البرتغال)‬

356
00:20:10,400 --> 00:20:12,720
‫بعض ذكريات الطفولة لا تتلاشى أبداً‬

357
00:20:13,160 --> 00:20:15,520
‫(بي)! هل نجحت لتوّك؟‬

358
00:20:19,360 --> 00:20:21,400
‫نجحنا! شكراً (دوروتا)‬

359
00:20:22,680 --> 00:20:25,760
‫والآن سأغلّف جسمك مجّاناً‬

360
00:20:26,080 --> 00:20:28,520
‫- لم أطلب ذلك‬
‫- تحتاجين له، ثقي بي‬

361
00:20:28,640 --> 00:20:30,360
‫سأذهب وأجلب طحالب البحر‬

362
00:20:38,760 --> 00:20:41,920
‫إن كنتُ محقة وجميعنا نعرف أنني محقة‬

363
00:20:42,040 --> 00:20:43,760
‫فهذا هو رقم الليلة‬

364
00:20:43,880 --> 00:20:46,960
‫- حسناً، ولكن لمن يعود؟‬
‫- ثمة طريقة واحدة لمعرفة الجواب‬

365
00:20:50,560 --> 00:20:56,160
‫- "كيف أخدمك؟"‬
‫- تهمّني مناسبة الليلة‬

366
00:20:56,640 --> 00:20:58,280
‫"حسناً، كم عددكم؟"‬

367
00:20:59,200 --> 00:21:00,520
‫- ثلاثة‬
‫- "إذاً ثلاثة"‬

368
00:21:00,640 --> 00:21:03,640
‫- "هل علي إرسال سيارة؟"‬
‫- لا، سيفي العنوان بالغرض‬

369
00:21:03,760 --> 00:21:07,760
‫"دار (فاردين) في عزبة (برايركليف)‬
‫إلى اللقاء الساعة ٩"‬

370
00:21:08,200 --> 00:21:10,800
‫هل يعرف أحدكم فيمَ سنورّط أنفسنا؟‬

371
00:21:10,920 --> 00:21:12,960
‫لا فكرة لدي‬
‫ولكن آمل أن يكون (جاك) هناك‬

372
00:21:13,080 --> 00:21:15,880
‫وربما شخص آخر يمكنه إعلامنا‬
‫بهوية (دايانا باين) الحقيقية‬

373
00:21:16,000 --> 00:21:17,800
‫سأطلب من (آرثر) تقريب السيارة‬

374
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
‫"إلى (أميرة الشائعات)، دار (فاردين)‬
‫في عزبة (برايركليف)، إلى اللقاء هناك"‬

375
00:21:29,080 --> 00:21:30,440
‫مهلاً، ماذا عن دفتر (دايانا)؟‬

376
00:21:30,560 --> 00:21:33,320
‫هذه فرصتي الوحيدة‬
‫لكشف هوية "أميرة الشائعات" الحقيقية‬

377
00:21:33,440 --> 00:21:35,000
‫سبق أن نسختُه‬

378
00:21:35,880 --> 00:21:38,680
‫أجهل سبب اهتمامك الفجائي‬
‫لأمر تلك الحبيسة المثيرة للشفقة‬

379
00:21:38,800 --> 00:21:42,000
‫- ولكن هاك، لم أعد بحاجة له‬
‫- شكراً‬

380
00:21:51,560 --> 00:21:53,400
‫"(بلير): لا تنتظرني"‬

381
00:22:07,000 --> 00:22:08,640
‫اتبع تلك الليموزين‬

382
00:22:16,040 --> 00:22:17,360
‫شكراً‬

383
00:22:17,960 --> 00:22:20,880
‫(سيرينا)، أنقذتِ حياتي!‬
‫كيف نجحت؟‬

384
00:22:21,000 --> 00:22:23,480
‫- طلبتُه فحسب‬
‫- أنا مدينة لك‬

385
00:22:23,600 --> 00:22:26,680
‫مهلاً! لستُ كذلك‬
‫لأنّ بحوزتي شيئاً تريدينه‬

386
00:22:28,360 --> 00:22:30,520
‫رقم هاتف "أميرة الشائعات" الحقيقي‬

387
00:22:30,880 --> 00:22:32,920
‫- استعمليه بحكمة‬
‫- شكراً!‬

388
00:22:33,040 --> 00:22:35,800
‫والآن اعذريني فقد تأخرت على اجتماع‬
‫إلى اللقاء‬

389
00:22:37,560 --> 00:22:40,240
‫- هاتيها، دعيني أقوم بالأمر‬
‫- ماذا تفعلين يا ترى؟!‬

390
00:22:40,360 --> 00:22:42,360
‫أحدّد موقع "أميرة الشائعات"‬
‫بالأقمار الاصطناعية، وإلاّ كيف سنجدها؟‬

391
00:22:42,480 --> 00:22:43,800
‫- من سيجدها تحديداً؟‬
‫- اسمعي‬

392
00:22:43,920 --> 00:22:46,920
‫وحدي أعرف لماذا تريدين فعلياً‬
‫رقم هاتف "أميرة الشائعات"‬

393
00:22:47,040 --> 00:22:50,640
‫إذ تفترضين أنّ كشفك لهويتها سيخوّلك‬
‫ابتكار طريقة للاحتفاظ بموقعها دائماً‬

394
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
‫- ولماذا قد تساعدينني؟‬
‫- أتعرفين عبارة: "اعرف عدوّك"‬

395
00:22:54,560 --> 00:22:56,240
‫انظري! "أميرة الشائعات" تتحرك‬

396
00:22:56,360 --> 00:22:58,280
‫وعربتي المقفلة في الجوار‬

397
00:23:00,160 --> 00:23:01,480
‫لا بأس، هيا بنا‬

398
00:23:01,600 --> 00:23:03,440
‫"من لا يحب الرحلات الميدانية؟"‬

399
00:23:03,560 --> 00:23:05,600
‫- "إلى (نايت): نحن آتيتان!"‬
‫- "واحذرا الزوايا الخفية صغيرتيّ"‬

400
00:23:05,720 --> 00:23:07,680
‫"وإلاّ ستتعرّضان لحادث فجائي!"‬

401
00:23:11,920 --> 00:23:13,240
‫"للبيع"‬

402
00:23:15,920 --> 00:23:17,240
‫عفواً‬

403
00:23:53,320 --> 00:23:56,760
‫يا للهول!‬
‫ليس هذا ما توقعتُه البتّة‬

404
00:23:56,880 --> 00:23:59,000
‫(نايت)، هذا مربع جنسي؟!‬

405
00:23:59,520 --> 00:24:01,920
‫بالأحرى هذا ماخور متنقّل‬

406
00:24:02,040 --> 00:24:04,680
‫أبي... بل (بارت) كان منتسباً له‬

407
00:24:05,520 --> 00:24:08,400
‫لهذا السبب حزرتَ شيفرة صندوق الأمانات‬

408
00:24:08,520 --> 00:24:11,720
‫- (جاك) هنا ولكن علينا إيجاده‬
‫- وما الذي يجعلك واثقاً؟‬

409
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
‫هذا المكان مثالي كمخبأ لمتسيّب مثله‬

410
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
‫كما يستحيل أن يفوّت مناسبة كهذه‬
‫مقابل كنوز الدنيا‬

411
00:24:17,360 --> 00:24:20,440
‫لا ألومه‬
‫ولكن ما علاقة (دايانا) بهذا المكان؟‬

412
00:24:20,560 --> 00:24:23,520
‫اكتشف الجواب وستطردها من صحيفتك‬
‫قبل شروق الشمس‬

413
00:24:24,200 --> 00:24:28,360
‫مرحباً، أنا (جوزيفين)‬
‫تبدو بحاجة إلى صديقة‬

414
00:24:28,480 --> 00:24:29,800
‫لديه صديقة‬

415
00:24:30,880 --> 00:24:34,240
‫إذاً سأدلّكما على غرف النوم، كلاكما معاً؟‬

416
00:24:34,360 --> 00:24:36,400
‫حسناً، اصحبينا في جولة‬

417
00:24:44,440 --> 00:24:47,760
‫ماذا تفعلان هنا؟‬
‫ولماذا ترتديان زيّ نادلة؟‬

418
00:24:47,880 --> 00:24:50,400
‫حارس الباب سألنا:‬
‫"أنتما من فتيات (إنديا)؟"‬

419
00:24:50,520 --> 00:24:54,160
‫لذا جاريناه ثم دلّنا على غرفة الملابس‬
‫وطلب منا تبديل ثيابنا‬

420
00:24:54,400 --> 00:24:57,680
‫ولكن بصراحة تامة، تعقّبنا هاتف‬
‫"أميرة الشائعات" بالأقمار الاصطناعية‬

421
00:24:57,800 --> 00:24:59,280
‫- ما أوصلنا إلى هنا‬
‫- مهلاً!‬

422
00:24:59,400 --> 00:25:00,880
‫"من فتيات (إنديا)"؟ من تكون (إنديا)؟‬

423
00:25:01,000 --> 00:25:03,960
‫- لعلها صاحبة الماخور‬
‫- ولكن أثق بأننا لو وجدنا (إنديا)‬

424
00:25:04,080 --> 00:25:06,000
‫سنتبيّن دور (دايانا) في المعادلة‬

425
00:25:06,120 --> 00:25:09,200
‫أو قد نجد "أميرة الشائعات"‬
‫ونجبرها على إعلامنا بسر (دايانا)‬

426
00:25:09,320 --> 00:25:11,160
‫ربما تعارفتا في هذا المكان‬

427
00:25:11,280 --> 00:25:12,720
‫مهلاً! ها هي!‬

428
00:25:14,000 --> 00:25:15,720
‫حسناً، لنفترق‬
‫نحن سنبحث عن (إنديا)‬

429
00:25:15,840 --> 00:25:17,240
‫وأنت يا (سيرينا)‬
‫اعثري على "أميرة الشائعات"‬

430
00:25:17,360 --> 00:25:20,120
‫وحاولي أن تبقي بعيدة عن (دايانا)‬
‫فلو علمَت أننا هنا...‬

431
00:25:20,240 --> 00:25:22,600
‫ليست هذه معركتي الأولى‬
‫شكراً لك !‬

432
00:25:22,720 --> 00:25:25,600
‫لكنها معركتي الأولى وهي مذهلة‬

433
00:25:26,560 --> 00:25:31,000
‫آسفة، توقعت أن تعجبكما الغرفة الأخيرة‬
‫وخصوصاً السرير ذو الظلّة‬

434
00:25:31,120 --> 00:25:33,360
‫إذ يوحي مظهركِ بأنك تحبّين الجو الملكي‬

435
00:25:33,480 --> 00:25:36,320
‫- ما عدتُ أحبّه‬
‫- ربما علينا تمديد نطاق بحثنا‬

436
00:25:36,440 --> 00:25:38,920
‫- وتجاوز غرف النوم‬
‫- بالفعل!‬

437
00:25:39,040 --> 00:25:41,080
‫أيّ حيّز مظلم وضيّق سيفي بالغرض‬

438
00:25:41,200 --> 00:25:43,880
‫مثلاً خزانة أو علّية أو قبو النبيذ‬

439
00:25:44,000 --> 00:25:46,040
‫قد لا يتسنّى لنا وقت لرؤية البيت بكامله‬

440
00:25:46,160 --> 00:25:50,240
‫البيت بكامله؟! نرغب برؤية كل غرفة‬
‫حتى لو كانت محجوزة‬

441
00:25:51,440 --> 00:25:52,880
‫تهوى مشاهدة الآخرين‬

442
00:25:58,160 --> 00:26:00,880
‫العدّاد يعمل يا فتى‬
‫فهل ستخرج أم سنعود؟‬

443
00:26:01,000 --> 00:26:03,440
‫أمهلني... بضع لحظات، اتفقنا؟‬

444
00:26:07,400 --> 00:26:09,480
‫- نعم؟‬
‫- "مرحباً، أطمئن عليك فحسب"‬

445
00:26:09,600 --> 00:26:12,360
‫- هل تحاورت مع (بلير) حتى الآن؟‬
‫- لا ولكن نوشك على التحاور‬

446
00:26:12,480 --> 00:26:14,280
‫ولكن انقضت ساعات يا (دان)!‬

447
00:26:14,400 --> 00:26:16,320
‫- أين أنت؟‬
‫- بصراحة لا أعرف فعلياً‬

448
00:26:16,440 --> 00:26:18,840
‫ولكن ذهبتُ لكي أكلّمها بفندق (إمباير)‬

449
00:26:18,960 --> 00:26:22,280
‫ثم رأيتها و(تشاك) يرحلان معاً‬
‫في سيارته الليموزين لذا...‬

450
00:26:24,320 --> 00:26:26,280
‫ربما لحقتُ بهما‬

451
00:26:26,400 --> 00:26:28,280
‫- ربما؟!‬
‫- "أجل ولكن يجري أمر ما يا أبي"‬

452
00:26:28,400 --> 00:26:32,360
‫فهي برفقة (تشاك) داخل عزبة شاسعة‬
‫وأنا قلق بشأنها‬

453
00:26:32,480 --> 00:26:34,400
‫"(دان)، أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يُقلقني الآن"‬

454
00:26:34,520 --> 00:26:37,040
‫فمهما كانت (بلير) تفعل‬
‫مع (تشاك) أو بدونه، عليك أن تثق بها‬

455
00:26:37,160 --> 00:26:40,040
‫"ولو اقتحمتَ المكان وواجهتها‬
‫ستكتشف نواياك بالتأكيد"‬

456
00:26:40,160 --> 00:26:42,960
‫لذا دع (بلير) تمضي سهرتها‬
‫ثم انتظر، عسى أن تخبرك عنها‬

457
00:26:43,080 --> 00:26:45,200
‫وأنا واثق بأنها ستفعل ذلك لو منحتَها فرصة‬

458
00:26:52,240 --> 00:26:54,400
‫عزيزي، أظن أنّ إحدى فتياتك‬
‫دسّت مادّة في شرابي‬

459
00:26:54,520 --> 00:26:56,440
‫استرخِ أيها الشاب فهذه حفلة‬
‫وتحدث فيها أمور‬

460
00:26:56,560 --> 00:26:59,520
‫- أريد مكالمة (إنديا)، فأين هي؟‬
‫- في الطابق العلوي‬

461
00:26:59,640 --> 00:27:01,000
‫لكنها ترفض مقابلة الزوّار‬

462
00:27:03,520 --> 00:27:07,240
‫فهمتُ ولكن أكرّر أنه لا داعي للقلق‬
‫بشأن (نايت) و(لولا)‬

463
00:27:07,360 --> 00:27:08,920
‫فأنا قادرة على التعامل معهما‬

464
00:27:09,040 --> 00:27:12,080
‫والأهم هو سير كل الأمور الأخرى بسلاسة‬

465
00:27:15,600 --> 00:27:16,920
‫سأتصل بك لاحقاً‬

466
00:27:25,720 --> 00:27:27,160
‫إليّ بالمشرف على الأمن‬

467
00:27:35,320 --> 00:27:38,840
‫لا بأس بمفاتن النادلة الحمقاء‬
‫ولكن قد يكتظّ الحيّز أكثر من اللازم‬

468
00:27:38,960 --> 00:27:40,600
‫سيضطر أحدنا للوقوف‬

469
00:27:40,720 --> 00:27:42,040
‫(بي)!‬

470
00:27:42,880 --> 00:27:45,080
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أبحث عن "أميرة الشائعات"‬

471
00:27:45,200 --> 00:27:47,000
‫الحكاية طويلة، ولكن هل وجدتما (جاك)؟‬

472
00:27:47,120 --> 00:27:48,440
‫- ليس بعد‬
‫- إذاً توخّيا الحذر‬

473
00:27:48,560 --> 00:27:51,120
‫لأنّ (دايانا) في الطابق السفلي‬
‫ولو رأتك مع (تشاك)...‬

474
00:27:51,240 --> 00:27:53,560
‫سأتعامل مع (دايانا)، وبالتوفيق‬

475
00:27:53,680 --> 00:27:57,080
‫أكملا الجولة من دوني‬
‫وسأحرص على عدم اكتشاف (دايانا) أنكَ هنا‬

476
00:28:00,000 --> 00:28:01,520
‫"الاتصال جارٍ بـ(أميرة الشائعات)"‬

477
00:28:11,720 --> 00:28:13,720
‫- اخرجوا! جميعاً!‬
‫- ماذا؟!‬

478
00:28:14,240 --> 00:28:16,760
‫- مهلاً! لا!‬
‫- بلّغ أحدهم الشرطة وهم آتون!‬

479
00:28:17,600 --> 00:28:18,920
‫لا!‬

480
00:28:23,400 --> 00:28:27,560
‫هيا بنا! انتهت الحفلة!‬
‫رجال الشرطة آتون، حان وقت الرحيل‬

481
00:28:33,480 --> 00:28:35,880
‫- (جاك)؟‬
‫- مرحباً (تشاك)‬

482
00:28:38,280 --> 00:28:39,600
‫مرحباً (إنديا)‬

483
00:28:47,440 --> 00:28:48,880
‫(دايانا)، هل...؟‬

484
00:28:50,200 --> 00:28:51,520
‫يا إلهي!‬

485
00:28:53,040 --> 00:28:55,520
‫لا! محال!‬

486
00:28:55,840 --> 00:28:59,520
‫(تشاك)، أود أن أدردش معك‬
‫لكنني تأخرت على أمر مهم جداً‬

487
00:28:59,640 --> 00:29:01,880
‫لن تذهب إلى أيّ مكان‬
‫ما لم تزوّدني ببعض الأجوبة‬

488
00:29:02,080 --> 00:29:05,680
‫للأسف، المسألة ذات توقيت حسّاس‬
‫لذا تنحّ من فضلك‬

489
00:29:05,800 --> 00:29:07,760
‫(دايانا باين) ليست أمي‬

490
00:29:07,880 --> 00:29:09,680
‫- بلى، بالتأكيد‬
‫- اعترف‬

491
00:29:09,800 --> 00:29:12,720
‫أنت تولّيت تلفيق الأكاذيب‬
‫طوال السنوات الماضية‬

492
00:29:12,840 --> 00:29:15,320
‫لماذا تحوّل كل المواقف‬
‫إلى مسلسلات درامية؟‬

493
00:29:15,440 --> 00:29:18,560
‫اعترف بالحقيقة يا (جاك)‬
‫ولو مرّة في حياتك فقد آن الأوان‬

494
00:29:20,240 --> 00:29:22,240
‫هذه ذراعك التي تحضن (إليزابيث)‬

495
00:29:22,400 --> 00:29:25,120
‫عمر الصورة ٢٠ سنة‬
‫وقد تكون ذراع أيّ رجل آخر‬

496
00:29:25,240 --> 00:29:27,040
‫عليها وشمك فلا تحاول إنكار ذلك‬

497
00:29:27,160 --> 00:29:29,960
‫كنتَ تضاجع (إليزابيث)، صحيح؟‬

498
00:29:30,080 --> 00:29:35,160
‫عاشرتُ عدداً هائلاً من شبيهات (إليزابيث)‬
‫على مرّ السنين، إذاً ربما عاشرتها‬

499
00:29:35,280 --> 00:29:37,920
‫هل أنت أبي؟ أجبني‬

500
00:29:38,440 --> 00:29:40,360
‫أواثق بأنك تريد أن أعرف؟‬

501
00:29:41,760 --> 00:29:44,120
‫- أنت! هيا بنا‬
‫- لحظة‬

502
00:29:44,240 --> 00:29:46,640
‫- قلتُ: هيا بنا!‬
‫- أخرجوه من هنا!‬

503
00:29:52,800 --> 00:29:54,240
‫ما الذي حدث منذ قليل؟‬

504
00:29:54,760 --> 00:29:57,880
‫- هل أخبرته؟‬
‫- عمّ؟‬

505
00:29:58,000 --> 00:29:59,760
‫عمّا تخفيه فعلياً‬

506
00:30:00,640 --> 00:30:02,000
‫أمهلنا بعض الوقت‬

507
00:30:02,920 --> 00:30:06,400
‫اسمع (نايت)، مهما كان‬
‫ما تظن أنك تعرفه مع شريكتك...‬

508
00:30:06,520 --> 00:30:10,040
‫كفى يا (دايانا) أو (إنديا)‬
‫أو مهما كان اسمك، فقد قضِيت المسألة‬

509
00:30:10,160 --> 00:30:13,480
‫وإن لم تودّي أن يعرف جميع الناس‬
‫أنك تديرين حلقة دعارة رفيعة المستوى‬

510
00:30:13,600 --> 00:30:15,800
‫عليك أن تغادري صحيفة "المتفرّج" نهائياً‬

511
00:30:15,920 --> 00:30:18,120
‫اختفيتِ سابقاً وحان موعد إعادتك الكرّة‬

512
00:30:18,240 --> 00:30:20,560
‫لقد ارتعبتُ فعلاً!‬

513
00:30:20,680 --> 00:30:23,640
‫خاصّةً وأنكما تفتقران إلى دليل‬
‫يثبت أنني أدير هذا المربع‬

514
00:30:23,760 --> 00:30:26,800
‫من المحتمل أن أكون مجرّد زبونة‬
‫على غرارك‬

515
00:30:26,920 --> 00:30:29,840
‫هل تود مشاهدة فيلم‬
‫يصوّرك وأنت تحدّق إلى الشابات؟‬

516
00:30:30,120 --> 00:30:32,120
‫أثق بأنّ مدراء (نيويورك تايمز)‬
‫سيودّون مشاهدته‬

517
00:30:32,240 --> 00:30:35,120
‫بإمكاني فضحك كما فضِح (سبيتزر)‬
‫بسرعة هائلة ستصيبك بدوار‬

518
00:30:35,240 --> 00:30:37,480
‫أظنني سأجازف مع رجال الشرطة متى وصلوا‬

519
00:30:37,600 --> 00:30:38,920
‫أيّ رجال شرطة؟!‬

520
00:30:40,560 --> 00:30:42,520
‫هل أنت مقتنع فعلاً بأنهم آتون إلى هنا؟‬

521
00:30:42,640 --> 00:30:44,480
‫أنا أمرت بخروج الجميع‬

522
00:30:45,520 --> 00:30:48,480
‫لا بأس‬
‫إذاً سنوكل المهمّة إلى "أميرة الشائعات"‬

523
00:30:51,360 --> 00:30:54,320
‫تلقّيتُ رسالتك النصّية، ما هذا المكان؟‬

524
00:30:54,440 --> 00:30:57,320
‫لا فكرة لدي ولم أزره سابقاً طوال حياتي‬

525
00:30:57,440 --> 00:30:59,080
‫هذا مكتب (دايانا) والمربع لها‬

526
00:30:59,200 --> 00:31:00,960
‫ومن الضروري‬
‫أن تنشر "أميرة الشائعات" الخبر‬

527
00:31:01,080 --> 00:31:03,400
‫كنتُ أعلم فلا تقلقي‬
‫ولكن أعدك بأنني لن أخبر أيّ إنسان‬

528
00:31:03,520 --> 00:31:06,120
‫- لو ساعدتِني الآن من فضلك‬
‫- ليس كمبيوتري معي‬

529
00:31:06,240 --> 00:31:07,680
‫بل في الحقيبة في غرفة الملابس‬

530
00:31:07,800 --> 00:31:09,920
‫ولكن بإمكاني أن أحاول بثّ خبر عاجل‬
‫من هاتفي‬

531
00:31:10,880 --> 00:31:13,800
‫- "كلمة السر مرفوضة"‬
‫- هذا... غريب‬

532
00:31:13,920 --> 00:31:17,240
‫فقد كتِب أنني ممنوعة من الدخول‬
‫لذا سأحاول تسجيل اسمي مجدداً‬

533
00:31:17,920 --> 00:31:21,320
‫أثناء انتظاركم‬
‫أظنني سأخرج وأتولّى أعمالي‬

534
00:31:22,400 --> 00:31:24,840
‫يبدو أنها تواجه متاعب تقنية‬

535
00:31:30,360 --> 00:31:33,640
‫أجهل ما الخطب‬
‫ولكن بإمكاني جلب كمبيوتري حالاً‬

536
00:31:35,840 --> 00:31:39,680
‫مهما رأيتِ أو ظننت أنك رأيته‬
‫عليك ألا تخبري (تشاك)‬

537
00:31:39,800 --> 00:31:43,200
‫بل سأخبره بالتأكيد فمن حقه أن يعرف‬

538
00:31:43,400 --> 00:31:47,720
‫- ومهما فعلتَ، لن أغيّر رأيي!‬
‫- المسألة ليست مرتبطة بي‬

539
00:31:47,840 --> 00:31:50,920
‫هل تدركين عدد الأشخاص الذين سيتأذّون‬
‫لو أذيع الخبر؟‬

540
00:31:51,160 --> 00:31:54,920
‫عليكم أن ترحلوا‬
‫فقد عقّدتم الأمور كفاية بمجيئكم‬

541
00:31:55,040 --> 00:31:58,120
‫كان مفترضاً أن تجري العملية برمّتها‬
‫من دون عوائق‬

542
00:31:58,680 --> 00:32:00,480
‫أنصحك بأن تتمنّي نجاحها‬

543
00:32:07,880 --> 00:32:09,480
‫اختفى كمبيوتري!‬

544
00:32:10,680 --> 00:32:13,640
‫- "أميرة الشائعات" أخذته‬
‫- ما أدراك بذلك؟‬

545
00:32:13,760 --> 00:32:15,680
‫لأننا نصبنا لك كميناً‬

546
00:32:15,800 --> 00:32:18,360
‫بعد أن عرفنا عنوان سهرة الليلة‬
‫أعلمتُ "أميرة الشائعات" به‬

547
00:32:18,480 --> 00:32:20,760
‫وأنا حرصت على تعقّبك‬
‫هاتفها الخلوي إلى هنا‬

548
00:32:20,880 --> 00:32:24,400
‫عدّلتِ كلمة السر على موقعها‬
‫لذا احتاجت لكمبيوترك المحمول‬

549
00:32:24,520 --> 00:32:27,800
‫لكنني آسفة بشأن (نايت) لأنها أخذته‬
‫قبل تمكّنك من إرسال المنشور حول (دايانا)‬

550
00:32:27,920 --> 00:32:30,440
‫- كيف أمكنك خداعي بهذا الأسلوب؟‬
‫- إلامَ ترمين (سيرينا)؟‬

551
00:32:30,560 --> 00:32:33,840
‫لأنني منعتك من التهجّم بصفة مجهولة ‬
‫على أبرياء مثلي وأصدقائك؟‬

552
00:32:33,960 --> 00:32:36,160
‫ليس كلامك صحيحاً!‬
‫كانت "أميرة الشائعات" السابقة تؤذي الناس‬

553
00:32:36,280 --> 00:32:38,680
‫- لكنني مختلفة‬
‫- لستِ كذلك يا (سيرينا)‬

554
00:32:38,800 --> 00:32:43,080
‫راقبي ما حلّ بك: انقطعتِ عن كل النشاطات‬
‫الأخرى وكل الأشخاص الذين يهمّونك‬

555
00:32:43,200 --> 00:32:45,120
‫- وليس ذلك صائباً‬
‫- كما الإيقاع بي!‬

556
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
‫لوميني كما تشائين، لكنني قمت بالأمر‬
‫لكي أساعدك لا لكي أؤذيك‬

557
00:32:48,200 --> 00:32:50,160
‫وبأية حال قضِيت المسألة‬
‫فقد عادت "أميرة الشائعات" الحقيقية‬

558
00:32:50,280 --> 00:32:52,000
‫في الأوان الحالي‬
‫ولكن رقم هاتفها بحوزتي‬

559
00:32:54,360 --> 00:32:57,040
‫"إنّ الرقم الذي طلبتموه مفصول"‬

560
00:33:05,280 --> 00:33:08,200
‫(نايت) لا يجيب‬
‫ومن المرجّح أنه رحل مع (لولا)‬

561
00:33:08,320 --> 00:33:09,800
‫هل رأيت (سيرينا)؟‬

562
00:33:10,320 --> 00:33:12,840
‫- لا، لم أرها‬
‫- ما بالك؟‬

563
00:33:18,200 --> 00:33:19,760
‫لا يهم، أنا آسفة‬

564
00:33:19,880 --> 00:33:22,760
‫مظهرك يوحي‬
‫بأنك اكتشفت أنّ (جاك باس) والدك‬

565
00:33:22,880 --> 00:33:25,960
‫(تشاك)، هلاّ نرحل من فضلك؟‬

566
00:33:26,080 --> 00:33:31,120
‫بعد كل ما قاسيناه، ما من مجال للأسرار‬
‫ويجب ألاّ يُتاح‬

567
00:33:31,960 --> 00:33:34,360
‫مهما كان الأمر‬
‫بإمكانك إخباري يا (بلير)‬

568
00:33:34,800 --> 00:33:37,080
‫أنا وأنت لوحدنا هنا‬

569
00:33:37,880 --> 00:33:39,440
‫برأيي...‬

570
00:33:41,320 --> 00:33:43,040
‫بعد رحيل الجميع‬

571
00:33:44,240 --> 00:33:46,080
‫متى ساد الهدوء‬

572
00:33:48,280 --> 00:33:50,240
‫عليك أن تعود إلى داخل ذلك البيت‬

573
00:33:55,480 --> 00:33:58,000
‫اطلبي من (آرثر) إقلالك إلى وسط المدينة‬

574
00:34:13,240 --> 00:34:14,880
‫"(لوتشيا غالو)"‬

575
00:34:18,440 --> 00:34:20,680
‫- ألو؟‬
‫- "(لوتشيا)؟ مرحباً"‬

576
00:34:20,800 --> 00:34:22,560
‫- "أنا (دان هامفري)"‬
‫- (دان)!‬

577
00:34:22,680 --> 00:34:25,080
‫سرّني اتصالك بي، هل اتخذت قرارك؟‬

578
00:34:25,200 --> 00:34:29,600
‫- أجل وحبيبتي تريدني أن أسافر‬
‫- "ممتاز!"‬

579
00:34:29,800 --> 00:34:33,560
‫كنتُ واثقة بأنّ أديباً مثلك‬
‫يستحيل أن يفوّت فرصة كهذه‬

580
00:34:33,680 --> 00:34:36,160
‫ولكن... أنا سأرفض العرض‬

581
00:34:36,680 --> 00:34:41,160
‫- ماذا؟! لماذا؟‬
‫- بإمكاني أن أعمل في أيّ مكان‬

582
00:34:41,280 --> 00:34:44,040
‫"ولكن علاقتي الغرامية قد لا تدوم"‬

583
00:34:44,160 --> 00:34:47,240
‫وحالياً كلا الأمرين يهمّانني جداً‬

584
00:34:47,480 --> 00:34:49,720
‫- أنا آسف‬
‫- في الواقع‬

585
00:34:49,840 --> 00:34:52,920
‫لا يمكنني التعبير عن مدى أسفي‬
‫على عدم انضمامك إلينا‬

586
00:34:53,040 --> 00:34:54,440
‫ربما السنة المقبلة‬

587
00:34:55,920 --> 00:34:57,440
‫إلى اللقاء (دانيال)‬

588
00:35:05,920 --> 00:35:07,360
‫ألا يُفترض أن تكون السفينة وصلت حتى الآن؟‬

589
00:35:07,480 --> 00:35:09,320
‫أثق بأنّ عائقاً أخّرهم فحسب‬

590
00:35:09,440 --> 00:35:11,120
‫ولكن سيصلون بعد فترة وجيزة‬

591
00:35:11,240 --> 00:35:13,720
‫وعلى فكرة، كانت المداهمة الزائفة‬
‫وسيلة تشتيت ممتازة‬

592
00:35:13,920 --> 00:35:17,800
‫عندما لاحظتُ أنّ (تشاك) هنا‬
‫أدركت أنّ عليّ إخراجه بأقصى سرعة ممكنة‬

593
00:35:17,920 --> 00:35:19,720
‫- وقد نجحت خطتك‬
‫- صحيح‬

594
00:35:19,840 --> 00:35:21,200
‫ولكن بعد إنهائنا عملية الليلة‬

595
00:35:21,320 --> 00:35:24,400
‫علينا أن نناقش إعادة التفاوض على تعرفتي‬

596
00:35:24,520 --> 00:35:26,000
‫فقد تضاعفت لتوّها‬

597
00:35:26,120 --> 00:35:29,600
‫- صار المبلغ طائلاً‬
‫- الصمت باهظ‬

598
00:35:29,720 --> 00:35:31,160
‫وأنت الأدرى بذلك‬

599
00:35:31,400 --> 00:35:34,040
‫بعد وصول السفينة إلى هنا‬
‫ثم إبحارها بأمان‬

600
00:35:34,160 --> 00:35:36,520
‫سيتمّ تولّي أمرك، لا تقلقي‬

601
00:35:46,720 --> 00:35:50,280
‫- هل ظهرت "أميرة الشائعات" مجدداً؟‬
‫- ليس بعد‬

602
00:35:50,400 --> 00:35:53,560
‫ولكن فور ظهورها، سأطلب منها مساعدتي‬
‫في إعلام الناس‬

603
00:35:53,680 --> 00:35:55,880
‫بأنّ (دايانا) خليفة (هايدي فلايس)‬
‫في جيلنا‬

604
00:35:56,000 --> 00:35:57,880
‫أنصحك بألا تحبس أنفاسك‬

605
00:35:58,000 --> 00:36:00,080
‫إذ قالت (سيرينا) إنّ "أميرة الشائعات"‬
‫لطالما عرفت حقيقة (دايانا)‬

606
00:36:00,200 --> 00:36:02,800
‫وعدم نشرها لها‬
‫يعني على الأرجح أنها تفضّل السيطرة عليها‬

607
00:36:02,920 --> 00:36:06,320
‫هذا رائع! إذاً الطريقة الوحيدة‬
‫لطرد (دايانا) من "المتفرّج"‬

608
00:36:06,440 --> 00:36:08,840
‫تقضي بنشر التقرير‬
‫على الصفحة الأولى في صحيفتي؟!‬

609
00:36:09,880 --> 00:36:11,200
‫مهلاً!‬

610
00:36:11,760 --> 00:36:13,080
‫لمَ لا تفعل ذلك؟‬

611
00:36:14,800 --> 00:36:17,600
‫- تمازحينني، صحيح؟‬
‫- لا أمازحك بل...‬

612
00:36:17,720 --> 00:36:19,960
‫بالأحرى أظن أنني لا أمازحك‬
‫ولكن ما الناحية السلبية؟‬

613
00:36:20,680 --> 00:36:23,680
‫- عليك أن تفكّر بالموضوع على الأقل‬
‫- حسناً‬

614
00:36:24,320 --> 00:36:27,000
‫شرط أن تبقي هنا وتفكري فيه معي‬

615
00:36:38,800 --> 00:36:40,200
‫آنسة (سيرينا)!‬

616
00:36:40,760 --> 00:36:44,120
‫- أخفتِني شرّ خوف!‬
‫- آسفة‬

617
00:36:44,240 --> 00:36:46,520
‫لماذا تأكلين ثمار العلّيق في الظلمة؟‬

618
00:36:46,640 --> 00:36:49,600
‫لا أدري‬
‫ولكن أظنني نسيت وجبة العشاء الليلة‬

619
00:36:49,800 --> 00:36:53,080
‫أين كمبيوترك؟ سأذهب وأجلبه‬

620
00:36:53,200 --> 00:36:56,760
‫ذلك الكمبيوتر المحمول ملك لشابّة أخرى‬
‫وقد استرجعَته لذا...‬

621
00:36:57,200 --> 00:36:59,520
‫إذاً سنقصد متجر (بست باي)‬
‫ونشتري واحداً جديداً‬

622
00:36:59,640 --> 00:37:02,440
‫وبالتالي ستشعرين بتحسّن‬
‫وبأنك استعدت السيطرة‬

623
00:37:03,280 --> 00:37:05,560
‫يتراءى لي أنّ ذلك لم يعد ممكناً‬

624
00:37:14,960 --> 00:37:16,520
‫"هنا (أميرة الشائعات)"‬

625
00:37:16,640 --> 00:37:21,720
‫"مصدر معلوماتكم الوحيد والفريد حول‬
‫حياة الفضائح التي تعيشها نخبة (منهاتن)"‬

626
00:37:21,840 --> 00:37:25,400
‫"شوهِدت (بلير وولدورف)‬
‫أثناء عودتها إلى (بروكلين)"‬

627
00:37:26,160 --> 00:37:29,640
‫"ألم نتكبّد خسائر كافية‬
‫بسبب تلك العلاقة؟"‬

628
00:37:35,320 --> 00:37:36,640
‫مرحباً!‬

629
00:37:36,760 --> 00:37:39,160
‫كدتُ أفقد الأمل بخصوصك‬

630
00:37:39,280 --> 00:37:41,120
‫كيف كان يوم تخطيطك؟‬

631
00:37:44,880 --> 00:37:48,560
‫- أنت مستاء مني، صحيح؟‬
‫- طبعاً لا، لست مستاءً منك‬

632
00:37:49,000 --> 00:37:52,320
‫بل أثارت استيائي مديرة المعهد لأنها...‬

633
00:37:52,440 --> 00:37:54,240
‫يبدو أنها وجدت أديباً مرغوباً أكثر مني‬

634
00:37:54,360 --> 00:37:58,040
‫- لا! كيف يُعقل ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

635
00:37:58,160 --> 00:38:01,320
‫لكنه يعني أنك ستعلقين معي طوال الصيف‬

636
00:38:02,760 --> 00:38:06,560
‫يؤسفني سماع الخبر‬
‫ولكن ليس أسفي شديداً‬

637
00:38:08,600 --> 00:38:11,000
‫أنا أتضوّر جوعاً، ما رأيك‬
‫بأن نخرج لتناول وجبة بمطعم (كيلوغز)؟‬

638
00:38:11,120 --> 00:38:12,880
‫وهناك سأطلعك على تفاصيل سهرتي‬

639
00:38:13,000 --> 00:38:16,360
‫وأخبرك عن الماخور العجيب‬
‫الذي وصلنا إليه!‬

640
00:38:17,320 --> 00:38:19,120
‫ماخور؟ وصلتم إلى ماخور؟‬

641
00:38:19,240 --> 00:38:21,160
‫سأسرد لك كل ما حدث خلال العشاء‬

642
00:38:21,280 --> 00:38:22,600
‫مهلاً‬

643
00:38:27,280 --> 00:38:29,840
‫أحبك وتعرفين ذلك، صحيح؟‬

644
00:38:30,840 --> 00:38:32,160
‫صرتُ أعرفه‬

645
00:38:33,840 --> 00:38:35,480
‫هيا! لنذهب!‬

646
00:38:36,360 --> 00:38:39,880
‫"طبعاً جميعنا نعرف‬
‫أنه في (آبر إيست سايد)"‬

647
00:38:40,000 --> 00:38:42,360
‫"ما من أمر يدوم إلى الأبد"‬

648
00:38:42,760 --> 00:38:44,920
‫"ومتى أغلِق باب"‬

649
00:38:50,440 --> 00:38:52,960
‫"يُفتح آخر كل مرة"‬

650
00:38:55,280 --> 00:38:59,280
‫"لكنّ السؤال الوحيد هو:‬
‫من ينتظر خلفه؟"‬

651
00:39:10,760 --> 00:39:13,880
‫- أبي!‬
‫- يا إلهي!‬

652
00:39:15,480 --> 00:39:18,480
‫ترجمة سكرينز إنترناشوال - بيروت‬

