﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,080
‫"مدونة (غوسيب غيرل) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية بـ(مانهاتن)"‬

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,520
‫ستجدين مكانك،‬
‫فقط امهلي الأمر بعض الوقت‬

3
00:00:07,720 --> 00:00:09,560
‫لا، لقد وجدت مكاني وهو بالقاع‬

4
00:00:09,720 --> 00:00:12,560
‫لا أصدق أنك أخبرت (فانيسا) أن تأخذ‬
‫صف الأستاذ (ريفكين)‬

5
00:00:12,680 --> 00:00:14,720
‫أنا في حفلة، لا أريد الخضوع لاختبار الآن‬

6
00:00:14,840 --> 00:00:17,840
‫إن كانت تستطيع عائلتك تقبلنا معاً فيوماً‬
‫ما عائلتي ستتقبلنا أيضاً‬

7
00:00:18,280 --> 00:00:21,640
‫- سأفتتح مطعماً‬
‫- بالأسفل، إنه ينشأ نادياً‬

8
00:00:21,760 --> 00:00:24,640
‫تريدين إفساد صفقتي لذلك أحضرت‬
‫(كارتر بايزن) ليكون مساعدك‬

9
00:00:24,920 --> 00:00:27,720
‫أنا لا أريد أحد سواك‬

10
00:00:27,840 --> 00:00:31,440
‫- أتعلمين، مازلت متعباً لذا سأتصل بك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

11
00:00:34,680 --> 00:00:37,320
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

12
00:00:37,440 --> 00:00:39,680
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

13
00:00:40,800 --> 00:00:43,440
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

14
00:00:44,440 --> 00:00:45,840
‫"(غوسيب غيرل)"‬

15
00:00:46,640 --> 00:00:48,200
‫"الصباح في (نيويورك)"‬

16
00:00:48,320 --> 00:00:51,640
‫"حان الوقت للاستيقاظ من الكوابيس‬
‫والخروج من الأسرة التي صنعناها"‬

17
00:00:51,760 --> 00:00:53,960
‫"والبدء بوضع خطط‬
‫لمستقبل أكثر إشراقاً"‬

18
00:00:54,080 --> 00:00:57,280
‫(تشاك)، هذه أنا،‬
‫أعلم أن الأمر يبدو مدبراً‬

19
00:00:57,400 --> 00:01:02,160
‫لكن بما أنك مُركز على إحداث أثر‬
‫في عالم الأعمال وأنا مركزة على...‬

20
00:01:02,280 --> 00:01:04,920
‫المهم هو أنني خرجت للتو من صفي‬

21
00:01:05,040 --> 00:01:10,800
‫إن لم أحضر صف تاريخ (فرنسا)‬
‫فقد نتمكن من إقامة علاقة قبل الغداء‬

22
00:01:19,480 --> 00:01:24,160
‫يا للهول! لا!‬
‫أضع قفازات وما زلت أريد أن أغسل يدي‬

23
00:01:24,280 --> 00:01:29,240
‫- مرحباً يا زميلتي بالسكن، كان (دان)...‬
‫- كنت أحضر كتاباً أريده‬

24
00:01:29,360 --> 00:01:31,720
‫"أجسامنا هي أنفسنا،‬
‫طبعة جديدة لعصر جديد"‬

25
00:01:31,840 --> 00:01:33,880
‫- رائع‬
‫- لا، أعرف ما يعنيه هذا الأمر‬

26
00:01:34,000 --> 00:01:36,960
‫لا تعتقدي أنه بوسعك إخراجي من‬
‫غرفتي برفقة (دان همفري) شبه عارٍ‬

27
00:01:37,080 --> 00:01:40,600
‫- حسناً، ابقي، ربما ستتعلمين شيئاً‬
‫- لا، لا بأس‬

28
00:01:40,720 --> 00:01:42,560
‫كنت سأغادر للتو‬

29
00:01:42,680 --> 00:01:47,160
‫يصدف أنني في طريقي لتناول فطور مهم،‬
‫مررت لأضع كتبي فحسب‬

30
00:01:47,280 --> 00:01:52,960
‫ولآخذ بريدي لذا أقم علاقة بحرّية،‬
‫من (سيرينا) إلى (جورجينا)؟‬

31
00:01:53,080 --> 00:01:55,440
‫إنه انحدار كبير حتى بالنسبة إليك‬

32
00:01:55,560 --> 00:01:57,600
‫لا تقلق بشأن (بلير)‬

33
00:01:57,720 --> 00:01:59,680
‫كنت أعلم أنها ستعاني مشكلة معنا‬

34
00:01:59,800 --> 00:02:05,640
‫لكنني أظن أن (فانيسا) ستدعمنا‬
‫و(سيرينا) و(جيني) ووالدك‬

35
00:02:07,120 --> 00:02:10,560
‫أتضور جوعاً، هل تريد تناول فطور؟‬

36
00:02:10,680 --> 00:02:13,040
‫أتعلمين؟ يجب أن أذهب إلى مكان ما‬

37
00:02:13,160 --> 00:02:16,240
‫- لكننا سنؤجل ذلك لمرة أخر.‬
‫- بالطبع، ما من مشكلة‬

38
00:02:19,160 --> 00:02:20,560
‫شكراً‬

39
00:02:27,520 --> 00:02:29,480
‫- (دان)؟‬
‫- ماذا؟ بالطبع‬

40
00:02:30,760 --> 00:02:34,040
‫- هل رأيتك للتو تخرج بعد إقامة علاقة؟‬
‫- لا، لا تكوني سخيفة‬

41
00:02:34,160 --> 00:02:38,520
‫كنت أزور (فانيسا)، كانت تتمرن‬
‫على ركلة صينية جديدة‬

42
00:02:38,640 --> 00:02:40,600
‫وتجبرنا على خلع حذائنا‬

43
00:02:40,720 --> 00:02:43,840
‫- وقميصك؟‬
‫- أجل، هذا غريب‬

44
00:02:43,960 --> 00:02:47,960
‫ظننت أنني سمعت صوتيكما،‬
‫ماذا يحدث؟‬

45
00:02:48,080 --> 00:02:51,160
‫كنت أبحث عن غرفة (بلير)‬
‫ويدعي (دان) أنه كان يزورك أنت‬

46
00:02:51,280 --> 00:02:54,080
‫لكن إن كانت هذه غرفة (فانيسا)‬
‫فمن أين...‬

47
00:02:55,880 --> 00:02:57,920
‫- قل لي إنها كانت (بلير) وليست (جورجينا)‬
‫- قل لي إنها كانت (جورجينا) وليست (بلير)‬

48
00:02:58,040 --> 00:03:01,760
‫لا أريد التحدث عن هذا الأمر الآن‬
‫في الرواق أو في أي مكان‬

49
00:03:01,880 --> 00:03:03,720
‫لا أريد التحدث عن ذلك على الإطلاق‬

50
00:03:03,840 --> 00:03:07,360
‫حين أقوم بأمر لا أحد يدري به‬
‫كأنني لا أقوم به حقاً‬

51
00:03:07,480 --> 00:03:09,920
‫- لكن حين يكتشف أحد الأمر...‬
‫- يصبح حقيقياً‬

52
00:03:10,040 --> 00:03:12,720
‫- أجل‬
‫- الجامعة هي مكان للاختبارات...‬

53
00:03:12,840 --> 00:03:15,640
‫- ولتناول المخدرات والطعام العرقي‬
‫- وللفتيات اللواتي ادّعين مرة...‬

54
00:03:15,760 --> 00:03:17,200
‫أنهن (سارا) من (بورتلاند)‬

55
00:03:19,040 --> 00:03:20,960
‫حسناً، ماذا ستفعلان الآن؟‬

56
00:03:21,080 --> 00:03:25,160
‫- سنسخر منك من دون رحمة‬
‫- لكننا لن نُطلق الأحكام عليك‬

57
00:03:25,280 --> 00:03:27,280
‫فمن لا يملك (جورجينا)‬
‫في خزانته، صحيح؟‬

58
00:03:27,400 --> 00:03:29,440
‫- صحيح‬
‫- صحيح‬

59
00:03:29,560 --> 00:03:33,080
‫حسناً، كنت متوجهة لرؤية (بلير)‬
‫لكن بما أنها ليست هنا‬

60
00:03:33,200 --> 00:03:36,160
‫هل تريد ارتداء ملابسك‬
‫ومرافقتي أيها النمر؟‬

61
00:03:36,280 --> 00:03:39,840
‫سأرافقك أنا يحضر (سكوت) ندوات‬
‫عن نظريات الشركات في الصباح‬

62
00:03:39,960 --> 00:03:42,040
‫سأحاول أن أحتسي معه القهوة‬

63
00:03:42,160 --> 00:03:44,240
‫كنت أظن أن الندوات عن نظريات‬
‫الشركات تُعقد في فترات بعد الظهر‬

64
00:03:44,360 --> 00:03:47,040
‫ظلت صديقة (جورجينا)‬
‫تتحدث عن صعوبة حضورها‬

65
00:03:48,400 --> 00:03:52,600
‫نسيت كم علي أن أقرأ قبل الصف‬
‫لذا سأراكما لاحقاً إذاً‬

66
00:03:52,720 --> 00:03:54,120
‫حسناً‬

67
00:04:01,960 --> 00:04:06,000
‫- مرحباً يا (فانيسا)‬
‫- مرحباً، كيف كانت الندوة؟‬

68
00:04:06,120 --> 00:04:08,160
‫كانت محمسة جداً،‬
‫سمعنا الكثير من النظريات‬

69
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
‫التقيت بـ(دان) للتو وظن أن الندوات‬
‫تُعقد في فترات بعد الظهر‬

70
00:04:11,640 --> 00:04:14,480
‫أجل، الندوات تعقد بعد الظهر لكن فرق‬
‫الدراسة تجتمع في فترات الصباح‬

71
00:04:14,600 --> 00:04:18,280
‫- لمَ لا أمرّ عليك ونحتسي القهوة؟‬
‫- "أود ذلك لكن..."‬

72
00:04:18,400 --> 00:04:20,200
‫لا يمكنني ذلك، أنا آسف،‬
‫يجب أن أذهب‬

73
00:04:20,320 --> 00:04:22,560
‫- "سأتصل بك لاحقاً"‬
‫- أجل، وداعاً‬

74
00:04:29,360 --> 00:04:32,800
‫- تلقي (فانيسا) التحية عليك‬
‫- هل قلت لها إنك تتمتع بموهبة فطرية؟‬

75
00:04:32,920 --> 00:04:35,120
‫بعد أسبوع من الدروس، حفظت كل الأوتار‬

76
00:04:35,240 --> 00:04:37,840
‫شكراً مجدداً ولطالما أردت أن أتعلم العزف‬

77
00:04:37,960 --> 00:04:40,760
‫فكرت في تعلم بعض القواعد‬
‫من أحد أفضل العازفين‬

78
00:04:40,880 --> 00:04:44,920
‫لا أظن أنني من الأفضل إنما من البارعين‬

79
00:04:45,040 --> 00:04:46,520
‫- حسناً‬
‫- سأبدأ‬

80
00:04:51,640 --> 00:04:56,320
‫- أردت أن أتحدث معك عن أمر‬
‫- أنا أيضاً‬

81
00:04:56,440 --> 00:04:58,400
‫(فانيسا) هي بمثابة ابنتي‬

82
00:05:00,080 --> 00:05:03,920
‫لا أريد التدخل بعلاقتكما‬
‫لكن أردت أن أتأكد‬

83
00:05:04,040 --> 00:05:08,040
‫لا تقلق،‬
‫تروقني (فانيسا) كثيراً، حقاً‬

84
00:05:08,160 --> 00:05:11,440
‫- آمل أن تنجح العلاقة بيننا‬
‫- لمَ لن تنجح؟‬

85
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
‫مرحباً يا (سكوت)، أبي،‬
‫هل أنت متحمس بشأن المزاد الليلة؟‬

86
00:05:14,800 --> 00:05:19,240
‫تملك (ليلي) صورة للبيع في المزاد الخيري‬
‫في (سوثيبي)، سأذهب وأرى المنافسة‬

87
00:05:19,360 --> 00:05:22,000
‫(بووي) في عام ١٩٧٢ يشبه‬
‫(شاكيرا) كثيراً‬

88
00:05:22,120 --> 00:05:26,720
‫- ربما علي أن أغادر‬
‫- لكنني ظننت أنك تريد التحدث‬

89
00:05:26,840 --> 00:05:29,520
‫يمكننا أن نؤجل ذلك،‬
‫ربما المرة المقبلة التي نتسكع فيها‬

90
00:05:29,640 --> 00:05:31,560
‫- أما زلنا سنلتقي يوم الأربعاء؟‬
‫- سأراك حينها‬

91
00:05:31,680 --> 00:05:33,080
‫حسناً‬

92
00:05:36,440 --> 00:05:38,680
‫كان (سكوت) يقضي الكثير من الوقت‬
‫هنا مؤخراً‬

93
00:05:38,800 --> 00:05:42,240
‫أجل، إنه فتى طيب‬
‫وهو عازف غيتار بارع أيضاً‬

94
00:05:42,360 --> 00:05:44,720
‫إذاً تتقبلين علاقتي بـ(جورجينا)‬

95
00:05:44,840 --> 00:05:49,720
‫ربما لأنني منذ أن بدأت أواعد (كارتر)‬
‫لم أتفاجأ أكثر من ذلك‬

96
00:05:49,840 --> 00:05:54,640
‫مهلاً، هل تواعدين الآن (كارتر بايزن)؟‬
‫هل لأن (تشاك) لم يعد متوفراً حالياً؟‬

97
00:05:54,760 --> 00:05:56,680
‫لم يعد يُشبه (تشاك)‬

98
00:05:56,800 --> 00:06:00,720
‫لهذا السبب أقول إن أردت مواعدة‬
‫(جورجينا)، فهذا خير لك‬

99
00:06:00,840 --> 00:06:03,600
‫سأتحقق فقط من عدم وجود‬
‫معول ثلج تحت السرير‬

100
00:06:03,720 --> 00:06:07,680
‫- لا نتواعد. نحن نتسكع فحسب‬
‫- إليك نصيحتي إذاً‬

101
00:06:07,800 --> 00:06:10,680
‫يجب أن تحرص على أن تعرف ذلك‬
‫لأنه إن كانت (جورجينا) معجبة بشخص...‬

102
00:06:10,800 --> 00:06:13,600
‫فقد تصاب بالجنون بسرعة البرق‬

103
00:06:13,720 --> 00:06:15,560
‫- بالتوفيق‬
‫- شكراً، لك أيضاً‬

104
00:06:17,440 --> 00:06:19,160
‫مرحباً‬

105
00:06:19,280 --> 00:06:21,080
‫لمَ نلتقي في وسط المدينة؟‬
‫ما هي المفاجأة الكبرى؟‬

106
00:06:21,200 --> 00:06:22,600
‫نزلت بفندق (داونينغ)‬

107
00:06:22,720 --> 00:06:25,880
‫ما رأيك في نهاية أسبوع في غرفة‬
‫فندق ونحن نرتدي ثوباً فضفاضاً؟‬

108
00:06:26,000 --> 00:06:28,600
‫هل يمكنك أن تدفع ثمن غرفة فندق؟‬
‫كنت أظن أن والديك لا يعطيانك المال‬

109
00:06:28,720 --> 00:06:31,120
‫إن كان هناك ثوب فضفاض‬
‫فهناك وسيلة دائماً‬

110
00:06:31,240 --> 00:06:34,440
‫- إلا إن كانت لديك مشاريع الليلة‬
‫- ليس أنا فحسب إنما نحن ربما‬

111
00:06:34,560 --> 00:06:38,200
‫- هناك اجتماع عائلي الليلة، إنه مزاد...‬
‫- (كارتر)؟‬

112
00:06:39,720 --> 00:06:43,960
‫(أوبري)‬
‫تقابلنا في مكتبة (براندي) الشهر الماضي‬

113
00:06:44,080 --> 00:06:47,080
‫- لا تعرف من أنا، صحيح؟‬
‫- لا‬

114
00:06:47,200 --> 00:06:50,320
‫لأنني لم أكن في مكتبة‬
‫(براندي) الشهر الماضي‬

115
00:06:50,440 --> 00:06:53,400
‫حسناً إذاً، أظن أنني أقمت علاقة‬
‫مع (كارتر بايزن) آخر‬

116
00:06:53,520 --> 00:06:55,760
‫يحتسي ويسكي الملت‬
‫مع مكعب ثلج واحد‬

117
00:06:55,880 --> 00:06:58,720
‫ويدعي أنه سيغادر مع فيلق السلام‬
‫في اليوم التالي‬

118
00:06:58,840 --> 00:07:00,400
‫يبدو رجلاً ساحراً‬

119
00:07:02,720 --> 00:07:04,520
‫- هل أخطأت في التعرف إليك؟‬
‫- هذا واضح‬

120
00:07:04,640 --> 00:07:07,520
‫تعرفين أنني أحتسي الويسكي‬
‫من دون ثلج‬

121
00:07:07,640 --> 00:07:09,320
‫لا أعرف من هي تلك المرأة يا (سيرينا)‬

122
00:07:09,440 --> 00:07:12,120
‫- لم أعد كذلك‬
‫- حسناً‬

123
00:07:12,240 --> 00:07:14,400
‫ماذا عن الليلة؟ هل كنت‬
‫ستطرحين علي سؤالاً؟‬

124
00:07:14,520 --> 00:07:19,640
‫أتعلم؟ لم يكن بالأمر المهم‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

125
00:07:25,240 --> 00:07:27,760
‫(سكوت أدلر)، أريد أن أعرف إن كان‬
‫مشاركاً في ندوات نظريات الشركات‬

126
00:07:27,880 --> 00:07:31,360
‫آسفة، لا يُسمح لنا بالإفصاح‬
‫عن جدول صفوف التلاميذ‬

127
00:07:31,480 --> 00:07:35,560
‫"حين نواجه مستقبلاً غير مؤكد،‬
‫الأسئلة التي نكره أن نطرحها"‬

128
00:07:35,680 --> 00:07:39,360
‫"هي تلك التي نخشى أننا نعرف إجابتها"‬

129
00:07:39,480 --> 00:07:44,200
‫ماذا لو لم يكن تلميذاً؟ أريد أن أعرف‬
‫أنه يأتي إلى هنا من فضلك‬

130
00:07:45,720 --> 00:07:48,880
‫صديقي السابق قال لي إن والده‬
‫اخترع البطارية‬

131
00:07:52,120 --> 00:07:55,480
‫آسفة، ما من سجل باسم‬
‫(سكوت أدلر) في نظامنا‬

132
00:08:07,720 --> 00:08:10,800
‫- أنصحك بكراميل التفاح الساخن‬
‫- على ماذا؟‬

133
00:08:12,360 --> 00:08:13,760
‫فاجئني‬

134
00:08:18,200 --> 00:08:20,400
‫أنت مذهلة‬

135
00:08:23,680 --> 00:08:26,640
‫لكن اسمعي...‬

136
00:08:26,760 --> 00:08:30,440
‫لدي اجتماع مهم جداً بعد بضع ساعات‬

137
00:08:30,560 --> 00:08:34,360
‫بضع ساعات أي بعد ساعات من الآن‬

138
00:08:34,480 --> 00:08:40,200
‫حقاً، إنه مهم،‬
‫يجب أن أحافظ على تركيزي‬

139
00:08:42,040 --> 00:08:45,800
‫إنه اجتماع مع (شين ماكفيرسون)،‬
‫لن تُسنح لي سوى فرصة واحدة معه‬

140
00:08:45,920 --> 00:08:49,560
‫على عكسي أنا التي يمكنك إقامة‬
‫علاقة معها باستمرار؟‬

141
00:08:49,680 --> 00:08:52,560
‫اسمعي، سأعوّضك،‬
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

142
00:08:52,680 --> 00:08:55,680
‫لا أدري،‬
‫لا أملك أي مكان أذهب إليه‬

143
00:08:55,800 --> 00:08:57,400
‫زميلتي في السكن‬
‫مهووسة جنس‬

144
00:08:57,520 --> 00:09:00,800
‫لا أملك أصدقاء في الجامعة والآن‬
‫يُفضل حبيبي التركيز على مالك مطاعم...‬

145
00:09:00,920 --> 00:09:03,760
‫عوضاً عن قضاء وقت قيم معي‬

146
00:09:03,880 --> 00:09:06,040
‫لم يفعل ذلك بالمناسبة منذ ٥ أيام‬

147
00:09:16,040 --> 00:09:21,320
‫"في زمن التوراة، كان القدر يُقدم‬
‫على شكل حجر لوحي أو أجمة تحترق"‬

148
00:09:21,440 --> 00:09:26,480
‫"لكن اليوم، غالباً ما يكون القدر الحقيقي‬
‫منقوشاً ويحمل ختماً مزخرفاً"‬

149
00:09:27,680 --> 00:09:30,200
‫"تمت دعوتك إلى (لا تابل إليتار)،‬
‫بالتوفيق"‬

150
00:09:30,320 --> 00:09:32,880
‫يا للهول!‬

151
00:09:35,800 --> 00:09:38,880
‫(سيرينا)، لن تصدقي‬
‫ما حصلت عليه للتو‬

152
00:09:42,320 --> 00:09:44,520
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

153
00:09:50,840 --> 00:09:54,960
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً، كنت...‬

154
00:09:55,080 --> 00:10:00,760
‫أردت أن أتحدث معك عن علاقتنا‬

155
00:10:00,880 --> 00:10:05,440
‫إليك الأمر، أحب التسكع معك حقاً‬
‫لكنني أريد أن أحرص أنه ما من سوء تفاهم‬

156
00:10:05,560 --> 00:10:09,760
‫وأننا ندرك الأمر نفسه‬
‫بشأن التسكع معاً كما نفعل‬

157
00:10:09,880 --> 00:10:11,520
‫إن أردتني أن أغادر، فأنا أفهم ذلك‬

158
00:10:11,640 --> 00:10:15,920
‫- هذا أول حديث لك على هذا النحو‬
‫- أجل، كيف كنت؟‬

159
00:10:18,000 --> 00:10:19,400
‫أنت ظريف‬

160
00:10:23,080 --> 00:10:25,640
‫هيا، كنت ذاهبة لتناول البيتزا‬

161
00:10:25,760 --> 00:10:31,560
‫- لا تقلق، دون شروط‬
‫- أجل، أحب البيتزا‬

162
00:10:31,680 --> 00:10:33,360
‫كان ذلك سهلاً‬

163
00:10:35,120 --> 00:10:37,640
‫- (لا تابل إليتار)؟‬
‫- طاولة النخبة‬

164
00:10:37,760 --> 00:10:40,680
‫- ألم تسمعي بها؟‬
‫- إنه مجتمع سري‬

165
00:10:40,800 --> 00:10:42,440
‫لو سمعت به فلن يكون سرياً‬

166
00:10:42,560 --> 00:10:44,960
‫إنهم على غرار (غراند إيكول)‬
‫في (فرنسا)‬

167
00:10:45,080 --> 00:10:48,120
‫صالونات سرية لنخبة المؤسسات‬
‫الأكاديمية‬

168
00:10:48,240 --> 00:10:51,440
‫أخيراً، شيء حصري أتطلع إليه‬

169
00:10:51,560 --> 00:10:54,440
‫شيء يستحق كل طاقتي واهتمامي‬

170
00:10:54,560 --> 00:10:56,960
‫- أما زلت أنت و(تشاك)...‬
‫- لا‬

171
00:10:57,080 --> 00:11:00,400
‫إن أراد التركيز على شيء آخر‬
‫فيمكنني ذلك أنا أيضاً‬

172
00:11:00,520 --> 00:11:02,960
‫بطريقة ما، ألومك أنت على كل هذا الأمر‬

173
00:11:03,080 --> 00:11:05,200
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

174
00:11:05,320 --> 00:11:09,040
‫أخبرني كيف دمرت خطته الأسبوع الماضي‬
‫وتسكعت مع (كارتر بايزن)‬

175
00:11:09,160 --> 00:11:13,320
‫اسمعيني يا (إس)،‬
‫اسمعيني بتمعن‬

176
00:11:13,440 --> 00:11:16,280
‫لن ترتادي (براون)، أنت خائفة‬
‫من إخبار أمك ذلك‬

177
00:11:16,400 --> 00:11:19,600
‫أنت تسقطين ودخل حياتك (كارتر بايزن)،‬
‫أفهم الأمر، صدقيني‬

178
00:11:19,720 --> 00:11:21,840
‫لكن يجب أن تُخرجي‬
‫المظلة قبل أن تتحطمي‬

179
00:11:21,960 --> 00:11:24,480
‫لا، ليس كذلك، إنه مختلف معي‬

180
00:11:24,600 --> 00:11:28,040
‫- إنه يعرفني في الواقع‬
‫- من تحاولين إقناعه؟ أنا أم أنت؟‬

181
00:11:35,480 --> 00:11:39,000
‫(كارتر)، أردت أن أدعوك إلى مزاد‬
‫(سوثيبي) معي الليلة‬

182
00:11:39,120 --> 00:11:43,120
‫اتصل بي مجدداً وأعلمني أنه بوسعك‬
‫المجيء. سأتحدث معك لاحقاً، وداعاً‬

183
00:11:44,560 --> 00:11:47,440
‫الرجال مثل (كارتر) لا يتغيرون يا (إس)‬

184
00:11:47,560 --> 00:11:49,200
‫- إنهم هم‬
‫- من؟‬

185
00:11:49,320 --> 00:11:54,720
‫(لا تابل إليتار)، يُعطونني تعليمات‬
‫إدخالي. هذا هو، يجب أن أذهب‬

186
00:11:56,000 --> 00:11:59,160
‫أنت تقترفين خطأ كبيراً حقاً، وداعاً‬

187
00:12:05,560 --> 00:12:07,440
‫أنا (تشاك باس)، أريد رؤية‬
‫السيد (ماكفيرسون)‬

188
00:12:07,560 --> 00:12:09,800
‫أعتذر منك لكن سيضطر إلى تأجيل الموعد‬

189
00:12:09,920 --> 00:12:15,760
‫أنت (ديفين)، صحيح؟ تحدثنا في‬
‫وقت سابق. أنت أجمل مما تصورت‬

190
00:12:17,720 --> 00:12:22,720
‫أملك ماجستير من (تاك)،‬
‫لست الفتاة المسؤولة عن تعليق المعاطف‬

191
00:12:22,840 --> 00:12:26,840
‫أنا متأكد إذاً من أنك تعرفين أن ناديه‬
‫في شارع ٦٣ لا يبلي حسناً كما يجب‬

192
00:12:26,960 --> 00:12:30,080
‫الجزء الأعلى من المدينة ليس كوسط‬
‫المدينة، لدي أفكار يجب أن يسمعها‬

193
00:12:30,200 --> 00:12:34,480
‫يأتي عشرات الشباب في الأسبوع‬
‫ويعلنون لـ(شان) رؤيتهم للمستقبل‬

194
00:12:34,600 --> 00:12:39,680
‫- هذا لا يعني أنه يريد سماعها‬
‫- يمكنني أن أكون مقنعاً جداً‬

195
00:12:39,800 --> 00:12:41,200
‫وهم كانوا كذلك‬

196
00:12:43,320 --> 00:12:47,960
‫إليك نصيحة،‬
‫إن أردته حقاً أن يأخذك على محمل الجد...‬

197
00:12:48,080 --> 00:12:52,000
‫فجد طريقة لتثبت له أنك تحترم ماضيه‬

198
00:12:52,120 --> 00:12:54,040
‫حينها، ستسنح لك الفرصة على الأقل‬

199
00:13:17,360 --> 00:13:20,040
‫لا أصدق أن والديك‬
‫لم يعاودا الاتصال بك‬

200
00:13:20,160 --> 00:13:22,480
‫ولم يُجيبا على رسائلي الإلكترونية‬
‫ولا على رسائلي النصية‬

201
00:13:22,600 --> 00:13:24,480
‫كما أنني كتبت على صفحة‬
‫أبي على (فايسبوك)‬

202
00:13:25,680 --> 00:13:28,600
‫- ماذا تريد أن تفعل يا (نايت)؟‬
‫- مع أنني أحب السرية...‬

203
00:13:28,720 --> 00:13:31,720
‫سيسرني أن نذهب إلى مكان‬
‫فيه مسجلة نقد‬

204
00:13:31,840 --> 00:13:35,280
‫أتقصد أن نخرج معاً حقاً وأن يرانا الناس؟‬

205
00:13:35,400 --> 00:13:37,640
‫أجل، أريدك أن تقابلي‬
‫البعض من أصدقائي‬

206
00:13:37,760 --> 00:13:39,560
‫إن كانوا يتذكرون من أنت‬

207
00:13:39,680 --> 00:13:43,360
‫- جعلتك أسيراً لفترة طويلة‬
‫- لكن ليس رغماً عني‬

208
00:13:45,920 --> 00:13:51,080
‫حسناً، دعيني أرى ما هي مشاريع الجميع‬
‫الليلة وسنخرج في أول موعد علني معاً‬

209
00:13:51,200 --> 00:13:53,160
‫إن اكتشفت عائلتك ذلك‬
‫ولم يرُقها الأمر؟‬

210
00:13:53,280 --> 00:13:55,360
‫ربما سيتصلون وسيشتكون‬

211
00:14:02,800 --> 00:14:04,880
‫(تشاك)؟‬

212
00:14:05,000 --> 00:14:08,880
‫كيف عرفت أنني هنا؟ هل عثرت‬
‫علي لتعتذر؟ هذا لطف منك‬

213
00:14:09,000 --> 00:14:14,560
‫ليس تماماً. لا، أنا آسف،‬
‫أعلم أنني كنت أعمل دائماً مؤخراً‬

214
00:14:14,680 --> 00:14:16,840
‫إن لم تكن تريد العثور‬
‫علي فماذا تفعل هنا؟‬

215
00:14:16,960 --> 00:14:19,080
‫هناك صورة أحتاج إليها‬
‫وهي مُدرجة في المزاد الليلة‬

216
00:14:19,200 --> 00:14:23,840
‫أنا أيضاً، تمت استجابة صلواتي،‬
‫يريدني مجتمع سري في الجامعة‬

217
00:14:23,960 --> 00:14:28,240
‫البدء سهل، يجب أن أساهم في المجموعة‬
‫الفنية في صالونهم كرسم دخول‬

218
00:14:30,160 --> 00:14:31,840
‫لا بد من أنك تمازحينني‬

219
00:14:31,960 --> 00:14:35,280
‫أحب أكثر (هالموت نيوتن) لكنهم يريدون‬
‫لوحة (ماكمولين) القديمة‬

220
00:14:35,400 --> 00:14:37,680
‫- لا يمكنني المجادلة‬
‫- هل ترين الرجل في الصورة؟‬

221
00:14:37,800 --> 00:14:42,640
‫إنه (شان ماكفيرسون)،‬
‫لديه حائط مليء بصور كهذه في مكتبه‬

222
00:14:42,760 --> 00:14:47,680
‫لكن شراء هذه اللوحة له هي أفضل طريقة‬
‫لأثبت له أنني أحترم ماضيه‬

223
00:14:47,800 --> 00:14:52,280
‫تُثبت له احترامك؟‬
‫إنه صاحب نادٍ لا رئيس عصابة‬

224
00:14:53,800 --> 00:14:56,720
‫يمكنك شراء لوحة (هنري ديلتز)‬
‫رائعة لجماعتك‬

225
00:14:56,840 --> 00:15:01,560
‫(لا تابل إليتار)، لدي حتى‬
‫منتصف هذه الليلة، هذا ما طلبوه‬

226
00:15:01,680 --> 00:15:07,080
‫- اسمعي. أنا آسف لكنني بحاجة إليها‬
‫- لن تحصل عليها‬

227
00:15:07,200 --> 00:15:09,160
‫أو على أي شيء آخر‬

228
00:15:17,960 --> 00:15:19,520
‫وصلتني رسالتك، ما الأمر؟‬

229
00:15:21,800 --> 00:15:23,680
‫- تروقني‬
‫- تروقينني أنت أيضاً‬

230
00:15:23,800 --> 00:15:28,640
‫لذلك، سأمنحك ٣٠ ثانية لتشرح لي لمَ‬
‫اسمك ليس مندرجاً في جامعة (نيويورك)‬

231
00:15:28,760 --> 00:15:31,440
‫- اسمعي يا (فانيسا)، الأمر معقد‬
‫- دعني أسهّل الأمر‬

232
00:15:31,560 --> 00:15:33,240
‫إما أن تبوح لي بالحقيقة‬
‫وإما أن نفسخ علاقتنا‬

233
00:15:33,360 --> 00:15:38,360
‫- كذبت عليك لأنني اضطررت إلى ذلك‬
‫- هذا لا يكفي‬

234
00:15:38,480 --> 00:15:41,040
‫"يقولون إن الصراحة هي أفضل سياسة"‬

235
00:15:43,480 --> 00:15:45,480
‫أدعى...‬

236
00:15:45,600 --> 00:15:47,360
‫لا أدعى (أدلر) إنما (روسون)‬

237
00:15:49,360 --> 00:15:53,040
‫- أنا ابن (روفس) و(ليلي)‬
‫- يا إلهي!‬

238
00:15:53,160 --> 00:15:58,280
‫"آمل أن تنجح سياسات الجميع‬
‫لأنه يبدو أننا في مسار صدامي"‬

239
00:15:59,200 --> 00:16:01,120
‫أخبرني والداي أنني مُتبنى‬

240
00:16:01,240 --> 00:16:05,760
‫لكن خلال الربيع الماضي‬
‫قررت أن أجد والدي الحقيقيين‬

241
00:16:05,880 --> 00:16:09,840
‫حين أخبرت عائلتي ما أنوي القيام به‬
‫قالا لي إنه سبق أن تحدثا معهما‬

242
00:16:09,960 --> 00:16:13,160
‫- ولا يريدان أي صلة بي‬
‫- كذبا عليك يا (سكوت)‬

243
00:16:13,280 --> 00:16:18,440
‫(روفس) و(ليلي) ذهبا للبحث عنك،‬
‫قال والداك إنك مت‬

244
00:16:18,560 --> 00:16:23,480
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أجل، قالا إنك قُتلت في حادث قارب‬

245
00:16:23,600 --> 00:16:26,120
‫كان ذلك شقيقي الأصغر (آندرو)‬

246
00:16:27,760 --> 00:16:29,560
‫- لمَ قال والداي ذلك لهما؟‬
‫- لا أدري‬

247
00:16:29,680 --> 00:16:35,160
‫- لكن يجب أن تخبر (روفس) من أنت‬
‫- يجب أن أتحدث مع والديّ أولاً‬

248
00:16:37,360 --> 00:16:40,320
‫مضت ٢٠ سنة، لن يؤثر يوم أو يومان بعد‬

249
00:16:43,560 --> 00:16:47,280
‫إن كنت تشعرين بأي شيء نحوي‬
‫فلا تقولي شيئاً الآن‬

250
00:16:55,200 --> 00:16:59,200
‫- البطاقة تعمل يا صاح، مررها مجدداً‬
‫- مررتها يا صاح، ٣ مرات‬

251
00:16:59,320 --> 00:17:01,680
‫طُلب مني أن أدمرها وأن أتصل بالسلطات‬

252
00:17:01,800 --> 00:17:05,280
‫- مهلاً، ما ثمن الغرفة لنهاية الأسبوع؟‬
‫- بما فيه فاتورة خدمة الغرف؟‬

253
00:17:07,200 --> 00:17:10,200
‫لم أطلب شيئاً من كل هذا،‬
‫٣ زجاجات من (دوم ريزورف ٩٥)‬

254
00:17:10,320 --> 00:17:13,240
‫- هل تمازحني؟ لن أدفع ثمن ذلك‬
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟‬

255
00:17:13,360 --> 00:17:15,720
‫فنادق ٤ نجوم لم تعد كما كانت‬

256
00:17:15,840 --> 00:17:18,960
‫إن أردت استعمال بطاقتي، يمكنك ذلك‬

257
00:17:19,080 --> 00:17:20,560
‫يجب أن تدفع ثمن خدمة‬
‫الغرف على الأقل‬

258
00:17:20,680 --> 00:17:23,120
‫- لم أطلب خدمة الغرف‬
‫- (كارتر)‬

259
00:17:24,880 --> 00:17:26,960
‫لا تصدقينني‬

260
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
‫لم تصدقيني بشأن تلك المرأة هذا الصباح‬
‫ولا تصدقيني الآن‬

261
00:17:30,000 --> 00:17:32,480
‫أصدقك، حقاً‬

262
00:17:32,600 --> 00:17:35,520
‫- كنت لتكوني لاعبة ورق سيئة‬
‫- أريد أن أصدق أنك تغيرت‬

263
00:17:35,640 --> 00:17:38,680
‫- تصعّب الأمر علي فحسب‬
‫- إن لم تثقي بي، فماذا نفعل معاً؟‬

264
00:17:40,200 --> 00:17:41,600
‫لست متأكدة من ذلك‬

265
00:17:59,760 --> 00:18:02,040
‫أتيت لأعتذر‬

266
00:18:02,160 --> 00:18:04,280
‫- اعتذر إذاً‬
‫- كان هذا اعتذاري‬

267
00:18:04,400 --> 00:18:08,160
‫لكن ترافقه زجاجة شامبانيا،‬
‫زجاجتك المفضلة إن لم أكن مخطئاً‬

268
00:18:08,280 --> 00:18:12,480
‫يجب أن تكون علاقتنا أهم من الصفقات‬
‫التجارية والمجتمعات السرية‬

269
00:18:12,600 --> 00:18:16,040
‫- ماذا تقترح إذاً؟‬
‫- أقترح ألا نذهب إلى المزاد الليلة‬

270
00:18:16,160 --> 00:18:19,840
‫لا يحصل أي منا على اللوحة،‬
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬

271
00:18:19,960 --> 00:18:24,640
‫يا للأسف،‬
‫لدي بالفعل أداة المزايدة‬

272
00:18:24,760 --> 00:18:29,800
‫أنا واثق من أنه بوسعنا إيجاد‬
‫منفعة أخرى لها‬

273
00:18:40,640 --> 00:18:42,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

274
00:18:42,880 --> 00:18:45,760
‫شكراً لأنك قابلتني،‬
‫آسفة لأن حديثي بدا مبهماً عبر الهاتف‬

275
00:18:45,880 --> 00:18:49,240
‫لا، لا تقلقي بهذا الشأن،‬
‫كنت برفقة (جورجينا) على مقربة من هنا‬

276
00:18:49,360 --> 00:18:52,400
‫- ما الأمر؟‬
‫- كان (سكوت) يكذب على الجميع‬

277
00:18:52,520 --> 00:18:54,520
‫ماذا تقصدين؟ بأي شأن؟‬

278
00:18:54,640 --> 00:18:58,440
‫- ليس تلميذاً هنا‬
‫- كذب بشأن ارتياده جامعة (نيويورك)؟‬

279
00:18:58,560 --> 00:19:01,640
‫لمَ قد يفعل ذلك؟ هل واجهته؟‬

280
00:19:01,760 --> 00:19:05,320
‫(فانيسا)، بحقك، كان يدعي‬
‫أنه يحضر صفوفاً وينصحك بأساتذة‬

281
00:19:05,440 --> 00:19:09,120
‫هذا غريب جداً، يجب أن تسأليه‬
‫ما الخطب‬

282
00:19:09,240 --> 00:19:12,880
‫مرحباً. آسفة لأنني قاطعتكما‬
‫لكن (بلير) أقفلت الباب‬

283
00:19:13,000 --> 00:19:16,040
‫نظراً إلى حجم الجورب على مقبض‬
‫الباب، لم أشأ أن أقرعه‬

284
00:19:19,080 --> 00:19:22,680
‫حسناً، سأذهب لأشرب القهوة‬
‫وأدعكما تتأملان بعضكما البعض‬

285
00:19:22,800 --> 00:19:24,280
‫لا، سأغادر‬

286
00:19:24,400 --> 00:19:26,240
‫(فانيسا)، هل ستأتين إلى المزاد الليلة؟‬

287
00:19:26,360 --> 00:19:28,920
‫لأن أبي يريدنا أن نكون كلنا موجودين‬
‫هناك وسنتحدث حينها‬

288
00:19:29,040 --> 00:19:31,480
‫صحيح، (روفس)، سآتي بالطبع‬

289
00:19:38,480 --> 00:19:40,560
‫أنا مستمعة جيدة‬

290
00:19:40,680 --> 00:19:45,920
‫يبدو أن صديقها يكذب بشأن ارتياده‬
‫الجامعة هنا ولن تُخبرني السبب‬

291
00:19:46,040 --> 00:19:48,520
‫من الواضح أنها معجبة بالشاب‬
‫وتتمنى الخير لعلاقتهما‬

292
00:19:48,640 --> 00:19:51,280
‫ليس أمراً غير مسبوق‬
‫حين يتعلق الأمر بالحب‬

293
00:19:51,400 --> 00:19:53,320
‫- هل أنسى الأمر ولا أحرك ساكناً؟‬
‫- لا أيها الغبي‬

294
00:19:53,440 --> 00:19:55,480
‫نكتشف من هو هذا الشاب حقاً‬

295
00:20:03,280 --> 00:20:06,440
‫- (باكمان)، فحص السيارة‬
‫- (دوروتا)، التنظيف الجاف‬

296
00:20:11,080 --> 00:20:13,120
‫انتظرنا أسبوعاً من أجل هذا الأمر‬

297
00:20:13,240 --> 00:20:14,680
‫- سأطفئهما‬
‫- مهلاً‬

298
00:20:16,560 --> 00:20:19,280
‫"عرفت أن اللوحة قد تُباع‬
‫مقابل ٥٥٠٠ دولار"‬

299
00:20:19,400 --> 00:20:21,400
‫كيف تمكنت من ذلك؟‬

300
00:20:21,520 --> 00:20:24,400
‫- مهلاً‬
‫- "آخر لوحة (ماكمولين) بيعت بـ٣٠٠٠؟"‬

301
00:20:24,520 --> 00:20:26,760
‫مكافحة التجسس لدى (دوروتا)‬
‫لم يعد كسابق عهده‬

302
00:20:26,880 --> 00:20:32,320
‫لا تغير الموضوع، لا أصدق أنك كذبت علي‬
‫وحاولت استعمال الجنس لإلهائي‬

303
00:20:32,440 --> 00:20:35,360
‫- تعلمت من الأفضل‬
‫- تلك اللوحة هي لي‬

304
00:20:39,920 --> 00:20:41,760
‫سرقت حذائي‬

305
00:20:44,360 --> 00:20:46,800
‫هل قال لك أي شيء آخر؟‬

306
00:20:46,920 --> 00:20:51,440
‫لا أدري، قال إنه لعب كرة القدم‬
‫في المدرسة الثانوية‬

307
00:20:51,560 --> 00:20:53,520
‫- ادعى أنه نال لقب أفضل لاعب‬
‫- كرة القدم‬

308
00:20:53,640 --> 00:20:58,520
‫- هل قال لك اسم الفريق أو جالب الحظ؟‬
‫- أجل، الأسود‬

309
00:20:58,640 --> 00:21:00,040
‫- لا أدري كيف تذكرت ذلك‬
‫- حسناً‬

310
00:21:05,040 --> 00:21:08,640
‫على الأقل كان صادقاً بشأن الرياضة‬

311
00:21:10,240 --> 00:21:14,480
‫شهرته ليست (أدلر) إنما (روسون).‬
‫هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟‬

312
00:21:20,120 --> 00:21:24,280
‫- ظننت أنك كنت عائداً إلى (بوسطن)‬
‫- فكرت في الأمر‬

313
00:21:24,400 --> 00:21:27,480
‫- ماذا بعد؟‬
‫- فكرت فيك‬

314
00:21:27,600 --> 00:21:32,760
‫اتصلت بوالدي وتجادلت معهما وأخبرتهما‬
‫ما أردت فعله ولم يتقبلا الأمر جيداً‬

315
00:21:32,880 --> 00:21:37,200
‫كنت آمل ألا أخبر (روفس) بمفردي‬

316
00:21:41,400 --> 00:21:42,800
‫لن تفعل ذلك‬

317
00:21:49,360 --> 00:21:53,120
‫(سكوت روسون)، أرسل لي هذا‬
‫بعد قراءة قصتي القصيرة في (نيويوركر)‬

318
00:21:53,240 --> 00:21:54,640
‫رسالة من معجب؟‬

319
00:21:56,040 --> 00:21:58,800
‫- إنه يُطاردك إذاً؟‬
‫- على ما أظن‬

320
00:21:58,920 --> 00:22:00,600
‫أي تصرف لنجوم الروك هذا؟‬

321
00:22:03,080 --> 00:22:05,400
‫مرحباً يا (فانيسا)، هذا أنا‬

322
00:22:05,520 --> 00:22:10,640
‫اسمعي، (سكوت) ليس الشخص الذي‬
‫يدعيه ولا أدري، قد يكون خطيراً‬

323
00:22:10,760 --> 00:22:12,760
‫اتصلي بي من فضلك‬

324
00:22:14,640 --> 00:22:16,040
‫ماذا نفعل الآن؟‬

325
00:22:17,400 --> 00:22:18,960
‫قالت إنها ذاهبة إلى المزاد‬

326
00:22:19,320 --> 00:22:21,720
‫- هل لديك مشاريع الليلة؟‬
‫- لا‬

327
00:22:21,840 --> 00:22:25,600
‫"يبدو أن اللوحات لن تكون الوحيدة‬
‫المعروضة للبيع الليلة"‬

328
00:22:25,720 --> 00:22:29,960
‫"هناك سر لا يقدر بثمن في المزاد‬
‫وتبدأ المراهنات الآن"‬

329
00:22:31,800 --> 00:22:34,880
‫"افعل الأمر الآن"‬

330
00:22:35,000 --> 00:22:38,400
‫"قلها الآن"‬

331
00:22:40,920 --> 00:22:42,560
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- "يا آنسة (باكلي)"‬

332
00:22:42,680 --> 00:22:44,080
‫"يا سيد (أرشيبالد)"‬

333
00:22:48,200 --> 00:22:54,440
‫"بدلاً من تكسير الحائط‬
‫لماذا لا تبدأ بالحديث؟"‬

334
00:22:54,880 --> 00:22:57,560
‫"أنا مستعدة للسقوط"‬

335
00:23:00,760 --> 00:23:04,000
‫"لا يمكنني سماع صوتك،‬
‫هل لدي خيار؟"‬

336
00:23:04,120 --> 00:23:05,520
‫"٣ اتصالات من (دان)"‬

337
00:23:07,080 --> 00:23:08,480
‫انظر إلي‬

338
00:23:09,400 --> 00:23:13,560
‫يمكنك أن تفعل ذلك، اتفقنا؟‬
‫هيا بنا‬

339
00:23:13,880 --> 00:23:17,440
‫"لا يمكنني سماع صوتك،‬
‫هل لدي خيار؟"‬

340
00:23:20,440 --> 00:23:23,120
‫(بي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

341
00:23:23,240 --> 00:23:26,760
‫أنا بحاجة إلى لوحة معروضة في المزاد‬
‫الليلة للدخول إلى (لا تابل إليتار)‬

342
00:23:26,880 --> 00:23:29,880
‫لكن (تشاك) يريدها من أجل صفقة ما،‬
‫هل يمكنك أن تصدقي ذلك؟‬

343
00:23:30,000 --> 00:23:33,920
‫يفضل سعادته على سعادتي؟‬
‫أي نوع من الأحباء يفعل ذلك؟‬

344
00:23:34,040 --> 00:23:36,000
‫كيف لها أن تكون علاقة صحية؟ أخبريني‬

345
00:23:36,120 --> 00:23:40,880
‫- أفترض أنكما لم...‬
‫- ما من شتائم كافية لترضيني الآن‬

346
00:23:41,000 --> 00:23:44,280
‫أنا آسفة، إن كان ذلك سيسعدك،‬
‫كنت محقة بشأن (كارتر)‬

347
00:23:44,400 --> 00:23:48,760
‫- كان يجب أن أستمع إليك‬
‫- هذا للأفضل يا (إس)‬

348
00:23:48,880 --> 00:23:51,040
‫- معظم الرجال لا يتغيرون‬
‫- مرحباً‬

349
00:23:53,440 --> 00:23:57,000
‫- حذائي (البوتيغا)، أين هو؟‬
‫- اعتبره أسير حرب‬

350
00:23:57,120 --> 00:23:59,080
‫سيتم إطلاق سراحه‬
‫حين أحصل على اللوحة‬

351
00:23:59,200 --> 00:24:01,960
‫لا تظن أنه بوسعك أن تلهيني‬
‫بزجاجة (دوم) أخرى‬

352
00:24:03,960 --> 00:24:06,880
‫أرى أنك لست برفقة صديقك الليلة‬

353
00:24:07,000 --> 00:24:10,720
‫هذا أفضل، هذا المكان لا يتقبل‬
‫الأشخاص المديونين‬

354
00:24:10,840 --> 00:24:14,200
‫- بعض الرجال...‬
‫- لا يتغيرون؟‬

355
00:24:14,320 --> 00:24:16,200
‫هذا ما قالته (بلير) للتو‬

356
00:24:28,120 --> 00:24:29,720
‫أنا هنا، اتفقنا؟‬

357
00:24:31,800 --> 00:24:34,000
‫- مرحباً، لم أظن أنكما قادمان‬
‫- هل تذكر أنني قلت لك...‬

358
00:24:34,120 --> 00:24:36,640
‫إنني أريد أن أتحدث معك بشأن أمر ما؟‬
‫لهذا السبب، أنا هنا‬

359
00:24:36,760 --> 00:24:39,840
‫يا سيداتي وسادتي، سيبدأ المزاد‬
‫بعد بضع دقائق‬

360
00:24:39,960 --> 00:24:43,160
‫هل يمكنك أن تمنحني لحظة؟ يجب‬
‫أن أتحقق من لوحة (ليلي) حين تظهر‬

361
00:24:43,280 --> 00:24:44,680
‫سأعود حالاً‬

362
00:24:51,280 --> 00:24:54,920
‫- يا للهول!‬
‫- لا تقلق، إنها ليلة طويلة‬

363
00:24:55,040 --> 00:24:57,600
‫- ما زال هناك وقت‬
‫- لا، لا يتعلق الأمر بذلك‬

364
00:25:01,360 --> 00:25:04,000
‫- من هي؟‬
‫- إنها أمي‬

365
00:25:09,520 --> 00:25:12,120
‫أهلاً بكم في (سوثيبي)،‬
‫من أجل منافستكم الليلة‬

366
00:25:12,240 --> 00:25:16,800
‫نعرض مجموعة رائعة من الأعمال الفنية‬
‫تم التبرع بها كلها بسخاء‬

367
00:25:16,920 --> 00:25:19,880
‫- لن يكون هناك ثمن أساسي...‬
‫- لا يمكنك أن تتفوقي علي‬

368
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
‫- كيف تخططين للفوز؟‬
‫- أعتمد على قلة تركيزك‬

369
00:25:24,120 --> 00:25:27,840
‫أولاً، المجموعة الأولى‬
‫هي (باتريك ماكمولين)‬

370
00:25:27,960 --> 00:25:33,360
‫سأبدأ المزاد بـ٣٥٠٠ دولار‬
‫٣٦، ٣٧، ٣٨، ٣٩، ٤ آلاف‬

371
00:25:33,480 --> 00:25:37,680
‫٤١، ٤٢، ٤٣، ٤٤، ٥ آلاف دولار‬

372
00:25:37,800 --> 00:25:41,680
‫٥١، ٥٢ عبر الهاتف، ٥٣، ٥٤، ٥٥‬

373
00:25:41,800 --> 00:25:47,240
‫٦ آلاف دولار الآن، ٦٥٠٠،‬
‫٧ آلاف، ٧١٠٠ دولار‬

374
00:25:47,360 --> 00:25:50,640
‫هذا يكفي، أنا بحاجة إليها‬
‫وستدعني أحصل عليها‬

375
00:25:50,760 --> 00:25:52,680
‫لست بحاجة إليها ولن أدعك‬

376
00:25:52,800 --> 00:25:55,200
‫- ٧٤٠٠ دولار‬
‫- أنا بحاجة إلى ذلك المجتمع‬

377
00:25:55,320 --> 00:25:58,760
‫- لا ترفض قدرك‬
‫- ليس قدرك إن كان عليك شراء دخولك‬

378
00:25:58,880 --> 00:26:01,720
‫أنت مميزة بذاتك، لست بحاجة‬
‫إلى مجموعة لتقول لك ذلك‬

379
00:26:01,840 --> 00:26:05,000
‫ماذا عنك؟ منذ متى يدفع (تشاك باس)‬
‫ليحصل على شريك؟‬

380
00:26:05,120 --> 00:26:07,720
‫(تشاك) الذي أعرفه لم يقدم رشوة‬
‫سوى لي‬

381
00:26:07,840 --> 00:26:11,040
‫بيعت مقابل ٧٥٠٠ دولار‬
‫للرقم ٩١٥‬

382
00:26:11,160 --> 00:26:13,200
‫- شكراً جزيلاً لكم‬
‫- ماذا؟‬

383
00:26:14,840 --> 00:26:18,520
‫- ماذا تفعلين هنا؟ هل أبي هنا أيضاً؟‬
‫- لا‬

384
00:26:18,640 --> 00:26:20,840
‫بعد اتصالك، ركبت سيارة‬
‫وتوجهت مباشرة إلى (نيويورك)‬

385
00:26:20,960 --> 00:26:23,760
‫كنت أملك عنوان (ليلي) وأخبرني‬
‫البواب عن المزاد‬

386
00:26:23,880 --> 00:26:25,880
‫إن أتيت إلى هنا لردعي‬
‫فقد هدرت رحلتك‬

387
00:26:26,000 --> 00:26:30,760
‫لست هنا لأردعك،‬
‫أنا هنا لأساندك‬

388
00:26:32,080 --> 00:26:37,600
‫حين أتيا بحثاً عنك بعد موت (آندرو)،‬
‫فكرة خسارتك أنت أيضاً...‬

389
00:26:37,720 --> 00:26:42,240
‫طلبت من والدك أن يكذب، إنه ذنبي‬
‫لهذا السبب أنا هنا الليلة لأقول لك...‬

390
00:26:44,560 --> 00:26:48,760
‫أنت ابني يا عزيزي. أحبك‬

391
00:26:50,120 --> 00:26:52,200
‫وإن كان هذا ما تريد فعله...‬

392
00:26:54,120 --> 00:26:55,600
‫فنحن ندعمك‬

393
00:27:00,880 --> 00:27:04,200
‫- هذا الموعد الذي أحبه‬
‫- المسارعة إلى مزاد لمواجهة مُطارد؟‬

394
00:27:04,320 --> 00:27:08,080
‫- هل كان صديقك السابق (باتمان)؟‬
‫- اعترف بالأمر، تقضي وقتاً ممتعاً‬

395
00:27:09,280 --> 00:27:12,320
‫أبي، الحمد للّه،‬
‫يجب أن نجد (فانيسا) و(سكوت)‬

396
00:27:12,440 --> 00:27:14,480
‫- كنت معهما للتو، لماذا؟‬
‫- (سكوت) هو...‬

397
00:27:14,600 --> 00:27:16,920
‫نظن أنه قد يكون مُطارد (دان)‬

398
00:27:17,040 --> 00:27:19,000
‫مرحباً، أنا (جورجينا سباركس)‬

399
00:27:19,120 --> 00:27:23,160
‫أجل، قد تذكر أن اسمي (سارا)‬
‫لكن تسرني رؤيتك مجدداً يا سيدي‬

400
00:27:23,280 --> 00:27:25,360
‫هل تذكر الرسالة التي تلقيتها من معجب‬
‫العام الماضي؟ كانت منه‬

401
00:27:25,480 --> 00:27:28,040
‫كان يستعمل شهرة مختلفة‬
‫ويكذب بشأن ارتياد الجامعة‬

402
00:27:28,160 --> 00:27:30,760
‫- كان يصادقنا جميعنا‬
‫- أجل، قد يكون خطيراً‬

403
00:27:30,880 --> 00:27:34,080
‫- خطير؟‬
‫- ليس كذلك. يريد أن يتحدث معك فحسب‬

404
00:27:34,200 --> 00:27:37,400
‫- يتحدث معي بشأن ماذا؟‬
‫- سيشرح لك كل شيء‬

405
00:27:37,520 --> 00:27:41,040
‫- (سكوت)؟ ماذا يحدث؟‬
‫- لم أقل لك الحقيقة‬

406
00:27:42,360 --> 00:27:45,760
‫شهرتي هي (روسون)‬

407
00:27:45,880 --> 00:27:47,280
‫هذه أمي‬

408
00:27:52,920 --> 00:27:58,120
‫أنا شقيق ابنك، شقيق (آندرو)‬
‫وأردت أن أقابلك حقاً‬

409
00:28:03,000 --> 00:28:08,240
‫"آسفة يا (فانيسا)، يبدو أن ثمن الحقيقة‬
‫كان باهظاً بالنسبة إلى (سكوت)"‬

410
00:28:11,200 --> 00:28:14,840
‫- (إس)، ماذا تفعلين؟‬
‫- لمَ تُخرّبان حياة (كارتر)؟‬

411
00:28:14,960 --> 00:28:17,880
‫٣ زجاجات (دوم ٩٥)‬
‫على فاتورة خدمة غرفته‬

412
00:28:18,000 --> 00:28:19,600
‫إنها من المفضلة لديك إن كنت أذكر جيداً‬

413
00:28:19,720 --> 00:28:25,240
‫بدأنا حملة سرية لتدمير مصداقيته،‬
‫فاتورة خدمة الغرف والفتاة في الشارع‬

414
00:28:25,360 --> 00:28:27,000
‫- المذكرة‬
‫- أي مذكرة؟‬

415
00:28:27,120 --> 00:28:30,960
‫قد يضطر إلى أخذ عينة من الحمض‬
‫النووي إلى مخفر الشرطة ٢٤ غداً‬

416
00:28:31,080 --> 00:28:35,880
‫- المهم هو أنني فعلت ذلك لحمايتك‬
‫- أما أنا؟ فأكره الرجل‬

417
00:28:36,000 --> 00:28:37,960
‫كل ما يهتم به (كارتر) هو نفسه‬

418
00:28:38,080 --> 00:28:42,880
‫حين طردناه من البلدة منذ ٦ أشهر، بادل‬
‫تذكرته إلى (دبي) بتذكرة إلى (اليونان)‬

419
00:28:43,000 --> 00:28:44,640
‫- (اليونان)؟‬
‫- قضى الأشهر القليلة التالية...‬

420
00:28:44,760 --> 00:28:47,560
‫يدخل ويخرج من كل منتجع موجود‬
‫من هناك إلى (فيجي)‬

421
00:28:47,680 --> 00:28:49,600
‫عاد لأنه مفلس‬

422
00:28:50,960 --> 00:28:52,960
‫- ذهب يبحث عنه‬
‫- من؟‬

423
00:28:53,080 --> 00:28:54,600
‫والدي‬

424
00:28:54,720 --> 00:28:58,520
‫علمت أنه سيتزوج من جديد‬
‫منذ سنتين في (سانتوريني)‬

425
00:28:58,640 --> 00:29:01,960
‫أخيراً، ماذا حدث في (سانتوريني)؟‬

426
00:29:02,080 --> 00:29:04,600
‫أردت أن أراه لكنني لم أشأ أن يعرف‬
‫أحد بالأمر‬

427
00:29:04,720 --> 00:29:07,720
‫لذا لجأت إلى (كارتر)، قال إنه يمكنه‬
‫الوصول إلى قارب‬

428
00:29:07,840 --> 00:29:12,000
‫حين قبضت علينا الشرطة في طريقنا‬
‫إلى الزفاف، أدركت أنه كان قد سرقه‬

429
00:29:12,120 --> 00:29:17,320
‫وعد بأنه سيعوض الأمر لي،‬
‫لم أكن أعرف أنه كان يبحث عن والدي‬

430
00:29:17,440 --> 00:29:19,760
‫- هل وجده؟‬
‫- علي أن أذهب‬

431
00:29:23,200 --> 00:29:26,240
‫حسناً، سأتصل بالشخص الذي أعرفه‬
‫في مخفر الشرطة‬

432
00:29:32,520 --> 00:29:37,360
‫- لا أفهم لمَ لم تخبرنا من أنت‬
‫- لم أكن واثقاً من أنك تريد التحدث إلي‬

433
00:29:37,480 --> 00:29:39,640
‫لم أكن أعرف ما سأقوله‬
‫لو قبلت الحديث معي‬

434
00:29:39,760 --> 00:29:43,320
‫فلنعد إلى المنزل معك أنت وأمك‬
‫وسنتعرف إلى بعضنا أكثر‬

435
00:29:43,440 --> 00:29:46,120
‫أود ذلك لكن لاحقاً‬

436
00:29:46,240 --> 00:29:47,960
‫في الوقت الراهن، أعتقد‬
‫أنها خطوة أولى جيدة‬

437
00:29:48,080 --> 00:29:50,120
‫لديك عائلة رائعة يا سيد (همفري)‬

438
00:29:50,240 --> 00:29:53,640
‫كان شقيقي سيفتخر بمعرفتك،‬
‫بمعرفتكم جميعاً‬

439
00:29:57,320 --> 00:29:58,720
‫شكراً يا (سكوت)‬

440
00:30:03,600 --> 00:30:05,320
‫لا تدري كم يعني لي ذلك‬

441
00:30:18,080 --> 00:30:19,720
‫أنا آسفة يا (إس)‬

442
00:30:19,840 --> 00:30:23,040
‫لكنه ما زال (كارتر)، هل أنت واثقة‬
‫من أنه يستحق المجازفة؟‬

443
00:30:23,160 --> 00:30:24,960
‫لا أدري، قولي لي أنت‬

444
00:30:25,080 --> 00:30:29,600
‫أنت و(تشاك) من أكثر الأشخاص‬
‫الأنانيين والمدمرين الذين أعرفهم‬

445
00:30:29,720 --> 00:30:31,880
‫- لا أفهمك‬
‫- بطريقة ما، شخصان خاطئان...‬

446
00:30:32,000 --> 00:30:35,320
‫يشكلان ثنائياً صحيحاً بشكل غريب،‬
‫ألا تظنين أنه كان يستحق المجازفة؟‬

447
00:30:36,520 --> 00:30:38,840
‫تفضلي، تعرفين ما يجب فعله بها‬

448
00:30:45,680 --> 00:30:47,080
‫تباً له‬

449
00:30:55,040 --> 00:30:56,520
‫لا بد من أنها دعابة‬

450
00:31:05,120 --> 00:31:07,840
‫- أريدك أن تحصل عليها‬
‫- لماذا؟‬

451
00:31:07,960 --> 00:31:09,640
‫لأنني أحبك‬

452
00:31:11,040 --> 00:31:13,560
‫أيها العنيد المزعج‬

453
00:31:16,720 --> 00:31:20,280
‫- ماذا عن (لا تابل إليتار)؟‬
‫- ماذا عنهم؟‬

454
00:31:22,640 --> 00:31:24,040
‫أؤمن بقدراتك‬

455
00:31:26,760 --> 00:31:29,680
‫إن كنت بحاجة إليها لتؤمن بقدراتك...‬

456
00:31:31,600 --> 00:31:33,240
‫فهي تستحق ذلك إذاً‬

457
00:31:43,520 --> 00:31:50,400
‫"في حرب مزايدة، حتى إن فزت فما كنت‬
‫تظن أنك تريده قد تُعيد تقييمه فجأة"‬

458
00:31:50,520 --> 00:31:52,800
‫هل (لا تابل إليتار) موجودة يا (جورجينا)؟‬

459
00:31:52,920 --> 00:31:54,960
‫آسفة، لكنني لا أجيد كثيراً‬
‫اللغة الفرنسية‬

460
00:31:55,080 --> 00:31:57,000
‫ربما يجب أن تبدئي بـ"المعذرة"‬

461
00:31:57,120 --> 00:31:59,800
‫كان يجب أن أعرف أنك أنت من كتبت‬
‫حرف (الجيم) حين أرتني (بلير) البطاقة‬

462
00:31:59,920 --> 00:32:02,560
‫سبق أن سببت ما يكفي‬
‫من المتاعب في الماضي‬

463
00:32:02,680 --> 00:32:06,160
‫(لا تابل إليتار) موجودة حقاً، كانت صديقتي‬
‫(ديفين) فرداً منها في (دارتموث)‬

464
00:32:06,280 --> 00:32:09,800
‫مع أنني أشك في أن فرع جامعة‬
‫(نيويورك) سمع بـ(بلير ووالدورف)‬

465
00:32:09,920 --> 00:32:14,200
‫- إن كان هناك فرع بجامعة (نيويورك)‬
‫- جيد، لم تتغيري على الإطلاق إذاً‬

466
00:32:14,320 --> 00:32:16,800
‫- ماذا عن (دان)؟‬
‫- (دان) هو (دان)‬

467
00:32:16,920 --> 00:32:20,280
‫لكن حين يتعلق الأمر بـ(بلير ووالدورف)‬
‫ليس علي سوى الجلوس‬

468
00:32:20,400 --> 00:32:24,960
‫- وإشعال عود ثقاب ورؤيتها تحترق‬
‫- إن ظللت تدفعينها فستدفعك‬

469
00:32:25,080 --> 00:32:28,880
‫حين تفعل ذلك، سأكون داعمة لها‬

470
00:32:29,000 --> 00:32:30,400
‫اكتفينا منك الليلة‬

471
00:32:32,320 --> 00:32:36,600
‫"في أحيان أخرى، يظهر خصمان قديمان‬
‫مجدداً لزيادة التوتر"‬

472
00:32:41,240 --> 00:32:43,320
‫ظننت أنه بعد الليلة التي قضيناها‬
‫سنتوجه إلى (موراندي)‬

473
00:32:43,440 --> 00:32:45,640
‫نتناول المعكرونة والخرشوف المقلي‬

474
00:32:45,760 --> 00:32:50,200
‫- هل قال أحدهم "طعام"؟ أتضور جوعاً‬
‫- دعيني أجد (جورجينا)‬

475
00:32:50,320 --> 00:32:52,320
‫أتعلم؟ لا تتكبد عناء ذلك،‬
‫سبق أن غادرت‬

476
00:32:52,440 --> 00:32:55,760
‫- قالت إنها تعاني من صداع‬
‫- ماذا؟ هذا غريب، لم تودعني حتى‬

477
00:32:55,880 --> 00:33:00,040
‫- سأتصل بها‬
‫- غداً، يجب أن نتحدث أولاً‬

478
00:33:00,160 --> 00:33:01,800
‫ما رأيك يا (فانيسا)؟ هل أنت جائعة؟‬

479
00:33:01,920 --> 00:33:05,960
‫"لكن الأمور التي نتهرب منها‬
‫هي الأكثر كلفة"‬

480
00:33:06,080 --> 00:33:07,480
‫هيا بنا‬

481
00:33:07,600 --> 00:33:13,160
‫"لكننا حين نخسر ونشاهد مكافأتنا‬
‫مع شخص آخر..."‬

482
00:33:13,280 --> 00:33:15,800
‫"لا تنطبق قوانين البروتوكول"‬

483
00:33:18,240 --> 00:33:20,880
‫"ما كنت لأضع الرهانات جانباً الآن"‬

484
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
‫"من يعرف ما قد يفعله المراهنون‬
‫حين يشعرون باليأس؟"‬

485
00:33:26,440 --> 00:33:29,840
‫مرحباً، يسرني أنك اتصلت.‬
‫هل تريد أن نفعل شيئاً اليوم؟‬

486
00:33:29,960 --> 00:33:31,560
‫لا يمكنني ذلك‬

487
00:33:33,800 --> 00:33:35,640
‫هل أخبرتك (سيرينا) عن (بلير) و(تشاك)؟‬

488
00:33:35,760 --> 00:33:39,880
‫- أجل، فعلت ذلك‬
‫- أرسلت تلك الدعوة الأسبوع الماضي‬

489
00:33:40,000 --> 00:33:41,560
‫قبل أن نخرج أنا وأنت‬

490
00:33:41,680 --> 00:33:45,960
‫لكنهما (بلير) و(تشاك)،‬
‫إنها جريمة من دون ضحايا‬

491
00:33:46,080 --> 00:33:47,840
‫أجل، هذا صحيح‬

492
00:33:47,960 --> 00:33:52,520
‫لكنني أظن أنه علينا أن نبتعد‬
‫قليلاً لفترة وأن نأخذ استراحة‬

493
00:33:52,640 --> 00:33:55,640
‫- استراحة؟ بهذه السرعة؟‬
‫- قلنا إنه ما من شروط‬

494
00:33:55,760 --> 00:33:58,040
‫صحيح. من دون شروط‬

495
00:33:59,280 --> 00:34:01,440
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

496
00:34:04,840 --> 00:34:07,840
‫آسفة، ظننت أنه عليك أن تعرف‬
‫أنها لم تتغير‬

497
00:34:07,960 --> 00:34:12,800
‫لا، فعلت الصواب بإخباري،‬
‫بالحديث عن التغيرات...‬

498
00:34:14,160 --> 00:34:19,080
‫تركت عشرات الرسائل لـ(كارتر)،‬
‫لا يريد أن يتحدث معي‬

499
00:34:19,200 --> 00:34:22,120
‫أشك في ذلك، من الصعب التخلص منك‬

500
00:34:24,520 --> 00:34:27,720
‫ربما لو لم أثق به، فله الحق‬
‫في التخلص مني‬

501
00:34:29,240 --> 00:34:33,280
‫أعتقد أن أبي يحاول إعداد الفطائر،‬
‫يجب أن نتحقق من إنذار الحرائق‬

502
00:34:33,400 --> 00:34:34,800
‫خطة جيدة‬

503
00:34:37,320 --> 00:34:41,680
‫كيف سار الأمر إذاً؟‬
‫صدف أن ذكرت مقابلتنا أمام (جورجينا)‬

504
00:34:41,800 --> 00:34:45,160
‫ووضعت خطة‬
‫لتسبب المتاعب بيني أنا وصديقتي؟‬

505
00:34:45,280 --> 00:34:51,200
‫تجمعنا علاقة قديمة أنا و(جورجي)،‬
‫نالت الفتاة ماجستير في السلوك المنحرف‬

506
00:34:51,320 --> 00:34:55,040
‫ستحتاج إلى حس فكاهة أفضل‬
‫في نادي الأعمال‬

507
00:34:59,120 --> 00:35:00,960
‫- إنها صورة جميلة‬
‫- شكراً لك‬

508
00:35:03,360 --> 00:35:05,520
‫أنا (تشاك باس)، معجب كبير بك‬

509
00:35:05,640 --> 00:35:12,200
‫حين لا يتم تجديد عقد إيجارك في فندق‬
‫(إمباير)، اشكر الجميلة هذه‬

510
00:35:26,520 --> 00:35:29,440
‫شكراً لأنك قابلتني،‬
‫أريد أن أودعك قبل أن أغادر إلى (بوسطن)‬

511
00:35:29,560 --> 00:35:34,360
‫لا تشكرني الآن، لا يمكنك أن تطلب‬
‫مني أن أحتفظ بهذا السر‬

512
00:35:34,480 --> 00:35:39,960
‫تخلى (روفس) و(ليلي) عني،‬
‫كان ذلك خيارهما، لا ألومهما على ذلك‬

513
00:35:40,080 --> 00:35:43,880
‫لكنني أظن أن هذه المرة‬
‫يجب أن يكون هذا الخيار خياري‬

514
00:35:48,400 --> 00:35:52,560
‫عدني بأنك ستعود يوماً ما وستخبرهما‬

515
00:35:55,600 --> 00:35:57,560
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك‬

516
00:36:28,640 --> 00:36:31,000
‫- يُسرني قدومك كثيراً‬
‫- ماذا تريدين يا (سيرينا)؟‬

517
00:36:31,120 --> 00:36:34,800
‫(تشاك) و(بلير) هما من فعلا ذلك. الفتاة‬
‫في الشارع وخدمة الغرف وبطاقة ائتمانك‬

518
00:36:34,920 --> 00:36:37,720
‫- أجل، أدركت ذلك نوعاً ما بالأمس‬
‫- حقاً؟‬

519
00:36:37,840 --> 00:36:41,040
‫يعتمد (تشاك) مقولة‬
‫"العين بالعين والسن وبالسن"‬

520
00:36:41,160 --> 00:36:46,240
‫بالإضافة، كوني قضيت الكثير من الوقت‬
‫مع (بلير)، عرفت أنها تحب (دوم ٩٥)‬

521
00:36:46,360 --> 00:36:51,520
‫- لمَ لم تقل شيئاً؟‬
‫- فعلت ذلك. قلت لك إنني لست الفاعل‬

522
00:36:51,640 --> 00:36:53,160
‫لست قديساً يا (سيرينا)‬

523
00:36:53,280 --> 00:36:57,920
‫إن كنت تنتظرين العذر الأول للانسحاب‬
‫فصدقيني، ستجدينه‬

524
00:36:58,040 --> 00:37:02,360
‫لصالحي، أدركت أن حصول ذلك‬
‫عاجلاً أفضل منه آجلاً‬

525
00:37:09,080 --> 00:37:12,760
‫- لم أعد أبحث عن عذر الآن‬
‫- من قال إنني ما زلت متوفراً؟‬

526
00:37:12,880 --> 00:37:15,680
‫من كان ليكون لاعب ورق رهيباً الآن؟‬

527
00:37:15,800 --> 00:37:18,000
‫هيا، هلا تتناول الفطور مع عائلتي؟‬

528
00:37:19,640 --> 00:37:24,480
‫- "مر وقتاً حيث كان عالمي مليئاً بالظلام"‬
‫- سنحتاج إلى مقعد إضافي‬

529
00:37:24,800 --> 00:37:26,200
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

530
00:37:26,880 --> 00:37:28,280
‫فطائر طازجة‬

531
00:37:28,400 --> 00:37:33,960
‫"ثم توقفت عن الأحلام‬
‫وعلي الآن أن املأه بشيء ما"‬

532
00:37:36,120 --> 00:37:39,360
‫قلت إنك تريد التحدث،‬
‫لمَ هنا؟‬

533
00:37:41,000 --> 00:37:44,080
‫عدت للتو من مكتب (شان ماكفيرسون)‬

534
00:37:44,200 --> 00:37:49,080
‫أردت أن أشكر مساعدته،‬
‫قدمت لي معروفاً‬

535
00:37:49,200 --> 00:37:51,200
‫كنت أفكر على نطاق صغير‬

536
00:37:52,800 --> 00:37:57,040
‫لمَ سأرضى بنادٍ في فندق...‬

537
00:37:58,560 --> 00:38:01,400
‫إن كان بوسعي شراء الفندق؟‬

538
00:38:01,520 --> 00:38:05,480
‫(تشاك)، النادي هو أمر مختلف‬
‫تماماً عن الفندق‬

539
00:38:05,600 --> 00:38:08,800
‫اجتمعت مع مجلس (باس إندستريز)‬
‫طيلة الصباح‬

540
00:38:08,920 --> 00:38:12,080
‫قلت لهم إنني أريد صرف أسهمي‬

541
00:38:12,200 --> 00:38:14,840
‫أريد المجازفة بكل شيء بمفردي‬

542
00:38:16,960 --> 00:38:18,720
‫يعتقدون أنني فقدت صوابي‬

543
00:38:18,840 --> 00:38:20,360
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- لا‬

544
00:38:22,120 --> 00:38:23,960
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً إذاً؟‬

545
00:38:28,920 --> 00:38:30,320
‫لأنك تؤمنين بقدراتي‬

546
00:38:37,200 --> 00:38:42,520
‫حجزت لنا الشقة على السطح،‬
‫ما رأيك في أن نستعمل إرثي للمرة الأولى؟‬

547
00:38:44,600 --> 00:38:46,560
‫أم إنك تحتاجين إلى رشوة؟‬

548
00:38:52,960 --> 00:38:54,360
‫إلى اللقاء‬

549
00:39:01,280 --> 00:39:02,680
‫(كارتر بايزن)‬

550
00:39:03,960 --> 00:39:07,480
‫- (بري باكلي)‬
‫- سمعت إشاعة بأنك عدت إلى (نيويورك)‬

551
00:39:07,600 --> 00:39:10,520
‫وأنك تواعد (سيرينا فان دير وودسن)‬

552
00:39:10,640 --> 00:39:13,040
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- هل تُمازحني؟‬

553
00:39:13,160 --> 00:39:16,000
‫أنا متوجهة إلى المنزل لمواجهة العائلة‬

554
00:39:16,120 --> 00:39:20,880
‫نظراً إلى ما فعلته بنا، العثور عليك‬
‫سيُسهّل قبولي في العائلة مجدداً‬

555
00:39:21,000 --> 00:39:25,320
‫أنا واثقة من أنهم سيتواصلون معك،‬
‫اهرب إن أردت‬

556
00:39:25,440 --> 00:39:27,640
‫تعرف كم يُحب أبي الصيد‬

557
00:39:27,760 --> 00:39:34,800
‫"أغير من شكلي لأختبأ في هذا المكان‬
‫لكنني ما زلت متوحشاً"‬

558
00:39:35,360 --> 00:39:37,360
‫"لا أحد يعلم ذلك غيري"‬

559
00:39:37,720 --> 00:39:41,120
‫أجل؟ متى سينطلق القطار‬
‫التالي إلى (بوسطن)؟‬

560
00:39:41,240 --> 00:39:42,640
‫شكراً‬

561
00:39:44,960 --> 00:39:48,200
‫"هل يريد أحد أن يراهن‬
‫على ما سيحدث تالياً؟"‬

562
00:39:48,320 --> 00:39:50,280
‫"مرة، مرتان"‬

563
00:39:50,400 --> 00:39:52,880
‫"قبلات وعناق، فتاة النميمة"‬

564
00:39:54,600 --> 00:39:59,600
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

