0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:13,589 --> 00:00:15,589 ‫"(إليونورا) غمرتنا بالهدايا"‬ 2 00:00:15,709 --> 00:00:17,669 ‫"دفعت فاتورة المطعم"‬ 3 00:00:17,789 --> 00:00:21,069 ‫"وأرادت أن تشتري الفساتين‬ ‫لـ(ديدي) و(إلسا)"‬ 4 00:00:21,469 --> 00:00:22,909 ‫"ثم عادوا إلى (نابولي)"‬ 5 00:00:24,349 --> 00:00:27,869 ‫"على الرغم من كل الصعاب‬ ‫الوقت لم يتوقف في غياب (نينو)"‬ 6 00:00:27,989 --> 00:00:31,189 ‫"بل على العكس‬ ‫الكتابة استحوذت اهتمامي"‬ 7 00:00:32,349 --> 00:00:33,829 ‫"حين أفكر في الأمر الآن"‬ 8 00:00:33,949 --> 00:00:36,589 ‫"كتبت كيف أنّ الرجال صممونا"‬ 9 00:00:36,709 --> 00:00:39,749 ‫"لكي نظل تحت خدمتهم دائماً"‬ 10 00:00:39,869 --> 00:00:44,589 ‫"لمجرد أنه يقرأني ويقول، أحسنت"‬ 11 00:00:50,629 --> 00:00:53,389 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "(إيلينا)، أنا متحمسة بشأنه"‬ 12 00:00:53,509 --> 00:00:55,629 ‫أيمكنني أن أترجمه إلى الفرنسية؟‬ 13 00:00:55,789 --> 00:00:58,669 ‫بعض أصدقائي يديرون‬ ‫دار نشر صغير في (نانتير)‬ 14 00:00:58,789 --> 00:01:01,229 ‫غالباً ما ينشرون مؤلفات الكاتبات‬ ‫سيتحمسون لذلك‬ 15 00:01:01,349 --> 00:01:04,509 ‫لولا دعمك‬ ‫لما استطعت فعل هذا إطلاقاً‬ 16 00:01:04,989 --> 00:01:06,829 ‫"أمي ستتصل بك"‬ 17 00:01:06,949 --> 00:01:11,229 ‫تعرف أنني قرأت الكتاب‬ ‫ستشعر بالإهانة لأنك لم ترسليه إليها أولاً‬ 18 00:01:11,349 --> 00:01:14,109 ‫لا، لن تشعر بأي إهانة‬ 19 00:01:14,989 --> 00:01:16,909 ‫"يجب أن أنهي المكالمة‬ ‫إلى اللقاء يا (ماريا روزا)"‬ 20 00:01:17,349 --> 00:01:18,669 ‫"إلى اللقاء"‬ 21 00:01:28,109 --> 00:01:30,749 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "كيف يعقل..."‬ 22 00:01:30,869 --> 00:01:35,229 ‫"أن تسمحي لـ(ماريا روزا)‬ ‫بقراءة كتابك قبلي؟"‬ 23 00:01:36,069 --> 00:01:37,909 ‫خشيت ألاّ يثير اهتمامك‬ 24 00:01:38,709 --> 00:01:41,149 ‫إنه مؤلف من ٧٠ صفحة فقط‬ 25 00:01:41,269 --> 00:01:44,309 ‫"إنه ليست روايةً‬ ‫لا أعرف تحديداً ما نوعه"‬ 26 00:01:44,429 --> 00:01:47,549 ‫حين لا تعرفين ما الذي كتبته‬ ‫فهذا يعني أنه عمل جيد‬ 27 00:01:47,669 --> 00:01:52,309 ‫دعيني أقرر إن كان يثير اهتمامي أو لا‬ ‫أرسليه لي‬ 28 00:01:52,709 --> 00:01:54,829 ‫- حسناً‬ ‫- "إلى اللقاء يا (إيلينا)"‬ 29 00:02:08,389 --> 00:02:10,589 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "(لينو)"‬ 30 00:02:10,709 --> 00:02:12,949 ‫- مرحباً‬ ‫- "أنا في (فلورنسا)"‬ 31 00:02:13,069 --> 00:02:16,589 ‫- كنا نتوقع حضورك غداً‬ ‫- "سأشرح لك لاحقاً"‬ 32 00:02:16,709 --> 00:02:18,909 ‫"إذا كانت هناك مشكلة‬ ‫فيمكنني أن أقوم بترتيبات أخرى"‬ 33 00:02:19,029 --> 00:02:21,349 ‫لا، ليس لديّ أي مشكلة‬ 34 00:02:21,469 --> 00:02:25,149 ‫"حسناً، سأصل خلال نصف ساعة‬ ‫سأترك حقيبتي وأذهب إلى المكتبة"‬ 35 00:02:25,589 --> 00:02:29,309 ‫- ألا تريد أن تأكل أولاً؟‬ ‫- "لا، لا يمكنني أن أبقى حتى الغداء"‬ 36 00:02:29,909 --> 00:02:32,789 ‫- حسناً‬ ‫- "أنا في طريقي، إلى اللقاء"‬ 37 00:02:44,389 --> 00:02:46,789 ‫- مرحباً، تفضل بالدخول‬ ‫- مرحباً، أيمكنني الدخول؟‬ 38 00:02:46,909 --> 00:02:48,669 ‫- أجل‬ ‫- مرحباً‬ 39 00:02:52,189 --> 00:02:55,949 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ ‫كيف حالك؟‬ 40 00:02:57,349 --> 00:02:59,589 ‫مرحباً يا صغيرة‬ 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,189 ‫هل أنت خجولة؟‬ 42 00:03:04,629 --> 00:03:06,469 ‫أم أنك متعبة؟‬ 43 00:03:06,589 --> 00:03:08,589 ‫- أين (ديدي)؟‬ ‫- إنها في المدرسة‬ 44 00:03:09,109 --> 00:03:10,589 ‫أتريد احتساء القهوة؟‬ 45 00:03:11,149 --> 00:03:14,149 ‫- كيف حال عملك؟‬ ‫- على ما يرام‬ 46 00:03:14,269 --> 00:03:16,989 ‫أعطيت الصفحات لـ(ماريا روزا)‬ ‫لكي تقرأها‬ 47 00:03:17,109 --> 00:03:20,549 ‫قالت إنها تريد أن تترجمها إلى الفرنسية‬ 48 00:03:20,669 --> 00:03:22,269 ‫لا شك في ذلك‬ 49 00:03:23,629 --> 00:03:25,149 ‫كيف حال (ماريا روزا)؟‬ 50 00:03:25,749 --> 00:03:27,429 ‫إنها بنشاط دائم‬ 51 00:03:28,069 --> 00:03:31,309 ‫(فرانكو) بقي معها حتى يتعافى‬ 52 00:03:32,789 --> 00:03:34,669 ‫ألم يتعافى بعد؟‬ 53 00:03:35,069 --> 00:03:37,629 ‫- ليس كثيراً‬ ‫- بئساً‬ 54 00:03:38,829 --> 00:03:41,149 ‫كان هذا صعباً عليه وعلى (سيلفيا)‬ 55 00:03:43,549 --> 00:03:46,549 ‫فوجئت بشيء كتبته‬ 56 00:03:46,669 --> 00:03:51,309 ‫بالنسبة إليك، في قصة الإنجيل‬ ‫المرأة غير مختلفة عن الرجل بل هي الرجل‬ 57 00:03:51,429 --> 00:03:54,389 ‫أجل، (حواء)‬ ‫لا تستطيع ولا تعرف كيف‬ 58 00:03:54,509 --> 00:03:57,309 ‫لا تملك القدرة على العيش خارج (آدم)‬ 59 00:03:58,069 --> 00:04:02,189 ‫خيرها وشرها‬ ‫يكونان مصنفان وفقاً لرأي (آدم)‬ 60 00:04:03,029 --> 00:04:04,909 ‫وكأنها (آدم) على هيئة امرأة‬ 61 00:04:05,029 --> 00:04:09,269 ‫خلق الرب ناجح جداً‬ ‫بحيث أنها هي بحد ذاتها لا تعرف ماهيتها‬ 62 00:04:09,509 --> 00:04:11,829 ‫ليس لديها لغتها الخاصة‬ 63 00:04:11,949 --> 00:04:14,909 ‫ولا روحها الخاصة ولا منطقها الخاص‬ 64 00:04:15,029 --> 00:04:18,109 ‫- ولديها جسد مرن‬ ‫- وتخسر لياقتها البدنية بسهولة‬ 65 00:04:23,429 --> 00:04:25,509 ‫يجب أن أذهب، شكراً‬ 66 00:04:25,629 --> 00:04:27,709 ‫ابقي، ابقي!‬ 67 00:04:27,829 --> 00:04:30,349 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي، أراك قريباً‬ 68 00:04:31,429 --> 00:04:33,309 ‫أين وضعت هذه؟‬ 69 00:04:33,429 --> 00:04:35,229 ‫- سأفعل هذا‬ ‫- هل أنت أكيدة؟‬ 70 00:04:35,349 --> 00:04:37,029 ‫- أجل‬ ‫- شكراً‬ 71 00:04:37,629 --> 00:04:39,869 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 72 00:05:58,389 --> 00:06:01,429 ‫"الفصل ٢٤‬ ‫من يرحلون ومن يبقون"‬ 73 00:06:03,069 --> 00:06:06,749 ‫(نينو)، كنت أتحدث‬ ‫عن المسؤولية بشكل عام‬ 74 00:06:06,869 --> 00:06:10,829 ‫المسؤولية؟‬ ‫أنت تتحدث دائماً عن القيم والأخلاق‬ 75 00:06:10,949 --> 00:06:14,549 ‫في العالم المثالي للكاهن (بيترو)‬ 76 00:06:14,669 --> 00:06:16,469 ‫(إيلينا) هي الحاكمة‬ 77 00:06:16,589 --> 00:06:19,029 ‫أراك لاحقاً‬ ‫أحسني التصرف يا (ديدي)‬ 78 00:06:19,149 --> 00:06:20,709 ‫استمتعي!‬ 79 00:06:22,669 --> 00:06:25,709 ‫"صداقة (بيترو) مع (نينو)‬ ‫كانت مفيدة له"‬ 80 00:06:25,829 --> 00:06:27,949 ‫"كان مسروراً بهذه العلاقة"‬ 81 00:06:28,069 --> 00:06:31,149 ‫"اكتشف متعة ألاّ يشعر بالوحدة"‬ 82 00:06:32,269 --> 00:06:34,029 ‫سأحضرك، سأحضرك‬ 83 00:06:34,149 --> 00:06:36,109 ‫لا تقلق‬ 84 00:06:43,149 --> 00:06:44,629 ‫(نينو)‬ 85 00:06:44,749 --> 00:06:46,629 ‫خدعة سحرية‬ 86 00:06:47,069 --> 00:06:49,029 ‫(ديدي)، لا تكوني مزعجةً‬ ‫تناولي الطعام‬ 87 00:06:49,149 --> 00:06:51,309 ‫أنت المزعج أيها الأب‬ 88 00:06:53,429 --> 00:06:55,549 ‫- هل أنت جاهزة؟‬ ‫- أجل‬ 89 00:07:02,509 --> 00:07:04,069 ‫سأذهب‬ 90 00:07:07,109 --> 00:07:08,549 ‫واحدة أخرى؟‬ 91 00:07:10,189 --> 00:07:13,469 ‫- مرحباً؟‬ ‫- هذه أنا، هل أزعجك؟‬ 92 00:07:13,589 --> 00:07:15,749 ‫"لا، كنا ننتهي من تناول الطعام"‬ 93 00:07:16,509 --> 00:07:18,709 ‫سأسرق دقيقةً واحدة فقط‬ 94 00:07:18,829 --> 00:07:23,149 ‫انتهيت من قراءته بالأمس‬ ‫إنه شديد جداً ودقيق يا (إيلينا)‬ 95 00:07:23,269 --> 00:07:26,309 ‫- وأحياناً منير وغريب جداً‬ ‫- شكراً‬ 96 00:07:26,429 --> 00:07:29,309 ‫"أرسليه إلى دار النشر غداً"‬ 97 00:07:29,429 --> 00:07:31,669 ‫"يمكنهم أن يصنعوا مجلداً صغيراً"‬ 98 00:07:31,789 --> 00:07:35,189 ‫ليتم نشره في الوقت عينه‬ ‫مع المنشور الفرنسي‬ 99 00:07:35,589 --> 00:07:39,509 ‫- حسناً‬ ‫- "قمت بعمل رائع، كنت أكيدة"‬ 100 00:07:39,629 --> 00:07:43,469 ‫سلامي للفتاتين‬ ‫بالأحرى للجميع، ولابني أيضاً‬ 101 00:07:43,589 --> 00:07:45,469 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 102 00:07:49,109 --> 00:07:51,389 ‫- من كان المتصل؟‬ ‫- أمك‬ 103 00:07:52,989 --> 00:07:55,789 ‫- أكانت الجدة (أديل)؟‬ ‫- وما الذي قالته؟‬ 104 00:07:55,909 --> 00:07:59,109 ‫سينشرون كتابي في الوقت عينه‬ ‫مع النسخة الفرنسية‬ 105 00:07:59,549 --> 00:08:02,869 ‫حقاً؟‬ ‫يجب أن نحتفل‬ 106 00:08:02,989 --> 00:08:05,269 ‫نخب أمك، الكاتبة العظيمة‬ 107 00:08:09,909 --> 00:08:12,109 ‫سأشرب نخباً بقطعة لحم‬ 108 00:08:16,429 --> 00:08:17,949 ‫هل قرأته حتى النهاية؟‬ 109 00:08:19,149 --> 00:08:22,109 ‫لا، لم يكن لديّ وقت‬ 110 00:08:24,469 --> 00:08:26,349 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 111 00:08:26,829 --> 00:08:28,989 ‫أنك منشغل في العمل‬ 112 00:08:30,149 --> 00:08:32,469 ‫أنا غارق في العمل‬ 113 00:08:33,749 --> 00:08:35,909 ‫يستحسن ألاّ تقرأه على الإطلاق‬ 114 00:08:37,669 --> 00:08:40,749 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- مضمونه لا يناسبك‬ 115 00:08:42,389 --> 00:08:45,229 ‫- هل قرأته؟‬ ‫- بالتأكيد قرأته‬ 116 00:08:48,349 --> 00:08:50,589 ‫تركته على مكتبك‬ 117 00:08:50,709 --> 00:08:54,389 ‫أعلم يا (إيلينا)‬ ‫لكنني كنت منشغلاً جداً‬ 118 00:08:54,509 --> 00:08:56,949 ‫ولم أتمكن من فعل هذا، أعتذر‬ 119 00:08:57,069 --> 00:08:59,909 ‫ما الذي قصدته‬ ‫بأنّ مضمونه لا يناسبني؟‬ 120 00:09:00,029 --> 00:09:02,029 ‫بأنه ذكي جداً‬ 121 00:09:06,269 --> 00:09:08,509 ‫هذا فقط؟ ماذا تعني؟‬ 122 00:09:08,629 --> 00:09:10,789 ‫هذا يعني أنك أقل ذكاءً من (إيلينا)‬ 123 00:09:14,469 --> 00:09:16,909 ‫- هل تشعر بخيبة أمل؟‬ ‫- كلي يا (ديدي)‬ 124 00:09:17,029 --> 00:09:19,349 ‫- هل تشعر بالإهانة؟‬ ‫- لا‬ 125 00:09:27,229 --> 00:09:30,669 ‫- خدعة سحرية أخرى‬ ‫- خدعة سحرية أخرى؟‬ 126 00:09:30,789 --> 00:09:32,429 ‫هذا يكفي اليوم‬ 127 00:09:34,069 --> 00:09:35,669 ‫والدك يشعر بالإهانة‬ 128 00:09:36,029 --> 00:09:37,509 ‫اعذره‬ 129 00:09:37,949 --> 00:09:39,829 ‫(بيترو) يعمل كثيراً وينام قليلاً‬ 130 00:09:40,789 --> 00:09:43,029 ‫لا أعرف كيف تتحملينه‬ 131 00:09:46,589 --> 00:09:47,949 ‫أنا أحبه‬ 132 00:09:53,389 --> 00:09:55,069 ‫(ديدي)، هل انتهيت من الأكل؟‬ 133 00:09:56,149 --> 00:09:57,629 ‫اذهبي عند والدك‬ 134 00:09:59,389 --> 00:10:01,229 ‫- اذهبي عند والدك‬ ‫- شريحة اللحم‬ 135 00:10:01,349 --> 00:10:03,229 ‫خذيها معك‬ 136 00:10:03,349 --> 00:10:06,629 ‫- أنا سأفعل هذا، اتركها‬ ‫- اهدأي يا (لينو)‬ 137 00:10:07,389 --> 00:10:10,669 ‫قومي بإعداد القهوة، وأنا سأنظف الأطباق‬ ‫العبي مع ابنتيك ثم اذهبي للعمل‬ 138 00:10:10,789 --> 00:10:14,389 ‫- أنا سأفعل هذا، لا تقلق‬ ‫- أنا ضيف، ويسرني فعل هذا‬ 139 00:10:16,509 --> 00:10:21,829 ‫سأكون هناك بعد خمس دقائق‬ ‫وسنلعب معاً‬ 140 00:10:21,949 --> 00:10:23,469 ‫اذهبي عند والدك‬ 141 00:10:28,469 --> 00:10:29,989 ‫أتريدينني أن أحملك؟‬ 142 00:10:30,629 --> 00:10:33,429 ‫- أريد أن أتبول‬ ‫- هيا بنا‬ 143 00:10:43,389 --> 00:10:45,189 ‫"ماذا كان يحصل؟"‬ 144 00:10:46,229 --> 00:10:50,189 ‫"كان يجدر بي أن أفعل شيئاً حيال الأمر‬ ‫لكنني لم أحرّك ساكناً"‬ 145 00:10:50,709 --> 00:10:54,709 ‫"في الواقع، راق لي في صميمي كيف‬ ‫رأيت فرداً من عائلة (أيروتا) يفقد مكانته"‬ 146 00:10:54,869 --> 00:10:58,509 ‫"ويشعر بالارتباك‬ ‫ويرد بملاحظات ضعيفة"‬ 147 00:10:58,629 --> 00:11:01,149 ‫"على اعتداءات (نينو)‬ ‫السريعة والمتوحشة"‬ 148 00:11:01,749 --> 00:11:06,549 ‫"زميلي في المدرسة وصديقي‬ ‫الذي ترعرع في الحي مثلي"‬ 149 00:11:11,189 --> 00:11:14,109 ‫"يجيب قائلاً‬ ‫سيدي، الخيار ليس بيدي"‬ 150 00:11:14,229 --> 00:11:17,189 ‫"لذا، يجب أن أرضى دائماً‬ ‫بأي شخص تعيّنه لي"‬ 151 00:11:18,589 --> 00:11:21,349 ‫انتظرتك لنصف ساعة خارج الجامعة‬ 152 00:11:21,509 --> 00:11:24,709 ‫اعذرني، تأخرت‬ 153 00:11:24,829 --> 00:11:27,749 ‫- مرحباً يا فتاتين‬ ‫- مرحباً يا أبي‬ 154 00:11:30,589 --> 00:11:33,869 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- لا تحضري أحداً من (نابولي) إلى منزلي بعد‬ 155 00:11:36,909 --> 00:11:39,029 ‫أتت الشرطة إلى الجامعة‬ 156 00:11:42,229 --> 00:11:45,629 ‫إنها غلطتك، لم يكن يجدر بك‬ ‫أن تبلّغ عن ذلك الفتى‬ 157 00:11:45,749 --> 00:11:47,989 ‫- عمّن بلّغت؟‬ ‫- من الطبيعي أن يتابعوا الأمر‬ 158 00:11:48,749 --> 00:11:51,509 ‫- عمّن بلّغت؟‬ ‫- لا علاقة للفتى بهذا الأمر‬ 159 00:11:51,629 --> 00:11:54,149 ‫عرضوا عليّ بعض الصور‬ ‫وأطلعوني على بعض الأسماء‬ 160 00:11:54,269 --> 00:11:56,149 ‫لكن عمّن بلّغت؟‬ 161 00:11:58,829 --> 00:12:02,349 ‫فعلت ما كان ضرورياً حينها‬ ‫وكان يجدر بي فعل هذا اليوم‬ 162 00:12:02,469 --> 00:12:06,789 ‫- لم أقل أي شيء لأنك كنت متورطةً‬ ‫- كيف لي علاقة بالأمر؟‬ 163 00:12:08,269 --> 00:12:10,229 ‫أليس (باسكال) و(ناديا) صديقيك؟‬ 164 00:12:10,869 --> 00:12:12,549 ‫(باسكال) و(ناديا)؟‬ 165 00:12:12,949 --> 00:12:16,069 ‫عرضت الشرطة عليّ صوراً لإرهابيين‬ ‫وهما كانا هناك‬ 166 00:12:16,189 --> 00:12:17,949 ‫إذاً أصبحت الآن مخبراً للشرطة؟‬ 167 00:12:18,989 --> 00:12:20,989 ‫هل تبلّغ عن زملائك؟‬ 168 00:12:21,429 --> 00:12:24,149 ‫هل يعرف والدك ووالدتك وشقيقتك؟‬ 169 00:12:24,989 --> 00:12:26,829 ‫أي مخبر يا (نينو)؟‬ 170 00:12:27,669 --> 00:12:30,549 ‫منذ فترة‬ ‫أتى (باسكال بيلوسو) لزيارتنا‬ 171 00:12:30,669 --> 00:12:33,549 ‫- هل تتذكره؟‬ ‫- لا، لا أتذكره‬ 172 00:12:34,709 --> 00:12:37,509 ‫أتى بصحبة (ناديا)‬ ‫إنهما يتواعدان‬ 173 00:12:37,629 --> 00:12:40,189 ‫- (ناديا)؟‬ ‫- أجل (ناديا)، هل تذكرها؟‬ 174 00:12:41,509 --> 00:12:42,869 ‫(غالياني)‬ 175 00:12:43,789 --> 00:12:45,349 ‫(ناديا غالياني)؟‬ 176 00:12:45,469 --> 00:12:49,109 ‫(ناديا غالياني)‬ ‫هي ألطف وأظرف شخص أعرفه‬ 177 00:12:49,469 --> 00:12:54,389 ‫لكن أنت فقط ومجموعة من الشرطيين الأغبياء‬ ‫تعتقدون أنها متورطة في صراع مسلح‬ 178 00:12:55,429 --> 00:12:57,149 ‫هذا هراء!‬ ‫(ناديا غالياني)‬ 179 00:12:57,869 --> 00:12:59,349 ‫يا فتاتين، لنذهب ونتناول الطعام‬ 180 00:13:02,709 --> 00:13:08,189 ‫تصرّف على أنك أستاذ جامعي‬ ‫وليس شرطياً، مفهوم؟‬ 181 00:13:09,469 --> 00:13:13,269 ‫والآن تناول الطعام‬ ‫يمكن لوزارة الدفاع الاستغناء عنك الليلة‬ 182 00:13:30,349 --> 00:13:32,789 ‫- هل تريدين صلصةً على كرات اللحم؟‬ ‫- أجل‬ 183 00:13:33,589 --> 00:13:35,829 ‫- كم واحدة تريدين؟‬ ‫- ثلاثة‬ 184 00:13:36,309 --> 00:13:40,269 ‫ طبق كرات اللحم الاعتيادي‬ 185 00:13:45,989 --> 00:13:47,589 ‫كلي واحدة فقط‬ 186 00:13:47,909 --> 00:13:49,509 ‫- لا‬ ‫- بلى‬ 187 00:13:57,309 --> 00:13:58,829 ‫بالهناء والشفاء‬ 188 00:14:01,869 --> 00:14:06,589 ‫أمي، أيمكنني أن أذهب وأنادي أبي‬ ‫وأخبره بأنّ الطعام جهز؟‬ 189 00:14:07,149 --> 00:14:08,469 ‫اذهبي‬ 190 00:14:15,749 --> 00:14:17,149 ‫هل ستأتي لتناول الطعام؟‬ 191 00:14:18,349 --> 00:14:20,989 ‫لا، والدك متعب‬ ‫اذهبي وتناولي الطعام‬ 192 00:14:30,549 --> 00:14:31,989 ‫تصبح على خير‬ 193 00:14:40,669 --> 00:14:42,109 ‫سأغادر غداً‬ 194 00:14:44,309 --> 00:14:46,109 ‫- هل أنجزت عملك؟‬ ‫- لا‬ 195 00:14:47,349 --> 00:14:49,869 ‫- ابقَ إذاً‬ ‫- لا أستطيع‬ 196 00:14:51,989 --> 00:14:54,709 ‫- (بيترو) شخص صالح‬ ‫- أنت تدافعين عنه؟‬ 197 00:14:58,349 --> 00:15:00,709 ‫أبي يقول إنه يريد الخلود للنوم‬ 198 00:15:01,629 --> 00:15:03,269 ‫يبدو أنه لم يكن جائعاً‬ 199 00:15:10,469 --> 00:15:13,589 ‫- (ديدي)، تناولي الطعام‬ ‫- حسناً‬ 200 00:15:24,709 --> 00:15:27,109 ‫"يا له من شخص متقلّب"‬ 201 00:15:27,229 --> 00:15:29,629 ‫"إنه شديد الذكاء والغباء"‬ 202 00:15:30,309 --> 00:15:31,829 ‫"فرد فاشل من عائلة (أيروتا)"‬ 203 00:15:32,309 --> 00:15:34,509 ‫"تعثّر على الطريق"‬ 204 00:15:36,389 --> 00:15:40,549 ‫"على الأرجح (نينو) أراد مساعدتي‬ ‫في رؤية زوجي على حقيقته"‬ 205 00:15:41,469 --> 00:15:46,869 ‫"خلال الأيام الماضية، لم يقم سوى بتوبيخي‬ ‫لكوني أنجبت ابنتين من نكرة"‬ 206 00:15:48,749 --> 00:15:52,789 ‫"لكن هل أدرك أنه كان يعرض نفسه‬ ‫كنموذج بديل عن الرجولة؟"‬ 207 00:15:53,989 --> 00:15:55,629 ‫"كان متهوراً"‬ 208 00:15:55,949 --> 00:16:01,989 ‫"لقد زرع اللبس في موقف‬ ‫شكّل بالنسبة إلي التوازن الوحيد المحتمل"‬ 209 00:16:03,309 --> 00:16:06,469 ‫"من طلب منه أن يفتح عينيّ وينقذني؟"‬ 210 00:16:08,229 --> 00:16:09,869 ‫"(نينو) اقترف خطأ"‬ 211 00:16:10,309 --> 00:16:11,949 ‫"لو كان يهتم لأمري حقاً"‬ 212 00:16:12,109 --> 00:16:15,629 ‫"كان عليه أن يعيد كل شيء‬ ‫إلى نقطة البداية"‬ 213 00:16:16,349 --> 00:16:19,749 ‫"كان عليه أن يستعيد حب (بيترو) وصداقته"‬ 214 00:16:19,909 --> 00:16:21,629 ‫"لم يطلب زوجي أي شيء آخر"‬ 215 00:16:22,989 --> 00:16:24,389 ‫"كان عليّ أن أتحدث معه"‬ 216 00:16:24,509 --> 00:16:27,549 ‫"وأقول له إنه كان من الغباء‬ ‫أن يعامل (بيترو) بهذه الطريقة"‬ 217 00:16:32,989 --> 00:16:34,469 ‫"تفضلي!"‬ 218 00:16:36,469 --> 00:16:37,989 ‫على الأقل اتخذت القرار‬ 219 00:18:24,989 --> 00:18:27,149 ‫كنت متعباً جداً بالأمس‬ 220 00:18:29,829 --> 00:18:31,629 ‫وفظاً جداً أيضاً‬ 221 00:18:34,389 --> 00:18:37,429 ‫سأعتذر منه، مفهوم؟‬ 222 00:18:38,549 --> 00:18:40,629 ‫يجب أن تعتذر مني‬ 223 00:18:43,709 --> 00:18:45,109 ‫أعتذر‬ 224 00:18:47,509 --> 00:18:50,389 ‫غالباً ما تأتي الشرطة إلى الجامعة‬ 225 00:18:50,509 --> 00:18:54,429 ‫قبل بضعة أشهر‬ ‫طلبوا معلومات عن بعض الطلاب‬ 226 00:18:55,069 --> 00:19:00,269 ‫لذا، سألتهم عما إذا كانوا متأكدين‬ ‫من أنّ هؤلاء الطلاب ارتكبوا الجرائم‬ 227 00:19:01,149 --> 00:19:02,949 ‫أتعرفين ما كان جوابهم؟‬ 228 00:19:04,109 --> 00:19:05,509 ‫ليس بعد‬ 229 00:19:06,189 --> 00:19:09,109 ‫لذا، رافقتهم إلى الباب‬ 230 00:19:09,389 --> 00:19:11,589 ‫حين أتوا ثانيةً‬ ‫بحثا عن (باسكال) و(ناديا)‬ 231 00:19:12,669 --> 00:19:14,429 ‫لم أقل إنهما كانا هنا‬ 232 00:19:16,429 --> 00:19:19,549 ‫ليس دفاعاً عنك‬ ‫لكن لأنّ الشرطة تبالغ بفعل ذلك‬ 233 00:19:23,509 --> 00:19:27,629 ‫تحت ذريعة الإرهاب‬ ‫يعاملون كل المعارضة كمجرمين‬ 234 00:19:38,029 --> 00:19:39,709 ‫تبدين جميلةً جداً‬ 235 00:19:42,149 --> 00:19:43,989 ‫بأي حال، سيغادر اليوم‬ 236 00:19:50,989 --> 00:19:53,109 ‫سأذهب وأوقظ الفتاتين‬ 237 00:19:53,829 --> 00:19:55,229 ‫أنت اهتم بالقهوة‬ 238 00:20:20,869 --> 00:20:22,389 ‫ابقَ لوقت أطول‬ 239 00:20:23,349 --> 00:20:24,749 ‫لا أستطيع‬ 240 00:20:26,909 --> 00:20:30,709 ‫- عدني بأنك ستعود‬ ‫- أعدك‬ 241 00:20:34,469 --> 00:20:36,789 ‫- أخبرني بأنك لن تتركني‬ ‫- لن أتركك‬ 242 00:20:36,909 --> 00:20:39,349 ‫- قل لي إنك تحبني‬ ‫- أحبك‬ 243 00:20:39,989 --> 00:20:41,829 ‫- كرر هذا‬ ‫- أحبك‬ 244 00:20:44,709 --> 00:20:47,349 ‫- أقسم إنك لا تكذب‬ ‫- أقسم‬ 245 00:21:07,989 --> 00:21:09,429 ‫أمي‬ 246 00:21:09,869 --> 00:21:11,869 ‫ما هو لونك المفضل؟‬ 247 00:21:12,789 --> 00:21:14,589 ‫- الأخضر‬ ‫- مثلي‬ 248 00:21:14,869 --> 00:21:16,349 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 249 00:21:21,029 --> 00:21:24,629 ‫- أمي‬ ‫- إنها جميلة‬ 250 00:21:32,029 --> 00:21:33,989 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "هذا أنا"‬ 251 00:21:34,789 --> 00:21:39,549 ‫وصلت إلى (نابولي) تواً‬ ‫وأتصل لكي أسلّم وأطمئن عليك‬ 252 00:21:40,309 --> 00:21:42,389 ‫- أنا بخير‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 253 00:21:43,989 --> 00:21:46,629 ‫- "أنا مع الفتاتين"‬ ‫- كيف حالهما؟‬ 254 00:21:46,829 --> 00:21:49,589 ‫- إنهما بخير‬ ‫- "هل (بيترو) هناك؟"‬ 255 00:21:51,629 --> 00:21:54,669 ‫- لا‬ ‫- هل أعجبتك ممارسة الجنس معي؟‬ 256 00:21:58,269 --> 00:22:00,589 ‫- أجل‬ ‫- كثيراً؟‬ 257 00:22:02,269 --> 00:22:03,589 ‫كثيراً‬ 258 00:22:04,589 --> 00:22:08,749 ‫- لديّ صف، يجب أن أنهي المكالمة‬ ‫- حسناً، شكراً على اتصالك‬ 259 00:22:09,189 --> 00:22:12,109 ‫- لماذا تتكلمين ببرودة؟‬ ‫- لست باردة‬ 260 00:22:12,669 --> 00:22:15,549 ‫أنت طلبت أن أخبرك‬ ‫بأنني أحبك وأنا أفعل هذا‬ 261 00:22:16,349 --> 00:22:19,149 ‫"مع أنني لا أقول هذا لأحد‬ ‫حتى لزوجتي"‬ 262 00:22:20,709 --> 00:22:23,149 ‫- هذا يرضيني‬ ‫- لكن هل تحبينني؟‬ 263 00:22:25,389 --> 00:22:26,829 ‫أجل‬ 264 00:22:31,709 --> 00:22:33,469 ‫هل ستقيمين علاقةً معه الليلة؟‬ 265 00:22:34,029 --> 00:22:37,029 ‫- ألا تقيم علاقةً مع زوجتك؟‬ ‫- "هذا شيء مختلف"‬ 266 00:22:37,149 --> 00:22:39,029 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني لا أهتم لأمرها‬ 267 00:22:39,189 --> 00:22:42,269 ‫- عد إذاً‬ ‫- كيف أفعل هذا؟‬ 268 00:22:43,429 --> 00:22:44,789 ‫اتركها‬ 269 00:22:45,469 --> 00:22:48,509 ‫- نفدت العملات النقدية، سأعاود الاتصال بك‬ ‫- "حسناً"‬ 270 00:22:49,029 --> 00:22:50,589 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 271 00:23:06,949 --> 00:23:10,149 ‫- من كان المتصل؟‬ ‫- لا أحد‬ 272 00:23:10,349 --> 00:23:13,229 ‫- هل كان أبي؟‬ ‫- أجل، كان أبيك‬ 273 00:23:15,909 --> 00:23:17,469 ‫هذا غير صحيح‬ 274 00:23:18,709 --> 00:23:20,189 ‫بلى، هذا صحيح‬ 275 00:23:27,509 --> 00:23:29,549 ‫- هلاّ ندخل إلى هناك؟‬ ‫- لندخل‬ 276 00:23:32,189 --> 00:23:33,709 ‫هيا بنا‬ 277 00:23:55,749 --> 00:23:58,669 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "اتصلت بك ٥ مرات"‬ 278 00:23:58,909 --> 00:24:01,429 ‫حين أتصل بك‬ ‫يجب أن تكوني في المنزل، مفهوم؟‬ 279 00:24:01,789 --> 00:24:03,509 ‫لا يمكنني التواجد في المنزل دائماً‬ 280 00:24:04,189 --> 00:24:07,309 ‫بأي حال، سنذهب في عطلة‬ ‫بعد أسبوع‬ 281 00:24:07,429 --> 00:24:10,869 ‫"ظننت أنك لن تردي مطلقاً‬ ‫لكنني كنت سأتركه يرن للأبد"‬ 282 00:24:12,029 --> 00:24:14,269 ‫كنت لأحب صوت الهاتف‬ 283 00:24:14,709 --> 00:24:17,309 ‫"يبدو أنّ هذا الصوت الفارغ‬ ‫هو كل ما تبقّى لي"‬ 284 00:24:18,029 --> 00:24:21,789 ‫- لا أنفك عن التفكير فيك‬ ‫- أنا أيضاً‬ 285 00:24:22,589 --> 00:24:25,029 ‫"يا ليتني أستطيع أن أعض كتفيك"‬ 286 00:24:25,149 --> 00:24:28,749 ‫"بينما أقوم بتمرير‬ ‫يدي ببطء بين ساقيك"‬ 287 00:24:30,709 --> 00:24:33,709 ‫"يا ليتني أستطيع‬ ‫أن أشم رائحة صدرك"‬ 288 00:24:35,549 --> 00:24:39,989 ‫"وأشعرك بالرعشة وأجعلك تتوسلين‬ ‫لكي أقبّلك مرة أخرى"‬ 289 00:24:40,189 --> 00:24:42,869 ‫- أنا أيضاً‬ ‫- "إلى اللقاء يا (لينو)"‬ 290 00:24:47,469 --> 00:24:50,149 ‫هل كنت تتحدثين مع حبيبك؟‬ 291 00:24:51,669 --> 00:24:53,429 ‫أي حبيب؟‬ 292 00:24:53,909 --> 00:24:55,429 ‫لماذا تظنين هذا؟‬ 293 00:24:56,749 --> 00:25:00,829 ‫بأي حال، وضعت حقيبة‬ ‫التبضع في المطبخ‬ 294 00:25:07,789 --> 00:25:09,429 ‫"مرحباً"‬ 295 00:25:11,549 --> 00:25:13,109 ‫"مرحباً"‬ 296 00:25:32,589 --> 00:25:34,349 ‫انظري إلي‬ 297 00:25:37,389 --> 00:25:39,189 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "اخرجي"‬ 298 00:25:39,989 --> 00:25:43,109 ‫- أين أنت؟‬ ‫- "أنا على الجانب الآخر من الساحة"‬ 299 00:25:44,229 --> 00:25:45,549 ‫اخرجي!‬ 300 00:25:47,789 --> 00:25:49,429 ‫اخرجي وإلاّ سأدخل إلى هناك‬ 301 00:25:50,269 --> 00:25:51,829 ‫كيف يمكنني فعل هذا؟‬ 302 00:25:53,629 --> 00:25:55,069 ‫إذاً، أنا قادم‬ 303 00:25:55,989 --> 00:25:57,829 ‫سأذهب إلى هناك‬ 304 00:26:34,229 --> 00:26:36,269 ‫يجب أن أخرج‬ ‫وأشتري بعض الأغراض للشاطئ‬ 305 00:26:38,429 --> 00:26:40,469 ‫أمهليني دقيقتين وسنخرج‬ 306 00:26:41,829 --> 00:26:43,709 ‫لا بأس، أنا سأخرج‬ 307 00:26:44,149 --> 00:26:47,589 ‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً‬ ‫أنت ابقَ مع الفتاتين‬ 308 00:26:48,109 --> 00:26:50,709 ‫- أراكما قريباً، كونا مؤدبتين‬ ‫- اذهبي‬ 309 00:26:51,909 --> 00:26:53,869 ‫هذا مضحك جداً‬ 310 00:27:24,669 --> 00:27:26,189 ‫ما الذي دهاك؟‬ 311 00:27:27,869 --> 00:27:29,509 ‫قدت طوال الليل‬ 312 00:27:31,229 --> 00:27:32,749 ‫أجل، طوال الليل‬ 313 00:27:33,029 --> 00:27:34,669 ‫طوال الليل يا (لينو)‬ 314 00:27:50,469 --> 00:27:52,429 ‫- أنت مجنون‬ ‫- لماذا؟‬ 315 00:27:52,549 --> 00:27:53,909 ‫هنا؟‬ 316 00:28:22,389 --> 00:28:26,189 ‫- قل لي إنك تحبني‬ ‫- أحبك، أحبك‬ 317 00:28:26,989 --> 00:28:29,189 ‫لنغادر ونرحل بعيداً معاً‬ 318 00:28:29,309 --> 00:28:31,389 ‫لنرحل الآن‬ ‫لا تعودي إلى المنزل‬ 319 00:28:32,349 --> 00:28:34,829 ‫وماذا عن (بيترو) والفتاتين؟‬ 320 00:28:35,469 --> 00:28:38,029 ‫ونحن يا (لينو)؟‬ ‫ماذا عنا؟‬ 321 00:28:39,429 --> 00:28:41,429 ‫هل علينا أن نعيش حياة ليست ملكنا؟‬ 322 00:28:42,069 --> 00:28:45,149 ‫علينا أخذ كل شيء، هل تفهمين؟‬ 323 00:28:45,629 --> 00:28:47,549 ‫حتى لو كنا نظن أنّ هذا مستحيل‬ 324 00:28:54,389 --> 00:28:57,589 ‫لا يمكنني تحمّل فكرة‬ ‫أنني لن أراك طوال شهر أغسطس‬ 325 00:28:57,709 --> 00:29:00,349 ‫عليك أن تتصلي بي كل يوم‬ 326 00:29:01,349 --> 00:29:04,189 ‫- ماذا لو ردت (إليونورا)؟‬ ‫- أقفلي الخط‬ 327 00:29:04,309 --> 00:29:08,269 ‫- وإن كنت على الشاطئ؟‬ ‫- سنخصص يوماً‬ 328 00:29:09,749 --> 00:29:13,029 ‫يوم واحد على الأقل‬ ‫لأكون أنا وأنت لوحدنا‬ 329 00:29:20,189 --> 00:29:21,509 ‫هذا جنون‬ 330 00:29:21,629 --> 00:29:24,709 ‫سنذهب إلى منزلك‬ ‫ونمارس الحب طوال اليوم‬ 331 00:29:25,389 --> 00:29:30,109 ‫- لا يمكنني أن أترك الفتاتين مع (بيترو)‬ ‫- اختلقي عذراً‬ 332 00:29:30,909 --> 00:29:36,469 ‫قولي إن عليك الذهاب‬ ‫إلى (فلورنسا) لإحضار كتاب‬ 333 00:29:39,149 --> 00:29:40,589 ‫قولي، نعم‬ 334 00:29:49,429 --> 00:29:50,829 ‫أحبك‬ 335 00:29:51,869 --> 00:29:53,549 ‫"كنت سعيدة"‬ 336 00:29:53,989 --> 00:29:56,349 ‫"استطعت أن أشعر بلمسة يديه"‬ 337 00:29:56,469 --> 00:29:59,829 ‫"قبلاته على كل جزء من جسمي"‬ 338 00:30:34,349 --> 00:30:37,469 ‫"لم تكن تسكن شهوتي للمتعة"‬ 339 00:30:38,469 --> 00:30:41,549 ‫"كل ما كنت أفكر فيه‬ ‫هو اليوم الذي سأقابله فيه ثانيةً"‬ 340 00:30:54,029 --> 00:30:55,389 ‫أنا غبية‬ 341 00:30:56,469 --> 00:30:59,789 ‫نسيت بعض الكتب في المنزل‬ ‫التي عليّ تصحيح نسخها‬ 342 00:31:01,669 --> 00:31:05,949 ‫- من دونها لا أستطيع إنجازها حتى أكتوبر‬ ‫- سأذهب وأحضرها في الغد‬ 343 00:31:06,269 --> 00:31:09,269 ‫لا، أنت ابقَ هنا مع الفتاتين‬ ‫وأنا سأذهب‬ 344 00:31:10,149 --> 00:31:14,069 ‫تروق لي القيادة‬ ‫أستطيع بكل بساطة الذهاب غداً‬ 345 00:31:15,309 --> 00:31:19,149 ‫أنت ابقَ هنا، سأغادر غداً صباحاً‬ ‫وأعود في اليوم التالي‬ 346 00:31:19,549 --> 00:31:23,629 ‫- يمكنك العودة ليلة الغد‬ ‫- هلاّ تتركني بسلام؟‬ 347 00:31:26,589 --> 00:31:28,749 ‫ألا يمكنني أن أنعم بيوم راحة؟‬ 348 00:31:29,429 --> 00:31:31,309 ‫الخادمات يحصلن على يوم‬ ‫لمَ أنا لا؟‬ 349 00:31:33,509 --> 00:31:35,149 ‫لا تتوتري كثيراً‬ 350 00:31:37,269 --> 00:31:39,749 ‫اقترحت هذا لأنّ القيادة تروق لي‬ ‫على عكسك‬ 351 00:31:40,589 --> 00:31:42,309 ‫أيمكنني مرافقتك أيضاً؟‬ 352 00:31:45,149 --> 00:31:46,509 ‫لا!‬ 353 00:31:46,669 --> 00:31:49,189 ‫- ستبقين هنا مع أختك‬ ‫- لماذا؟‬ 354 00:31:49,909 --> 00:31:54,709 ‫لكي تقضي وقتاً مع والدك‬ 355 00:31:57,629 --> 00:31:59,029 ‫سأذهب لأستحم‬ 356 00:33:34,189 --> 00:33:36,749 ‫"بالنسبة إلي‬ ‫كانت تجربةً فريدة من نوعها"‬ 357 00:33:37,549 --> 00:33:39,349 ‫"أما بالنسبة إليه، فهذا تكرار"‬ 358 00:33:39,989 --> 00:33:42,629 ‫"فكرت في كل الأمور الغريبة‬ ‫التي قام بها من أجل (ليلا)"‬ 359 00:33:43,349 --> 00:33:46,629 ‫"أذكر كم حزنت حين تركها (نينو)"‬ 360 00:33:46,829 --> 00:33:48,229 ‫ما الأمر؟‬ 361 00:33:50,029 --> 00:33:51,429 ‫لا شيء‬ 362 00:33:51,669 --> 00:33:53,989 ‫"هل يعرف كيف يحب فقط‬ ‫بهذه الطريقة المفرطة؟"‬ 363 00:33:56,629 --> 00:33:59,309 ‫- أخبريني، ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء‬ 364 00:34:00,869 --> 00:34:05,069 ‫"هل حبنا الجنوني‬ ‫هو استنساخ لتجارب أخرى للحب الجنوني؟"‬ 365 00:34:05,269 --> 00:34:09,669 ‫أخبريني، ما الأمر؟‬ 366 00:34:13,389 --> 00:34:16,469 ‫هل هناك خطب ما بشأني‬ ‫على صعيد الجنس؟‬ 367 00:34:18,309 --> 00:34:21,349 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- ما قلته‬ 368 00:34:24,389 --> 00:34:26,749 ‫هل هناك خطب ما بشأني‬ ‫على صعيد الجنس؟‬ 369 00:34:27,669 --> 00:34:28,989 ‫مثل (ليلا)‬ 370 00:34:38,149 --> 00:34:42,149 ‫- لا داعي لأن تجيب‬ ‫- لم أفهم ما قلته‬ 371 00:34:42,869 --> 00:34:46,629 ‫- كنت أقتبس منك‬ ‫- لم أقل شيئاً هكذا من قبل‬ 372 00:34:46,989 --> 00:34:48,989 ‫بلى، في المطعم في (ميلانو)‬ 373 00:34:49,269 --> 00:34:51,629 ‫بأي حال‬ ‫لا أرغب في التحدث عن (ليلا)‬ 374 00:34:51,869 --> 00:34:53,749 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لا أرغب في هذا‬ 375 00:34:58,149 --> 00:34:59,509 ‫دعني وشأني‬ 376 00:35:12,949 --> 00:35:16,749 ‫- قد يكون (بيترو)‬ ‫- لا يهم‬ 377 00:35:23,269 --> 00:35:26,909 ‫- مرحباً؟‬ ‫- (إيلينا)، هذا أنا، كيف حالك؟‬ 378 00:35:27,629 --> 00:35:29,229 ‫بخير، وأنت؟‬ 379 00:35:30,069 --> 00:35:33,149 ‫لماذا تهمسين؟‬ ‫هل كل شيء بخير؟‬ 380 00:35:33,949 --> 00:35:36,789 ‫أجل، كل شيء بخير‬ ‫كيف حالكم؟‬ 381 00:35:36,909 --> 00:35:41,509 ‫نحن على الشاطئ، هل تسمعين الموسيقى؟‬ ‫الفتاتان ترقصان‬ 382 00:35:41,629 --> 00:35:43,109 ‫نحن بخير‬ 383 00:35:43,229 --> 00:35:45,349 ‫- هلاّ تدعني أتحدث إلى (إلسا)؟‬ ‫- "أجل"‬ 384 00:35:46,029 --> 00:35:49,869 ‫(إلسا)، (إلسا)‬ ‫تعالي إلى هنا، إنها أمك‬ 385 00:35:51,909 --> 00:35:53,269 ‫لا تريد القدوم‬ 386 00:35:54,189 --> 00:35:55,669 ‫"سأعطيك (ديدي)"‬ 387 00:35:55,789 --> 00:35:57,629 ‫(ديدي)، تعالي إلى هنا رجاءً‬ 388 00:35:59,189 --> 00:36:00,629 ‫أمك على الخط‬ 389 00:36:01,749 --> 00:36:04,029 ‫- مرحباً يا أمي‬ ‫- كيف حالك؟‬ 390 00:36:04,309 --> 00:36:06,309 ‫أنا أرقص مع (لوكريزيا) و(برونو)‬ 391 00:36:06,629 --> 00:36:09,309 ‫- اسأليها متى ستعود؟‬ ‫- متى ستعودين؟‬ 392 00:36:09,429 --> 00:36:12,389 ‫- سأعود غداً‬ ‫- حسناً‬ 393 00:36:13,309 --> 00:36:14,789 ‫اذهبي‬ 394 00:36:17,389 --> 00:36:18,829 ‫هل ستعودين غداً؟‬ 395 00:36:20,149 --> 00:36:21,829 ‫أجل، سأعود غداً‬ 396 00:36:22,789 --> 00:36:24,749 ‫"إذاً، سأراك غداً"‬ 397 00:36:25,829 --> 00:36:27,269 ‫إلى اللقاء‬ 398 00:36:41,149 --> 00:36:42,509 ‫يا لك من زوجة صالحة‬ 399 00:36:43,709 --> 00:36:45,229 ‫يا لك من أم صالحة‬ 400 00:36:46,589 --> 00:36:47,949 ‫ماذا عنك؟‬ 401 00:38:08,709 --> 00:38:12,429 ‫في أكتوبر، يجب أن أذهب إلى (مونبلييه)‬ ‫لخمسة أيام من أجل حضور مؤتمر‬ 402 00:38:15,429 --> 00:38:16,789 ‫استمتع بوقتك‬ 403 00:38:18,989 --> 00:38:22,309 ‫- هل أنت ذاهب مع زوجتك؟‬ ‫- لا، أريد الذهاب معك‬ 404 00:38:23,789 --> 00:38:25,789 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- لماذا؟‬ 405 00:38:28,189 --> 00:38:29,669 ‫لأنه لديّ ابنتان‬ 406 00:38:31,949 --> 00:38:34,709 ‫- وعليّ البقاء معهما‬ ‫- ونحن؟‬ 407 00:38:48,669 --> 00:38:50,589 ‫نحن متزوجان يا (نينو)‬ 408 00:38:56,589 --> 00:38:58,229 ‫يجب ألا نتقابل بعد الآن‬ 409 00:39:00,149 --> 00:39:02,589 ‫إذا كان بإمكانك هذا، فلا أمانع‬ ‫أما أنا فلا‬ 410 00:39:03,469 --> 00:39:04,869 ‫هذا مجرد كلام‬ 411 00:39:06,189 --> 00:39:11,469 ‫لديك حياة كاملة‬ ‫من دوني‬ 412 00:39:14,029 --> 00:39:17,749 ‫- ستنسى أمري قريباً‬ ‫- عديني بأنك ستتصلين بي كل يوم‬ 413 00:39:22,109 --> 00:39:23,749 ‫لن أتصل بك بعد الآن‬ 414 00:39:27,669 --> 00:39:30,309 ‫إن لم تفعلي هذا، فسأفقد صوابي‬ 415 00:39:32,549 --> 00:39:34,829 ‫سأفقد صوابي‬ ‫إذا بقيت أفكر فيك‬ 416 00:40:26,749 --> 00:40:28,949 ‫هناك طريقة واحدة للذهاب معك‬ ‫إلى (مونبلييه)‬ 417 00:40:29,669 --> 00:40:32,229 ‫- ما هي؟‬ ‫- إخبار (بيترو) بكل شيء‬ 418 00:40:33,469 --> 00:40:34,949 ‫هل أنت مستعدة حقاً لفعل هذا؟‬ 419 00:40:36,549 --> 00:40:37,909 ‫أجل‬ 420 00:40:39,549 --> 00:40:41,669 ‫بشرط أن تخبر (إليونورا) بكل شيء‬ 421 00:40:46,029 --> 00:40:48,309 ‫لا يمكنك أن تطلبي مني‬ ‫أن أجرح (إليونورا) والصبي‬ 422 00:40:48,869 --> 00:40:50,749 ‫ألن أجرح (بيترو) وابنتيّ؟‬ 423 00:40:51,149 --> 00:40:52,989 ‫اتخاذ القرار يعني جرح الآخرين‬ 424 00:40:53,549 --> 00:40:56,309 ‫- (ألبرتينو) عمره ٤‬ ‫- (إلسا) عمرها ٣‬ 425 00:40:57,589 --> 00:40:58,949 ‫وألا تهتم لأمر (ديدي)؟‬ 426 00:41:02,509 --> 00:41:04,269 ‫لنفعل هذا بعد رحلة (مونبلييه)‬ 427 00:41:06,269 --> 00:41:08,749 ‫- لا تتلاعب بي‬ ‫- لست أتلاعب‬ 428 00:41:09,989 --> 00:41:11,629 ‫إن كنت لا تتلاعب...‬ 429 00:41:12,509 --> 00:41:14,189 ‫فتصرف وفقاً لذلك‬ 430 00:41:17,629 --> 00:41:21,749 ‫تحدث إلى زوجتك‬ ‫وأنا سأتحدث إلى زوجي الليلة‬ 431 00:41:22,349 --> 00:41:25,749 ‫الأمر ليس بهذه السهولة‬ ‫سيتطلب وقتاً‬ 432 00:41:26,829 --> 00:41:28,509 ‫إذاً، لننه الأمر هنا‬ 433 00:41:58,869 --> 00:42:00,709 ‫(إليونورا) فتاة ضعيفة‬ 434 00:42:01,389 --> 00:42:03,749 ‫في صغرها‬ ‫حاولت الانتحار أكثر من مرة‬ 435 00:42:05,149 --> 00:42:09,149 ‫- لا يمكنني أن أفعل هذا بها‬ ‫- لا أريد أن أفهم أي شيء‬ 436 00:42:10,909 --> 00:42:14,989 ‫- أنت تقول هذا أيضاً، يستحسن أن ننهي الأمر‬ ‫- لست أقول ذلك‬ 437 00:42:16,069 --> 00:42:20,789 ‫بل أقول إنّ هذا يستغرق وقتاً فالوضع دقيق‬ ‫ويمكننا فعل هذا بعد رحلة (مونبلييه)‬ 438 00:42:24,709 --> 00:42:27,109 ‫لا تنسي أنّ عمّك يحترمني‬ 439 00:42:27,629 --> 00:42:29,229 ‫والإعلان عن علاقتنا‬ 440 00:42:29,349 --> 00:42:32,629 ‫سيؤدي إلى انشقاق لا يمكن إصلاحه‬ ‫في عائلة (أيروتا) لا يمكن لأي منا تحمّله‬ 441 00:42:35,389 --> 00:42:38,029 ‫سبق وأن أضعت الكثير من الوقت‬ ‫كان يجدر بي أن أدرك هذا باكراً‬ 442 00:42:39,069 --> 00:42:40,669 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 443 00:42:41,629 --> 00:42:45,309 ‫أن أعترف بأنّ زواجي لا معنى له‬ ‫وأن أذهب في طريقي‬ 444 00:42:45,909 --> 00:42:47,629 ‫- إذاً، لنذهب إلى (مونبلييه)‬ ‫- لا‬ 445 00:42:50,469 --> 00:42:54,469 ‫قلت في طريقي وليس طريقك‬ ‫انتهى كل شيء بيننا‬ 446 00:42:54,589 --> 00:42:57,709 ‫- لا تكوني حمقاء‬ ‫- لست أمزح‬ 447 00:42:59,629 --> 00:43:02,749 ‫- أنت تفتعلين شجاراً دائماً‬ ‫- أنا لست أمزح‬ 448 00:43:03,509 --> 00:43:07,109 ‫- نحن نليق ببعضنا‬ ‫- لا، عليك الذهاب، أنا لست أمزح‬ 449 00:43:07,309 --> 00:43:08,869 ‫- أنا جادة‬ ‫- لنمارس الحب‬ 450 00:43:09,029 --> 00:43:11,949 ‫- لا، عليك الذهاب، لا‬ ‫- خمس دقائق‬ 451 00:43:12,269 --> 00:43:15,029 ‫عليك الذهاب، (نينو)!‬ 452 00:43:15,869 --> 00:43:18,589 ‫(نينو)، عليك الذهاب!‬ 453 00:43:21,509 --> 00:43:23,149 ‫قلت إنه عليك الذهاب‬ 454 00:43:47,069 --> 00:43:48,629 ‫ارحل أولاً‬ 455 00:44:06,549 --> 00:44:08,509 ‫"(نينو) لم يكن يريدني حقاً"‬ 456 00:44:09,309 --> 00:44:11,629 ‫"كان يدّعي كثيراً ويحب قليلاً"‬ 457 00:44:12,269 --> 00:44:13,909 ‫"كان يرغب في مضاجعتي"‬ 458 00:44:14,509 --> 00:44:17,149 ‫"كما فعل مع العديد من الأخريات"‬ 459 00:44:18,349 --> 00:44:22,829 ‫"لكن الوقوع في حبي‬ ‫لم يكن شيئاً ينوي فعله"‬ 460 00:44:34,829 --> 00:44:36,749 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 461 00:44:39,349 --> 00:44:40,709 ‫انظري!‬ 462 00:44:42,389 --> 00:44:43,789 ‫ماذا تفعلين؟‬ 463 00:44:44,949 --> 00:44:47,549 ‫جنيت ١٥٠ ليرة‬ 464 00:44:50,989 --> 00:44:53,829 ‫بعت خروفاً‬ 465 00:44:53,949 --> 00:44:55,709 ‫وزرافةً‬ 466 00:44:55,829 --> 00:45:00,269 ‫- وصدفةً‬ ‫- أحسنت‬ 467 00:45:04,189 --> 00:45:05,949 ‫لماذا أنت حزينة؟‬ 468 00:45:09,869 --> 00:45:12,189 ‫لأنّ جدتك ليست بصحة جيدة‬ 469 00:45:14,109 --> 00:45:15,589 ‫هل بكيت؟‬ 470 00:45:17,509 --> 00:45:19,029 ‫لا، لم أبك‬ 471 00:45:20,269 --> 00:45:21,749 ‫لنذهب‬ 472 00:45:23,149 --> 00:45:25,149 ‫(إلسا)، انظري من أتى‬ 473 00:45:26,669 --> 00:45:28,029 ‫مرحباً‬ 474 00:45:30,989 --> 00:45:33,109 ‫- فراشة‬ ‫- مرحباً‬ 475 00:45:38,029 --> 00:45:39,429 ‫كيف حالك؟‬ 476 00:45:40,989 --> 00:45:42,349 ‫بخير‬ 477 00:45:43,749 --> 00:45:46,149 ‫- ألم تنامي؟‬ ‫- لم أنم جيداً‬ 478 00:45:48,909 --> 00:45:51,629 ‫هل وجدت الكتب التي احتجت إليها؟‬ 479 00:45:53,229 --> 00:45:54,709 ‫أجل‬ 480 00:45:56,149 --> 00:45:59,389 ‫أين هي؟‬ ‫هل هي في الحقيبة؟‬ 481 00:45:59,629 --> 00:46:01,549 ‫لا، إنها في المنزل‬ 482 00:46:02,109 --> 00:46:04,989 ‫تفقدت ما كنت أريده‬ ‫وتركتها هناك‬ 483 00:46:05,309 --> 00:46:06,869 ‫سأذهب لأستحم‬ 484 00:46:09,709 --> 00:46:14,629 ‫اتصلنا بك الليلة الماضية‬ ‫أرادت (إلسا) التحدث إليك لكنك لم تردي‬ 485 00:46:14,749 --> 00:46:16,709 ‫كان الطقس حاراً، خرجت في نزهة‬ 486 00:46:18,709 --> 00:46:20,509 ‫بمفردك؟‬ 487 00:46:21,789 --> 00:46:23,189 ‫من سيرافقني إذاً؟‬ 488 00:46:24,349 --> 00:46:26,869 ‫تخيلي فقط‬ ‫تقول (ديدي) إنّ لديك حبيباً‬ 489 00:46:35,789 --> 00:46:37,669 ‫(ديدي) لديها علاقة وطيدة بك‬ 490 00:46:38,429 --> 00:46:40,389 ‫إنها تتوق لكي تستبدلني‬ 491 00:46:41,309 --> 00:46:47,549 ‫ربما ترى وتسمع أشياء‬ ‫لا أراها وأسمعها‬ 492 00:46:48,549 --> 00:46:51,429 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- ما قلته‬ 493 00:46:53,189 --> 00:46:57,869 ‫إذا أردت أن تضيف الغيرة‬ ‫إلى كل شكاويك، فقل لي هذا‬ 494 00:46:59,749 --> 00:47:01,109 ‫لا، لا أشعر بالغيرة‬ 495 00:47:02,029 --> 00:47:03,469 ‫ممتاز‬ 496 00:47:05,189 --> 00:47:08,429 ‫لا أطيق الغيرة، هيا بنا‬ 497 00:47:16,709 --> 00:47:18,469 ‫"ما الذي توقّعه مني؟"‬ 498 00:47:19,549 --> 00:47:22,429 ‫"أحببت (نينو)، لطالما أحببته"‬ 499 00:47:23,069 --> 00:47:26,829 ‫"كيف لي أن أبعده عن صدري‬ ‫وعن رأسي وعن بطني؟"‬ 500 00:47:30,109 --> 00:47:33,189 ‫"خلال الأيام الأخيرة من العطلة‬ ‫لم أكن يسعني سوى البكاء"‬ 501 00:47:34,309 --> 00:47:38,669 ‫"قلت إنني كنت متعبةً والطقس حار‬ ‫وأنني كنت أعاني صداعاً"‬ 502 00:47:48,389 --> 00:47:51,469 ‫"كان (نينو) على الأرجح‬ ‫لا يزال واقعاً في حب (ليلا)"‬ 503 00:47:52,429 --> 00:47:55,189 ‫"في مسار حياته، لم يحب سواها"‬ 504 00:47:55,349 --> 00:47:57,389 ‫"كمعظم الذين كانوا يعرفونها"‬ 505 00:47:58,589 --> 00:48:01,549 ‫"وبسبب ذلك‬ ‫سيبقى مع زوجته إلى الأبد"‬ 506 00:48:02,989 --> 00:48:08,509 ‫"الحب الذي يكنّه لـ(ليلا) كان الضمانة‬ ‫أنّ ما من امرأة ستخرب هذا الزواج الهش"‬ 507 00:48:09,669 --> 00:48:11,029 ‫"أنا على الأقل"‬ 508 00:49:21,589 --> 00:49:22,989 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 509 00:49:25,029 --> 00:49:26,429 ‫أجل‬ 510 00:49:28,309 --> 00:49:31,189 ‫- كيف حال أمك؟‬ ‫- أمي؟‬ 511 00:49:32,669 --> 00:49:35,109 ‫(ديدي) أخبرتني بأنها ليست بخير‬ 512 00:49:39,309 --> 00:49:40,629 ‫أصبحت أفضل الآن‬ 513 00:49:43,669 --> 00:49:45,029 ‫اتصلت بها‬ 514 00:49:46,309 --> 00:49:48,389 ‫أمك بصحة ممتازة‬ 515 00:49:51,869 --> 00:49:54,149 ‫أتظنين أنني أعمى أم أصم؟‬ 516 00:49:56,269 --> 00:50:01,229 ‫أتظنين أنني لم ألاحظ حين غازلت‬ ‫أولئك الحمقى الذين زاروا منزلنا؟‬ 517 00:50:02,269 --> 00:50:03,789 ‫قبل أن تولد (إلسا)‬ 518 00:50:05,029 --> 00:50:06,789 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 519 00:50:09,109 --> 00:50:10,509 ‫تعرفين جيداً‬ 520 00:50:11,869 --> 00:50:13,429 ‫لا، يا (بيترو)‬ 521 00:50:15,389 --> 00:50:18,229 ‫هل تتحدث عن الأشخاص‬ ‫الذين حضروا العشاء منذ سنوات عديدة؟‬ 522 00:50:19,589 --> 00:50:21,389 ‫وأنا غازلتهم؟ هل جننت؟‬ 523 00:50:24,789 --> 00:50:27,229 ‫وألم تغازلي ذلك المهندس‬ ‫ذا الشعر الطويل؟‬ 524 00:50:29,309 --> 00:50:30,709 ‫(ماريو)؟‬ 525 00:50:31,989 --> 00:50:33,909 ‫أترين؟‬ ‫أنت تذكرينه‬ 526 00:50:34,029 --> 00:50:37,509 ‫بالتأكيد أتذكره، ما المانع؟‬ 527 00:50:38,989 --> 00:50:43,749 ‫إنه من الأشخاص القلائل المثيرين للاهتمام‬ ‫الذين زاروا هذا المنزل في ٧ سنوات‬ 528 00:50:45,309 --> 00:50:48,869 ‫- إذاً، تجدينه مثيراً للاهتمام؟‬ ‫- ما المشكلة في ذلك؟‬ 529 00:50:51,989 --> 00:50:53,629 ‫ماذا دهاك الليلة؟‬ 530 00:50:55,309 --> 00:50:56,669 ‫أريد أن أعرف‬ 531 00:50:58,309 --> 00:50:59,669 ‫ألا يمكنني أن أعرف؟‬ 532 00:51:00,749 --> 00:51:02,709 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 533 00:51:04,349 --> 00:51:05,909 ‫أنت تعرف ما أعرفه‬ 534 00:51:07,149 --> 00:51:11,549 ‫مضت ٤ سنوات منذ أن رأيناه‬ ‫لماذا تتطرق إلى سيرته الآن؟‬ 535 00:51:13,349 --> 00:51:15,029 ‫لنتحدث إذاً عن أحداث أخيرة‬ 536 00:51:19,189 --> 00:51:20,669 ‫ماذا هناك بينك وبين (نينو)؟‬ 537 00:51:33,109 --> 00:51:34,749 ‫لا يا (بيترو)‬ 538 00:51:48,309 --> 00:51:49,989 ‫لماذا سألتني عن ذلك؟‬ 539 00:51:54,869 --> 00:51:56,229 ‫لقد أفسدت كل شيء‬ 540 00:52:00,349 --> 00:52:01,869 ‫لا يسعنا فعل شيء الآن‬ 541 00:52:07,669 --> 00:52:09,469 ‫يا ليتك بقيت ساكتاً‬ 542 00:52:12,309 --> 00:52:13,749 ‫لكن لم تستطع التوقف‬ 543 00:52:20,589 --> 00:52:21,909 ‫ما الذي عساي فعله؟‬ 544 00:52:23,029 --> 00:52:24,389 ‫هل عليّ أن أذهب؟‬ 545 00:52:30,149 --> 00:52:31,709 ‫أليس لديّ خيار آخر سوى الذهاب؟‬ 546 00:52:44,269 --> 00:52:46,149 ‫أحببته منذ أن كنت صغيرة‬ 547 00:52:49,429 --> 00:52:52,309 ‫حين تقبّلت واقع‬ ‫أنه لن يكون ملكي، عاد‬ 548 00:52:53,869 --> 00:52:58,469 ‫مع الرتابة والكآبة‬ ‫اللتين أغرقتني بهما‬ 549 00:52:58,629 --> 00:53:00,749 ‫الوحدة التي أجبرتني بها‬ 550 00:53:03,429 --> 00:53:04,869 ‫لم أستطع منع نفسي‬ 551 00:53:12,229 --> 00:53:13,949 ‫أحبه يا (بيترو)، هل تفهم؟‬ 552 00:53:21,509 --> 00:53:23,029 ‫هل أقمتما علاقةً؟‬ 553 00:53:25,029 --> 00:53:26,389 ‫أخبريني‬ 554 00:53:30,149 --> 00:53:31,509 ‫لا!‬ 555 00:54:05,589 --> 00:54:07,109 ‫أنت تؤذيني‬ 556 00:54:49,949 --> 00:54:52,429 ‫"كذبت عليه بسبب خوفي‬ ‫مما لا يمكن إصلاحه"‬ 557 00:54:53,309 --> 00:54:56,269 ‫"بسبب العار واليأس"‬ 558 00:54:59,509 --> 00:55:04,269 ‫"بعد عودتنا إلى (فلورنسا)‬ ‫لم نكن نتحدث سوى بالأمور الأساسية"‬ 559 00:55:04,589 --> 00:55:07,429 ‫"وكنا نتحدث بنبرة ودية أمام الفتاتين"‬ 560 00:55:08,469 --> 00:55:12,269 ‫"كان (بيترو) ينام في مكتبه‬ ‫وأنا كنت أنام في سريري الزوجي"‬ 561 00:55:13,589 --> 00:55:17,469 ‫"لم أستطع أن أحسم ما يجب فعله‬ ‫لذلك، لم أفعل أي شيء"‬ 562 00:55:18,349 --> 00:55:19,709 ‫تعالا!‬ 563 00:55:19,829 --> 00:55:21,669 ‫- ودّعا أمكما‬ ‫- إلى اللقاء‬ 564 00:55:23,309 --> 00:55:24,669 ‫أنا سأجيب‬ 565 00:55:26,749 --> 00:55:30,589 ‫"(نينو) لم يتصل بعد‬ ‫ورحلة (مونبلييه) كانت وشيكةً"‬ 566 00:55:32,429 --> 00:55:33,829 ‫مرحباً؟‬ 567 00:55:34,229 --> 00:55:35,589 ‫مرحباً؟‬ 568 00:55:41,989 --> 00:55:43,549 ‫لنذهب، أعطيني يدك‬ 569 00:55:50,989 --> 00:55:53,229 ‫الخدعة السحرية عينها دائماً، صحيح؟‬ 570 00:55:54,269 --> 00:55:55,629 ‫إلى اللقاء‬ 571 00:56:26,269 --> 00:56:27,709 ‫"مرحباً؟"‬ 572 00:56:28,189 --> 00:56:31,109 ‫مرحباً (إليونورا)‬ ‫أنا (إيلينا غريكو)‬ 573 00:56:31,269 --> 00:56:33,669 ‫"الفاسقة (إيلينا غريكو)؟"‬ 574 00:56:33,789 --> 00:56:38,349 ‫"اتركي زوجي وشأنه أيتها الفاسقة‬ ‫إياك أن تتصلي بنا مرة أخرى!"‬ 575 00:56:38,469 --> 00:56:43,149 ‫"أقسم إنني سآتي إليك وأسحقك، أفهمت؟‬ 576 00:56:43,269 --> 00:56:44,669 ‫"فاسقة"‬ 577 00:57:03,029 --> 00:57:06,469 ‫"تحولت مشاعري من الغضب‬ ‫إلى الفرح العارم"‬ 578 00:57:07,029 --> 00:57:10,109 ‫"أرادني (نينو)‬ ‫لدرجة أنه أخبر زوجته عنا"‬ 579 00:57:10,469 --> 00:57:12,349 ‫"لقد خرّب زواجه"‬ 580 00:57:13,469 --> 00:57:16,229 ‫"لذا، إذا كان هذا صحيحاً‬ ‫فهو يحبني"‬ 581 00:57:34,349 --> 00:57:38,349 ‫- مرحباً؟‬ ‫- انتهى زواجي، أنا رجل حر‬ 582 00:57:39,149 --> 00:57:42,389 ‫- "هل تحدثت إلى (بيترو)؟"‬ ‫- شرعت في ذلك‬ 583 00:57:42,789 --> 00:57:45,709 ‫- "ألم تخبريه؟"‬ ‫- نعم ولا‬ 584 00:57:45,829 --> 00:57:47,509 ‫أتريدين التراجع؟‬ 585 00:57:48,709 --> 00:57:51,029 ‫- لا‬ ‫- "أسرعي إذاً، علينا المغادرة"‬ 586 00:57:51,149 --> 00:57:55,269 ‫سأقابلك في (روما) وسنلحق بطائرة‬ ‫لقد رتّبت كل شيء‬ 587 00:57:56,389 --> 00:57:59,549 ‫- وماذا لو واجهت مشكلةً مع الفتاتين؟‬ ‫- "أحضريهما معك"‬ 588 00:58:01,229 --> 00:58:03,869 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل‬ 589 00:58:05,669 --> 00:58:08,709 ‫- ستأخذني معك، حتى مع الفتاتين؟‬ ‫- "بالتأكيد"‬ 590 00:58:09,549 --> 00:58:11,309 ‫"منزلي أشبه بجحيم يا (لينو)"‬ 591 00:58:11,789 --> 00:58:14,469 ‫أخشى مما ستفعله (إليونورا)‬ 592 00:58:17,989 --> 00:58:19,509 ‫لكن أنا وأنت أقوى‬ 593 00:58:19,629 --> 00:58:22,269 ‫"وعلاقتنا هي ضرورة لا يمكن تفاديها"‬ 594 00:58:27,349 --> 00:58:28,709 ‫هل تحبني حقاً؟‬ 595 00:58:30,789 --> 00:58:32,109 ‫أجل‬ 596 00:58:35,109 --> 00:58:37,309 ‫"فجأة، شعرت بأنني لست ضعيفةً"‬ 597 00:58:40,429 --> 00:58:44,749 ‫"(بيترو) لم يكن (ستيفانو كاراتشي)‬ ‫ناهيك عن (ميكيل سولارا)"‬ 598 00:58:45,789 --> 00:58:49,589 ‫"كنا نتواجه ونتشاجر ونقدم شرحاً"‬ 599 00:58:50,109 --> 00:58:52,789 ‫"لكن في النهاية‬ ‫كنا نتوصل إلى اتفاق"‬ 600 00:58:53,389 --> 00:58:55,389 ‫- "أجل؟"‬ ‫- أيمكنني الدخول؟‬ 601 00:58:56,069 --> 00:58:57,429 ‫"ادخلي"‬ 602 00:59:03,149 --> 00:59:04,509 ‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 603 00:59:05,669 --> 00:59:07,029 ‫ادخلي‬ 604 00:59:18,229 --> 00:59:19,589 ‫ما الذي تعدّه؟‬ 605 00:59:21,709 --> 00:59:23,029 ‫ما الأمر يا (إيلينا)؟‬ 606 00:59:29,349 --> 00:59:30,669 ‫أنا على علاقة مع (نينو)‬ 607 00:59:33,269 --> 00:59:34,749 ‫كفي عن هذا‬ 608 00:59:37,349 --> 00:59:38,709 ‫(بيترو)‬ 609 00:59:39,349 --> 00:59:41,949 ‫هذا يكفي، توقفي‬ 610 00:59:43,029 --> 00:59:44,709 ‫لا يمكنك تجاهل هذا‬ 611 00:59:45,669 --> 00:59:47,469 ‫أنا أخبرك بأنني على علاقة مع (نينو)‬ 612 00:59:49,149 --> 00:59:51,629 ‫حين أتيت إلى (فلورنسا) في أغسطس‬ ‫كان هذا لكي أكون برفقته‬ 613 00:59:53,509 --> 00:59:55,189 ‫لكنك أخبرتني بشيء آخر‬ 614 00:59:55,869 --> 00:59:57,469 ‫- (بيترو)‬ ‫- لا‬ 615 01:00:00,709 --> 01:00:02,869 ‫- كن عقلانياً‬ ‫- عقلاني؟‬ 616 01:00:03,629 --> 01:00:06,109 ‫تخبرينني بأنك تواعدين شخصاً آخر‬ ‫وتطلبين أن أكون عقلانياً؟‬ 617 01:00:11,949 --> 01:00:13,309 ‫هذا غير صحيح يا (إيلينا)‬ 618 01:00:14,229 --> 01:00:17,429 ‫- هذا غير صحيح، أنت مخطئة‬ ‫- هذا صحيح‬ 619 01:00:17,549 --> 01:00:19,349 ‫- هذا غير صحيح‬ ‫- انظر إلي، هذا صحيح‬ 620 01:00:20,029 --> 01:00:21,669 ‫- قولي لي إنّ هذا غير صحيح‬ ‫- هذا صحيح‬ 621 01:00:22,349 --> 01:00:24,269 ‫هذا غير صحيح، قلت لك!‬ 622 01:00:25,069 --> 01:00:26,509 ‫نحن نحب بعضنا‬ 623 01:00:27,189 --> 01:00:29,549 ‫- ويجب أن نكون مع بعضنا‬ ‫- كفى!‬ 624 01:00:29,749 --> 01:00:32,669 ‫اصمتي، اصمتي فحسب!‬ 625 01:00:32,989 --> 01:00:34,349 ‫اصمتي!‬ 626 01:00:34,909 --> 01:00:36,269 ‫هذا يكفي!‬ 627 01:00:40,349 --> 01:00:41,789 ‫لا تتكلمي!‬ 628 01:00:44,389 --> 01:00:48,309 ‫- والآن اذهبي وأخبري ابنتيك‬ ‫- لا تدخلهما بالأمر‬ 629 01:00:48,549 --> 01:00:51,829 ‫إذا كنت قد اتخذت قرارك‬ ‫فعليك أن تخبري ابنتيك!‬ 630 01:00:51,949 --> 01:00:55,709 ‫- لا تدخل الفتاتين بالأمر، إنهما صغيرتان‬ ‫- أنت محرجة إذاً‬ 631 01:00:56,309 --> 01:00:59,109 ‫- لست متأكدة مما تفعلينه، هيا بنا‬ ‫- لنتحدث بالأمر‬ 632 01:00:59,229 --> 01:01:04,309 ‫- قلت لك هيا!‬ ‫- دع الفتاتين وشأنهما، لنتحدث أولاً!‬ 633 01:01:04,429 --> 01:01:07,829 ‫- تعالي معي!‬ ‫- لماذا عليك أن تقحمهما بهذا؟ إنهما صغيرتان‬ 634 01:01:07,949 --> 01:01:09,469 ‫يا فتاتين!‬ 635 01:01:10,189 --> 01:01:11,989 ‫والدتكما تريد أن تخبركما بشيء‬ 636 01:01:15,269 --> 01:01:16,909 ‫- أتوسل إليك‬ ‫- أخبري (ديدي)‬ 637 01:01:17,029 --> 01:01:19,149 ‫اشرحي لها الأمر‬ ‫إنها الابنة الكبرى‬ 638 01:01:35,949 --> 01:01:38,549 ‫(ديدي)، أنا ووالدك نحب بعضنا‬ 639 01:01:42,869 --> 01:01:45,389 ‫لكننا لا نتفق معاً ونريد أن ننفصل‬ 640 01:01:45,509 --> 01:01:46,829 ‫هذا غير صحيح‬ 641 01:01:47,109 --> 01:01:49,749 ‫والدتك تريد أن ترحل‬ ‫وغير صحيح أننا نحب بعضنا‬ 642 01:01:50,389 --> 01:01:52,269 ‫لم تعد تحبني، أكملي‬ 643 01:01:53,349 --> 01:01:54,909 ‫الأمر ليس بهذه السهولة‬ 644 01:01:56,229 --> 01:01:58,429 ‫يمكننا أن نحب بعضنا البعض‬ ‫حتى لو لم نسكن معاً‬ 645 01:01:58,549 --> 01:02:01,429 ‫لا، هذا غير صحيح!‬ ‫هذا خطأ!‬ 646 01:02:02,349 --> 01:02:05,429 ‫إذا كنا نحب بعضنا البعض‬ ‫فنحن عائلة ونعيش تحت سقف واحد‬ 647 01:02:06,029 --> 01:02:09,189 ‫لكننا لم نعد نحب بعضنا البعض‬ ‫ولم نعد عائلةً بعد الآن‬ 648 01:02:09,829 --> 01:02:12,469 ‫إذا كنت تقولين الأكاذيب‬ ‫فما الذي ستفهمه؟ هيا، أكملي‬ 649 01:02:12,909 --> 01:02:18,909 ‫هيا، اشرحي بشكل واضح‬ ‫عن الأسباب التي تدفعك للرحيل‬ 650 01:02:21,309 --> 01:02:22,709 ‫لا أريد الرحيل‬ 651 01:02:25,269 --> 01:02:28,069 ‫لم أكن أريد أن أرحل عنك‬ ‫أنت أهم شيء لديّ‬ 652 01:02:29,909 --> 01:02:32,629 ‫- لكنني أواجه مشاكل مع والدك‬ ‫- أخبريها‬ 653 01:02:33,309 --> 01:02:37,269 ‫ما هي هذه المشاكل؟‬ ‫عليك أن تخبريها، عليك أن تقوليها‬ 654 01:02:38,189 --> 01:02:40,749 ‫ما هي هذه المشاكل؟‬ ‫أصغي يا (ديدي)‬ 655 01:02:41,869 --> 01:02:43,229 ‫هيا!‬ 656 01:02:48,069 --> 01:02:49,509 ‫أحب شخصاً آخر‬ 657 01:02:51,349 --> 01:02:54,309 ‫- وأريد أن أعيش معه‬ ‫- ما اسمه؟‬ 658 01:02:56,749 --> 01:02:58,109 ‫قولي اسمه‬ 659 01:02:58,469 --> 01:02:59,869 ‫قولي اسم الشخص!‬ 660 01:03:02,629 --> 01:03:04,029 ‫أخبري (ديدي)‬ 661 01:03:05,109 --> 01:03:06,429 ‫أخبريها‬ 662 01:03:09,029 --> 01:03:10,589 ‫ما اسمه؟‬ ‫هل تشعرين بالخجل؟‬ 663 01:03:12,869 --> 01:03:14,189 ‫(نينو)؟‬ 664 01:03:16,589 --> 01:03:17,989 ‫حتى هي عرفت‬ 665 01:03:20,469 --> 01:03:23,509 ‫إنه (نينو)‬ ‫والدتك تريد أن تذهب وتعيش معه‬ 666 01:03:28,869 --> 01:03:32,229 ‫عرفت ذلك‬ ‫لكن أتوسل إليك ألاّ تتركينا‬ 667 01:03:33,109 --> 01:03:37,109 ‫لا يا حبيبتي‬ ‫لن أتركك، لن أتركك‬ 668 01:03:38,349 --> 01:03:39,669 ‫حبيبتي‬ 669 01:03:40,349 --> 01:03:43,109 ‫أنا آسفة‬ ‫لأنك اضطررت إلى سماع هذه الأمور‬ 670 01:03:46,789 --> 01:03:50,509 ‫سأغيب لخمسة أيام فقط‬ ‫ثم سأعود‬ 671 01:03:51,629 --> 01:03:54,429 ‫ثم سنرى كيف ستسير الأمور، اتفقنا؟‬ 672 01:03:55,109 --> 01:03:59,069 ‫- هل تكذبين عليّ؟‬ ‫- لا، لست أكذب‬ 673 01:03:59,829 --> 01:04:01,549 ‫إنهما لا تصدقانك أيضاً‬ 674 01:04:01,669 --> 01:04:04,229 ‫- من المؤكد أنك لن تعودي‬ ‫- هذا غير صحيح‬ 675 01:04:09,709 --> 01:04:12,309 ‫لماذا لا تأخذينني معك؟‬ 676 01:04:13,349 --> 01:04:15,869 ‫سأذهب لخمسة أيام فقط‬ 677 01:04:16,949 --> 01:04:19,069 ‫لكنني سأعود، لن أترككما‬ 678 01:04:20,309 --> 01:04:23,349 ‫سأعود وسنكون معاً‬ ‫لن أترككما أبداً‬ 679 01:05:15,429 --> 01:05:18,629 ‫"في اليوم التالي‬ ‫حين كان (بيترو) في الجامعة"‬ 680 01:05:19,109 --> 01:05:23,069 ‫"سألت جارتي إن كان بإمكانها‬ ‫الاهتمام بـ(ديدي) و(إلسا) لبضع ساعات"‬ 681 01:05:24,269 --> 01:05:26,029 ‫"كانت أوقات محيرة"‬ 682 01:05:27,309 --> 01:05:31,589 ‫"كان أسلوب حياة الناس القديم يضمحل"‬ 683 01:05:32,109 --> 01:05:35,029 ‫"وأنا مع الكتب التي كتبتها"‬ 684 01:05:35,189 --> 01:05:38,109 ‫"مع حياتي الخاصة ومع (نينو)"‬ 685 01:05:38,829 --> 01:05:40,869 ‫"كنت جزءاً من هذا الانحلال"‬ 686 01:06:08,749 --> 01:06:10,109 ‫(لينو)‬ 687 01:06:11,669 --> 01:06:12,989 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ 688 01:06:13,789 --> 01:06:15,109 ‫"هل أنت منشغلة؟"‬ 689 01:06:16,349 --> 01:06:17,669 ‫قليلاً‬ 690 01:06:18,589 --> 01:06:20,109 ‫قتلوا (مانويلا سولارا)‬ 691 01:06:21,909 --> 01:06:23,269 ‫"هل سمعتني؟"‬ 692 01:06:26,189 --> 01:06:27,509 ‫عمن تبحثان؟‬ 693 01:06:35,589 --> 01:06:39,949 ‫البعض يقول إنهما قطعا حنجرتها‬ ‫والبعض يقول إنهما أطلقا عليها خمس رصاصات‬ 694 01:06:40,069 --> 01:06:43,749 ‫والبعض الآخر يقول‬ ‫إنهما ضرباها وركلاها‬ 695 01:06:47,269 --> 01:06:52,309 ‫"قالوا إنها سقطت على وجهها‬ ‫ولم يرَ أحد شيئاً"‬ 696 01:06:52,949 --> 01:06:54,429 ‫"أفراد عائلة (سولارا) فقدوا صوابهم"‬ 697 01:06:56,029 --> 01:06:58,269 ‫"استدعوا أشخاصاً من كل أنحاء (نابولي)"‬ 698 01:06:58,549 --> 01:07:01,829 ‫"توقفت كل أنشطتهم‬ ‫أنا حتى لم أذهب إلى العمل اليوم"‬ 699 01:07:02,789 --> 01:07:05,309 ‫جو الحي مخيف جداً‬ ‫لا يمكنك حتى التنفس‬ 700 01:07:12,069 --> 01:07:15,269 ‫أظن أنني سأرسل لك (جينارو) غداً‬ 701 01:07:15,829 --> 01:07:20,269 ‫أعلم أنني أحاول الاستفادة منك‬ ‫لكنني لا أستطيع إبقاءه هنا‬ 702 01:07:20,549 --> 01:07:24,269 ‫- "أنت الشخص الوحيد الذي أثق به"‬ ‫- (ليلا)، أنا راحلة‬ 703 01:07:25,589 --> 01:07:27,989 ‫- سأترك زوجي‬ ‫- ماذا؟‬ 704 01:07:29,189 --> 01:07:30,669 ‫انتهى زواجي‬ 705 01:07:33,669 --> 01:07:37,429 ‫التقيت (نينو) مرة أخرى‬ ‫وأدركنا أننا لطالما أحببنا بعضنا‬ 706 01:07:38,509 --> 01:07:40,429 ‫"منذ أن كنا صغيرين‬ ‫من دون أن ندرك ذلك"‬ 707 01:07:45,589 --> 01:07:48,829 ‫لذلك، سأرحل وأبدأ حياة جديدة‬ 708 01:07:50,669 --> 01:07:53,069 ‫- هل تمزحين؟‬ ‫- لا‬ 709 01:07:58,869 --> 01:08:00,669 ‫(بيترو) رجل استثنائي‬ 710 01:08:01,709 --> 01:08:04,749 ‫إنه صالح وشديد الذكاء‬ ‫من الجنون أن تتركيه‬ 711 01:08:05,869 --> 01:08:07,669 ‫فكري في الأذى‬ ‫الذي ستلحقينه بابنتيك‬ 712 01:08:08,109 --> 01:08:11,629 ‫لم أعد أستطيع العيش مع (بيترو)‬ ‫لأنني لا أستطيع العيش من دون (نينو)‬ 713 01:08:12,949 --> 01:08:15,029 ‫"سنغادر اليوم‬ ‫سنسافر إلى (فرنسا)"‬ 714 01:08:16,509 --> 01:08:17,989 ‫ستكون أول مرة أركب فيها طائرة‬ 715 01:08:18,789 --> 01:08:20,749 ‫هل ستتخلين عن كل شيء‬ ‫من أجل (نينو)؟‬ 716 01:08:22,149 --> 01:08:23,829 ‫هل ستخربين حياتك من أجله؟‬ 717 01:08:28,389 --> 01:08:30,709 ‫"لا تفعلي هذا، سيستغلك"‬ 718 01:08:32,269 --> 01:08:35,349 ‫سيمتص دمك‬ ‫سيسلب منك إرادة الحياة‬ 719 01:08:38,269 --> 01:08:39,749 ‫وبعد ذلك سيهجرك‬ 720 01:08:41,829 --> 01:08:43,789 ‫"لماذا درست كثيراً؟"‬ 721 01:08:43,909 --> 01:08:47,749 ‫ما كان نفع أن تتخيلي‬ ‫أنك ستعيشين حياة رائعة من أجلي أيضاً؟‬ 722 01:08:51,029 --> 01:08:52,429 ‫كنت مخطئةً‬ 723 01:08:53,389 --> 01:08:54,789 ‫أنت مجرد غبية‬ 724 01:09:57,189 --> 01:09:59,949 ‫صباح الخير‬ ‫صباح الخير‬ 725 01:10:09,549 --> 01:10:10,989 ‫رجاءً‬ 726 01:10:13,589 --> 01:10:14,909 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 727 01:10:15,269 --> 01:10:16,789 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 728 01:10:18,029 --> 01:10:19,349 ‫صباح الخير‬ 729 01:11:09,389 --> 01:11:10,749 ‫افتحي عينيك‬ 730 01:11:14,629 --> 01:11:15,949 ‫انظري للخارج‬ 731 01:11:32,429 --> 01:11:33,789 ‫هل أنت سعيد؟‬ 732 01:11:37,069 --> 01:11:38,389 ‫أجل‬ 733 01:13:06,309 --> 01:13:10,309 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬