﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:05,520
‫ثلاث كلمات مكونين من ٨ حروف،‬
‫قلها و سأكون لك‬

2
00:00:05,640 --> 00:00:07,480
‫- أنا...‬
‫- "هذا كل ما أحتاج سماعه"‬

3
00:00:07,600 --> 00:00:12,360
‫ما رأيك بأن ننسى التفكير ونتبع قلوبنا؟‬

4
00:00:12,840 --> 00:00:14,840
‫"أنت جزء من هذا الإرث أيضاً يا (ناثانيال)"‬

5
00:00:14,960 --> 00:00:17,040
‫"لا أريد أن أدين له أو لعائلتي بأي شيء"‬

6
00:00:17,160 --> 00:00:19,320
‫- (سيرينا)، أين (شارلز)؟‬
‫- ما الخطب يا أمي؟‬

7
00:00:19,440 --> 00:00:22,920
‫- "لقد وقع حادث لـ(بارت)"‬
‫- لقد مات أبي بسبب أباك‬

8
00:00:23,040 --> 00:00:25,200
‫"سأقف بجانبك ضد أي شيء"‬

9
00:00:25,720 --> 00:00:28,520
‫- ولما قد تفعلي ذلك؟‬
‫- لأنني أحبك‬

10
00:00:28,880 --> 00:00:30,480
‫هذا مؤسف للغاية‬

11
00:00:31,120 --> 00:00:33,600
‫- هناك شيء يجب أن تعلمه‬
‫- أخبريني شيئاً واحداً فحسب‬

12
00:00:33,720 --> 00:00:35,720
‫هل كان ولد أم فتاة؟‬

13
00:00:36,040 --> 00:00:38,680
‫"كان لدي مشاكل كافية عندما‬
‫كانت أمي تواعد (روفس)"‬

14
00:00:38,800 --> 00:00:41,800
‫ولكن الآن أصبح حبيبي هو أخي‬

15
00:00:41,920 --> 00:00:44,680
‫- لقد انتهت علاقتنا، أليس كذلك؟‬
‫- لقد غرق (آندرو) بسبب تيار شديد‬

16
00:00:44,800 --> 00:00:47,280
‫لو كان عندنا علم لما أزعجناك‬

17
00:00:47,400 --> 00:00:50,280
‫- هل انتهت؟‬
‫- خسرنا أحد أبنائنا بالفعل ولن نخسر الأخر‬

18
00:00:50,400 --> 00:00:53,120
‫- أتذهب لجامعة (نيويورك)؟ لا أستوعب ذلك‬
‫- لقد انتقلت لتوي من جامعة (بوستن)‬

19
00:00:53,240 --> 00:00:56,120
‫- أخبرني إذا ما كانت مشاعرك تجاهي حقيقية‬
‫- إنها لعبة فحسب‬

20
00:00:56,240 --> 00:00:59,160
‫- لما فعلت هذا يا (تشاك)؟‬
‫- لأنني أحبها‬

21
00:00:59,280 --> 00:01:01,320
‫"أنت مشهورة لأنه تم القبض عليك"‬

22
00:01:01,440 --> 00:01:04,040
‫"نهاية مرحلة الثانوية تعني‬
‫نهاية أخباري في (فتاة النميمة)"‬

23
00:01:04,160 --> 00:01:07,920
‫"تهاني، لديك صفحة نظيفة حتى تبدأ الجامعة"‬

24
00:01:08,040 --> 00:01:11,520
‫والدها سيتزوج (ليلي باس)، لذا أعتقد أن‬
‫هذا يجعلها أكثر ثراءً منكم جميعاً‬

25
00:01:11,640 --> 00:01:14,080
‫- (كارتر)!‬
‫- لدي معلومات قد تودي معرفتها قبل رحيلك...‬

26
00:01:14,200 --> 00:01:17,280
‫- عن (سانتوريني)، عما كنت تبحثين عنه هناك‬
‫- هل وجدت أبي؟‬

27
00:01:18,000 --> 00:01:20,400
‫لقد كنت محقة، أنا أيضاً أحبك‬

28
00:01:25,080 --> 00:01:26,480
‫"الصحف النظيفة جاهزة لتلوث"‬

29
00:01:26,600 --> 00:01:29,200
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

30
00:01:29,320 --> 00:01:31,520
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

31
00:01:32,560 --> 00:01:35,640
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

32
00:01:36,240 --> 00:01:37,800
‫"فتاة النميمة"‬

33
00:01:40,600 --> 00:01:42,800
‫"أهلاً بعودتكم يا أهل‬
‫(أبر إيست سايد)"‬

34
00:01:42,920 --> 00:01:44,920
‫"بعد الانقطاع عنكم‬
‫طيلة فصل الصيف الحار"‬

35
00:01:45,040 --> 00:01:49,640
‫"أرى أنه لم يستغرقكم‬
‫مطولاً لتُمطروني بأخباركم"‬

36
00:01:49,760 --> 00:01:54,600
‫"امتلأ بريدي الإلكتروني برسائلكم‬
‫فلنبدأ بالمستجدات"‬

37
00:01:54,720 --> 00:01:58,640
‫"شوهد (تشاك باس)‬
‫وهو يعود إلى حيله القديمة"‬

38
00:01:58,760 --> 00:02:02,280
‫"(بي) المسكينة!‬
‫أظن أن لا شيء جيداً يدوم للأبد"‬

39
00:02:02,400 --> 00:02:06,080
‫- أنا (تشاك باس)‬
‫- أعلم‬

40
00:02:06,200 --> 00:02:10,240
‫لم أتوقع رؤية شخص مثلك‬
‫في مكان كهذا في الصباح الباكر‬

41
00:02:10,360 --> 00:02:15,120
‫- احتجت إلى ملاذ، فالطقس حار‬
‫- لا يكون الطقس حاراً أبداً كفاية‬

42
00:02:15,240 --> 00:02:18,560
‫- أتود أن تختبر هذه النظرية؟‬
‫- ماذا إن كنت أملك حبيبة؟‬

43
00:02:20,520 --> 00:02:23,080
‫(تشاك باس) لا يؤمن بامتلاك حبيبة‬

44
00:02:24,160 --> 00:02:27,680
‫- أين سيارتك الليموزين؟‬
‫- أعطيت سائقي يوم أجازة‬

45
00:02:29,080 --> 00:02:31,400
‫أظن علينا أن نجد مكاناً آخر‬

46
00:02:40,600 --> 00:02:44,080
‫"أما بالنسبة إلى فتاة شقراء ممشوقة‬
‫بالقرب من حوض سباحة في (همبتون)"‬

47
00:02:44,200 --> 00:02:46,920
‫"يبدو أنه ليس من‬
‫السهل ملء مكان (سيرينا)"‬

48
00:02:47,040 --> 00:02:49,400
‫"لكن أحدهم أجاد فعل ذلك"‬

49
00:02:51,720 --> 00:02:56,040
‫وجدته وفي الوقت المناسب،‬
‫لقد وصلت السيارة، حان وقت الذهاب‬

50
00:02:57,600 --> 00:03:00,320
‫- ألن ترتدي ملابسك؟‬
‫- لا، لن أذهب‬

51
00:03:00,440 --> 00:03:01,840
‫لا أظننا نملك الخيار‬

52
00:03:01,960 --> 00:03:05,600
‫ما إن نصعد في تلك السيارة،‬
‫وداعاً للشاطئ ونار المخيم‬

53
00:03:05,720 --> 00:03:09,200
‫ولا مطاردة لـ(بيرفوت كونتيسا)‬
‫عبر المنزل ١٧٧٠‬

54
00:03:09,320 --> 00:03:11,360
‫فصل الصيف في‬
‫الـ(همبتونز) انتهى رسمياً‬

55
00:03:11,480 --> 00:03:16,040
‫- ستبقين جالسة هنا؟‬
‫- بل سأستلقي هنا حتى المغيب على الأقل‬

56
00:03:17,720 --> 00:03:22,160
‫- هل أنت واثقة من أن والدك لا يعرف؟‬
‫- بالتأكيد لا، خبئنا الأدلة كافة‬

57
00:03:22,280 --> 00:03:26,360
‫حتى (دان) لا يعرف، كان يقرأ‬
‫جميع كتبه من أجل الجامعة‬

58
00:03:26,480 --> 00:03:31,400
‫وتسللت إلى حاسوبه المحمول وعطلت‬
‫جهاز إنذار (سيرينا فان دير وودسن)‬

59
00:03:32,600 --> 00:03:35,800
‫- لكن ماذا سيحصل عندما نعود إلى المدينة؟‬
‫- ستصبح تلك مشكلة (سيرينا)‬

60
00:03:35,920 --> 00:03:39,400
‫لقد قطعنا عليها وعداً‬
‫ومن الأهمية أن نفي به‬

61
00:03:39,520 --> 00:03:45,120
‫وإن طلبته في رسالة وهي مُصابة بالدوار‬
‫من هاتف قابل للرمي في (تركيا)‬

62
00:03:45,240 --> 00:03:48,000
‫حزمنا حقائبنا والمنزل مُقفل‬
‫لكن السؤال الفعلي هو‬

63
00:03:48,120 --> 00:03:52,440
‫بعد أن أمضيت فصل الصيف وأنت‬
‫تحتسي القهوة من طقم خزفيات ثمين‬

64
00:03:52,560 --> 00:03:55,680
‫أسيكون مذاق القهوة نفسه وأنت‬
‫تحتسيها من كوبك في المنزل؟‬

65
00:03:55,800 --> 00:03:58,640
‫صحيح أن المكان هنا كان رائعاً‬
‫لكنني أحب العالم الحقيقي أيضاً‬

66
00:03:58,760 --> 00:04:00,720
‫بما أننا سنكون عند (ليلي)‬

67
00:04:00,840 --> 00:04:04,040
‫ستكون تلك النسخة الأفضل والأبهر‬
‫للعالم الحقيقي، لكن لا بأس‬

68
00:04:04,160 --> 00:04:06,360
‫ألم تجهزا؟ ستكون (سيرينا)‬
‫في المنزل بحلول السادسة؟‬

69
00:04:06,480 --> 00:04:08,960
‫كيف عساها تُلقي علينا‬
‫التحية عندما تصل؟‬

70
00:04:09,080 --> 00:04:11,640
‫ألم تنذر الصمت خلال الشهر الذي‬
‫أمضته في ذاك الملاذ الديني؟‬

71
00:04:11,760 --> 00:04:13,760
‫لا أعرف، نهج "أكل وصلاة وحب"‬
‫الذي تتبعه رائع‬

72
00:04:13,880 --> 00:04:17,000
‫لكنني أشك في أن بوسعها‬
‫أن تُبقي فمها مُغلقاً لشهر كامل‬

73
00:04:17,120 --> 00:04:19,600
‫وإن يكن، حان الوقت لنرحل‬
‫وأظن أن الشهر قد انقضى‬

74
00:04:19,720 --> 00:04:21,800
‫أجل، علي أن أقابل (فانيسا) أيضاً‬

75
00:04:21,920 --> 00:04:24,080
‫إذ لديها ما تقوله لي حول‬
‫كيف قضت فصل الصيف‬

76
00:04:24,200 --> 00:04:26,480
‫ألم تكن في (أوروبا) مع (نايت)؟‬

77
00:04:44,200 --> 00:04:47,680
‫من الجيد أن مضيفة الطيران أطفأت‬
‫الأضواء في الطائرة فوق المحيط الأطلسي‬

78
00:04:47,800 --> 00:04:53,040
‫الأفضل هو أن إطار سيارتي ثُقب في‬
‫الطريق إلى (هيثرو) ولم ألحق برحلتي‬

79
00:04:53,160 --> 00:04:57,280
‫وإلا لكنت أجلس في المقعد‬
‫(٣ بي) في طائرة مختلفة تماماً‬

80
00:04:57,400 --> 00:05:01,040
‫وأقبل راكب مختلف‬
‫تماماً في المقعد (٣ أي)‬

81
00:05:01,520 --> 00:05:04,800
‫والآن بعد أن عدنا إلى الديار‬
‫ألن تعطيني رقم هاتفك على الأقل؟‬

82
00:05:04,920 --> 00:05:08,840
‫- ربما شهرتك؟‬
‫- القليل من الغموض لا يُضر أحداً‬

83
00:05:08,960 --> 00:05:12,560
‫حقاً؟ هيا، عليك‬
‫أن تُعطيني معلومة تفيدني‬

84
00:05:12,680 --> 00:05:17,280
‫- حسناً، سنرتاد الكلية نفسها‬
‫- أجل، لكن (كولومبيا) جامعة كبيرة‬

85
00:05:17,400 --> 00:05:21,800
‫- وخصوصاً أنت في السنة الأخيرة؟‬
‫- لم يفُتك هذا؟‬

86
00:05:21,920 --> 00:05:24,840
‫أرأيت؟ أنت محقق أفضل مما تظن‬

87
00:05:24,960 --> 00:05:28,160
‫- سيارتي تنتظرني‬
‫- هل انتهيت من الجريدة؟ سآخذها‬

88
00:05:28,280 --> 00:05:29,680
‫بالتأكيد‬

89
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
‫"السيناتور (باكلي) يُحذر من الأنظمة‬
‫الفدرالية، لا تعبثوا مع (تكساس)"‬

90
00:05:31,520 --> 00:05:33,720
‫بعد التفكير...‬

91
00:05:33,840 --> 00:05:36,440
‫- هل لديك مشكلة مع عائلة (باكلي)؟‬
‫- هذا المجنون من حزب اليمين...‬

92
00:05:36,560 --> 00:05:39,160
‫اتهم (ويليام فاندربيلت) بالسارق‬
‫لأنه وقف ضد قانون الدفاع عن الزواج‬

93
00:05:39,280 --> 00:05:43,120
‫ربما لأن (ويليام فاندربيلت)‬
‫اتهم (جيب بكلي) بالإدمان والغش‬

94
00:05:43,240 --> 00:05:46,200
‫ألا تعتبرين جعل مساعدتك‬
‫في مجلس الشيوخ حاملاً غشاً؟‬

95
00:05:51,680 --> 00:05:54,720
‫- يا للهول! أنت (نايت أرتشبالد)‬
‫- وأنت (بري باكلي)‬

96
00:05:54,840 --> 00:05:56,840
‫لقد شددت شعري خلال حفلة‬
‫تنصيب الرئيس (كلينتون)‬

97
00:05:56,960 --> 00:06:00,560
‫حاول أنسباؤك المختلون إغراقي‬
‫في عيد الفصح في البيت الأبيض‬

98
00:06:01,680 --> 00:06:03,520
‫تُسرني رؤيتك مجدداً‬

99
00:06:04,760 --> 00:06:06,480
‫اعتن بنفسك‬

100
00:06:09,800 --> 00:06:12,760
‫- لم لا؟‬
‫- من الأفضل الانتظار‬

101
00:06:12,880 --> 00:06:15,640
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- فلنر‬

102
00:06:16,840 --> 00:06:18,600
‫الآن‬

103
00:06:18,720 --> 00:06:22,440
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- (بلير)، أستطيع تفسير الأمر‬

104
00:06:22,560 --> 00:06:26,760
‫- آسفة، لم أعرف أن لديك حبيبة‬
‫- بل كنت تعرفين‬

105
00:06:26,880 --> 00:06:29,080
‫كانت تعرف!‬

106
00:06:29,200 --> 00:06:34,320
‫عار عليك (آشلي هينشا)‬
‫كيف أمكنك مرافقة رجل مرتبط؟‬

107
00:06:34,440 --> 00:06:37,040
‫- ألا تملكين كرامة ولا احتراماً للذات؟‬
‫- لكنني لم أكن أعرف...‬

108
00:06:37,160 --> 00:06:39,120
‫قد تكونين الوجه الإعلاني‬
‫لماركة (أبركرومبي)‬

109
00:06:39,240 --> 00:06:41,040
‫وتملكين المفتاح السري لقلعة‬
‫(جورج كلوني) في (كومو)‬

110
00:06:41,160 --> 00:06:43,360
‫لكن هذا لا يعطيك الحق لتحاولي‬
‫أن تسرقي رجل امرأة أخرى‬

111
00:06:43,480 --> 00:06:46,920
‫والآن خذي شعرك الأميركي‬
‫وبشرتك الصافية وارحلي من هنا‬

112
00:06:47,040 --> 00:06:48,480
‫أنت مجنونة!‬

113
00:06:56,480 --> 00:06:58,200
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

114
00:07:02,080 --> 00:07:03,600
‫شكراً لك‬

115
00:07:03,720 --> 00:07:07,920
‫- لقد مرت ثلاث ساعات، اشتقت إليك‬
‫- دعيني أعوضها عليك‬

116
00:07:08,040 --> 00:07:11,200
‫- فلنذهب من هنا‬
‫- أو نستطيع البقاء‬

117
00:07:14,280 --> 00:07:16,000
‫إذاً (جيني) ستأخذ غرفة (إيريك)‬

118
00:07:16,120 --> 00:07:18,560
‫وبما أن (تشاك) في فندق (بالاس)‬
‫(إيريك)، هلا تأخذ غرفته؟‬

119
00:07:18,680 --> 00:07:20,080
‫رائع! شكراً لك‬

120
00:07:20,200 --> 00:07:22,520
‫لم أكن أريد النوم تحت لوحة فتاة‬
‫الكشافة المبتذلة في غرفة (تشاك)‬

121
00:07:22,640 --> 00:07:25,400
‫- (دان)‬
‫- سأعود إلى المنزل في (بروكلين)‬

122
00:07:25,520 --> 00:07:27,040
‫عندما ترجع (ليلي) سننضم إليك‬

123
00:07:27,160 --> 00:07:30,360
‫سيد (روفس)، هناك بعض الحقائب‬
‫لم أستطع الصعود بها للأعلى‬

124
00:07:32,040 --> 00:07:34,520
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- نُعيد تدوير الورق‬

125
00:07:34,640 --> 00:07:38,360
‫ماذا؟ يا للهول!‬

126
00:07:39,240 --> 00:07:43,000
‫- ليس الأمر كما تظن‬
‫- ماذا حصل لـ"الأكل والصلاة، والحب"؟‬

127
00:07:43,120 --> 00:07:45,280
‫أعتقد أنها صدقت‬
‫في الجزء المتعلق بالحب‬

128
00:07:45,400 --> 00:07:47,520
‫لا يمكنك البوح بشيء، أتعدني؟ (دان)؟‬

129
00:07:47,640 --> 00:07:50,440
‫مرحباً (فانيسا)، أجل كنت‬
‫في طريقي إلى هناك‬

130
00:07:51,360 --> 00:07:53,400
‫(سيرينا) عادت‬

131
00:07:58,240 --> 00:08:00,600
‫- "مرحباً؟"‬
‫- سنعاود ترتيب الموعد‬

132
00:08:00,720 --> 00:08:02,280
‫يا للهول!‬

133
00:08:07,960 --> 00:08:11,120
‫لا يمكن لـ(دان) المجيء،‬
‫أعتقد أن ثمة ما يجري مع عائلته‬

134
00:08:11,240 --> 00:08:12,720
‫هل قال ماذا؟‬

135
00:08:14,040 --> 00:08:18,040
‫"بالنسبة إلى (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫لقد تركت (أميركا) نجمة"‬

136
00:08:19,680 --> 00:08:21,640
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري، ساعدني أرجوك‬

137
00:08:21,760 --> 00:08:26,520
‫"لكن بعد مغامراتك في (أوروبا)‬
‫لقد عدت نجمة كبيرة"‬

138
00:08:27,640 --> 00:08:31,400
‫"ولا شيء ينفجر من دون شرارة"‬

139
00:08:31,520 --> 00:08:34,360
‫"أتساءل ماذا أو من أشعل شرارتك؟"‬

140
00:08:39,800 --> 00:08:41,920
‫هل استيقظت (سيرينا)؟‬
‫بقينا نتكلم حتى وقت متأخر البارحة‬

141
00:08:42,040 --> 00:08:44,160
‫أجل، أعتقد أنني سمعتها‬

142
00:08:44,280 --> 00:08:47,680
‫- ما هذا؟‬
‫- مال تركته لنا أمك للطوارئ‬

143
00:08:47,800 --> 00:08:50,000
‫لا أتباهى، لكننا لم نُنفق‬
‫منه قرشاً طوال الصيف‬

144
00:08:51,520 --> 00:08:55,920
‫حمداً للسماء على وجود الخدم المأجورين‬
‫وحساب في نادي الشاطئ، صحيح؟‬

145
00:08:56,040 --> 00:08:58,600
‫أنا سعيد لأنني أملك‬
‫رقم (سيتي هارفيست)‬

146
00:08:58,720 --> 00:09:00,480
‫- أليس هذا مبالغاً فيه؟‬
‫- مبالغ فيه؟‬

147
00:09:00,600 --> 00:09:02,960
‫فندق (فور سيزونز) لا شيء مقارنة به‬

148
00:09:03,080 --> 00:09:05,440
‫أرادت أمي أن يرتاح الجميع‬
‫بينما هي مسافرة‬

149
00:09:05,560 --> 00:09:07,960
‫- أو هي تريد رشوتنا‬
‫- ماذا؟ لا!‬

150
00:09:08,080 --> 00:09:10,240
‫في الواقع، لقد حضرت لنا‬
‫مفاجأة صغيرة غداً‬

151
00:09:10,360 --> 00:09:14,280
‫طاولة باسمنا في مباراة (فاندربيلت)‬
‫الخيرية السنوية للبولو في (غرينيتش)‬

152
00:09:15,840 --> 00:09:19,520
‫(ليلي) اعتقدت أنه سيكون أمراً ممتعاً‬
‫لذا سنستمتع من أجل (ليلي)‬

153
00:09:19,640 --> 00:09:23,440
‫أرجوكم أظهروا بعض الدعم العائلي‬
‫من خلال تقليد انطباع وجهي‬

154
00:09:27,920 --> 00:09:29,320
‫على الأغلب‬
‫سيكون هناك مصورون‬

155
00:09:29,440 --> 00:09:31,360
‫هل ستكونين بخير؟‬
‫يمكن أن تحدث فوضى أخرى‬

156
00:09:31,480 --> 00:09:33,040
‫لا عليك، سأكون بخير‬

157
00:09:33,160 --> 00:09:36,360
‫آسفة بخصوص البارحة‬
‫توقعت أنه بعد فضيحة سجني‬

158
00:09:36,480 --> 00:09:39,240
‫وقد كنت متغيبة،‬
‫لم أعرف أنه سيكون أسوأ عندما أرجع‬

159
00:09:39,360 --> 00:09:41,640
‫لقد اعتذرت بما يكفي (سيرينا)‬
‫لا أحد يلومك‬

160
00:09:41,760 --> 00:09:44,680
‫بما أن هؤلاء المطاردين لديهم صور وصولك‬
‫أنا متأكد من أنهم سيتركونك وشأنك‬

161
00:09:44,800 --> 00:09:48,080
‫- لن يتم اعتقالك مرة أخرى‬
‫- لا، بالطبع لا‬

162
00:09:48,200 --> 00:09:50,400
‫سأذهب للتسوق مع (بلير)‬

163
00:09:50,520 --> 00:09:53,120
‫لا أستطيع الذهاب‬
‫لمباراة بولو من دون قبعة‬

164
00:09:53,240 --> 00:09:54,840
‫سأرافقك إلى الخارج‬

165
00:09:56,600 --> 00:10:00,600
‫شكراً للمرافقة، لكن أعتقد أن بوسعي‬
‫المشي أربعة أمتار من دون إيذاء نفسي‬

166
00:10:00,720 --> 00:10:03,480
‫لم يكن هناك شيء‬
‫"بعيد عن القلب ولا عن العين" في رحلتك‬

167
00:10:03,600 --> 00:10:07,880
‫- أعرف ما حدث‬
‫- لا أعرف عما تتحدث؟‬

168
00:10:08,000 --> 00:10:13,080
‫- (سيرينا) لم يكن هناك دير‬
‫- بلى، ذهبت إلى دير، في جولة‬

169
00:10:13,200 --> 00:10:14,840
‫(دان) أقدر لك اهتمامك‬

170
00:10:14,960 --> 00:10:17,480
‫لكن الأكاذيب البيضاء التي أخبرها‬
‫لعائلتي ليست من شأنك‬

171
00:10:17,600 --> 00:10:20,320
‫(روفس) هو فرد من عائلتي‬
‫ولم تكذبي عليه وحسب، لقد كذبت علي‬

172
00:10:20,440 --> 00:10:23,320
‫كل هذه الرسائل الإلكترونية‬
‫عن فوائد يوغا (بيكرام)‬

173
00:10:23,440 --> 00:10:25,240
‫"عشر خطوات سهلة لتطهير قولونك؟"‬

174
00:10:25,360 --> 00:10:28,680
‫- يبدو أن (غوب) ينفع لشيء ما‬
‫- ماذا يحدث معك حقاً؟‬

175
00:10:28,800 --> 00:10:32,240
‫لا شيء أبداً، لقد قضيت‬
‫ليال من المرح غير المؤذي‬

176
00:10:32,360 --> 00:10:33,920
‫- هذا ما في الأمر‬
‫- حسناً‬

177
00:10:39,960 --> 00:10:42,880
‫- من أين لك هذه؟‬
‫- إنها منتشرة على الإنترنت‬

178
00:10:43,000 --> 00:10:45,400
‫مهما كان ما يحدث‬
‫تستطيعين إخباري‬

179
00:10:49,120 --> 00:10:51,080
‫شكراً لك، يجب أن أذهب‬

180
00:10:54,680 --> 00:10:58,880
‫أعرف أنه موسم سوق الشُراة،‬
‫لكن هذا لا يعني أن هناك شيئاً يستحق الشراء‬

181
00:10:59,000 --> 00:11:02,440
‫- لم لا تقيم في (بالاس)؟‬
‫- مللت من العيش في ظل أبي‬

182
00:11:02,560 --> 00:11:04,960
‫- هذا يشمل فندقه‬
‫- وإدارة شركته؟‬

183
00:11:05,080 --> 00:11:08,800
‫كانت (ليلي) تقوم بعمل رائع‬
‫في إدارتها قبل أن تُغادر‬

184
00:11:08,920 --> 00:11:10,440
‫لماذا لا أدعها تُكمل؟‬

185
00:11:10,560 --> 00:11:14,440
‫ماذا عنك؟ ألم يصلك خبر من مجمّع‬
‫(فاندربيلت) منذ رجوعك؟‬

186
00:11:14,560 --> 00:11:17,480
‫ولا كلمة، وغداً تقام‬
‫مباراة البولو للعائلة‬

187
00:11:17,600 --> 00:11:20,720
‫عندما تجاهلت التدرّب في مكتب‬
‫رئيس البلدية، علمت أنهم سيغضبون‬

188
00:11:20,840 --> 00:11:22,280
‫لكن الآن يواجهونني بالصمت‬

189
00:11:22,400 --> 00:11:25,320
‫لذا لو كانوا غاضبين‬
‫لماذا لا تتصل بالفتاة من الطائرة؟‬

190
00:11:25,440 --> 00:11:27,960
‫لا، لن أستخدم (بري)‬
‫لإيصال بعض الرسائل‬

191
00:11:28,080 --> 00:11:33,680
‫يفوتك تفصيل مهم،‬
‫النوم مع العدو ممتع‬

192
00:11:33,800 --> 00:11:35,920
‫لماذا برأيك أقمت علاقة مع (إيفانكا)؟‬

193
00:11:36,040 --> 00:11:38,320
‫اسمع، أنا لا أريد أن أعقّد‬
‫الأمور بيني وبين عائلتي‬

194
00:11:38,440 --> 00:11:40,960
‫إن كنت تظن أنهم توقفوا عن‬
‫محاولة التحكم فيك، أنت مخطئ‬

195
00:11:41,080 --> 00:11:45,240
‫وبينما تنتظر برهانك‬
‫لم لا تخرج برفقة (بري باكلي)؟‬

196
00:11:45,360 --> 00:11:50,040
‫تمتع بوقتك مع فتاة تعجبك‬
‫وأظهر لعائلتك أنك رجل‬

197
00:11:50,160 --> 00:11:53,560
‫أن يتم تقبلك للشخص الذي أنت عليه أمر‬
‫ضروري، يا (ناثانيال) كما تتقبلني (بلير)‬

198
00:11:53,680 --> 00:11:58,760
‫"مهلاً، ماذا تفعلين؟ أسافر إلى (أوروبا) لثلاثة‬
‫أشهر، وتتحولين من (جين أوستن) لـ(أنيس نين)؟"‬

199
00:11:58,880 --> 00:12:00,880
‫أهناك شيء لا يستطيع (تشاك باس)‬
‫إجبارك على القيام به؟‬

200
00:12:01,000 --> 00:12:04,640
‫- كانت فكرتي‬
‫- لا، لا لم تكن‬

201
00:12:04,760 --> 00:12:07,360
‫بلى، لقد حصلنا على شهر‬
‫عسلنا وكان جميلاً‬

202
00:12:07,480 --> 00:12:09,760
‫لكن في حين بعض الأزواج‬
‫يرضون بروتين ممل‬

203
00:12:09,880 --> 00:12:11,880
‫نحن نصر على إبقاء الإثارة في علاقتنا‬

204
00:12:12,000 --> 00:12:15,280
‫إذاً (تشاك) يلعب دور الخائن الحقير وأنا‬
‫دور الفتاة الغاضبة التي تعرضت للخيانة‬

205
00:12:15,400 --> 00:12:17,360
‫كما أستطيع اختيار الفتاة التي أهينها‬

206
00:12:17,480 --> 00:12:19,480
‫عارضات أزياء، سائحات،‬
‫فتيات من (أبر ويست سايد)‬

207
00:12:19,600 --> 00:12:22,360
‫لا أعرف إذا كان أخبرك أحد بهذا من قبل‬
‫لكن شهر العسل يجب أن ينتهي لأنه ليس حقيقياً‬

208
00:12:22,480 --> 00:12:25,480
‫الجزء الحقيقي في العلاقة هو عندما ترضيان‬
‫ببعضكما وتجتازا عتبة الثلاثة أشهر‬

209
00:12:25,600 --> 00:12:27,880
‫إنها ليست عتبة بل قبر‬

210
00:12:28,000 --> 00:12:31,800
‫أن نرضى ببعضنا البعض يعني الموت،‬
‫جنس أقل وصمت أكبر‬

211
00:12:31,920 --> 00:12:34,320
‫لدينا طريقة لتفادي هذا‬
‫ونحن راضيان بها‬

212
00:12:34,440 --> 00:12:37,480
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

213
00:12:37,600 --> 00:12:40,600
‫إن لم تمانع أن أقول لك،‬
‫أعتقد أنني أعرف (بلير) جيداً‬

214
00:12:40,720 --> 00:12:45,320
‫سأكون ممتناً لو لا تأتي‬
‫على ذكر فيلم (جولز وجيم)‬

215
00:12:45,440 --> 00:12:48,640
‫حسناً، لكن اسمعني‬
‫قد تكون الألاعيب ممتعة‬

216
00:12:48,760 --> 00:12:50,960
‫هل أنت متأكد من أن (بلير)‬
‫لا تقوم بهذا من أجلك فقط؟‬

217
00:12:51,080 --> 00:12:54,480
‫لأنها إن لم تكن تقوم بهذا‬
‫من أجلها أيضاً، قد تسوء الأمور‬

218
00:12:57,240 --> 00:13:02,160
‫إذا كنت تحبينه، احجزيه لنفسك العلاقات‬
‫المفتوحة تجلب الفوضى، ثقي بي، أعرف ذلك‬

219
00:13:02,280 --> 00:13:04,600
‫ليست علاقة مفتوحة‬
‫نحن لبعضنا البعض بالكامل‬

220
00:13:04,720 --> 00:13:06,680
‫إنها إحدى ألاعيبنا كما البقية‬

221
00:13:06,800 --> 00:13:08,640
‫نعم، إلى ألا تعود لعبة‬

222
00:13:08,760 --> 00:13:12,360
‫لعب دور المرأة المحتقرة وأن تكوني‬
‫بالفعل كذلك، مسألة معقدة (بي)‬

223
00:13:12,480 --> 00:13:15,720
‫الجامعة ستبدأ قريباً، ماذا سيحدث عندما‬
‫تعجزين يوماً ما عن بلوغه في الوقت المناسب...‬

224
00:13:15,840 --> 00:13:18,720
‫- وتجدينه يقبل فتاة أخرى أو أسوأ؟‬
‫- لن يفعل ذلك‬

225
00:13:23,120 --> 00:13:25,280
‫لا أزال لا أملك أدنى فكرة‬
‫عن سبب مطاردتهم لي‬

226
00:13:25,400 --> 00:13:29,200
‫أرجوك وفّري على نفسك يا (إس)، اشتريت كل‬
‫نسخة من مجلة (هيلو) و(أوكي) في السوق‬

227
00:13:29,320 --> 00:13:31,840
‫أعرف ماذا فعلت خلال‬
‫فصل الصيف ومع من‬

228
00:13:31,960 --> 00:13:33,560
‫(كريستيانو رونالدو)؟‬

229
00:13:33,680 --> 00:13:35,680
‫آمل أن تكوني قد خضعت‬
‫للتلقيحات الضرورية قبل أن تسافري؟‬

230
00:13:35,800 --> 00:13:40,400
‫- هل يجب أن أقلق؟‬
‫- لا، قضيت وقتاً ممتعاً وحسب‬

231
00:13:40,520 --> 00:13:42,240
‫أتمنى أن يتركوني وشأني‬

232
00:13:43,440 --> 00:13:45,520
‫ألهذا صففت شعرك؟‬

233
00:13:53,480 --> 00:13:56,320
‫استمع إلى مشاكلنا المهمة،‬
‫(سيرينا) تتم مطاردتها من قبل المصورين‬

234
00:13:56,440 --> 00:13:58,520
‫أبي وأختي يحرسان منزلاً‬

235
00:13:58,640 --> 00:14:00,640
‫- وسمار بشرتي كسمار المزارعين‬
‫- حسناً، لقد نلت مني‬

236
00:14:00,760 --> 00:14:02,760
‫الحياة الجيدة هي في الحقيقة جيدة جداً‬

237
00:14:02,880 --> 00:14:05,600
‫ما هو الأمر الطارئ الذي أحضرتني‬
‫إلى هنا لتُطلعيني عليه شخصياً؟‬

238
00:14:05,720 --> 00:14:07,560
‫أرجو ألا يكون بشأن (نايت)‬

239
00:14:07,680 --> 00:14:10,160
‫لقد قضينا ليلة في (براغ)‬
‫لكن لم تكن مهمة‬

240
00:14:10,280 --> 00:14:12,920
‫لكن بعد أن رجعت‬
‫وبدأت أرتاد هذا المكان‬

241
00:14:13,040 --> 00:14:16,200
‫- أرجوك قولي لي إنك لا تعملين هنا‬
‫- لقد انتهيت من أيام تقديم القهوة‬

242
00:14:16,320 --> 00:14:19,640
‫لقد كونت بعض الصداقات،‬
‫واحدة بالتحديد‬

243
00:14:19,760 --> 00:14:22,320
‫- لقد كان هنا هذا الصباح‬
‫- إذاً الآن أنت تواعدين أحدهم‬

244
00:14:22,440 --> 00:14:25,280
‫يُدعى (سكوت)،‬
‫وأعتقد أنكما ستُعجبان بعضكما‬

245
00:14:25,400 --> 00:14:27,480
‫لقد تقابلنا هنا في فصل الربيع‬
‫خلال الربيع، لمدة خمس ثوان‬

246
00:14:27,600 --> 00:14:29,000
‫كان قد نقل لتوه‬

247
00:14:29,120 --> 00:14:32,640
‫كنا نخرج معاً‬
‫لربما تغازلنا بعض الشيء‬

248
00:14:33,160 --> 00:14:35,160
‫شكراً لك،‬
‫دعيني أدفع‬

249
00:14:36,960 --> 00:14:40,000
‫لم تحمل محفظة نقود من مصمم عالمي؟‬

250
00:14:40,120 --> 00:14:42,080
‫حسبتك تكره سرقة الملكية الفكرية‬

251
00:14:44,280 --> 00:14:46,400
‫إنها لتحمل كل نقودك‬
‫من فئة المئة دولار‬

252
00:14:46,520 --> 00:14:50,000
‫أتعرفين مدى صعوبة فتح هذه المحافظ؟‬
‫لا أدري لماذا يصنعونها حتى؟‬

253
00:14:51,280 --> 00:14:53,000
‫أمازحك، تقريباً‬

254
00:14:53,120 --> 00:14:58,360
‫إنها ليست مُقلدة، إنها والمال‬
‫بداخلها هدية تخرج من (ليلي)‬

255
00:14:58,480 --> 00:15:01,760
‫أتعرفين؟ توقعت أنني لن استخدمها‬
‫لكن هل رأيت الدرزات؟‬

256
00:15:01,880 --> 00:15:05,840
‫يا للروعة!‬
‫(دان همفري) تُغريه الثروة، كان هذا متوقعاً‬

257
00:15:05,960 --> 00:15:08,560
‫حتى (فرودو) استسلم لقوة الخاتم‬

258
00:15:08,680 --> 00:15:11,080
‫بحقك! لا أزال كما أنا‬
‫فقط لدي محفظة أجمل‬

259
00:15:11,200 --> 00:15:14,560
‫- فيما يتعلق بصديقك، أود مقابلته‬
‫- ما رأيك بيوم غد؟‬

260
00:15:14,680 --> 00:15:16,960
‫يمكننا القيام بعادات (بروكلين)‬
‫كتناول الفطائر من شاحنة المتنزه‬

261
00:15:17,080 --> 00:15:19,280
‫أو نلعب "وقع أو لا توقع"‬
‫في المتنزه‬

262
00:15:19,400 --> 00:15:22,760
‫يبدو هذا جيداً،‬
‫لكن علي القيام بعمل لأبي‬

263
00:15:22,880 --> 00:15:26,240
‫حسناً، سنجد الوقت المناسب‬
‫هل أوصلك إلى القطار النفقي؟‬

264
00:15:26,360 --> 00:15:29,400
‫- لا، أقيم في المنطقة السادسة‬
‫- حسناً‬

265
00:15:29,520 --> 00:15:31,520
‫أرأيت؟ ما زلت كما أنا‬

266
00:15:33,240 --> 00:15:37,160
‫- نسيت هذه‬
‫- شكراً، إنها لصديقي‬

267
00:15:57,400 --> 00:15:59,960
‫"سيد (همفري)، المصورون يتواجدون‬
‫بالقرب من النفايات في الخارج"‬

268
00:16:00,080 --> 00:16:02,480
‫- "نفايتك"‬
‫- شكراً (فانيا)‬

269
00:16:02,600 --> 00:16:04,760
‫لا أفهم، تم توقيف (سيرينا)‬
‫منذ أشهر‬

270
00:16:04,880 --> 00:16:06,360
‫لم لا يزالون مهتمين لأمرها؟‬

271
00:16:06,480 --> 00:16:08,280
‫- بسبب ملابسها‬
‫- شعرها‬

272
00:16:08,400 --> 00:16:10,600
‫- شعرها‬
‫- أسلوبها‬

273
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
‫ما الذي تعلمانه ولا أعلمه؟‬

274
00:16:23,200 --> 00:16:27,480
‫- أين كنت؟ أتصل بك منذ ساعة؟‬
‫- كنت برفقة (نايت)، لم؟‬

275
00:16:29,600 --> 00:16:31,960
‫(نايت)، لا سبب‬

276
00:16:32,080 --> 00:16:36,080
‫رتب لرؤية فتيات‬
‫من شركة لعارضات وسط المدينة‬

277
00:16:36,200 --> 00:16:39,680
‫يجب أن نختار فتاة معاً‬
‫وأدعوها إلى منزلي‬

278
00:16:42,800 --> 00:16:48,040
‫أو يمكننا البقاء هنا‬
‫أي شيء تُريدينه‬

279
00:16:48,160 --> 00:16:51,480
‫لا، لا بأس، فلنذهب‬

280
00:16:52,880 --> 00:16:54,480
‫سأجلب محفظتي‬

281
00:17:04,040 --> 00:17:06,920
‫أرى أن الحقيقة ظهرت‬

282
00:17:07,040 --> 00:17:09,080
‫عارية الصدر‬
‫على يخت (فالنتينو)‬

283
00:17:09,200 --> 00:17:12,800
‫هذا ليس عادلاً، الجميع غير‬
‫محتشم على يخت (فالنتينو)‬

284
00:17:12,920 --> 00:17:14,800
‫ماذا عن الصورة التي ترقص‬
‫فيها على الطاولة؟‬

285
00:17:14,920 --> 00:17:18,040
‫- هذا ما يفعله الناس في (برشلونة)‬
‫- وهذه حيث يلتقط الأمير (هاري) الصور لها؟‬

286
00:17:18,160 --> 00:17:20,560
‫هذا ما نفعله في (سان تروبيه)‬

287
00:17:21,800 --> 00:17:26,000
‫بعض هذه الصور تحوي نفس الشخص‬
‫لكن لا أستطيع تمييزه، أتساءل من هو‬

288
00:17:31,120 --> 00:17:33,720
‫- إلى أين تذهبين يا جميلة؟‬
‫- (كارتر)‬

289
00:17:33,840 --> 00:17:35,720
‫- كنت في الجوار‬
‫- لا لم تكن‬

290
00:17:35,840 --> 00:17:38,240
‫قالت فتاة النميمة‬
‫إنك عدت لذا أردت رؤيتك‬

291
00:17:38,360 --> 00:17:40,120
‫لقد رأيتني‬
‫يُمكنك الذهاب الآن‬

292
00:17:40,240 --> 00:17:42,760
‫- نحتاج للتحدث‬
‫- لا، لا نحتاج‬

293
00:17:42,880 --> 00:17:44,600
‫أعرف ما تفعلين‬

294
00:17:45,920 --> 00:17:47,880
‫لا يُمكنك تجنب ما حدث للأبد‬

295
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
‫راقبني‬

296
00:17:55,920 --> 00:17:57,320
‫لا!‬

297
00:17:57,440 --> 00:18:01,760
‫"شوهدت (سيرينا فان دير وودسن)‬
‫تتهرب من (كارتر بيزن)"‬

298
00:18:01,880 --> 00:18:07,200
‫"ماذا حدث بينهما عندما كان مصورو‬
‫المشاهير متوارين عن الأنظار"‬

299
00:18:07,320 --> 00:18:10,720
‫"يُنبئني حدسي أن الحقيقة لم تظهر بعد"‬

300
00:18:14,840 --> 00:18:16,280
‫كنت على حق‬

301
00:18:16,400 --> 00:18:19,480
‫- عائلتك؟‬
‫- تريدني أن أكون حيث اعتدت التواجد‬

302
00:18:19,600 --> 00:18:22,360
‫لكن هذه المرة وفّرا لي‬
‫السيارة للوصول إلى هناك‬

303
00:18:22,480 --> 00:18:24,840
‫"اسمع هذا"،‬
‫"لسوء الحظ لقد فوت فترة الصيف"‬

304
00:18:24,960 --> 00:18:26,960
‫"الأمر الجيد أن الدورات‬
‫التدريبية تبدأ الأسبوع القادم"‬

305
00:18:27,080 --> 00:18:28,800
‫- آسف يا رجل‬
‫- لا تكن‬

306
00:18:28,920 --> 00:18:32,200
‫حان وقت الانفصال عنهم نهائياً‬
‫وأعتقد أنني أعرف كيف سأقوم بذلك‬

307
00:18:32,320 --> 00:18:34,400
‫لا أعلم لما شعر أنه‬
‫يجب عليه الكذب علي‬

308
00:18:34,520 --> 00:18:37,520
‫- لا أعتقد أنها كانت كذبة‬
‫- شكراً‬

309
00:18:37,640 --> 00:18:40,880
‫قال إنه سيأخذ قطار الأنفاق‬
‫بينما كانت الليموزين تنتظره‬

310
00:18:41,000 --> 00:18:44,400
‫ناهيك عن أنه قال لي‬
‫إنه سيُساعد والده غداً‬

311
00:18:44,520 --> 00:18:47,160
‫في حين (فتاة النميمة) قالت إنه سيحضر‬
‫مباراة (فاندربيلت) للبولو‬

312
00:18:47,280 --> 00:18:48,840
‫في حلة (ديور)‬

313
00:18:48,960 --> 00:18:51,240
‫هل هذا هو الجزء الذي نتظاهر فيه‬
‫أننا لا نعلم ما هي (ديور)؟‬

314
00:18:51,360 --> 00:18:54,520
‫لمَ يخفي هذه الأمور عني؟‬
‫هل يخشى من أنني سأحكم عليه؟‬

315
00:18:54,640 --> 00:18:57,880
‫- لم عساه حتى يُفكر في هذا؟‬
‫- أنا لا أحكم، لقد فهمت‬

316
00:18:58,000 --> 00:19:00,360
‫إن كان هنالك ليموزين تتبعني‬
‫لكنت استقللتها أيضاً‬

317
00:19:00,480 --> 00:19:03,160
‫أنا صديقته المفضلة‬
‫وسأدعمه مهما يكن‬

318
00:19:03,280 --> 00:19:06,240
‫حتى لو كان ثرياً ويرتدي ملابس‬
‫مثل (ترومان كابوتي)‬

319
00:19:06,360 --> 00:19:10,600
‫- عليك أن تقولي هذا له‬
‫- أصبت‬

320
00:19:10,720 --> 00:19:13,080
‫من المؤسف أن لديه‬
‫مباراة بولو مع عائلته‬

321
00:19:13,200 --> 00:19:15,800
‫- عائلته كلها؟‬
‫- نعم، وعائلة (نايت)‬

322
00:19:15,920 --> 00:19:20,800
‫وأنا متأكدة من أن (بلير) و(تشاك) سيحضران،‬
‫إذا كان الانتحار المتوقع لم يحدث بعد‬

323
00:19:20,920 --> 00:19:25,280
‫لم لا تتصلي بوالده؟‬
‫من كلامك، تبدوان مقربين‬

324
00:19:25,400 --> 00:19:28,160
‫قولي له إنك لم تتحدثي مع (دان)‬
‫منذ فترة وإنك تودين الذهاب‬

325
00:19:29,680 --> 00:19:32,440
‫تعتقد أنه علي دعوة نفسي‬
‫إلى مباراة بولو خيرية؟‬

326
00:19:32,560 --> 00:19:35,480
‫نعم، اذهبي وأخبري (دان)‬
‫كم يبدو جميلاً في حلته‬

327
00:19:35,600 --> 00:19:38,560
‫وإن كان لديه مكان، تودين العودة‬
‫إلى المدينة في سيارته الليموزين‬

328
00:19:38,680 --> 00:19:42,560
‫لم أشاهد مباراة بولو من قبل،‬
‫ربما تستطيعين الحصول على دعوة إضافية‬

329
00:19:42,680 --> 00:19:44,480
‫ربما‬

330
00:19:50,120 --> 00:19:52,560
‫- إنها نحيلة جداً‬
‫- تبدو جيدة بالنسبة لي‬

331
00:19:54,320 --> 00:19:56,080
‫- لديها تفاحة (آدم)‬
‫- (بلير)!‬

332
00:19:58,880 --> 00:20:00,520
‫إنها مسطحة تماماً‬

333
00:20:00,640 --> 00:20:02,920
‫(تشاك)، لا تستحق واحدة‬
‫منهن حتى الإذلال‬

334
00:20:03,040 --> 00:20:05,040
‫سيشعرن بالذل بمجرد‬
‫أن ينظرن في المرآة‬

335
00:20:06,320 --> 00:20:08,960
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫ما الذي يحدث؟‬

336
00:20:09,080 --> 00:20:10,720
‫كل شيء بخير، لم؟‬

337
00:20:10,840 --> 00:20:13,320
‫نقوم بهذا لقضاء الوقت‬
‫وأنت تتصرفين وكأن الأمر مهم‬

338
00:20:13,440 --> 00:20:17,600
‫- حسبتك تريدين اللعب‬
‫- أردت، أريد اللعب‬

339
00:20:23,400 --> 00:20:24,880
‫أردت‬

340
00:20:26,520 --> 00:20:29,800
‫كان هذا الصيف رائعاً‬
‫لقد استمتعنا كثيراً‬

341
00:20:31,600 --> 00:20:36,680
‫- لكن ربما انتهى الصيف‬
‫- حسناً، إن كان هذا ما تريدينه‬

342
00:20:36,800 --> 00:20:39,080
‫- أهذا ما تريده؟‬
‫- أريدك أن تكوني سعيدة‬

343
00:20:40,480 --> 00:20:42,520
‫مهما كانت طريقة تحقيقه‬

344
00:20:54,480 --> 00:20:56,080
‫دعنا نعود إلى المنزل‬

345
00:21:04,200 --> 00:21:09,120
‫- يبدو المكان...‬
‫- أصغر؟‬

346
00:21:10,400 --> 00:21:12,200
‫نعم‬

347
00:21:12,320 --> 00:21:15,480
‫أحضرت لي والدتك هذه‬
‫للحفل مع (سيسي)‬

348
00:21:17,200 --> 00:21:20,760
‫- كيف حالها؟‬
‫- ليست بخير‬

349
00:21:20,880 --> 00:21:25,680
‫كلما طال مكوث أمي هناك، زاد قلقي‬
‫من أن علاج جدتي ليس فعالاً‬

350
00:21:25,800 --> 00:21:28,280
‫لكن والدك يقوم بعمل‬
‫عظيم في إدارة الأمور‬

351
00:21:28,400 --> 00:21:32,600
‫- أو على الأقل يتظاهر بهذا‬
‫- تغير الخطط التي وضعتها لصيفك‬

352
00:21:32,720 --> 00:21:36,120
‫وتحمل مسؤولية ولدين لم تربيهما‬
‫في منزل لا تملكينه‬

353
00:21:36,240 --> 00:21:40,120
‫نعم، أعلم أن هذا يبدو‬
‫كمقدمة برنامج واقعي‬

354
00:21:40,240 --> 00:21:43,080
‫- لا بد من أن الأمر يُرهقه‬
‫- ناهيك عن الذي يحدث مع (سيرينا)‬

355
00:21:43,200 --> 00:21:46,200
‫أخر مرة تمادت إلى هذا الحد‬
‫أصبحت الأمور فوضوية‬

356
00:21:46,320 --> 00:21:49,640
‫نعم، أتساءل ما الذي‬
‫حدث فعلاً هذا الصيف‬

357
00:21:49,760 --> 00:21:52,400
‫بما أن (روفس) يعلم الآن‬
‫لربما سنعرف فعلاً ما حدث‬

358
00:22:00,800 --> 00:22:04,560
‫- ما الأمر؟ هل حدث شيء لجدتي؟‬
‫- لا، الأمر له علاقة بك‬

359
00:22:04,680 --> 00:22:07,000
‫آسف، اكتشف والدي الأمر‬

360
00:22:07,120 --> 00:22:09,120
‫وقبل أن أغضب،‬
‫لم لا تخبرينني بما يحدث؟‬

361
00:22:09,240 --> 00:22:12,160
‫لأنني لا أريد استخدام خيالي‬
‫في ما يتعلق بهذه الصور‬

362
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
‫لا داعي لهذا، إذا تمعنت‬
‫في هذه الصور، سأسكت‬

363
00:22:15,240 --> 00:22:19,320
‫(روفس)، أعلم أنه ما كان يجب علي أن أكذب،‬
‫لكني كنت في (أوروبا) وتخرجت لتوي...‬

364
00:22:19,440 --> 00:22:24,080
‫وخرجت الأمور قليلاً عن السيطرة،‬
‫وما يحدث في الصيف يبقى في الصيف، أليس كذلك؟‬

365
00:22:26,200 --> 00:22:29,160
‫اسمع، أخفيت عنك الأمر‬
‫لأنني حسبت أنني إن أخبرتك...‬

366
00:22:29,280 --> 00:22:33,160
‫- ستعتقد أنني فقدت السيطرة على نفسي مجدداً‬
‫- هل فعلت؟‬

367
00:22:33,280 --> 00:22:35,040
‫لا‬

368
00:22:35,160 --> 00:22:38,680
‫لا، كل ما قلته لك ليلة‬
‫البارحة كان صحيحاً‬

369
00:22:40,760 --> 00:22:42,440
‫لقد اكتفيت‬

370
00:22:47,440 --> 00:22:49,520
‫سنضع كل شيء خلفنا إذاً؟‬

371
00:22:52,760 --> 00:22:58,160
‫لعل من المفارقات،‬
‫بسبب وضعك الاجتماعي الحالي‬

372
00:22:58,280 --> 00:23:01,720
‫سأل مجتمع كرة البولو إن كان‬
‫بإمكانك رمي الكرة الأولى‬

373
00:23:01,840 --> 00:23:04,760
‫- في مباراة الغد‬
‫- أود ذلك‬

374
00:23:04,880 --> 00:23:07,560
‫سأعاود الاتصال به،‬
‫أمك ستفخر بك‬

375
00:23:11,160 --> 00:23:14,240
‫نعم، لم أرد زيادة قلق والدي‬

376
00:23:14,360 --> 00:23:18,480
‫ظهر رجل في العديد‬
‫من الصور برفقتك، من يكون؟‬

377
00:23:18,600 --> 00:23:22,360
‫(كارتر بيزن)،‬
‫سافرنا معاً في بداية الصيف‬

378
00:23:22,480 --> 00:23:26,960
‫لكن الأمور ازدادت غرابة‬
‫والآن هو يُطاردني‬

379
00:23:27,080 --> 00:23:29,960
‫إنه يُطاردني منذ ذاك الحين‬
‫ولا أعلم ما العمل‬

380
00:23:30,080 --> 00:23:33,080
‫- لا يريد أن يدعني وشأني، لذا...‬
‫- مهلاً! ما الذي تقولينه؟‬

381
00:23:33,200 --> 00:23:38,000
‫انظر، إذا رأيته أو سمعت عنه شيئاً‬
‫أبعده عني مهما كلف الأمر‬

382
00:23:38,120 --> 00:23:40,240
‫أخشى ما يمكن أن يفعله‬

383
00:23:51,080 --> 00:23:54,000
‫- "(بلير) تتكلم، اتركوا رسالة"‬
‫- مرحباً (بلير)، أنا (دان)‬

384
00:23:54,120 --> 00:23:56,400
‫أعلم أنني لست الشخص الذي تودين‬
‫التحدث معه بوقت متأخر من الليل...‬

385
00:23:56,520 --> 00:24:00,320
‫أو حتى في أي ساعة أخرى‬
‫لكن أحتاج لمساعدتك، اتصلي بي‬

386
00:24:00,440 --> 00:24:04,920
‫"وردنا هذا للتو، تحالف غير مألوف‬
‫يتشكل في (أبر إيست سايد)"‬

387
00:24:05,040 --> 00:24:08,640
‫نعم أمي، كل شيء رائع،‬
‫أنتظر طوال الصيف أن تبدأ الجامعة‬

388
00:24:08,760 --> 00:24:12,080
‫- وغداً سيتسنى لي أن أفعل ما جئت هنا لفعله‬
‫- "شهادة مولد (سكوت)"‬

389
00:24:12,200 --> 00:24:14,960
‫"من المؤسف أن الأوان قد‬
‫فات للقيام بأي أمر جيد"‬

390
00:24:33,360 --> 00:24:36,520
‫اضطررت السنة الماضية للذهاب إلى الحفلة‬
‫البيضاء كمرافقتك في فستان صممته بنفسي‬

391
00:24:36,640 --> 00:24:39,720
‫- وهذه السنة...‬
‫- سيدة (جنيفر همفري) متى تزوجت؟‬

392
00:24:39,840 --> 00:24:42,200
‫لا يهم، اسمي منقوش‬

393
00:24:43,480 --> 00:24:45,640
‫- آنسة (فان دير وودسن)‬
‫- هل تريدينني أن أمنعهم؟‬

394
00:24:45,760 --> 00:24:49,920
‫لا، لا بأس! لن أقوم بشيء‬
‫يستحق النشر، ولا حتى ابتسامة‬

395
00:24:50,040 --> 00:24:51,640
‫يجب أن أجد (بلير)‬

396
00:24:52,680 --> 00:24:55,200
‫الشيء السيئ هو أن‬
‫اسم عائلتك هو (باكلي)‬

397
00:24:55,320 --> 00:24:58,800
‫لكن الشيء الجيد هو أن معرفتي‬
‫لهذه المعلومة سهلت علي إيجادك‬

398
00:24:58,920 --> 00:25:01,920
‫نعم؟ كنت أعلم أنك‬
‫لن تستطيع الابتعاد عني‬

399
00:25:02,040 --> 00:25:04,600
‫- هنالك شخص أود أن تقابليه‬
‫- يا للهول! أهذا...‬

400
00:25:04,720 --> 00:25:06,640
‫جدي‬

401
00:25:06,760 --> 00:25:09,680
‫- (ناثانيال)، تُسرني رؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

402
00:25:09,800 --> 00:25:13,720
‫- من هذه؟‬
‫- (بري باكلي)، رفيقتي‬

403
00:25:16,560 --> 00:25:18,640
‫أعتقد أن هذا لك‬

404
00:25:25,160 --> 00:25:28,320
‫- مرحباً يا (نايت) أيمكنك المجيء قليلاً؟‬
‫- حسناً‬

405
00:25:31,760 --> 00:25:33,640
‫مرحباً، تُسرني رؤيتك‬

406
00:25:41,040 --> 00:25:43,040
‫- كيف طبقك؟‬
‫- بلا طعم‬

407
00:25:43,160 --> 00:25:45,080
‫- ماذا عن مشروبك؟‬
‫- ضعيف‬

408
00:25:53,520 --> 00:25:56,160
‫- أليست هذه (ألكساندرا ريتشاردز)؟‬
‫- بلى‬

409
00:25:58,840 --> 00:26:05,080
‫انظر إليها، تتجول في الحفلة‬
‫بابتسامتها المثالية وقوامها الرائع‬

410
00:26:05,200 --> 00:26:08,600
‫لو كنا ما زلنا نُمارس اللعبة‬
‫لشكلت هدفاً عظيماً‬

411
00:26:08,720 --> 00:26:10,600
‫لكننا لسنا كذلك، صحيح؟‬

412
00:26:15,280 --> 00:26:17,360
‫لا، لسنا في اللعبة‬

413
00:26:17,480 --> 00:26:21,160
‫- كل شيء ناصع البياض‬
‫- أهلاً بك في عالمي‬

414
00:26:22,160 --> 00:26:24,160
‫هذا (دان)‬

415
00:26:24,280 --> 00:26:26,360
‫ما أدراك؟ لقد تقابلتما منذ أشهر‬

416
00:26:26,480 --> 00:26:29,400
‫يرتدي حلة جميلة، صحيح؟‬
‫وأظن أن لدي ذاكرة جيدة‬

417
00:26:29,520 --> 00:26:31,680
‫إنه بمفرده، هذه فرصتك‬

418
00:26:33,200 --> 00:26:34,800
‫- سأذهب للمشرب، أتريد شيئاً؟‬
‫- لا‬

419
00:26:34,920 --> 00:26:36,640
‫لن أتركك هنا لوحدك‬

420
00:26:36,760 --> 00:26:39,000
‫دعنا نبحث عن (جيني) كي ترافقك‬

421
00:26:39,120 --> 00:26:43,000
‫لا أعذار، سأكون بخير،‬
‫اذهبي فقط‬

422
00:26:43,120 --> 00:26:45,120
‫سأنتظر عند المشرب‬
‫وأجلب لنا مشروباً‬

423
00:26:45,240 --> 00:26:46,680
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

424
00:26:49,840 --> 00:26:53,640
‫- مرحباً‬
‫- (فانيسا)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

425
00:26:53,760 --> 00:26:55,240
‫حلة جميلة‬

426
00:26:55,360 --> 00:26:57,680
‫لم تحكمي علي ما فيه الكفاية‬
‫في (نيويورك)‬

427
00:26:57,800 --> 00:27:00,280
‫فتبعتني إلى ولاية أخرى لتفعلي؟‬

428
00:27:00,400 --> 00:27:03,680
‫- لا، جئت لأخبرك أنني...‬
‫- (همفري)، تعال! إنه وقت العرض‬

429
00:27:04,560 --> 00:27:06,560
‫المعذرة؟ كنت و(دان)‬
‫نتحدث في أمر ما‬

430
00:27:06,680 --> 00:27:09,680
‫أرجو ألا تُمانعي وحتى إن مانعت،‬
‫(دان) سيرافقني‬

431
00:27:09,800 --> 00:27:13,800
‫- يجب أن أذهب، آسف‬
‫- وأنا أيضاً‬

432
00:27:13,920 --> 00:27:15,440
‫شكراً‬

433
00:27:18,440 --> 00:27:25,120
‫هل أنت (روفس)؟‬
‫أنا (سكوت ألدر) صديق (فانيسا)‬

434
00:27:25,240 --> 00:27:27,320
‫صحيح، يُسرني قدومكما‬

435
00:27:27,440 --> 00:27:28,920
‫سُررت بمقابلتك‬

436
00:27:33,320 --> 00:27:36,080
‫- لا بأس، إنها مجرد مصافحة‬
‫- آسف‬

437
00:27:36,200 --> 00:27:39,120
‫الأمر وما فيه أنني لطالما كنت‬
‫من المعجبين بموسيقاك‬

438
00:27:41,320 --> 00:27:43,680
‫- (كارتر)؟‬
‫- (ووالدروف)‬

439
00:27:44,920 --> 00:27:47,840
‫- لا يسعني القول إنه تُسرني رؤيتك‬
‫- لا، لا يمكنك‬

440
00:27:47,960 --> 00:27:49,760
‫ليس بعد ما سأخبرك به‬

441
00:27:49,880 --> 00:27:52,920
‫الدعوة التي حصلت عليها للقدوم‬
‫إلى هذه الحفلة ليست كما تعتقد‬

442
00:27:53,040 --> 00:27:56,320
‫- أعفيني، أين (سيرينا)؟‬
‫- أهذا هو؟‬

443
00:27:56,440 --> 00:27:59,360
‫- لقد تم تبليغك‬
‫- ما هذا؟‬

444
00:27:59,480 --> 00:28:01,040
‫أمر تقييد‬

445
00:28:02,680 --> 00:28:04,920
‫يلحظ هذا أن علي أن أبقى‬
‫بعيداً عن (بلير ووالدروف)‬

446
00:28:05,040 --> 00:28:09,160
‫نعم، وحتى إشعار آخر‬
‫ستجدني بجانب (سيرينا)‬

447
00:28:09,280 --> 00:28:12,880
‫اقترب ثلاثين متراً مني وستُعتقل،‬
‫كم تعتقد أنه يبعد عني؟‬

448
00:28:13,000 --> 00:28:15,400
‫- لا أعتقد أنه بعيد بما يكفي‬
‫- أوافقك الرأي، يا رجال الأمن؟‬

449
00:28:15,520 --> 00:28:21,160
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- أصدقاؤك يحاولون إبعادي‬

450
00:28:24,040 --> 00:28:27,680
‫- صحيح، لأنك تُطاردني‬
‫- اسمعي، لا داعي لأن تتحدثي إليه‬

451
00:28:27,800 --> 00:28:29,480
‫أخبرتهما بأنني أطاردك؟‬

452
00:28:31,360 --> 00:28:34,080
‫- أتريدين إخبارهم الحقيقة أم أخبرهم أنا؟‬
‫- أي حقيقة؟‬

453
00:28:34,200 --> 00:28:36,200
‫نعم (كارتر)، أي حقيقة؟‬

454
00:28:38,040 --> 00:28:41,840
‫عاجلاً أم آجلاً ستبقين وحيدة‬
‫دون وجود أشخاص يلتقطون صورك‬

455
00:28:41,960 --> 00:28:45,640
‫- ماذا ستفعلين حينذاك؟‬
‫- مهلاً! عم يتحدث (سيرينا)؟‬

456
00:28:45,760 --> 00:28:48,560
‫آنسة (فان دير وودسن)‬
‫الجولة الأولى على وشك أن تبدأ‬

457
00:28:48,680 --> 00:28:51,400
‫- عليك أن تأخذي موقعك للرمية الأولى‬
‫- نعم، بالطبع‬

458
00:28:51,520 --> 00:28:53,040
‫شكراً يا (ناتشو)‬

459
00:28:53,160 --> 00:28:54,840
‫- إلى اللقاء يا (كارتر)‬
‫- (سيرينا)، انتظري‬

460
00:28:54,960 --> 00:28:57,680
‫- يجب أن تُخبرينا ما يحدث‬
‫- لاحقاً‬

461
00:28:59,960 --> 00:29:03,040
‫- مرحباً، (ألكساندرا)‬
‫- أنا (تشاك باس)‬

462
00:29:03,160 --> 00:29:04,760
‫لا أصدق هذا‬

463
00:29:04,880 --> 00:29:07,200
‫إن لم تستطع هي شرح الأمر‬
‫ربما بوسع (كارتر)...‬

464
00:29:08,840 --> 00:29:11,120
‫وجدت النسخة المُهربة‬
‫لتلك الحفلة؟‬

465
00:29:12,720 --> 00:29:15,840
‫مذهل! واثق من أن لدي‬
‫تسجيلاً لها في مكان ما‬

466
00:29:15,960 --> 00:29:19,200
‫- بوسعي إعطاؤها لـ(فانيسا) إن أردت‬
‫- أود ذلك، في الحقيقة...‬

467
00:29:31,280 --> 00:29:34,200
‫مرحباً، سأستعير هذا الحصان‬

468
00:29:41,160 --> 00:29:42,920
‫"انسوا الدخول البارز"‬

469
00:29:43,040 --> 00:29:46,360
‫"الجميع يعلم أن الخروج‬
‫هو ما يبقى في الذاكرة"‬

470
00:29:49,600 --> 00:29:51,760
‫مرحباً، وصلتني رسالتك النصية‬
‫ما الذي يحدث؟‬

471
00:29:51,880 --> 00:29:54,240
‫لم تُخبرني أنك ستجلبني‬
‫إلى حدث عائلي‬

472
00:29:54,360 --> 00:29:56,160
‫وإن يكن؟‬

473
00:29:57,360 --> 00:29:58,880
‫أنا فعلاً معجب بك‬

474
00:29:59,000 --> 00:30:02,800
‫وإن كان وجودك هنا يُزعج جدي،‬
‫صراحة، اعتقدت أن الأمر سيروقك‬

475
00:30:02,920 --> 00:30:06,880
‫عادة، لأحببت فكرة إزعاج الجد...‬

476
00:30:07,000 --> 00:30:12,200
‫لكن ما لا تعلمه،‬
‫أن عائلتي لا تتكلم معي حالياً‬

477
00:30:12,320 --> 00:30:15,360
‫وهذا أمر، على عكسك، أود أن أغيره‬

478
00:30:15,480 --> 00:30:19,400
‫وظهوري في حدث خيري لـ(فاندربيلت)‬
‫لا يبعث الرسالة المناسبة‬

479
00:30:19,520 --> 00:30:21,320
‫آسف، لم أعرف هذا‬

480
00:30:24,080 --> 00:30:27,800
‫عائلتي كانت تتحكم في‬
‫كما تفعل عائلتك الآن‬

481
00:30:27,920 --> 00:30:33,640
‫وأنا ثرت كما تفعل الآن‬
‫في ما عدا أنني رحلت إلى (أوروبا)‬

482
00:30:33,760 --> 00:30:38,720
‫وبعد سنة، علمت أن ابنة‬
‫عمي التي كانت كأخت لي...‬

483
00:30:38,840 --> 00:30:45,680
‫خُدعت ولم أكن هناك لأجلها لأني‬
‫كنت أحاول إثبات وجهة نظر سخيفة‬

484
00:30:46,400 --> 00:30:51,760
‫أريد أن أجد طريق العودة لعائلتي‬
‫وصدف أنني قابلتك في طريقي لذلك‬

485
00:30:51,880 --> 00:30:55,120
‫أنا مسرور لأنك فعلت‬
‫وعلى الرغم مما يبدو الأمر عليه‬

486
00:30:55,240 --> 00:30:58,200
‫السبب الرئيسي أنني تعقبتك‬
‫هو لأنني أردت رؤيتك ثانية‬

487
00:30:59,120 --> 00:31:01,800
‫وإن كان هذا يعني‬
‫ابتعادنا عن الأنظار سأفعل هذا‬

488
00:31:03,080 --> 00:31:05,320
‫أعلم أن طلبي السرية مُبالغ فيه‬

489
00:31:05,440 --> 00:31:09,400
‫لكن لا أستطيع المُجازفة‬
‫بإزعاج عائلتي حالياً‬

490
00:31:09,520 --> 00:31:14,280
‫لا تقلقي، أنا جيد في العلاقات‬
‫السرية، فقد حظيت ببعض التدريب‬

491
00:31:23,000 --> 00:31:26,120
‫فكرت أنك لا تُخططين‬
‫لإمتطائه عائدة إلى المدينة‬

492
00:31:26,240 --> 00:31:29,000
‫(كارتر)، لمَ لا تدعني وشأني؟‬
‫أنت لست حبيبي‬

493
00:31:29,120 --> 00:31:31,400
‫لا، لكن يبدو أنني الشخص‬
‫الوحيد الذي تُخبرينه بأسرارك‬

494
00:31:31,520 --> 00:31:33,320
‫يبدو أنني كنت مخطئة بذلك‬

495
00:31:33,440 --> 00:31:37,240
‫إسقاط ردائك، سرقة حصان؟‬
‫كلها متطلبات لجلب الانتباه‬

496
00:31:37,360 --> 00:31:41,240
‫لا أحتاج لجلب الانتباه‬
‫إن لم تُلاحظ أنا أحظى بالكثير منه‬

497
00:31:41,360 --> 00:31:44,440
‫تسترعين انتباه الجميع‬
‫ما عدا الشخص المنشود‬

498
00:31:48,920 --> 00:31:52,840
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- لم يود رؤيتك (سيرينا)‬

499
00:31:52,960 --> 00:31:55,320
‫لا، ليس هذا ما حدث‬

500
00:31:55,440 --> 00:31:59,520
‫قضينا شهراً نبحث عنه وعندما‬
‫وجدناه، لم يُقابلك وجهاً لوجه‬

501
00:31:59,640 --> 00:32:01,920
‫لربما لم تبلغه رسائلي‬
‫أو لم يُدرك من أنا‬

502
00:32:02,040 --> 00:32:04,880
‫لم يعرف من هي ابنته؟‬

503
00:32:05,000 --> 00:32:09,800
‫(سيرينا)، ماذا لو أن والدك‬
‫لا يود رؤيتك؟ من يهتم؟‬

504
00:32:09,920 --> 00:32:12,000
‫ومن هو هذا الذي لا يُريدك؟‬

505
00:32:14,520 --> 00:32:17,520
‫كان بإمكاني قضاء الصيف بطوله معك‬

506
00:32:19,160 --> 00:32:22,040
‫لكن بعد الذي حدث‬
‫تركتني وهربت ثانية‬

507
00:32:35,920 --> 00:32:39,440
‫ها أنتما،‬
‫بحثت عنكما في كل مكان‬

508
00:32:39,560 --> 00:32:42,280
‫كنا نُناقش كيف‬
‫سنعود إلى المدينة‬

509
00:32:42,400 --> 00:32:45,680
‫- سأوصلكما إلى المنزل‬
‫- لا، شكراً، سنجد طريقنا‬

510
00:32:48,240 --> 00:32:51,360
‫لن أقبل بالدورة التدريبية يا جدي،‬
‫أتمنى أن تفهم هذا‬

511
00:32:51,480 --> 00:32:53,040
‫بالطبع أفهم‬

512
00:32:53,160 --> 00:32:56,720
‫كم مرة علي أن أخبرك يا (ناثانيال)؟‬
‫أريد أن أكون عائلتك‬

513
00:32:56,840 --> 00:33:01,680
‫اعمل ما تشاء، واعد من تشاء‬
‫لن أقف في طريقك‬

514
00:33:03,280 --> 00:33:06,160
‫أريدك أن تكون سعيداً وحسب‬

515
00:33:09,280 --> 00:33:11,080
‫أكاد أصدقك‬

516
00:33:12,280 --> 00:33:14,040
‫هذا يكفيني‬

517
00:33:14,160 --> 00:33:16,920
‫وإن لم أكن مخطئاً‬
‫أنتما تختبئان هنا‬

518
00:33:17,040 --> 00:33:20,680
‫لأن الآنسة (باكلي)‬
‫تُفضل إبقاء حضورها سرياً‬

519
00:33:22,640 --> 00:33:26,080
‫لمَ البحث عن سيارة أجرة‬
‫والمخاطرة برؤيتكما معاً؟‬

520
00:33:29,040 --> 00:33:33,000
‫حسناً، سأعيدها لك صباحاً‬

521
00:33:42,560 --> 00:33:44,160
‫(تريب)، هذا أنا‬

522
00:33:44,280 --> 00:33:47,760
‫أتذكر كيف لطالما حاولنا‬
‫القيام بشيء ما لعائلة (باكلي)؟‬

523
00:33:47,880 --> 00:33:51,000
‫أظنني وجدت الطريقة‬

524
00:33:53,120 --> 00:33:57,840
‫- المعذرة، هل رأيت السيد (باس)؟‬
‫- لقد فوته، رحل منذ خمس دقائق‬

525
00:34:01,480 --> 00:34:04,880
‫- هل كان بمفرده؟‬
‫- غادرت امرأة في الوقت نفسه‬

526
00:34:06,920 --> 00:34:11,960
‫هل كانت شقراء، وطويلة، مشرقة‬
‫فتاة خيال كل رجل؟‬

527
00:34:13,800 --> 00:34:17,880
‫"شوهدت (بلير ووالدروف) تتعلم‬
‫أنه لمجرد خروجك من اللعبة"‬

528
00:34:18,000 --> 00:34:21,800
‫"هذا لا يعني عدم وجود شخص‬
‫ينتظر على المقعد ليأخذ مكانك"‬

529
00:34:30,880 --> 00:34:33,360
‫أعلم أن هنالك أموراً تحدث‬
‫لعائلتك لذا سأذهب‬

530
00:34:33,480 --> 00:34:37,720
‫- حسناً، لمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫- صراحة، لم أعد متأكدة الآن‬

531
00:34:37,840 --> 00:34:40,680
‫لربما الأشخاص يتغيرون‬
‫لربما من الجيد لو انفصلنا‬

532
00:34:40,800 --> 00:34:42,800
‫(فانيسا) أنا لا أتغير‬

533
00:34:42,920 --> 00:34:45,080
‫أنت في مباراة بولو ترتدي‬
‫حلة ثمنها ثلاثة آلاف دولار‬

534
00:34:45,200 --> 00:34:48,960
‫اسمك موجود على برنامج الحفل،‬
‫وبعد أن استقللت حافلة لآتي وأعتذر‬

535
00:34:49,080 --> 00:34:51,280
‫تركتني من أجل (بلير ووالدروف)‬
‫واختفيت تماماً‬

536
00:34:51,400 --> 00:34:52,800
‫(سيسي) أحضرت لي الحلة‬

537
00:34:52,920 --> 00:34:55,600
‫و(جيني) أحضرت لها فستاناً أيضاً‬
‫إذا أردتها أن تشعر بالسوء لذلك‬

538
00:34:55,720 --> 00:34:58,240
‫وفيما يخص (بلير)، ليس وكأننا‬
‫نتسوق أو نحتسي المشروب سوياً‬

539
00:34:58,360 --> 00:35:00,600
‫ثمة ما يحدث مع (سيرينا)‬

540
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
‫- وما هذا الأمر؟‬
‫- ليتني أعرف‬

541
00:35:02,760 --> 00:35:06,960
‫كل ما أعرفه أن والدة (ليلي) مريضة جداً‬
‫وأبي يُكافح للملمة شتات الأمور‬

542
00:35:07,080 --> 00:35:10,080
‫دون الحاجة لذكر أن عائلتي‬
‫وسط عملية انتقال كبيرة‬

543
00:35:10,200 --> 00:35:13,400
‫لذا، أرجوك، اعفني‬
‫من خطاب "الأغنياء سيئون"‬

544
00:35:13,520 --> 00:35:16,120
‫لا أهتم إذا كنت غنياً،‬
‫وأعلم أنك كذلك‬

545
00:35:16,240 --> 00:35:18,400
‫لا بأس إن ركبت سيارة ليموزين‬
‫وصرفت مئات الدولارات‬

546
00:35:18,520 --> 00:35:21,400
‫لكن إن أردت أن تكون في هذا العالم،‬
‫كن على طبيعتك فيه‬

547
00:35:21,520 --> 00:35:25,160
‫لأنني أفضل ذاك الرجل وأتمنى أن يكون‬
‫هو من سيذهب إلى جامعة (نيويورك)‬

548
00:35:37,960 --> 00:35:39,360
‫ما المضحك؟‬

549
00:35:41,640 --> 00:35:44,400
‫يصعب التخلص‬
‫من العادات القديمة‬

550
00:35:46,440 --> 00:35:49,040
‫لا تقلقا سأجد طريقي‬

551
00:35:51,800 --> 00:35:54,440
‫هل رأى أحدكم فتاة‬
‫ترتدي رداءً برتقالياً؟‬

552
00:35:56,520 --> 00:36:01,120
‫- (تشاك)، أين هي؟‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

553
00:36:01,240 --> 00:36:04,080
‫هل تتوقع مني أن أصدق‬
‫أنك لا تخفيها هنا؟‬

554
00:36:06,240 --> 00:36:11,920
‫عدت من الحفلة لأنني أصبت بصداع‬
‫ألم تصلك رسائلي؟‬

555
00:36:12,040 --> 00:36:14,320
‫لا بد من أنني نسيت‬
‫هاتفي على الطاولة‬

556
00:36:16,920 --> 00:36:21,320
‫ماذا لو أننا في حاجة إلى الألعاب؟‬
‫ماذا إذا كنا سنمل بدونها؟‬

557
00:36:21,440 --> 00:36:25,960
‫- لا يُمكننا أن نمل أبداً‬
‫- تقول هذا، لكنني أعرفك‬

558
00:36:26,080 --> 00:36:32,800
‫- أنت (تشاك باس)‬
‫- لا أكون (تشاك باس) من دونك‬

559
00:36:38,160 --> 00:36:44,160
‫الإسراع للوصول إلى هنا من‬
‫(كونيتيكت) كان مُثيراً جداً‬

560
00:36:44,280 --> 00:36:47,000
‫أتعلم أين تعيش (ألكساندرا)؟‬

561
00:36:47,120 --> 00:36:50,360
‫ما رأيك في أن نمكث هنا‬
‫بدلاً من ذلك؟‬

562
00:36:54,680 --> 00:37:00,240
‫- لم يكن الأمر ممتعاً، صحيح؟‬
‫- هذا يعتمد على تعريفك للمتعة‬

563
00:37:00,360 --> 00:37:03,520
‫آسفة لأنني جلبتك إلى هنا،‬
‫تمر عائلة (همفري) بالعديد من الصعاب‬

564
00:37:03,640 --> 00:37:05,680
‫ولا أعلم حتى إن كنت و(دان)‬
‫لا نزال صديقين‬

565
00:37:05,800 --> 00:37:09,880
‫أعلم أنهم يُعانون،‬
‫لكنهم يبدون لي أشخاصاً جيدين‬

566
00:37:10,000 --> 00:37:11,920
‫أنت و(دان) صديقان منذ مدة طويلة‬

567
00:37:12,040 --> 00:37:14,440
‫لربما لا يجب عليك أن تنسي ذلك‬
‫بسبب جدال واحد‬

568
00:37:14,560 --> 00:37:18,360
‫- دعنا لا نتحدث بالأمر بعد الآن‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

569
00:37:18,480 --> 00:37:21,600
‫لأنه لو أردت الحديث، أنا لا...‬

570
00:37:28,560 --> 00:37:32,760
‫أعتقد أنني اكتفيت‬
‫من الحديث هذه الليلة‬

571
00:37:32,880 --> 00:37:35,800
‫وفكرت في أنه على أحد‬
‫منا أن يقوم بخطوة أولى‬

572
00:37:35,920 --> 00:37:40,040
‫- لربما ندير عجلة الليلة‬
‫- أنا مسرور أنك قمت بذلك‬

573
00:37:45,360 --> 00:37:48,400
‫"النضوج يعني شيئاً واحداً،‬
‫الاستقلالية"‬

574
00:37:48,520 --> 00:37:50,120
‫سأعود حالاً‬

575
00:37:51,240 --> 00:37:53,320
‫"كلنا نريد الاستقلالية"‬

576
00:38:00,840 --> 00:38:04,480
‫"أحياناً نستخدم الآخرين‬
‫لنحصل عليها"‬

577
00:38:08,480 --> 00:38:13,000
‫أيها النادل كأسي متسخة‬
‫وأنا أنتظر منذ مدة طويلة‬

578
00:38:18,320 --> 00:38:20,560
‫أعتذر يا سيدتي‬

579
00:38:20,680 --> 00:38:24,000
‫بالتأكيد هنالك شيء أستطيع فعله‬
‫للتعويض عن سوء الخدمة‬

580
00:38:24,120 --> 00:38:26,560
‫أستطيع التفكير ببعض الطرق‬

581
00:38:28,920 --> 00:38:31,840
‫"نجد أحياناً الاستقلالية‬
‫في بعضنا البعض"‬

582
00:38:34,280 --> 00:38:38,320
‫"الرقم الذي تحاول الاتصال به غير‬
‫متوفر حالياً، الرجاء ترك رسالة"‬

583
00:38:38,440 --> 00:38:43,360
‫مرحباً، هذه أنا (سيرينا) مجدداً‬
‫لا أعلم إن كانت تصلك رسائلي‬

584
00:38:43,480 --> 00:38:45,200
‫أو إذا كنت تستخدم هذا الرقم‬

585
00:38:45,320 --> 00:38:50,480
‫لكن أردتك فقط أن تعلم أنني‬
‫لن أتوقف عن محاولة لفت انتباهك‬

586
00:38:52,240 --> 00:38:54,760
‫سأفعل كل ما يلزم مهما طال الوقت‬

587
00:38:57,000 --> 00:38:58,560
‫إلى اللقاء‬

588
00:39:06,480 --> 00:39:10,400
‫"أحياناً تأتي استقلاليتنا‬
‫على حساب شيء آخر"‬

589
00:39:11,760 --> 00:39:15,440
‫- "وقد يكون الحساب مُكلفاً"‬
‫- آمل أنني أقوم بالأمر الصحيح‬

590
00:39:15,560 --> 00:39:18,360
‫تريد (سيرينا) بعيدة عن الصحف‬
‫إنها الطريقة لذلك، أبي‬

591
00:39:18,480 --> 00:39:21,640
‫- تمتلك جميع الصور الآن‬
‫- ليس جميعها‬

592
00:39:21,760 --> 00:39:25,200
‫ما زال هناك مصور واحد‬
‫لم تستطع مجموعتي الوصول إليه‬

593
00:39:25,320 --> 00:39:31,240
‫"لأنه في غالب الأحيان لننال‬
‫استقلاليتنا، يجب أن نُحارب"‬

594
00:39:31,360 --> 00:39:34,160
‫هل تضمن أن تنشر‬
‫هذه في (أوروبا) و(آسيا)؟‬

595
00:39:34,280 --> 00:39:36,160
‫سأبذل جهدي‬

596
00:39:37,440 --> 00:39:41,560
‫جيد، لأنني أود التأكد‬
‫أن أبي سيراها أينما يذهب‬

597
00:39:41,680 --> 00:39:44,400
‫"لا تستسلم أبداً ولا تتنازل"‬

598
00:39:44,520 --> 00:39:47,080
‫"مع تحياتي وقبلاتي، فتاة النميمة"‬

599
00:39:47,200 --> 00:39:52,200
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

