﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:05,520
‫"(غوسيب غيرل) مصدرك الأول والوحيد‬
‫لحياة صفوة أهل (مانهاتن) المشينة"‬

2
00:00:07,080 --> 00:00:09,680
‫- (بارت)، إنه حي يرزق‬
‫- وماذا عن (ليلي)؟‬

3
00:00:09,800 --> 00:00:12,200
‫هل فكرت كيف ستزف‬
‫إليها هذا الخبر؟‬

4
00:00:12,320 --> 00:00:15,920
‫أين عساك تستطيع العثور على‬
‫امرأة أخرى من الشمال الغربي‬

5
00:00:16,320 --> 00:00:17,840
‫لتعتني بك كما أفعل أنا؟‬

6
00:00:17,960 --> 00:00:21,160
‫أنت سهلت عليّ جداً لتوك قراري‬
‫بقضاء بعض الوقت بعيداً عنك‬

7
00:00:21,280 --> 00:00:24,880
‫أنا برفقة (تشاك)، إنه يحتاج إلي، إنه يمر‬
‫بوقت عصيب جداً في الآونة الحالية‬

8
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
‫- كمبيوتري اختفى!‬
‫- (غوسيب غيرل) هي من أخدته‬

9
00:00:27,120 --> 00:00:28,440
‫- ماذا يدريك بهذا؟‬
‫- في كلتا الحالتين، الأمر انتهى‬

10
00:00:28,560 --> 00:00:29,880
‫(غوسيب غيرل) الحقيقية عادت‬

11
00:00:30,000 --> 00:00:32,560
‫هل تريدين قضاء الصيف معي في (روما)؟‬

12
00:00:32,960 --> 00:00:34,320
‫ليس ثمة شيء يروقني‬
‫أكثر من ذلك‬

13
00:00:34,480 --> 00:00:38,400
‫"حصلت على صفحة من مذكرات‬
‫(بلير والدورف) تروي فيها بالتفصيل"‬

14
00:00:38,520 --> 00:00:41,200
‫"من يشغل قلبها بحق"‬

15
00:00:57,040 --> 00:01:01,040
‫"عمتم صباحاً يا سكان الشمال‬
‫الشرقي، كيف تبدون اليوم؟"‬

16
00:01:01,320 --> 00:01:03,560
‫"تعلمون أن المظهر هو كل شيء"‬

17
00:01:04,400 --> 00:01:08,240
‫من الرائع أن أتلقى اتصالاً منك (دافيد)‬
‫لكن أود التعاون معك في فيلم آخر‬

18
00:01:08,360 --> 00:01:11,280
‫أجل، سأترقب دعوة‬
‫حضور العرض الأول خاصتي‬

19
00:01:11,640 --> 00:01:13,080
‫أراك لاحقاً، إلى اللقاء‬

20
00:01:13,240 --> 00:01:16,400
‫"لكن تحت هذه الثياب الرائعة‬
‫والابتسامات الرائعة"‬

21
00:01:16,520 --> 00:01:19,720
‫"كل شخص يخفي أسراراً‬
‫ليست رائعة بالقدر ذاته"‬

22
00:01:19,880 --> 00:01:21,560
‫شكراً لك‬

23
00:01:22,240 --> 00:01:25,040
‫أرى أنك قررت أن تدعو (لولا) للإقامة‬
‫معك خلال فترة الصيف‬

24
00:01:25,200 --> 00:01:28,160
‫إنها تبيت هنا كل ليلة، أريد أن أراها‬
‫كل يوم، ففكرت "لمَ لا"؟‬

25
00:01:28,280 --> 00:01:31,480
‫- هذا المكان بحاجة إلى لمسة امرأة‬
‫- كلنا هذا الرجل‬

26
00:01:35,200 --> 00:01:38,920
‫"لحسن حظي، لا شيء يظل مجهولاً‬
‫إلى الأبد"‬

27
00:01:40,400 --> 00:01:44,000
‫- هل اتصلت (ليلي) بك؟‬
‫- لا، لا شيء‬

28
00:01:45,160 --> 00:01:48,520
‫"سواء كانت الحقيقة في دفتر مذكرات‬
‫أو في نشرة الأخبار اليومية"‬

29
00:01:48,680 --> 00:01:52,440
‫"فور أن تذاع، ستغير من كل شيء"‬

30
00:01:55,080 --> 00:01:59,480
‫"دعوا الفيَش تسقط أينما يحلو لها‬
‫مع الأزواج والأحباء"‬

31
00:01:59,600 --> 00:02:03,080
‫من السيىء بما يكفي أنك قرأت مذكراتي‬
‫لكن أن تنشري أفكاري الحميمية علناً‬

32
00:02:03,200 --> 00:02:05,760
‫- هذا أمر لا يغتفر‬
‫- لم أكن أعتزم نشرها قطّ‬

33
00:02:05,880 --> 00:02:08,880
‫أردت فقط التيقن من قدرتي على ذلك‬
‫كنت مستاءة بشأنك و(دان)‬

34
00:02:09,000 --> 00:02:11,760
‫أنا في غاية الأسف، لم أتصور مطلقاً‬
‫أن (غوسيب غيرل) قد تسرق كمبيوتري‬

35
00:02:11,880 --> 00:02:13,280
‫مع كل المعلومات المحفوظة عليه‬

36
00:02:13,400 --> 00:02:17,200
‫أخذت هاتف (دان) الخلوي لكيلا يرى‬
‫أي شيء، لكنني أؤخر ما هو أمر محتوم‬

37
00:02:17,320 --> 00:02:20,680
‫- لو استمرت في نشر صفحات مذكراتي‬
‫- لا تقلقي بشأن (دان)، إنه كاتب‬

38
00:02:20,800 --> 00:02:23,040
‫إنه يعلم أن الغرض الأساسي‬
‫من المذكرات هو استكشاف أفكارك‬

39
00:02:23,160 --> 00:02:25,680
‫مثل كل تلك الأشياء الشنيعة التي قلتها‬
‫بشأني، هذه ليست ماهية مشاعرك الحقيقية‬

40
00:02:25,800 --> 00:02:30,280
‫إنها كذلك الآن، "يوم آخر من التخطيط‬
‫للعرس حيث تريد أمي التحقير من شأني"‬

41
00:02:30,400 --> 00:02:32,960
‫"لكي يتسنى لها أن تكون النجمة"‬
‫ها قد ضاعت تلك العلاقة!‬

42
00:02:33,080 --> 00:02:34,800
‫إنه ليس بالأمر الجلل‬
‫من يحتاج إلى أم؟‬

43
00:02:35,000 --> 00:02:38,440
‫يجدر بك أن تجدي وسيلة لإيقاف‬
‫هذا قبل أن أخسر كل من أهتم لأمرهم‬

44
00:02:38,560 --> 00:02:40,920
‫سأفعل هذا على الفور‬

45
00:02:41,240 --> 00:02:42,920
‫(دوروتا)‬

46
00:02:43,280 --> 00:02:48,760
‫علينا أن نجد كل شيء مشين كتبته يوماً‬
‫لكي نكون سباقين بصدد الحد من الأضرار‬

47
00:02:48,880 --> 00:02:52,240
‫كل شيء مشين منذ المدرسة‬
‫الابتدائية، ليس بالأمر القليل‬

48
00:02:52,360 --> 00:02:57,480
‫هل تريدين كيّ الغسيل بالبخار‬
‫في (سيبيريا)؟ احشدي القوات‬

49
00:03:06,440 --> 00:03:09,480
‫أهلاً، أعلم أنك تريد التحدث إليّ بشأن‬
‫أمر ما، لكن هل أستطيع التحدث أولاً؟‬

50
00:03:09,600 --> 00:03:12,360
‫- أجل، بالطبع، ماذا يجري؟‬
‫- حصلت على وظيفة كممثلة بديلة‬

51
00:03:12,480 --> 00:03:13,960
‫في الشركة المنتجة لفيلم (ويكيد)‬

52
00:03:14,160 --> 00:03:17,120
‫منظمة جولة؟ أية وظيفة هذه؟‬
‫أهي دور تمثيلي أم إنتاجي؟‬

53
00:03:17,640 --> 00:03:19,920
‫إنه أشبه بدور ممثل بديل‬
‫لكن لأجل عدة شخصيات‬

54
00:03:20,280 --> 00:03:24,400
‫إنه ليس حلمي بالضبط، لكن مع وجود أمي‬
‫في السجن، هذا سيحل مشكلة سكني الصيفي‬

55
00:03:24,520 --> 00:03:26,600
‫أعلم أن السكن يمثل مشكلة، لكنك‬
‫لست مضطرة إلى مغادرة (نيويورك)‬

56
00:03:26,720 --> 00:03:29,320
‫لا أريد تركك أنا الأخرى، لكن حتى‬
‫لو تمكنت من تدبر نفقات إقامتي هنا‬

57
00:03:29,440 --> 00:03:31,520
‫لن أجد أبداً وظيفة في مجال‬
‫التمثيل تدر عليّ دخلاً كافياً‬

58
00:03:31,760 --> 00:03:34,200
‫إنها خياري الأمثل، عليّ الذهاب الآن‬
‫إلى موقع التصوير، حسناً؟‬

59
00:03:34,320 --> 00:03:36,760
‫- حسناً، في الواقع أنا...‬
‫- صحيح، كنت تريد التحدث إليّ‬

60
00:03:36,880 --> 00:03:39,800
‫آسفة، سآتي إليك فور انتهائي، حسناً؟‬

61
00:03:46,400 --> 00:03:50,000
‫أقدر كل ما فعلته (إف إتش بي) لأجل‬
‫(ستيلا)، لكنني لست واثقة‬

62
00:03:50,120 --> 00:03:54,040
‫إن كان هذا هو الدرب الأمثل لي‬
‫حسناً، سنتحدث قريباً‬

63
00:03:54,560 --> 00:03:57,080
‫عزيزتي (بلير)، لماذا تحمل‬
‫(دوروتا) تاريخ حياتك؟‬

64
00:03:57,200 --> 00:04:01,840
‫لنكتف بالقول إنني أعتذر سلفاَ‬
‫إن تأثرت أي من اجتماعاتك اليوم‬

65
00:04:01,960 --> 00:04:05,200
‫بصورة سلبية من جراء نشر‬
‫خواطري الحميمة‬

66
00:04:14,760 --> 00:04:16,080
‫شكراً لك‬

67
00:04:16,200 --> 00:04:19,880
‫"أمي تعتبر نفسها وسيطة للأناقة‬
‫الباريسية"‬

68
00:04:20,000 --> 00:04:24,560
‫"لكن الأمر الفرنسي الوحيد الذي تعد‬
‫على دراية واسعة به هو البطاطس المقلية"‬

69
00:04:25,240 --> 00:04:26,680
‫حسناً...‬

70
00:04:27,720 --> 00:04:32,160
‫خواطر فتاة مدللة وغير خاصغة لإشراف‬
‫في الثالثة عشرة من عمرها‬

71
00:04:32,280 --> 00:04:34,640
‫لن يكون لها تأثير بالعمل الذي‬
‫أتيت إلى المدينة للقيام به‬

72
00:04:34,920 --> 00:04:38,040
‫والذي يتعين عليّ مناقشته معك‬

73
00:04:40,040 --> 00:04:43,680
‫كم أود ذلك، فور أن أنتهي‬
‫من حسم أموري الشخصية‬

74
00:04:48,840 --> 00:04:52,680
‫الصفحات التي تتحدث عن القدمين‬
‫أو الفم محددة بالفعل من (كيه) إلى ٦‬

75
00:04:52,840 --> 00:04:56,320
‫ماذا تنتظرن؟ كل دقيقة نضيعها‬
‫تمثل خسارة جديدة‬

76
00:04:56,440 --> 00:04:58,720
‫لمَ يجدر بنا مساعدتك بعد‬
‫أن لقبتنا بـ"المخزيات"؟‬

77
00:04:58,840 --> 00:05:02,600
‫كانت تقصدك بذلك، تقول إن شعري‬
‫كثيف كشعر (جيسيكا سيبمسون)‬

78
00:05:03,360 --> 00:05:04,680
‫مكتوب هنا "رأس"‬

79
00:05:04,840 --> 00:05:07,360
‫يجدر بكن الشعور بالامتنان‬
‫لأن أسماءكن مذكورة أصلاً‬

80
00:05:07,480 --> 00:05:09,560
‫ذلك الرجل أمضى أسبوعاً واحداً‬
‫برفقة (مارلين)‬

81
00:05:09,680 --> 00:05:12,720
‫ولا يزال يعيش على خيرات الصفوة‬
‫أحفادكن سيتفاخرون‬

82
00:05:12,840 --> 00:05:15,920
‫لأن جداتهن تعرضن إلى التحقير‬
‫من قبل (بلير والدورف)‬

83
00:05:18,160 --> 00:05:20,240
‫حسناً، ما الذي يتعين علينا فعله؟‬

84
00:05:21,480 --> 00:05:24,560
‫آلو؟ إن كنت تتصل بي لتنهرني‬
‫بشأن مذكرات (بلير)‬

85
00:05:24,680 --> 00:05:27,240
‫أعلم هذا، آسفة، أعلم أنني‬
‫أستحق ذلك‬

86
00:05:27,360 --> 00:05:30,840
‫"لكنني أفعل كل ما في وسعي لمنع‬
‫(غوسيب غيرل) من نشر المزيد منها"‬

87
00:05:31,160 --> 00:05:33,600
‫مهلاً، مذكرات (بلير) في حوزة‬
‫(غوسيب غيرل)؟‬

88
00:05:33,720 --> 00:05:35,040
‫أهذا ليس سبب اتصالك بي؟‬

89
00:05:35,160 --> 00:05:37,240
‫لا، أبي كان يحاول الاتصال بـ(ليلي)‬

90
00:05:37,360 --> 00:05:40,800
‫وكنت أتساءل إن كنت تحدثت إليها‬
‫منذ...بعث (بارت) من الموت‬

91
00:05:41,080 --> 00:05:43,520
‫لا، تركت لأجلها رسالتين ليلة‬
‫الأمس لكنها لم تتصل بي‬

92
00:05:43,640 --> 00:05:45,240
‫آسفة، عليّ أن أشرع‬
‫في حل مشكلة (بلير) هذه‬

93
00:05:45,520 --> 00:05:47,560
‫- أجل، بشأن هذا الأمر...‬
‫- "كن شخصاً متعقلاً فحسب"‬

94
00:05:47,680 --> 00:05:51,480
‫ولا تقرأ أياً منها‬
‫ابتعد عن (غوسيب غيرل)، اتفقنا؟‬

95
00:05:54,080 --> 00:05:56,080
‫"سأمنحك أي شيء في مقابل‬
‫عدم نشر بقية مذكرات (بلير)"‬

96
00:05:56,200 --> 00:05:58,320
‫"اطلبي ما تريدين وسأعطيك إياه"‬

97
00:06:01,600 --> 00:06:02,960
‫"إرسال إلى (غوسيب غيرل)"‬

98
00:06:05,000 --> 00:06:06,440
‫(سيرينا) لم تتلق‬
‫اتصالاً من (ليلي)؟‬

99
00:06:06,560 --> 00:06:07,880
‫لا‬

100
00:06:08,640 --> 00:06:11,280
‫- أهذه (ليلي) ترد على اتصالك؟‬
‫- لا، إنه محاميّ‬

101
00:06:11,440 --> 00:06:13,760
‫طلبت منه أن يعرف عواقب عودة‬
‫(بارت) على زواجي‬

102
00:06:13,920 --> 00:06:16,560
‫- و...؟‬
‫- "(ليليان) و(بارت) لم يتطلقا"‬

103
00:06:16,680 --> 00:06:19,600
‫- "لذا لا يزالان متزوجين عملياً"‬
‫- مهلاً، ماذا قلت؟‬

104
00:06:20,000 --> 00:06:23,320
‫لا بد من إبطال إحدى زيجتي (ليلي)‬
‫وأود التأكد من أنها لن تكون زيجتي‬

105
00:06:23,440 --> 00:06:25,280
‫يجدر بي الذهاب‬

106
00:06:28,400 --> 00:06:32,520
‫خداعك كان السبيل الأوحد‬
‫لإبقائك و(تشاك) في مأمن‬

107
00:06:33,520 --> 00:06:36,320
‫لو كنت أعلم ذلك لأمكننا القيام‬
‫بالأمور على نحو مختلف‬

108
00:06:36,480 --> 00:06:38,640
‫تعنين أنك كنت لترافقيني‬

109
00:06:39,240 --> 00:06:43,600
‫بحقك! كنت تستعدين للتخلي‬
‫عني لأجل (روفوس)‬

110
00:06:44,920 --> 00:06:46,960
‫آسفة بهذا الصدد‬

111
00:06:47,160 --> 00:06:53,080
‫كان حرياً بي أن أكنّ احتراماً أكبر‬
‫لأجل زواجنا، ماذا عن (تشارلز)؟‬

112
00:06:53,600 --> 00:06:56,480
‫لابد من أن اعتقاده أنك متوفى‬
‫كان قاسياً جداً عليه‬

113
00:06:56,600 --> 00:07:00,440
‫لكنه اجتاز المحنة، بمساعدتك‬

114
00:07:02,520 --> 00:07:04,960
‫أخبرني بأمر التبني (ليلي)‬

115
00:07:05,680 --> 00:07:08,000
‫أنا مدين لك بكل شيء لأجل هذا‬

116
00:07:09,240 --> 00:07:11,560
‫(تشارلز) فرد من العائلة‬

117
00:07:12,280 --> 00:07:15,960
‫وحتى بعد عودتك، فهو لا يزال‬
‫ولدي أيضاً‬

118
00:07:19,200 --> 00:07:21,000
‫وها نحن ذا الآن‬

119
00:07:21,880 --> 00:07:26,120
‫نحن لا نزال متزوجين عملياً‬
‫ولدينا ابن نتشاركه قانونياً‬

120
00:07:27,960 --> 00:07:30,920
‫لا أستطيع إنكار الحقيقة‬
‫أن ثمة جزءاً من كياني...‬

121
00:07:31,480 --> 00:07:33,840
‫يريد العودة إلى هنا‬

122
00:07:34,000 --> 00:07:38,560
‫وإصلاح الأضرار التي لحقت بعلاقتنا‬
‫التي تسببت في جزء كبير منها‬

123
00:07:40,080 --> 00:07:42,320
‫أتدري (بارت)؟‬
‫لديّ عدة ذكريات رائعة‬

124
00:07:42,600 --> 00:07:44,560
‫أعلم هذا‬

125
00:07:44,760 --> 00:07:46,320
‫أنت مضيت قدماً في حياتك‬

126
00:07:46,600 --> 00:07:50,360
‫أنت زوجة سعيدة لـ(روفوس)‬

127
00:07:53,440 --> 00:07:58,200
‫أنا آسف، كانت حماقة مني عندما‬
‫تصورت أنك قد تفضلينني عليه‬

128
00:08:00,720 --> 00:08:03,440
‫تقرير بالحالة، (بينيلوبي)‬
‫مراقبة الانتحار الاجتماعي‬

129
00:08:03,600 --> 00:08:06,000
‫- مجلة (ميت) لن تسعد بهذا‬
‫- قدمي لهم تبرعاً‬

130
00:08:06,240 --> 00:08:09,120
‫وليتضمن الأمر كذلك الباليه والأوبرا‬
‫وتغاضي عن متحف الفن الحديث‬

131
00:08:09,240 --> 00:08:11,280
‫(تيم بيرتون) لا يمثل فناً‬
‫أنا أصر على رأيي هذا‬

132
00:08:11,400 --> 00:08:14,240
‫(جيسيكا)، ستتولين أمر المطاعم‬
‫أريد أن أتمكن من الأكل‬

133
00:08:14,360 --> 00:08:17,680
‫في هذه المدينة مجدداً، ابدأي بالاعتذار‬
‫في (بير سي) وصولاً إلى (بولود سود)‬

134
00:08:17,840 --> 00:08:20,640
‫(كاتي)، في ما يتعلق بالموضة، أخبري‬
‫(دايان) أنني عندما قلت أن أوشحتها‬

135
00:08:20,760 --> 00:08:24,200
‫تبدو ملائمة لتعبئة الفلافل‬
‫عنيت ذلك كإطراء‬

136
00:08:25,520 --> 00:08:29,040
‫ماذا قد يكون أكثر إثارة‬
‫للاهتمام من إنقاذ مستقبلي؟‬

137
00:08:29,200 --> 00:08:31,280
‫ماضيك‬

138
00:08:33,400 --> 00:08:37,400
‫هذا كله خطأ (سيرينا)، قالت إنها ستصلح‬
‫الأوضاع، لكنها زادت الأمور سوءاً‬

139
00:08:37,720 --> 00:08:39,520
‫اذهبن‬

140
00:08:39,760 --> 00:08:42,280
‫ليس أنت، لديّ مهمة جديدة لأجلك‬

141
00:08:43,280 --> 00:08:45,360
‫لا أشعر بارتياح حيال تقبيل (دان)‬

142
00:08:45,840 --> 00:08:50,560
‫سأتولى أمر شؤوني العاطفية‬
‫عليك بمعرفة كل سر لدى (سيرينا)‬

143
00:08:50,840 --> 00:08:53,840
‫أريد أفضل سر لكي أدمرها‬

144
00:08:53,960 --> 00:08:55,520
‫آمل فقط ألا يرى (تشاك) و(دان) هذا‬

145
00:08:55,680 --> 00:08:59,200
‫لأجل مؤتمر أبي الصحافي بعد ظهر اليوم‬
‫تأكدي من وجود المصادر أهل الثقة فحسب‬

146
00:08:59,320 --> 00:09:01,800
‫مثل الـ(تايمز) والـ(جورنال)‬
‫وليس (بيريز)‬

147
00:09:02,400 --> 00:09:04,040
‫ما الأمر؟‬

148
00:09:06,000 --> 00:09:10,680
‫"هذه العلاقة الجديدة مع (دان) ممتعة‬
‫لكن هل يعد التحفيز الثقافي كافياً؟"‬

149
00:09:10,840 --> 00:09:14,720
‫"ماذا لو لم أكن أحب أي شخص‬
‫أكثر من حبي لـ(تشاك)؟"‬

150
00:09:16,360 --> 00:09:19,520
‫"يبدو أن ثمة من نسي كتابة‬
‫هذه الكلمة بصيغة الماضي"‬

151
00:09:19,680 --> 00:09:22,400
‫"أظن أننا أجبنا تواً عن السؤال‬
‫المتعلق بمن يشغل قلب (بلير)"‬

152
00:09:22,560 --> 00:09:25,360
‫"السؤال هو، هل ثمة مجال لشخصين؟"‬

153
00:09:33,520 --> 00:09:38,560
‫مرحباً (دان)، إنها أنا، أتود مرافقتي‬
‫إلى حفل طلاق آل (شيبارد) الليلة؟‬

154
00:09:38,680 --> 00:09:40,200
‫كان حرياً بي أن أعرف أن هذه الزيجة‬
‫محكوم عليها بالهلاك‬

155
00:09:40,320 --> 00:09:42,960
‫عندما أقامت (سيرينا) علاقة‬
‫مع حبيبي في حفل الزفاف‬

156
00:09:43,160 --> 00:09:44,600
‫أنت شاهدت موقع (غوسيب غيرل)‬

157
00:09:44,720 --> 00:09:48,120
‫هل تودين دفع مقابل هاتفي الجديد؟‬
‫لأنني أفترض أنك من أخذت هاتفي القديم‬

158
00:09:48,280 --> 00:09:52,280
‫أقسم لك إنها كانت مجرد فكرة عابرة‬
‫دونتها قبل واقعتنا في غرفة الفندق بيوم‬

159
00:09:52,480 --> 00:09:55,120
‫ثم أدت علاقتنا داخل المصعد تحت‬
‫تأثير الخمر إلى تغيير كل ذلك‬

160
00:09:55,360 --> 00:09:59,000
‫كنت لأحذف ذلك الأمر من سيرتي الذاتية‬
‫لو لم يتم نشرها لأجل الأجيال المقبلة‬

161
00:09:59,160 --> 00:10:01,760
‫ما كتبته لم يكن يتعلق بالجنس‬
‫بل كان يتعلق بمشاعرك‬

162
00:10:01,880 --> 00:10:05,880
‫مشاعري بشأن علاقتنا الجنسية‬
‫الوشيكة التي لم تعد سارية‬

163
00:10:06,960 --> 00:10:10,280
‫(بلير)، قلت لك إنني أحبك، لكنك‬
‫تظاهرت بأنك لم تسمعيني حتى‬

164
00:10:10,440 --> 00:10:13,200
‫(دان)، فلنلق بكل هذا‬
‫خلف ظهرينا فحسب‬

165
00:10:13,400 --> 00:10:16,560
‫أنت تعيدين الكرة، هل تودين‬
‫حتى أن تكوني في هذه العلاقة؟‬

166
00:10:16,680 --> 00:10:18,600
‫بالطبع‬

167
00:10:19,560 --> 00:10:21,960
‫هل السبب في عدم استطاعتك‬
‫أن تقولي إنك تحبيني هو...‬

168
00:10:22,160 --> 00:10:24,440
‫- لأنك لا تزالين تحبين (تشاك)؟‬
‫- لا‬

169
00:10:24,560 --> 00:10:27,400
‫أحتاج إذاً إلى معرفة حقيقة‬
‫مشاعرك تجاهي بحلول الليلة‬

170
00:10:27,560 --> 00:10:29,120
‫- (دان)‬
‫- يفترض بنا قضاء فصل الصيف‬

171
00:10:29,240 --> 00:10:33,720
‫في (إيطاليا) معاً، ولا أريدك‬
‫أن ترافقيني إلا إذا عرفت موقفنا‬

172
00:10:38,880 --> 00:10:40,880
‫آسفة لأن الأمر استغرق وقتاً طويلاً‬
‫أتيت للتحدث الآن‬

173
00:10:41,000 --> 00:10:43,160
‫في الواقع، ثمة شخص‬
‫عليك التحدث إليه أولاً‬

174
00:10:43,280 --> 00:10:44,760
‫أبي!‬

175
00:10:45,240 --> 00:10:47,960
‫رفيقتك في المسكن أخبرتني‬
‫أنني سأجدك هنا‬

176
00:10:48,080 --> 00:10:51,360
‫- تبدين رائعة‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

177
00:10:51,480 --> 00:10:53,520
‫هل من جديد بشأن قضية أمي؟‬

178
00:10:53,800 --> 00:10:57,240
‫لا، أخشى أن مستقبلها‬
‫لا يزال متزعزعاً للغاية‬

179
00:10:57,400 --> 00:10:59,960
‫لكنني لا أريد المصير ذاته لمستقبلك‬
‫لذا رتبت لنقل ملكية (كارول)‬

180
00:11:00,080 --> 00:11:04,280
‫لنصف ضيعة (سيسي) لكي تؤول إليك‬

181
00:11:06,200 --> 00:11:09,560
‫- هذا مبلغ كبير من المال!‬
‫- تعلمين ما يعنيه هذا، أليس كذلك؟‬

182
00:11:09,680 --> 00:11:12,520
‫- أستطيع تسديد نفقاتي الدراسية‬
‫- ولن تكوني ممثلة بديلة متواضعة‬

183
00:11:12,680 --> 00:11:17,000
‫يمكنك البقاء في (نيويورك)‬
‫والعيش معي‬

184
00:11:19,240 --> 00:11:21,240
‫هل طلبت مني لتوك الانتقال‬
‫للعيش برفقتك؟‬

185
00:11:21,360 --> 00:11:22,840
‫- أظنه فعل ذلك‬
‫- يمكنك أن ترفضي إن أردت ذلك‬

186
00:11:22,960 --> 00:11:25,320
‫لكن لا يمكنك أن تتذرعي بعد الآن‬
‫بحجة أنك لست ملائمة لعالمي‬

187
00:11:25,440 --> 00:11:28,120
‫صار هذا عالمك الآن بدورك‬

188
00:11:30,160 --> 00:11:34,800
‫حسناً، هذا مال أمي، لا أستطيع‬
‫اتخاذ أي قرار قبل التحدث إليها‬

189
00:11:36,160 --> 00:11:38,800
‫(روفوس)، تبدو في حال جيدة‬

190
00:11:39,080 --> 00:11:41,680
‫أرى أن انتقالك من (بروكلين)‬
‫إلى (بيغ تايم) قد أفادك للغاية‬

191
00:11:41,800 --> 00:11:47,120
‫لم آت إلى هنا للدردشة، أريدك أن توقع‬
‫فقط على أوراق إبطال الزواج هذه‬

192
00:11:49,360 --> 00:11:51,440
‫إذاً...‬

193
00:11:51,720 --> 00:11:56,280
‫(ليلي) قررت إنهاء زواجنا‬
‫لكي تنقذ زواجكما؟‬

194
00:11:56,720 --> 00:12:01,040
‫لقد اتخذت قرارها منذ ثلاث سنوات‬
‫عندما قررت هجرك لأجلي‬

195
00:12:01,200 --> 00:12:05,240
‫- لم يتغير شيء منذ ذلك الحين‬
‫- ربما أنا تغيرت‬

196
00:12:06,160 --> 00:12:08,240
‫كل ذلك الوقت الذي قضيته مختبئاً‬

197
00:12:08,360 --> 00:12:10,920
‫جعلني أدرك ما يهم حقاً‬

198
00:12:11,520 --> 00:12:13,040
‫ماذا تعني بقولك هذا تحديداً؟‬

199
00:12:13,160 --> 00:12:16,280
‫إن كانت سعادة (ليلي) تتوقف‬
‫على توقيعي على هذه الأوراق‬

200
00:12:16,440 --> 00:12:19,920
‫- ستحصل عليها في نهاية اليوم‬
‫- شكراً لك‬

201
00:12:31,440 --> 00:12:33,520
‫أنهيت لتوي اتصالاً مع مساعدة‬
‫(دافيد أوروسيل)‬

202
00:12:33,640 --> 00:12:36,040
‫دعوتي إلى العرض الأول للفيلم‬
‫تم إلغاؤها‬

203
00:12:36,160 --> 00:12:37,920
‫لطالما شعرت أنه مخرج ذكي‬

204
00:12:38,040 --> 00:12:40,840
‫لأن (غوسيب غيرل) نشرت صفحة من‬
‫مذكراتي أعترف فيها بأنني لم أقرأ قط‬

205
00:12:40,960 --> 00:12:43,520
‫رواية (ذا بيوتيفول أند دامد)‬
‫لذا ادعيت ذلك لكي أحصل على الوظيفة‬

206
00:12:43,640 --> 00:12:46,120
‫ربما كان يجدر بك التفكير في ذلك‬
‫قبل أن تسربي مذكراتي‬

207
00:12:46,240 --> 00:12:48,720
‫- ذلك لم يكن مذكوراً في مذكراتك‬
‫- ليس المذكرات التي عثرت عليها‬

208
00:12:48,840 --> 00:12:51,400
‫لكنها كانت في الصفحة التي كتبتها‬
‫لتوي وأرسلتها إلى (غوسيب غيرل)‬

209
00:12:51,520 --> 00:12:54,760
‫- عندما رأيت دعوتك‬
‫- تعلمين مدى أهمية هذه الوظيفة لي‬

210
00:12:54,880 --> 00:12:57,000
‫وكنت على وشك الحصول‬
‫على وظيفة أخرى‬

211
00:12:57,120 --> 00:13:02,080
‫وظيفة صيفية في موقع تصوير فيلم‬
‫مقابل فضح كل أسراري‬

212
00:13:02,280 --> 00:13:04,560
‫كلا، لست آسفة‬

213
00:13:10,600 --> 00:13:13,800
‫"لن أحب (تشاك) مجدداً بعد ما فعله‬
‫الليلة، إنه وحش"‬

214
00:13:13,920 --> 00:13:16,680
‫"ويستحق أن يظل وحيداً إلى الأبد"‬

215
00:13:16,880 --> 00:13:21,280
‫كنت أنتظر هذه الصفحة، هل أنت سعيدة‬
‫الآن بعد أن صرت وحيدة بقدرك تماماً؟‬

216
00:13:21,400 --> 00:13:25,280
‫السبب في كوني وحيدة هو أنت‬
‫أنت حظيت بأميرك وحظيت بـ(تشاك)‬

217
00:13:25,400 --> 00:13:26,800
‫لم تكوني بحاجة إلى الاستحواذ‬
‫على (دان) أيضاً‬

218
00:13:26,960 --> 00:13:29,400
‫لم "أستحوذ" على (دان)‬
‫العلاقات لا تسير على هذا النحو‬

219
00:13:29,520 --> 00:13:31,680
‫لو نضجت مطلقاً منذ أيام‬
‫المدرسة الثانوية لَكنت عرفت ذلك‬

220
00:13:31,800 --> 00:13:33,640
‫بالله عليك (بلير)! أنت من تعجزين‬
‫عن المضي قدماً في حياتك‬

221
00:13:33,760 --> 00:13:37,120
‫أنت لا تزالين واقعة في حب (تشاك)‬
‫وما زلت تأبين الاعتراف بهذا‬

222
00:13:39,800 --> 00:13:41,760
‫اخرجي‬

223
00:13:42,200 --> 00:13:44,880
‫أعني ما أقول، أريدك أن ترحلي‬
‫إلى الأبد، احزمي أغراضك‬

224
00:13:45,000 --> 00:13:47,360
‫لا يمكنك أن تحمليني مسؤولية‬
‫كل الأمور السيئة في حياتك‬

225
00:13:47,480 --> 00:13:52,040
‫أستطيع هذا لأنك كذلك، أفضل وقت‬
‫حظيت به في حياتي كان عندما تغيبت‬

226
00:13:52,160 --> 00:13:54,480
‫منذ ستة أعوام‬

227
00:13:55,960 --> 00:13:58,400
‫اتركي مفتاحك مع (دوروتا)‬

228
00:14:02,360 --> 00:14:07,480
‫(ويليام) أعطاك مالي أخيراً، كنت قلقة‬
‫من أن يكون قد عقد تحالفاً سرياً مع (ليلي)‬

229
00:14:08,000 --> 00:14:10,360
‫أظن أن الأمر استغرقه بعض الوقت‬
‫فحسب لترتيب كل شيء‬

230
00:14:10,800 --> 00:14:12,920
‫لكننا نستطيع الآن توكيل محامي‬
‫دفاع بارع لأجلك‬

231
00:14:13,240 --> 00:14:16,520
‫لديّ محام بالفعل، مؤسسة (أبرامز)‬
‫و(وايل) تولت قضيتي بلا مقابل‬

232
00:14:16,640 --> 00:14:19,800
‫في الأسبوع الماضي، أخبروني‬
‫أن أحد الشركاء قرأ بشأن قضيتي‬

233
00:14:19,920 --> 00:14:21,880
‫في صحيفة (نيويورك سوشيال دياري)‬

234
00:14:22,000 --> 00:14:24,880
‫- بهذا الشكل المباغت؟‬
‫- أجل‬

235
00:14:25,000 --> 00:14:26,840
‫يا للروعة! هذا رائع بحق يا أمي‬

236
00:14:27,000 --> 00:14:29,560
‫لمَ لا تبتسمين إذاً؟‬

237
00:14:30,920 --> 00:14:33,960
‫هذا المال أمر جيد‬

238
00:14:34,440 --> 00:14:37,120
‫اذهبي لإبلاغ (نايت) أنك‬
‫ستنتقلين للإقامة برفقته‬

239
00:14:37,240 --> 00:14:40,240
‫لا تتخلي عن الحياة التي...‬

240
00:14:40,440 --> 00:14:43,280
‫كدت أن أفسدها عليك‬

241
00:15:04,200 --> 00:15:08,680
‫"رسالة إلى (ليلي)‬
‫هل نستطيع التحدث معاً؟"‬

242
00:15:10,000 --> 00:15:12,760
‫أنا فخور بك يا بني، أخبرتني‬
‫(ليلي) أنك كنت شجاعاً‬

243
00:15:12,880 --> 00:15:15,920
‫- لكنني لم أكن أعلم قدر ما حققته‬
‫- شكراً لك‬

244
00:15:16,040 --> 00:15:19,040
‫كيف شعرت عندما رأيت (ليلي)‬
‫بعد كل هذه الفترة؟‬

245
00:15:21,000 --> 00:15:24,080
‫لم أتعامل مطلقاً‬
‫مع امرأة بهذه الروعة‬

246
00:15:24,560 --> 00:15:26,360
‫جعلني ذلك أندم لأنني‬
‫لم أعاملها بصورة أفضل‬

247
00:15:26,520 --> 00:15:29,240
‫إنهن يتطلبن الإخلاص‬

248
00:15:29,600 --> 00:15:32,120
‫أفترض أنك تتحدث‬
‫عن (بلير والدورف)‬

249
00:15:32,360 --> 00:15:37,000
‫- لكن ألم تعاودا علاقتكما؟‬
‫- اقترفت أخطاء كثيرة بعد رحيلك‬

250
00:15:37,120 --> 00:15:40,560
‫فقدت أعصابي وفقدت ذاتي‬

251
00:15:40,680 --> 00:15:44,760
‫وعندما أدركت أخيراً ما اقترفته‬
‫وكنت أحمل الخاتم لأطلب يدها‬

252
00:15:45,000 --> 00:15:47,080
‫كان الأوان قد فات‬

253
00:15:47,480 --> 00:15:50,800
‫- وبعدها تزوجت أميراً‬
‫- إنها مع (دان هامفري) الآن‬

254
00:15:51,080 --> 00:15:53,480
‫أو أعتقد على الأقل أنها كذلك‬

255
00:15:53,640 --> 00:15:56,120
‫لا أدري حقاً كيف‬
‫تشعر حيال أي منا‬

256
00:15:56,320 --> 00:16:01,840
‫ماذا تنتظر إذاً؟ الفرص من هذا‬
‫القبيل لا تسنح كثيراً‬

257
00:16:01,960 --> 00:16:07,760
‫ولا أحد يقوم بلفتة رومنسية مهيبة‬
‫أفضل من رجل من آل (باس)‬

258
00:16:11,640 --> 00:16:14,120
‫بالطبع لم تكن لي أية علاقة‬
‫بمحامي والدتك الجديد‬

259
00:16:14,240 --> 00:16:18,920
‫(كارول) مازالت تأبى التحدث إليّ، لكن‬
‫إذا أردت أية مساعدة في تسديد أتعابهم‬

260
00:16:19,040 --> 00:16:21,040
‫سأساهم في ذلك، كل شخص يستحق‬
‫دفاعاً لائقاً‬

261
00:16:21,160 --> 00:16:24,200
‫المؤسسة تتولى القضية بلا مقابل‬
‫وإن احتجت إلى مال فلديّ نصيب أمي‬

262
00:16:24,320 --> 00:16:26,280
‫- من نصف ضيعة (سيسي)‬
‫- هذا صحيح‬

263
00:16:26,400 --> 00:16:30,520
‫(ويليام)...أبوك ذكر ذلك الأمر‬

264
00:16:31,680 --> 00:16:34,320
‫عذراً سيدة (ليلي)، لديّ طرد‬
‫من محاميك‬

265
00:16:34,440 --> 00:16:36,840
‫شكراَ لك (فانيا)‬

266
00:16:38,920 --> 00:16:40,480
‫إلى اللقاء‬

267
00:16:43,920 --> 00:16:45,240
‫"التماس إبطال عقد زواج"‬

268
00:16:45,760 --> 00:16:47,520
‫"الاسم (بارثلوميو باس)"‬

269
00:16:50,040 --> 00:16:51,480
‫"توقيع الملتمس‬
‫(بارثلوميو باس)"‬

270
00:16:53,800 --> 00:16:57,200
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لست متأكدة‬

271
00:16:57,320 --> 00:17:00,840
‫هل تمانعين المغادرة؟‬

272
00:17:11,400 --> 00:17:13,920
‫"مؤسسة (أبرامز) و(وايل) للمحاماة"‬

273
00:17:21,040 --> 00:17:23,560
‫احرصي على إخطارهم أن مدة الأسئلة‬
‫والإجابات ستقتصر على عشر دقائق‬

274
00:17:23,680 --> 00:17:25,440
‫بشأن مواضيع محددة فحسب‬

275
00:17:27,160 --> 00:17:28,960
‫هذا كل شيء الآن‬

276
00:17:29,960 --> 00:17:31,840
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

277
00:17:32,400 --> 00:17:36,840
‫أتيت للاطمئنان عليك، (غوسيب غيرل)‬
‫نشرت الكثير من الأقاويل‬

278
00:17:36,960 --> 00:17:39,840
‫- وأردت التأكد من أنك لم تتأذ‬
‫- ولمَ عساي أتأذى من جراء شيء‬

279
00:17:39,960 --> 00:17:43,560
‫كان مدوناً في مذكراتك منذ عام مضى؟‬
‫لقد اجتزنا محناً كثيرة منذ ذلك الحين‬

280
00:17:43,920 --> 00:17:46,600
‫وتحدثنا بشأن كل شيء‬
‫وتبادلنا الاعتذارات‬

281
00:17:46,960 --> 00:17:50,400
‫أم أن هناك سبباً آخر‬
‫أتى بك إلى هنا؟‬

282
00:17:51,560 --> 00:17:54,120
‫ربما لتخبريني أنك و(دان) انفصلتما؟‬

283
00:17:54,400 --> 00:17:55,960
‫لا‬

284
00:17:56,960 --> 00:17:58,720
‫لم ننفصل‬

285
00:18:00,320 --> 00:18:02,560
‫لم أعد أستطيع ممارسة‬
‫هذه اللعبة (بلير)‬

286
00:18:03,000 --> 00:18:05,520
‫أمضيت العام الماضي بأسره‬
‫منتظراً إياك‬

287
00:18:06,000 --> 00:18:07,800
‫أحتاج إلى المضي قدماً‬
‫في حياتي الآن‬

288
00:18:08,240 --> 00:18:11,320
‫بالتأكيد، أنت محق‬

289
00:18:13,400 --> 00:18:17,360
‫إلا إذا كان ثمة شيء آخر‬
‫تحتاجين إلى قوله‬

290
00:18:23,240 --> 00:18:24,680
‫"رسالة من (دان): إن كنت تبالين لأمري‬
‫قطّ قابليني الليلة في حفل آل (شيفارد)"‬

291
00:18:24,800 --> 00:18:26,240
‫"لتخبريني بحقيقة مشاعرك حيالي"‬

292
00:18:30,200 --> 00:18:31,920
‫يجدر بي الذهاب‬

293
00:18:48,000 --> 00:18:51,040
‫- عمل (بلير) القذر يمكن تأجيله‬
‫- لقد فصلتني‬

294
00:18:51,200 --> 00:18:53,080
‫أنا في طريقي لمقابلة الجميع‬
‫في مطعم (مايكل جوردان)‬

295
00:18:53,200 --> 00:18:56,920
‫- لأجل حفل طلاق آل (شيفارد)‬
‫- ثمة تغيير في الخطط‬

296
00:18:57,080 --> 00:19:01,400
‫لن تذهبي إلى ذلك الحفل، ولا (بلير)‬
‫وأنت صديقتاك ستحرصن على فعل ذلك‬

297
00:19:01,600 --> 00:19:03,440
‫"هذه هي مشكلة المساعدات المستأجرات"‬

298
00:19:04,160 --> 00:19:05,840
‫"إنهن يعملن لصالح أي شخص"‬

299
00:19:10,320 --> 00:19:12,440
‫"حفل طلاق الزوجين (شيبارد)"‬

300
00:19:21,360 --> 00:19:23,600
‫"رسالة من (بنيلوبي): الخطة جاهزة‬
‫سأبقي (بلير) في منزل آل (والدورف)"‬

301
00:19:25,720 --> 00:19:28,120
‫تبدين جميلة بالثوب الأسود‬
‫تماماً بقدر الأبيض‬

302
00:19:29,440 --> 00:19:33,160
‫- تبدو أنيقاً‬
‫- شكراً لك، تبدين جميلة أيضاً‬

303
00:19:33,320 --> 00:19:36,560
‫(بلير) بعثت إليّ رسالة نصية أخبرتني‬
‫فيها أنها ستحضر، لذا أشعر ببعض التحسن‬

304
00:19:36,680 --> 00:19:39,120
‫يجدر بك إذاً الابتعاد‬
‫عن موقع (غوسيب غيرل)‬

305
00:19:39,240 --> 00:19:42,440
‫لماذا؟ هل فاتتني صفحة‬
‫جديدة من مذكراتها؟‬

306
00:19:42,920 --> 00:19:47,040
‫- لقد شوهدت تواً في الـ(إمباير)‬
‫- بحقك! إنها تخبر (تشاك) على الأرجح‬

307
00:19:47,160 --> 00:19:51,360
‫أن علاقتهما انتهت إلى الأبد وأراهن‬
‫أنها في طريقها إلى هنا الآن‬

308
00:19:51,880 --> 00:19:54,320
‫هلم، سآتيك بكأس شراب‬
‫(أليموني) آخر أثناء انتطارك‬

309
00:19:57,960 --> 00:19:59,520
‫مرحباً‬

310
00:20:01,960 --> 00:20:03,920
‫أقدر لك قيامك بكل هذا‬

311
00:20:04,040 --> 00:20:06,320
‫من المهم أن يعرف العالم‬
‫بأسره بخبر عودتك‬

312
00:20:06,440 --> 00:20:08,480
‫نخب الشراكات الجديدة‬

313
00:20:08,600 --> 00:20:11,480
‫- على ذكر هذا الأمر‬
‫- لم يجدر بك شراء هدية لأجلي‬

314
00:20:11,600 --> 00:20:13,520
‫في الواقع، أنت من ابتعتها‬

315
00:20:13,640 --> 00:20:17,160
‫كنت في متجر (هاري وينستون)‬
‫أبتاع هدية اعتذار لأجل (ليلي)‬

316
00:20:17,800 --> 00:20:21,160
‫أخبرتني (هيلين) أنه كان في الخزانة‬
‫ظننت أنك قد ترغب في استرجاعه‬

317
00:20:21,280 --> 00:20:22,760
‫لماذا؟‬

318
00:20:22,880 --> 00:20:25,880
‫ألا تزال (بلير) أهم شيء في حياتك؟‬

319
00:20:26,160 --> 00:20:29,600
‫أين تلك اللفتة العظيمة الأخيرة‬
‫التي تحدثنا بشأنها آنفاً؟‬

320
00:20:30,480 --> 00:20:33,120
‫ربما سأحتفظ به لبعض الوقت‬

321
00:20:33,880 --> 00:20:35,720
‫(ليلي)، يا لها من مفاجأة سارة!‬

322
00:20:35,840 --> 00:20:38,200
‫(تشارلز) هل تمانع لو تحدثت‬
‫إلى أبيك على انفراد؟‬

323
00:20:38,360 --> 00:20:40,960
‫سأخبر الجميع أننا نحتاج‬
‫إلى بضع دقائق إضافية‬

324
00:20:56,280 --> 00:21:00,760
‫لا أصدق كم تبدين ناضجة أكثر‬
‫مما كنت عندما كنت في مثل عمرك‬

325
00:21:00,880 --> 00:21:04,640
‫أفترض أن الطلاق هو السبب، وكل الأغلاط‬
‫الأخرى التي اقترفتها بالفعل‬

326
00:21:04,760 --> 00:21:07,640
‫حسناً، الأوضاع لن تصير‬
‫أسهل عما قريب‬

327
00:21:08,040 --> 00:21:10,800
‫أنا على وشك القيام بتصفية‬
‫للحسابات، (دان) ضد (تشاك)‬

328
00:21:11,120 --> 00:21:12,800
‫لطالما أحببت الروائية (جاين أوستن)‬

329
00:21:13,400 --> 00:21:16,320
‫من الناحية الأدبية، وليس في حياتي‬

330
00:21:16,840 --> 00:21:19,680
‫(دان) أقرب أصدقائي، وعندما‬
‫نكون معاً نقضي وقتاً رائعاً‬

331
00:21:20,000 --> 00:21:23,760
‫أشعر بالقوة والأمان، فيما عدا أثناء‬
‫وجودي في حيه‬

332
00:21:24,320 --> 00:21:26,200
‫ومع (تشاك)؟‬

333
00:21:26,600 --> 00:21:28,840
‫أشعر أنني سهلة المنال‬

334
00:21:29,280 --> 00:21:32,480
‫لقد دمرني، لكن...‬

335
00:21:33,040 --> 00:21:35,560
‫جعلني كذلك أسعد‬
‫مما كنت عليه يوماً‬

336
00:21:35,680 --> 00:21:39,680
‫لا أدري فقط أي نوع من الحب‬
‫هو الأفضل‬

337
00:21:41,720 --> 00:21:44,200
‫أنت تظنين على الأرجح أنني مثيرة‬
‫للشفقة لأنني أهتم حتى‬

338
00:21:44,320 --> 00:21:48,840
‫لو كنت قوية بحق لشعرت بالاطمئنان‬
‫بلا أي رجل على الإطلاق‬

339
00:21:49,040 --> 00:21:53,480
‫حتى العظماء يمتلكون قلوباً‬
‫يا عزيزتي، ثقي بي، (بلير)‬

340
00:21:53,760 --> 00:21:57,600
‫- ليست ثمة امرأة أكثر قوة منك‬
‫- هل تظنين ذلك حقاً؟‬

341
00:21:57,720 --> 00:22:00,840
‫أجل، أظن ذلك، لهذا السبب‬
‫أريدك أن تتولي إدارة شركتي‬

342
00:22:00,960 --> 00:22:06,240
‫هذا ما كنت أحاول التحدث إليك بصدده‬
‫قررت أن أتقاعد‬

343
00:22:06,360 --> 00:22:09,800
‫وأعلم أنك كنت تقولين دوماً إنك‬
‫لا تريدين تولي أي دور فيما أقوم به‬

344
00:22:09,920 --> 00:22:12,000
‫- هل رأيت خزانة ثيابي؟‬
‫- أجل‬

345
00:22:12,120 --> 00:22:15,680
‫الموضة هي الفن والثقافة والتاريخ‬
‫وكل شيء أحبه مجتمعة‬

346
00:22:16,040 --> 00:22:17,400
‫لكنني لست مصممة‬

347
00:22:17,560 --> 00:22:21,080
‫إذاً أول قرار إداري لك سيكون إيجاد‬
‫الشخص الملائم لتولي مقاليد الأمور‬

348
00:22:21,200 --> 00:22:22,800
‫ما قولك إذاً؟ هل ستقومين بالأمر؟‬

349
00:22:22,920 --> 00:22:25,920
‫هل ستكمل المسيرة امرأة حقيقية‬
‫من آل (والدورف)؟‬

350
00:22:26,200 --> 00:22:29,040
‫أجل، بالتأكيد‬

351
00:22:30,360 --> 00:22:32,920
‫- هل تتعانقان؟ ماذا فاتني؟‬
‫- اطرقي الباب أولاً‬

352
00:22:33,120 --> 00:22:35,160
‫- هل تربيت في حظيرة؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

353
00:22:35,280 --> 00:22:38,080
‫- أنا صرفتك منذ ساعات‬
‫- كتبت في مذكراتك أنني مثيرة للشفقة‬

354
00:22:38,200 --> 00:22:42,400
‫لأنني أقصد كل مكان بمفردي، لذا فكرت‬
‫أن نذهب إلى حفل آل (شيبارد) معاً‬

355
00:22:42,520 --> 00:22:44,200
‫لكن أهذا هو الثوب الذي سترتدينه؟‬

356
00:22:44,320 --> 00:22:48,240
‫(سيرينا) غادرت مرتدية ثوباً‬
‫يحمل نمط الألوان ذاتها‬

357
00:22:48,640 --> 00:22:50,880
‫أمهليني دقيقة‬

358
00:23:00,960 --> 00:23:02,440
‫كأسي (بريناب) أخريين من فضلك‬

359
00:23:02,560 --> 00:23:03,960
‫ربما يجدر بي بعث‬
‫رسالة نصية إلى (بلير)‬

360
00:23:04,120 --> 00:23:08,400
‫لا، لا تفعل ذلك، هذا الأمر كفيل بإفساد‬
‫رومنسية مجيئها لكي تكون برفقتك‬

361
00:23:08,840 --> 00:23:10,160
‫ماذا؟‬

362
00:23:10,880 --> 00:23:14,320
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟‬
‫- أعتقد أن (تشاك) سيطلب يدها للزواج‬

363
00:23:16,160 --> 00:23:20,600
‫- أنا في غاية الأسف (دان)‬
‫- ربما الأمر ليس كما أتصور‬

364
00:23:20,720 --> 00:23:24,160
‫أو ربما إن كان كذلك، ربما لن تقبل‬

365
00:23:24,560 --> 00:23:29,320
‫بعد أن قوبل بالرفض في حفل زفاف (بلير)‬
‫لا أظن أن (تشاك) قد يقدم على هذه الخطوة‬

366
00:23:29,440 --> 00:23:33,920
‫- إلا إذا كان واثقاً من إجابتها‬
‫- حسناً، أود سماع ذلك منها إذاً‬

367
00:23:39,120 --> 00:23:41,400
‫- أنا في غاية الأسف‬
‫- لا بأس، لا عليك‬

368
00:23:42,760 --> 00:23:45,240
‫أعرف مكاناً مناسباً نستطيع‬
‫فيه تجفيف ثيابنا‬

369
00:23:52,440 --> 00:23:55,600
‫- لمَ لا تزالين هنا؟‬
‫- أنتظر (بلير) حتى تغير ثيابها‬

370
00:23:55,800 --> 00:24:00,680
‫لقد غادرت، لقد خرجت عبر‬
‫غرفة (سيرينا) لكي تتحاشاك‬

371
00:24:05,200 --> 00:24:08,040
‫"رسالة من (بينيلوبي)‬
‫فقدت أثر (بلير)، أنا آسفة"‬

372
00:24:09,960 --> 00:24:12,560
‫كان حرياً بي أن أعرف أننا سنلاقي‬
‫متاعب في الاتصالات عندما سرقت هاتفي‬

373
00:24:12,760 --> 00:24:15,640
‫آسفة لمقاطعتي تعليقاتك الساخرة‬
‫لكن هلا تنزل سحّاب ثوبي‬

374
00:24:15,840 --> 00:24:19,760
‫لا تقلق، ثمة رداء تحتي أسفله‬
‫لا أستطيع تجفيفه على هذا النحو‬

375
00:24:27,360 --> 00:24:30,200
‫ماذا كنت أقول ضمن تعليقاتي‬
‫الساخرة؟ صحيح، الاتصالات‬

376
00:24:30,320 --> 00:24:33,240
‫تقول لي إنني لا أصمت أبداً‬
‫لكنها من لا تكف عن الكلام‬

377
00:24:33,360 --> 00:24:35,680
‫ليس من شيمتها أن تختار (تشاك)‬
‫بدون أن تقول شيئاً‬

378
00:24:35,800 --> 00:24:40,120
‫هذا من شيمتها بالضبط في الواقع، آسفة‬
‫لم أعد أستطيع حماية (بلير) أكثر من هذا‬

379
00:24:40,240 --> 00:24:43,880
‫كل ما تفعله هو الكذب والتخطيط‬
‫ولم تفعل شيئاً سوى إيذائك طوال العام‬

380
00:24:44,040 --> 00:24:47,240
‫- ظننتها تغيرت‬
‫- لن تتغير أبداً‬

381
00:24:47,520 --> 00:24:49,880
‫ألا تتبين الأمر (دان)؟ (بلير) التي أنت‬
‫واقع في حبها ليست (بلير) الحقيقية‬

382
00:24:50,000 --> 00:24:52,440
‫بل تلك التي خلقتها في روايتك‬

383
00:24:52,760 --> 00:24:55,360
‫ولطالما أحبت (تشاك)‬

384
00:24:55,560 --> 00:24:59,440
‫لقد استغلتك فقط لكي توقع بيننا‬
‫لأنها كانت تعلم أنني أحببتك‬

385
00:25:11,040 --> 00:25:14,680
‫آسفة لمضايقتك قبل مؤتمرك الصحافي‬
‫لكنك قلت إنك تنشد الصراحة‬

386
00:25:14,800 --> 00:25:18,400
‫- في مضيك قدماً في الحياة‬
‫- لا أريد شيئاً أكثر من هذا‬

387
00:25:18,560 --> 00:25:20,120
‫هل كانت ثمة مشكلة في أوراق‬
‫إبطال عقد الزواج؟‬

388
00:25:20,320 --> 00:25:24,440
‫شعرت بالدهشة فحسب، لم تأت‬
‫على ذكرها عندما تحدثنا‬

389
00:25:26,040 --> 00:25:30,320
‫هذا لأن (روفوس) جلبها عقب رؤيتي إياك‬
‫افترضت فقط أن السبب‬

390
00:25:30,440 --> 00:25:35,040
‫هو أنك قررت البقاء زوجة له‬
‫كنت أحاول فقط احترام رغباتك‬

391
00:25:36,680 --> 00:25:39,080
‫كان حرياً بي معرفة أنك ستجتذبها‬
‫إلى هنا، كيف فعلت ذلك؟‬

392
00:25:39,200 --> 00:25:42,080
‫بقصة حزينة؟ أم قلادة ألماسية؟‬

393
00:25:42,360 --> 00:25:46,920
‫يجدر بي الذهاب إلى مؤتمري الصحفي‬
‫سأمنحكما بعض الخصوصية‬

394
00:25:53,480 --> 00:25:56,080
‫كيف جرؤت على إعداد أوراق إبطال‬
‫عقد الزواج بدون علمي؟‬

395
00:25:56,200 --> 00:25:59,560
‫حاولت الاتصال بك، لكنك لم تجيبي‬
‫أردت منحنا فرصة لتسوية الأمور‬

396
00:25:59,680 --> 00:26:03,880
‫- قبل أن يبدأ (بارت) بإحداث المتاعب‬
‫- مشكلاتنا تسبق عودة (بارت) بكثير‬

397
00:26:04,000 --> 00:26:07,960
‫أنت لم تتحدث إليّ منذ أسابيع، لم تكن‬
‫لديك أدنى نية في حل مشكلات زواجنا‬

398
00:26:08,080 --> 00:26:10,560
‫حتى رأيت الأمر بمثابة منافسة معه‬

399
00:26:10,840 --> 00:26:12,480
‫إنه يتلاعب بك لكي تختاريه‬

400
00:26:12,720 --> 00:26:14,520
‫أنت مخطىء‬

401
00:26:15,360 --> 00:26:17,360
‫لقد وقع الأوراق‬

402
00:26:17,480 --> 00:26:21,000
‫الشخص الذي سأظل زوجة له‬
‫سيكون خياري وليس خيارك‬

403
00:26:27,080 --> 00:26:32,320
‫يسرني أن أعلن لكم أن صناعات‬
‫(باس) ستكون الآن عملاً أسرياً بحق‬

404
00:26:32,440 --> 00:26:37,280
‫مع عودة الرجل الذي علمني‬
‫ألا أيأس أبداً حتى من الموتى‬

405
00:26:37,720 --> 00:26:40,520
‫أبي (بارت باس)‬

406
00:26:41,320 --> 00:26:42,920
‫شكراً لك يا ولدي‬

407
00:27:02,520 --> 00:27:08,080
‫شكراً أمي، لقد اتخذت قراري، أعلم‬
‫الشخص الذي أريد العيش برفقته‬

408
00:27:08,400 --> 00:27:10,880
‫أنا في طريقي إليه لكي أخبره الآن‬

409
00:27:20,520 --> 00:27:23,920
‫بالطبع، لم يكن أي من هذا‬
‫ليصبح ممكناً بدون ولدي (تشاك)‬

410
00:27:24,120 --> 00:27:27,640
‫لذا شكراً لك (تشاك)، لأنك‬
‫حافظت على منصبي لأجلي‬

411
00:27:27,920 --> 00:27:34,160
‫لذا بدءاً من اليوم، سأكون‬
‫(باس) الوحيد في صناعات (باس)‬

412
00:27:34,600 --> 00:27:37,080
‫شكراً لكم، هل من أسئلة؟‬

413
00:27:44,480 --> 00:27:47,000
‫"ثمة أسرار عجزت أنا شخصياً‬
‫عن التنبؤ بها"‬

414
00:27:47,560 --> 00:27:49,040
‫"إلى اللقاء يا (باس) الابن"‬

415
00:27:49,360 --> 00:27:51,880
‫"فندق (إمباير)"‬

416
00:27:57,960 --> 00:28:01,240
‫أعتقد أن هذا مر بشكل جيد‬
‫فيمَ أردت مناقشتي؟‬

417
00:28:01,520 --> 00:28:05,480
‫قلت إن هذا عمل أسري‬
‫ماذا أصاب فكرة شراكتنا؟‬

418
00:28:05,800 --> 00:28:09,240
‫أنت من قلت "الشراكة"، وأنا لم أقل‬
‫شيئاً وفعلت ما هو أصلح لأجل شركتي‬

419
00:28:09,400 --> 00:28:12,440
‫السبب الوحيد في بقاء هذه الشركة‬
‫حتى الآن هو لأنني أنقذتها‬

420
00:28:12,720 --> 00:28:15,120
‫لم أفعل شيئاً سوى العمل لحماية إرثك‬

421
00:28:15,240 --> 00:28:17,320
‫والسعي وراء (بلير والدورف)‬

422
00:28:17,440 --> 00:28:18,760
‫(بلير) ليست لها أدنى علاقة‬

423
00:28:18,880 --> 00:28:20,200
‫بالطريقة التي أدرت بها هذا العمل‬

424
00:28:20,320 --> 00:28:22,640
‫ألم تحاول مقايضتها بحجة ملكية فندق؟‬

425
00:28:22,920 --> 00:28:26,520
‫ألم تسمح لكل شيء أن ينهار‬
‫عندما فررت منها إلى (أوروبا)؟‬

426
00:28:26,680 --> 00:28:29,480
‫ألم تكن موشكاً على الإفلاس‬
‫منذ ثلاثة أشهر مضت‬

427
00:28:29,600 --> 00:28:31,480
‫وأنت تحاول دفعها إلى إنهاء زواجها؟‬

428
00:28:31,600 --> 00:28:34,800
‫كنت آمل أن تكون قد نضجت عن هذا‬
‫السلوك الأحمق، لكنك لا تزال مستعداً‬

429
00:28:34,920 --> 00:28:39,480
‫لتضييع كل شيء، في سبيل فتاة‬
‫لم تفعل شيئاً سوى التلاعب بك‬

430
00:28:40,600 --> 00:28:42,400
‫وأنت أثبت لي ذلك عندما‬
‫أخذت خاتم الخطوبة هذا‬

431
00:28:42,560 --> 00:28:45,080
‫أنت من أعطيتني إياه، أنت من شجعتني‬
‫على الفوز بها مجدداً‬

432
00:28:45,200 --> 00:28:48,000
‫كان ذلك اختباراً‬

433
00:28:48,640 --> 00:28:51,440
‫لأرى إن كنت مستعداً لكي تصير واحداً‬
‫من آل (باس)‬

434
00:28:51,600 --> 00:28:54,760
‫لتقوم بالأشياء التي يتعين عليك‬
‫القيام بها لتكون رجلاً عظيماً‬

435
00:28:54,960 --> 00:28:56,880
‫- وأنت رسبت فيه‬
‫- رسبت؟‬

436
00:28:57,120 --> 00:29:01,320
‫أنا من أخرجتك من مخبأك‬
‫أنا من قضيت على عدوك‬

437
00:29:01,440 --> 00:29:02,840
‫أنا من شيدت هذه الإمبراطورية‬

438
00:29:02,960 --> 00:29:05,520
‫كلا، أغلب ما قمت به‬
‫هو استغلال مالي‬

439
00:29:05,640 --> 00:29:13,200
‫بغرض إعادة التزيين، صناعات (باس)‬
‫ينبغي أن تدار بواسطة رجل وليس صبياً‬

440
00:29:13,440 --> 00:29:16,920
‫أنت لم تنضج أبداً‬
‫ربما تستطيع البدء الآن‬

441
00:29:25,080 --> 00:29:27,920
‫هذا لم يكن ما كنت أتوقع حدوثه الليلة‬
‫مطلقاً، ولا أعني أنه كان أمراً سيئاً‬

442
00:29:28,160 --> 00:29:29,720
‫- لم يكن كذلك‬
‫- لا تتصنع الدهشة‬

443
00:29:29,840 --> 00:29:34,120
‫- لطالما كنا على وفاق‬
‫- أجل، لطالما كنا كذلك‬

444
00:29:35,440 --> 00:29:36,920
‫خذي‬

445
00:29:39,240 --> 00:29:41,640
‫- هذا غريب، كاميرا هاتفك تعمل‬
‫- لا، إنها ليست كذلك‬

446
00:29:41,920 --> 00:29:44,320
‫- أعتقد أنها كانت تصورنا في الواقع‬
‫- يا إلهي!‬

447
00:29:44,440 --> 00:29:47,640
‫ربما ضغطت الزر حين كنت أنظف البقعة‬
‫التي على ثوبي، دعني أمسح التسجيل‬

448
00:29:47,800 --> 00:29:49,280
‫"وضعت الخطة: سأترك (بلير) في (وولدورفز)"‬

449
00:29:49,680 --> 00:29:51,000
‫"فقدت (بلير)، أنا آسفة"‬

450
00:29:51,480 --> 00:29:53,200
‫أنت حرضت (بينيلوبي) على إبقاء‬
‫(بلير) في بيتها؟‬

451
00:29:53,520 --> 00:29:55,000
‫كنت تعلمين أنها لم تكن‬
‫برفقة (تشاك) طيلة الوقت‬

452
00:29:55,120 --> 00:29:59,200
‫لا، هذا ليس صحيحاً، ثمة من شاهدها‬
‫في فندق (إمباير)، أنت رأيت ذلك بنفسك‬

453
00:29:59,320 --> 00:30:01,720
‫أنت تلاعبت بي لكي أتصور‬
‫أن علاقتنا انتهت لكي أخونها‬

454
00:30:01,920 --> 00:30:05,240
‫- بحقك (دان)! كلانا فعل هذا‬
‫- ماذا كنت ستفعلين بهذا التسجيل؟‬

455
00:30:05,360 --> 00:30:08,120
‫هل كنت ستنشرين هذا الفيديو‬
‫على موقع (غوسيب غيرل)؟‬

456
00:30:10,720 --> 00:30:12,680
‫عليّ الرحيل من هنا‬

457
00:30:13,800 --> 00:30:16,960
‫مهلاً، انظر، (بلير) اختارت‬
‫(تشاك) فعلياً‬

458
00:30:17,680 --> 00:30:19,840
‫"رسالة من (كاتي)‬
‫(بلير) عادت إلى (تشاك)"‬

459
00:30:20,280 --> 00:30:22,440
‫لم أعد أعلم من أنت‬

460
00:30:38,280 --> 00:30:40,760
‫- أنا آسفة‬
‫- لست في حاجة إلى شفقتك‬

461
00:30:41,160 --> 00:30:43,640
‫لم آت إلى هنا لأنني أشفق عليك‬

462
00:30:45,360 --> 00:30:48,280
‫أتيت لأن الوقت حان لأكون‬
‫صريحة معك‬

463
00:30:51,800 --> 00:30:56,000
‫أنا أحبك، أنا واقعة في حبك‬

464
00:30:56,160 --> 00:30:59,720
‫حاولت أن أقمع مشاعري وأفر منها‬
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك‬

465
00:30:59,840 --> 00:31:01,280
‫ولم أعد راغبة في القيام بهذا‬
‫بعد الآن‬

466
00:31:01,400 --> 00:31:04,840
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- نستطيع الآن أن نكون معاً‬

467
00:31:05,160 --> 00:31:07,720
‫- أليس هذا ما تريده؟‬
‫- كان كذلك‬

468
00:31:08,080 --> 00:31:12,280
‫- قبل أن أفقد كل شيء‬
‫- صناعات (باس) ليست كل شيء‬

469
00:31:12,840 --> 00:31:17,000
‫سأتولى إدارة شركة أمي و...‬
‫من الممكن أن تكون مستقبلنا‬

470
00:31:17,120 --> 00:31:22,600
‫السبب الوحيد في تمتع (والورف) للتصاميم‬
‫بمستقبل هو لأنني ضحيت بمستقبلي لأجلها‬

471
00:31:22,760 --> 00:31:28,960
‫أبي كان محقاً، كنت أضعك دائماً فوق‬
‫كل اعتبار وكنت تراهنين ضدي كل مرة‬

472
00:31:29,680 --> 00:31:32,960
‫- والآن لم يعد لديّ شيء‬
‫- لديك أنا‬

473
00:31:33,560 --> 00:31:35,440
‫هذا ليس كافياً‬

474
00:31:36,560 --> 00:31:38,720
‫أحتاج إلى مستقبل‬

475
00:31:39,160 --> 00:31:40,520
‫دعني أكون جزءاً منه إذاً‬

476
00:31:40,760 --> 00:31:43,640
‫لا أريد أن أكون السيد‬
‫(بلير والدورف)‬

477
00:31:46,400 --> 00:31:48,600
‫أنا (تشاك باس)‬

478
00:31:49,000 --> 00:31:52,520
‫"يا لـ(بي) المسكين! بعد أن أفصحت‬
‫له عن مكنونات قلبها"‬

479
00:31:52,640 --> 00:31:57,160
‫"أظن أن أيام دفتر المذكرات هذه‬
‫قد ولت، بالإضافة إلى سعادتها الأبدية"‬

480
00:31:57,680 --> 00:32:00,600
‫"بعد مضي أسبوع"‬

481
00:32:04,840 --> 00:32:08,880
‫سأذهب لملاقاة (جاك)، يبدو‬
‫أن أبي أقصاه خارج الشركة هو الآخر‬

482
00:32:09,000 --> 00:32:11,080
‫لست مندهشاً، لكن هل أنت واثق‬
‫من أنك تود مشاركة هذا الرجل؟‬

483
00:32:11,200 --> 00:32:15,240
‫أحتاج إلى موارد إن كنت أعتزم‬
‫استعادة ما شيدته وسرقه أبي‬

484
00:32:15,400 --> 00:32:19,080
‫ولا أحد يمكنه إدارة الموارد بشكل‬
‫أفضل من (جاك باس) الانتقامي‬

485
00:32:19,760 --> 00:32:22,160
‫- حظاً موفقاً‬
‫- أراكما لاحقاً‬

486
00:32:24,560 --> 00:32:27,440
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد مرافقتي‬
‫في جولة في الشمال الغربي؟‬

487
00:32:27,720 --> 00:32:29,520
‫قد يفيدك بعض الهواء النقي بعد الأشهر‬
‫القليلة الماضية التي مررت بها‬

488
00:32:29,640 --> 00:32:32,920
‫لكم أود التسكع برفقتك والطبيعة، لكنني‬
‫بذلت جهداً مضنياً لأجل الـ(سبكتايتور)‬

489
00:32:33,040 --> 00:32:36,360
‫- ولن أتخلى عنها الآن، لذا...‬
‫- يجدر بي المضي إذاً‬

490
00:32:36,480 --> 00:32:40,720
‫عليّ إنهاء كل المعاملات الورقية‬
‫الخاصة بالتبرع بضيعة (سيسي) قبل سفري‬

491
00:32:42,280 --> 00:32:44,240
‫مهلاً، إلى من قررت التبرع بالمال؟‬

492
00:32:45,000 --> 00:32:47,440
‫عثرت على قضية جديرة بالمال‬

493
00:32:49,240 --> 00:32:53,680
‫حسناً، على الأقل إبطال عقد الزواج‬
‫سيكون أفضل من طلاق فوضوي‬

494
00:32:55,640 --> 00:32:56,960
‫هل أنت واثقة بهذا الصدد؟‬

495
00:32:57,080 --> 00:32:58,640
‫لا أستطيع الاحتفاظ سوى بزيجة واحدة‬

496
00:33:00,640 --> 00:33:03,360
‫وهذا الوضع لم يعد يقتصر‬
‫على واحدة فقط‬

497
00:33:20,760 --> 00:33:22,920
‫هل أنت على ما يرام؟‬

498
00:33:23,080 --> 00:33:25,880
‫- هذا لم يبد أمراً سهلاً جداً‬
‫- حسناً، إنه أسهل بكثير‬

499
00:33:26,000 --> 00:33:27,640
‫بعد أن أدركت كم كنت مسانداً لي‬

500
00:33:27,800 --> 00:33:30,480
‫ثمة تعويضات كثيرة ينبغي‬
‫بكلينا القيام بها‬

501
00:33:30,600 --> 00:33:36,080
‫أنا أتطلع قدماً إلى استكمال هذا الأمر‬
‫في الـ(هامبتونز) هذا الصيف‬

502
00:33:48,840 --> 00:33:50,160
‫أنا منشغل‬

503
00:33:50,840 --> 00:33:54,520
‫لم أقصد قط توريطك‬
‫في خضم معركتي مع (بلير)‬

504
00:33:54,800 --> 00:33:58,320
‫قمت بمسح الفيديو، لذا لا أحد يعلم‬
‫بأمره ولم يتأذ أحد‬

505
00:33:58,480 --> 00:34:03,800
‫ولا تتصنع البراءة من فضلك‬
‫الأمر كان متبادلاً، كلانا استغل الآخر‬

506
00:34:05,960 --> 00:34:08,440
‫كنت أحاول الهروب من آلامي‬
‫وأنت كنت تحاولين تدمير أقرب صديقاتك‬

507
00:34:08,560 --> 00:34:11,440
‫- ذانك كانا أمرين مختلفين‬
‫- أنا آسفة بشأم كيفية حدوث الأمر‬

508
00:34:11,560 --> 00:34:14,480
‫لكنني أحبك (دان)، ولا أعتقد‬
‫أنك كنت لتفعل ما فعلت‬

509
00:34:14,600 --> 00:34:16,360
‫لو لم تكن لا تزال تكن مشاعر لأجلي‬

510
00:34:16,520 --> 00:34:19,000
‫والآن لم يعد ثمة شيء يقف‬
‫عائقاً بيننا‬

511
00:34:19,120 --> 00:34:21,920
‫(سيرينا)، لا يوجد "نحن"‬
‫ليس ثمة أحد سواك‬

512
00:34:22,160 --> 00:34:26,640
‫والآن بعد أن قرر والدانا الانفصال‬
‫لم أضطر إلى رؤيتك مجدداً قطّ‬

513
00:34:28,880 --> 00:34:30,240
‫"ثمة قول مأثور لدى الفرنسيين"‬

514
00:34:30,360 --> 00:34:33,040
‫"كل ما تغير الأمر، كل ما بقي على حاله"‬

515
00:34:34,560 --> 00:34:36,840
‫"يبدو قولاً رومنسياً"‬

516
00:34:39,320 --> 00:34:41,840
‫أهلاً، هل تستطيع ملاقاتي؟‬
‫أنا في طريقي إليك‬

517
00:34:42,080 --> 00:34:46,400
‫لكن ما يعنيه هو "كلما تغيرت‬
‫الأمور بقيت على حالها"‬

518
00:34:47,160 --> 00:34:51,120
‫أهلاً، آسفة على تأخري، لا يمكنك‬
‫تخيل عدد التوقيعات‬

519
00:34:51,240 --> 00:34:53,400
‫التي تعين عليّ الحصول عليها‬
‫لكي آتيك بهذا المال‬

520
00:34:53,560 --> 00:34:55,320
‫هل أنت واثقة من رغبتك‬
‫في القيام بهذا؟‬

521
00:34:55,440 --> 00:34:58,680
‫(سيسي) أعطتك إياها، وأنا أردها‬
‫إليك فحسب‬

522
00:34:59,480 --> 00:35:05,040
‫- شكراً لك، إن احتجت إلى أي شيء قطّ‬
‫- بعد أن خربت (ليلي) دفاع أمي‬

523
00:35:05,160 --> 00:35:09,440
‫- أحتاج فقط إلى الحفاظ على اتفاقنا‬
‫- تدمير (ليلي)‬

524
00:35:10,360 --> 00:35:15,080
‫أنا أتوق إلى ذلك، لكنني‬
‫ظننت أنك ستهبين مالك‬

525
00:35:15,280 --> 00:35:18,040
‫لكيلا تصيري على شاكلة بقية‬
‫أفراد عائلتك‬

526
00:35:18,280 --> 00:35:20,080
‫لست كذلك‬

527
00:35:20,920 --> 00:35:24,920
‫- بل أنت كذلك‬
‫- "الدخلاء يظلون خارجاً"‬

528
00:35:25,400 --> 00:35:27,600
‫"على الأقل في الوقت الحالي"‬

529
00:35:33,440 --> 00:35:37,240
‫هذه تنهيدتك الثالثة منذ وصولنا‬
‫إلى الجادة السابعة‬

530
00:35:37,640 --> 00:35:41,320
‫هل يراودك ندم لأنك غادرت بدون‬
‫التحدث إلى (سيرينا)؟‬

531
00:35:41,600 --> 00:35:45,640
‫على الإطلاق، كانت تلك تنهيدات‬
‫من فرط حبي لـ(باريس)‬

532
00:35:47,320 --> 00:35:49,280
‫لا أطيق صبراً على البدء بمناقشة‬
‫الأحذية ذات الكعوب العالية‬

533
00:35:49,400 --> 00:35:52,000
‫- وأطوال التنانير‬
‫- هذا جيد‬

534
00:35:52,360 --> 00:35:54,360
‫أريد التأكد من كونك مستعدة لهذا‬

535
00:35:54,760 --> 00:35:57,680
‫أليست لديك أي نهايات مفتوحة‬
‫عليك حسمها في الديار؟‬

536
00:35:58,000 --> 00:36:02,560
‫لم يعد ثمة ما يعيقني بعد الآن‬
‫أنا أعلم ما أريد وسأحصل عليه‬

537
00:36:02,680 --> 00:36:06,320
‫"الملكة (بي) ترتقي لكي تسود‬
‫مملكة جديدة"‬

538
00:36:23,720 --> 00:36:25,800
‫"رقم ٢٤ أسود"‬

539
00:36:26,400 --> 00:36:27,720
‫الـ(بلاك جاك)‬

540
00:36:27,840 --> 00:36:29,960
‫هذا يرفع رصيدنا بمقدار ثلاثة ملايين‬
‫إن ربحنا مليونين آخرين‬

541
00:36:30,080 --> 00:36:32,560
‫سنتمكن من المشاركة في اللعبة‬
‫الوحيدة التي ستتيح لنا حقاً‬

542
00:36:32,680 --> 00:36:34,000
‫الإطاحة بـ(بارت باس)‬

543
00:36:34,120 --> 00:36:37,920
‫طالما أن مشرف المقامرة‬
‫لن يفضح قيامك بعد الأوراق‬

544
00:36:38,440 --> 00:36:40,440
‫ضعوا رهاناتكم‬

545
00:36:40,640 --> 00:36:42,360
‫ركز على رقم ١٧‬

546
00:36:42,480 --> 00:36:46,400
‫"واللعبة المحمومة لا تنفك تزداد‬
‫احتداماً"‬

547
00:36:55,080 --> 00:36:58,000
‫- هذا وصل من (ديانا باين)‬
‫- شكراً لك‬

548
00:37:04,120 --> 00:37:06,360
‫"هل يمكن أن تكون هذه‬
‫(فتاة النميمة) خاصتك؟"‬

549
00:37:39,360 --> 00:37:43,080
‫(دان هامفري)، هل أتيت لكي تصحبني‬
‫في موعد غرامي تحت شمس (توسكان)؟‬

550
00:37:43,520 --> 00:37:45,000
‫أنت محظوظ لأنك على قائمة الأشخاص‬

551
00:37:45,120 --> 00:37:46,440
‫المسموح لي بمواعدتهم‬
‫وإلا لَكان (فيليب) أثار جلبة‬

552
00:37:46,560 --> 00:37:49,480
‫هذه الدعوة لا تتعلق بالإغواء‬
‫(جورجينا)، بل تتعلق بفضيحة‬

553
00:37:49,680 --> 00:37:51,000
‫ألا تستطيع الفتاة‬
‫أن تحظى بكليهما؟‬

554
00:37:51,120 --> 00:37:52,440
‫أحتاج إلى ذاكرتك الفوتوغرافية‬

555
00:37:52,560 --> 00:37:53,960
‫وولعك بالاضطراب الاجتماعي‬
‫لتساعديني على تأليف كتاب‬

556
00:37:54,080 --> 00:37:58,240
‫عن الضاحية الشمالية الشرقية، الكتاب‬
‫الذي كان يفترض بي تأليفه منذ البداية‬

557
00:37:59,040 --> 00:38:01,360
‫ليس ثمة ما هو أروع من حبيب‬
‫مكلوم ليعيث في الأرض فساداً‬

558
00:38:01,560 --> 00:38:03,600
‫لا أطيق صبراً‬

559
00:38:03,840 --> 00:38:08,080
‫"لكن حتى الشخصيات ذاتها تستطيع‬
‫البدء بممارسة ألعاب سلطوية جديدة"‬

560
00:38:12,040 --> 00:38:15,320
‫"النجوم القديمة قد تكف عن اللمعان"‬

561
00:38:15,480 --> 00:38:20,560
‫"لطالما قالت (إس) إنها تريد أن تُترك‬
‫وشأنها، والآن ستنال أمنيتها"‬

562
00:38:23,440 --> 00:38:26,920
‫- (داميان) أرسلني‬
‫- هل تحمل ما طلبته؟‬

563
00:38:33,000 --> 00:38:35,360
‫أخبرني (داميان) أنك تحبين اللهو‬

564
00:38:40,600 --> 00:38:44,800
‫- أنا أدعى (زيك) بالمناسبة‬
‫- لا أبالي باسمك‬

565
00:38:45,920 --> 00:38:50,640
‫"على حد علمي، (سيرينا فاندر وودسن)‬
‫لا وجود لها"‬

566
00:39:04,680 --> 00:39:08,320
‫- هل هناك مقعد متاح؟‬
‫- أجل، خذي مقعدي‬

567
00:39:11,360 --> 00:39:13,240
‫شكراً على اتصالك‬

568
00:39:18,120 --> 00:39:22,080
‫أنت قاتلت في سبيلي طيلة عام كامل‬
‫أتيت لكي أقاتل في سبيلك‬

569
00:39:22,920 --> 00:39:27,680
‫- هل ستشاركين في اللعبة؟‬
‫- قلت إنني أراهن دائماً ضدك‬

570
00:39:28,040 --> 00:39:31,160
‫لكنني هذه المرة سأراهن بكل‬
‫ما لديّ‬

571
00:39:34,400 --> 00:39:36,640
‫"هل ستراهن، سيدي؟"‬

572
00:39:40,880 --> 00:39:44,480
‫"ماذا قلت بشأن ترك الفيَش‬
‫تسقط أينما يحلو لها؟"‬

573
00:39:44,680 --> 00:39:46,320
‫"أراكم في الخريف المقبل"‬

574
00:39:46,440 --> 00:39:49,880
‫"مع حبي وقُبَلي، (غوسيب غيرل)"‬

575
00:39:51,480 --> 00:39:54,480
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

